<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2enclosuresfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><title>abruzzeses</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/</link><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Abruzzeses" /><description>FORO DE LA CULTURA Y DE LA INMIGRACIÓN ABRUZZESA / FORO DELLA CULTURA  E DELLA IMMIGRAZIONE ABRUZZESE
Dedicado a mantener viva y a difundir la cultura abruzzesa entre sus descendientes.
Se  expresa in: www.abruzzeses.blogspot.com 
El libro "Recuerdos de Cuentos Abruzzeses" y en
Facebook //
Dedicato a mantenere  viva e a diffondere la cultura abruzzesa tra i suoi discendenti.
In: www.abruzzeses.blogspot.com 
Il libro: “Memorie di Racconti abruzzesi”,e in Facebook</description><language>en</language><managingEditor>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</managingEditor><lastBuildDate>Tue, 28 Feb 2012 04:52:26 PST</lastBuildDate><generator>Blogger http://www.blogger.com</generator><openSearch:totalResults xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/">73</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/">1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/">25</openSearch:itemsPerPage><feedburner:info uri="abruzzeses" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><itunes:owner><itunes:email>noreply@blogger.com</itunes:email></itunes:owner><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>FORO DE LA CULTURA Y DE LA INMIGRACIÓN ABRUZZESA / FORO DELLA CULTURA E DELLA IMMIGRAZIONE ABRUZZESE Dedicado a mantener viva y a difundir la cultura abruzzesa entre sus descendientes. Se expresa in: www.abruzzeses.blogspot.com El libro "Recuerdos de Cuen</itunes:subtitle><itunes:summary>FORO DE LA CULTURA Y DE LA INMIGRACIÓN ABRUZZESA / FORO DELLA CULTURA E DELLA IMMIGRAZIONE ABRUZZESE Dedicado a mantener viva y a difundir la cultura abruzzesa entre sus descendientes. Se expresa in: www.abruzzeses.blogspot.com El libro "Recuerdos de Cuentos Abruzzeses" y en Facebook // Dedicato a mantenere viva e a diffondere la cultura abruzzesa tra i suoi discendenti. In: www.abruzzeses.blogspot.com Il libro: “Memorie di Racconti abruzzesi”,e in Facebook</itunes:summary><feedburner:browserFriendly></feedburner:browserFriendly><item><title>Chieti: Conta dei danni / Evaluación de los daños</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2012/02/chieti-conta-dei-danni-evaluacion-de.html</link><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 28 Feb 2012 04:49:42 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-6947899206028743730</guid><description>CHIETI - Continua la conta dei danni provocati dalle nevicate succedutesi nei giorni scorsi. Per quanto riguarda le linee di pubblica illuminazione danneggiate, all’elenco già comunicato vanno aggiunti i seguenti tratti: Strada Colle Marcone (incrocio con strada della Pace); Via Per Popoli (interruzione dal civ.34); Via Liri (tratto bonifica); Largo Cavallerizza “palo danneggiato”; Vico dei Vicentini (braccio ornamentale completamente divelto per caduta neve dal tetto);Via Vasto (traversa).

Laddove è possibile intervenire tecnicamente, si sta procedendo con il supporto del personale comunale addetto alla pubblica illuminazione, coordinato da Mario Orsini. Nei casi più complessi sarà necessario l’intervento di una ditta specializzata.

Con le abbondanti nevicate dei giorni scorsi, si sono riscontrati diversi danni alla copertura del tunnel scala mobile. Dalla ricognizione effettuata, diversi pannelli risultavano rigonfi verso l’interno e alcuni letteralmente "sfondati". Le basse temperature hanno, inoltre, creato una morsa di ghiaccio che ha contribuito a peggiorare la situazione.

Con lo scioglimento della neve e la contemporanea pioggia di ieri, si sono evidenziante ingenti infiltrazioni che hanno costretto già dalle 19,30 di ieri sera alla chiusura dell’impianto al fine di non compromettere le componentistiche meccaniche ed elettroniche.

Gia da questa mattina sono in corso di sostituzione N.7 pannelli risultati spaccati o compromessi definitivamente mentre nel pomeriggio inizierà la sigillatura, sperando che la pioggia non si accanisca. Ridotte ed eliminate tutte le fessurazioni, l’impianto della Scala mobile tornerà in funzione

//
Chieti - Continua el recuento de los daños causados ​​por las nevadas que se han producido en los últimos días. En cuanto a las líneas de alumbrado público dañadas, a la lista publicada hay que añadir otros daños, a caminos y a vecinos por caídas de techos.

 Cuando es técnicamente posible  actúa el personal municipal encargado de la iluminación pública, coordinado por Mario Orsini. En los casos más complejos se requerirá la intervención de una empresa especializada.

 Con las fuertes nevadas en los últimos días, había diversos tipos de daños en el techo de la escalera mecánica del túnel. La encuesta llevada a cabo, varios paneles estaban desorbitados hacia el interior y algunos literalmente "aplastado". Las bajas temperaturas también han creado un apretón de hielo que ha contribuido a empeorar la situación.

 Con el derretimiento de la nieve y la lluvia simultánea ayer, se registran infiltraciones importantes que ya se han visto obligados a abandonar 19.30 de anoche para cerrar la planta a fin de no poner en peligro la component&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-FJYXTP-q_g8/T0zMpt2FDkI/AAAAAAAAAps/rJnu52zsjGI/s1600/imagesCA37CEGI.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="179" width="281" src="http://2.bp.blogspot.com/-FJYXTP-q_g8/T0zMpt2FDkI/AAAAAAAAAps/rJnu52zsjGI/s320/imagesCA37CEGI.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;

e mecánica y electrónica.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-6947899206028743730?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-28T04:49:42.171-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://2.bp.blogspot.com/-FJYXTP-q_g8/T0zMpt2FDkI/AAAAAAAAAps/rJnu52zsjGI/s72-c/imagesCA37CEGI.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>MALTEMPO IN ABRUZZO</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2012/02/maltempo-in-abruzzo.html</link><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 18 Feb 2012 11:24:14 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-131901828409722696</guid><description>&lt;blockquote&gt;MALTEMPO: BUFERE IN ABRUZZO, NEVE A BASSA QUOTA&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-6tikJyiOV1U/Tz_y5WZKXSI/AAAAAAAAAoA/7s8DwamYopU/s1600/2neve.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="214" width="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-6tikJyiOV1U/Tz_y5WZKXSI/AAAAAAAAAoA/7s8DwamYopU/s320/2neve.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-ND7oKPZ2pAI/Tz_zIJKnfEI/AAAAAAAAAoM/VPe5OhELaoE/s1600/abruzzoneve.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="201" width="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-ND7oKPZ2pAI/Tz_zIJKnfEI/AAAAAAAAAoM/VPe5OhELaoE/s320/abruzzoneve.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;

&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-zM1_I5wtv7E/Tz_zRXCuTtI/AAAAAAAAAoY/gxtAuZ9TSEc/s1600/A25Chiusura.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="240" width="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-zM1_I5wtv7E/Tz_zRXCuTtI/AAAAAAAAAoY/gxtAuZ9TSEc/s320/A25Chiusura.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Carta Neve Abruzzo
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-2cb4_T2ag0s/Tz_zf6XNlpI/AAAAAAAAAok/An6mMkzClps/s1600/cartaneveAbruzzo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="213" width="236" src="http://2.bp.blogspot.com/-2cb4_T2ag0s/Tz_zf6XNlpI/AAAAAAAAAok/An6mMkzClps/s320/cartaneveAbruzzo.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Corvara - Pescara
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-YrOIM6O_LwM/Tz_zqgi0FEI/AAAAAAAAAow/3V2slv_LyX8/s1600/Corvara-Pescara-disagi.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="240" width="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-YrOIM6O_LwM/Tz_zqgi0FEI/AAAAAAAAAow/3V2slv_LyX8/s320/Corvara-Pescara-disagi.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;



&lt;blockquote&gt;Situazione in Abruzzo 6 giorni fa / La situación en Abruzzo 6 días atrás&lt;/blockquote&gt;

Ancora maltempo sull'Abruzzo interno, con forti nevicate e temperature abbondantemente sotto lo zero. Anche Sulmona si e' svegliata sotto la neve, con qualche disagio alla circolazione cittadina nelle primissime ore della mattina. Qualche difficolta' al transito veicolare e' stata registrata sulle strade provinciali che conducono a Pacentro e Campo di Giove. La coltre a Roccaraso ha raggiunto i 70 centimetri, con la colonnina di mercurio scesa nella notte a -10 gradi. Proprio poco dopo la mezzanotte dei giovani sono stati soccorsi dai carabinieri all'altezza dell'altopiano delle Cinquemiglia, vicino Roccaraso, dove a causa della bufera di neve sono usciti fuori strada ma senza conseguenze per gli occupanti della vettura. Sulla statale 17, che collega L'Aquila a Castel di Sangro attraversando Sulmona e la valle Peligna, permane l'obbligo di catene a bordo e pneumatici da neve installati. Neve anche a Castel di Sangro e sui paesi del Parco nazionale d'Abruzzo. A Pescasseroli e' in atto una forte nevicata e il transito sulla statale 83, che collega la Marsica all'alto Sangro attraversando il Parco, e' obbligatorio con pneumatici da neve montati o catene a bordo, da montare all'altezza dei valichi di 'Passo del diavolo', nel comune di Gioia dei Marsi e 'Barrea', tra i comuni di Barrea e Alfedena.
Disagi sulla provinciale 509 che collega l'area Parco d'Abruzzo a Sora. All'altezza del valico di 'Forca d'Acero' le folate di vento hanno accumulato alti strati di neve sulla carreggiata, impedendo il passaggio dei veicoli. I mezzi dell'Anas, spartineve e spargisale, sono ininterrottamente in azione sulle principali arterie. A L'Aquila solo nevischio senza alcun disagio. Impianti chiusi, anche oggi, per bufera a Campo Imperatore dove la temperatura attuale all'arrivo della funivia, a circa 2200 metri di quota, e' di -11 gradi. 
//

Más mal tiempo en el interior de Abruzzo, con fuertes nevadas y temperaturas bajo cero. Incluso Sulmona y "se despertó bajo la nieve, con problemas en la en la ciudad en las primeras horas de la mañana. Alguna dificultad "al tráfico de vehículos" se registró en las carreteras provinciales que conducen a Pacentro y campo de Júpiter. La manta de Roccaraso ha alcanzado los 70 centímetros, con el mercurio cayó a -10 grados durante la noche. Justo después de la medianoche unos  jóvenes fueron rescatados por la policía de altura a Cinquemiglia de la meseta, cerca de Roccaraso, donde debido a la tormenta de nieve salió de la carretera, pero sin consecuencias para los ocupantes del coche; en la carretera, que une L'Aquila a Castel di Sangro de cruzar el valle y Peligna Sulmona, sigue siendo una obligación las cadenas a bordo y los neumáticos de nieve instalados. Nieve hasta en Castel di Sangro y los países del Parque Nacional de los Abruzos. "En curso una fuerte nevada en la carretera y el tránsito 83 que conecta la alta Marsica Sangro por el parque, y  a L'Aquila obligatoria con cadenas o neumáticos de nieve montados a bordo, para ser montado en los cruces' paso del diablo 'en la localidad de Gioia dei Marsi, y Barrea entre las localidades de Barrea y Alfedena.
 Malestar en la provincial 509 que conecta la zona con Sora Parque de los Abruzos. En 'Forca d'Acero'  donde el paso a nivel las rachas de viento han ganado las capas superiores de la nieve en la calzada, impidiendo el paso de vehículos. Los medios de ANAS, quitanieves y esparcidores de sal, están continuamente en acción en las arterias principales. En L'Aquila sólo aguanieve sin ninguna molestia. Las instalaciones cerradas, incluso hoy en día, la tormenta de Campo Imperatore, donde la temperatura actual en el teleférico, a unos 2200 metros de altitud, y los -11 grados.
















¡Nuevo! Haz clic en las palabras que aparecen arriba para ver traducciones alternativas. Descartar






Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
 
Desactivar traducción instantáneaAcerca del Traductor de GoogleMóvilPrivacidadAyudaEnviar comentarios
 

















Haz clic para obtener otras posibles traducciones
















































 






















































































































































































¡Nuevo! Haz clic en las palabras que aparecen arriba para ver traducciones alternativas. Descartar






Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
 
Desactivar traducción instantáneaAcerca del Traductor de GoogleMóvilPrivacidadAyudaEnviar comentarios
 

















Haz clic para obtener otras posibles traducciones
















































 











































































































































































Ancora maltempo sull'Abruzzo interno, con forti nevicate e temperature abbondantemente sotto lo zero. Anche Sulmona si e' svegliata sotto la neve, con qualche disagio alla circolazione cittadina nelle primissime ore della mattina. Qualche difficolta' al transito veicolare e' stata registrata sulle strade provinciali che conducono a Pacentro e Campo di Giove. La coltre a Roccaraso ha raggiunto i 70 centimetri, con la colonnina di mercurio scesa nella notte a -10 gradi. Proprio poco dopo la mezzanotte dei giovani sono stati soccorsi dai carabinieri all'altezza dell'altopiano delle Cinquemiglia, vicino Roccaraso, dove a causa della bufera di neve sono usciti fuori strada ma senza conseguenze per gli occupanti della vettura. Sulla statale 17, che collega L'Aquila a Castel di Sangro attraversando Sulmona e la valle Peligna, permane l'obbligo di catene a bordo e pneumatici da neve installati. Neve anche a Castel di Sangro e sui paesi del Parco nazionale d'Abruzzo. A Pescasseroli e' in atto una forte nevicata e il transito sulla statale 83, che collega la Marsica all'alto Sangro attraversando il Parco, e' obbligatorio con pneumatici da neve montati o catene a bordo, da montare all'altezza dei valichi di 'Passo del diavolo', nel comune di Gioia dei Marsi e 'Barrea', tra i comuni di Barrea e Alfedena.
Disagi sulla provinciale 509 che collega l'area Parco d'Abruzzo a Sora. All'altezza del valico di 'Forca d'Acero' le folate di vento hanno accumulato alti strati di neve sulla carreggiata, impedendo il passaggio dei veicoli. I mezzi dell'Anas, spartineve e spargisale, sono ininterrottamente in azione sulle principali arterie. A L'Aquila solo nevischio senza alcun disagio. Impianti chiusi, anche oggi, per bufera a Campo Imperatore dove la temperatura attuale all'arrivo della funivia, a circa 2200 metri di quota, e' di -11 gradi.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-131901828409722696?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-18T11:24:14.905-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://1.bp.blogspot.com/-6tikJyiOV1U/Tz_y5WZKXSI/AAAAAAAAAoA/7s8DwamYopU/s72-c/2neve.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>La 2a. Guerra Mundial en Abruzzo: La batalla de ORTONA</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/12/la-2a-guerra-mundial-en-abruzzo-la.html</link><category>storia/historia</category><category>Pueblos // Paesi</category><category>Noticias/Notizie</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Wed, 14 Dec 2011 03:38:55 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-3177634903582806182</guid><description>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-QkmdLqn2aq4/TuiKx52UYaI/AAAAAAAAAmw/UCTBAoNzVJs/s1600/ortona2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 250px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-QkmdLqn2aq4/TuiKx52UYaI/AAAAAAAAAmw/UCTBAoNzVJs/s320/ortona2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685947119502123426" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-VWZl442YQH0/TuiKefyKmFI/AAAAAAAAAmk/DiABvcOEbJo/s1600/moro-map.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 227px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-VWZl442YQH0/TuiKefyKmFI/AAAAAAAAAmk/DiABvcOEbJo/s320/moro-map.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685946786087868498" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/--cT3E28wG28/TuiKWjI03RI/AAAAAAAAAmY/orU_K_Dv5RE/s1600/ortona-map.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 228px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/--cT3E28wG28/TuiKWjI03RI/AAAAAAAAAmY/orU_K_Dv5RE/s320/ortona-map.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685946649549266194" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Batalla de Ortona (20-12-1943)&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Desde que comenzó la guerra en Europa fueron trasladados a Gran Bretaña 500.000 soldados canadienses, los que fueron intensivamente entrenados hasta 1942.&lt;br /&gt;- LIBRO: Ortona: Canada's Epic World War II Battle por Mark Zuehlke&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El 10 de julio de 1943, los canadienses formaron parte de la invasión de Sicilia que cayó en 38 días. Desde setiembre de ese año, marcharon 200 km por la bota italiana y sufrieron 2310 bajas de las cuales 562 resultaron fatales. El 8 de setiembre Italia capituló, pero los alemanes tomaron las posiciones defensivas. Iniciada la invasión del continente, el 8º Ejército Británico tomó la ruta de la costa este de la bota italiana, mientras por el oeste avanzaba el 5º Ejército de EEUU. El día 23 de noviembre cruzaron el río Sangro. En diciembre de 1943 los canadienses se encontraban en el pueblo de Campobasso localizado en el banco sur del Río Moro frente a la Línea Bernhard-Gustav alemana, columna vertebral de la defensa de Italia por las fuerzas alemanas que estaban conformadas por el 5º y 8º Ejércitos al mando del Mariscal Kesselring&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Más al norte, el pueblo de Ortona está ubicado sobre una meseta de 70 metros de altura en la costa de la provincia de Chieti, Región Abruzzo, sobre el Adriático. La importancia estratégica de Ortona era la profundidad de su puerto, uno de los pocos en la costa este de Italia con esas características y que era imprescindible para el abastecimiento por mar de las fuerzas británicas&lt;/blockquote&gt;. Primero fueron tropas neozelandesas las encargadas de ocupar esa población. Pero, la división neozelandesa compuesta por dos brigadas de infantería y una brigada blindada fue insuficiente para quebrantar las defensas alemanas. Pronto se llegó a un punto en que ni los defensores cedían, ni los atacantes avanzaban. Después de perder 1200 hombres, incluyendo más de un tercio de la división, a los neozelandeses sólo les quedaba suspender el ataque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En su lugar fue enviada la Primera División Canadiense al mando del Mayor General Christopher Vokes. Las fuerzas de Vokes, nacido en Irlanda, se encontraban al máximo de su capacidad y ansiosas de lograr una victoria. Vokes había reemplazado a Guy Simonds en el mes de noviembre y era un comandante que sabía como tratar a los soldados. Este enérgico oficial solía utilizar, en muy alta voz, un vocabulario que cualquier soldado era capaz de comprender. Solía desplegar una gran energía y nadie dudó que el éxito de la 2ª Brigada de Infantería Canadiense en Sicilia fue mérito de Vokes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La noche del 5 al 6 de diciembre de 1943, actuando por primera vez al mando de una división, Vokes se lanzó a la batalla con mucho entusiasmo y confianza en el éxito, pese a la persistente lluvia. De los tres regimientos de Vokes, el de Infantería Ligera Princesa Patricia condujo un reconocimiento exhaustivo en preparación al ataque. Afortunadamente para los canadienses, la lluvia amainó y el río Moro, primer obstáculo en el avance, pudo ser vadeado. Vokes decidió no utilizar la artillería y avanzar lo más posible antes de entrar en combate con los alemanes. El cruce de la autostrada 16 y la vía Ortona-Orsogna se encontraba a sólo 12 km de distancia y Vokes esperaba alcanzarla en 72 horas. Ordenó al Brigadier Bert Hoffmeister tomar como objetivos las localidades de Villa San Leonardo y Villa Rogatti, mientras la 1ª Brigada trataba de atraer a los alemanes al camino costero. El intento no fue del todo exitoso. Al anochecer del segundo día, un contraataque alemán los obligó a retroceder. Sólo un batallón del Regimiento Hastings y Príncipe Eduardo, había podido mantener las posiciones en la ribera opuesta del río.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Teniente General Charles Allfrey, Comandante del Cuerpo de Ejércitos envió a la 21ª Brigada India a relevar el flanco izquierdo de los canadienses y asegurar Villa Rogatti permitiéndole a Vokes concentrar sus fuerzas en un sólo objetivo. Se unió a Vokes el Escuadrón 417º de la Royal Canadian Air Force comandado por el Capitán de Grupo Albert U. "Bert" Houle. Durante la tarde del 8 de diciembre, el Royal Canadian Regiment lanzó un ataque contra la cabeza de puente de los Hastings al momento en que los recién llegados, la Primera División Fallschirmjäger (paracaidistas) alemanes, al mando del Teniente General Richard Heidrich, comenzaban su contraataque. Se desató una encarnizada batalla mientras el 48 Highlanders se aproximó a San Leonardo y estableció una línea base para el ataque de la mañana siguiente contra la villa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al día siguiente los alemanes hicieron varios contraataques en todo el frente. El Regimiento canadiense Calgary que apoyaba el ataque principal de los Seaforths perdieron 27 de sus 51 tanques. En las calles de San Leonardo el escuadrón del Mayor Amy fue aniquilado quedando con apenas cuatro tanques.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las tropas indias atacando por el este lograron establecer una pequeña cabeza de puente apoyando a los zapadores de la 69ª Compañía de Campo Bengalí que hicieron lo imposible por levantar un puente Bailey. Al ser capturado San Leonardo los alemanes se retiraron a la vía Ortona-Orsogna. Hacia el 20 de diciembre, el estancamiento se rompió, no por el poder de fuego sino por una maniobra acertada. El 22 Regimiento Real Canadiense tomó el caminó que llevaba al flanco derecho de las fuerzas alemanas con los 4 tanques restantes al mando del Mayor H. A. Smith y con ellos lograron romper la línea alemana y ocupar Casa Berardi. Por esta acción fueron condecorados con la Cruz Victoria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Con Casa Berardi asegurada, el risco pudo ser atacado sistemáticamente. Los paracaidistas alemanes perdieron el control de la carretera a Ortona pero sus órdenes de pelear casa por casa se mantuvo. Las tropas indias flanquearon el pueblo de Ortona mientras Vokes avanzaba calle por calle y casa por casa. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El 21 de diciembre, el Regimiento Real Edmonton junto al Seaforth Highlanders de Canadá con el apoyo blindado comenzaron el sangriento avance por el pueblo de Ortona para dasalojar a los defensores alemanes que no cedían posiciones. En el pueblo los &lt;blockquote&gt;alemanes hicieron varias barricadas y formaron pilas de escombros en las calles aledañas a la Plaza Municipal. El único camino disponible para los tanques canadienses era el Corso Vittorio Emmanuele que parecía libre pero estaba fuertemente minado y lleno de trampas antitanque y antipersonal. En todo el pueblo habían nidos de ametralladoras y emplazamientos antitanques. &lt;/blockquote&gt;El 22 de diciembre, los canadienses dividieron Ortona en sectores asignando un batallón a cada sector para ocuparlo casa por casa. Las tácticas usadas por los canadienses incluían el uso del arma antitanque puesta en servicio por primera vez en Sicilia. Se trataba del "Projector, Infantry, Anti Tank" (PIAT) usado entre otras cosas para abrir boquetes en las paredes de las casas que usaban paredes medianeras. Una vez abierto un boquete los soldados lanzaban granadas al interior y se lanzaban al asalto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para evitar el abastecimiento alemán, fue enviada la 1ª Brigada de Infantería a tomar posiciones al norte del pueblo. Por otro lado, los días 23, 24 y 25 comenzaron a llegar reemplazos para relevar a las agotadas fuerzas canadienses. El día 26, dos tercios del pueblo estaban en manos de esas fuerzas norteamericanas. Sin posibilidades de recibir refuerzos y &lt;blockquote&gt;al no poder detener el avance canadiense, el día 27 los alemanes comenzaron a retirarse de Ortona&lt;/blockquote&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durante los ocho días de lucha en Ortona, los canadienses tuvieron 1375 muertos y su artillería lanzó 3000 toneladas de proyectiles sin lograr quebrantar la resistencia de los paracaidistas alemanes hasta que éstos se retiraron. En total las fuerzas canadienses perdieron en Ortona, la cuarta parte del total de muertos durante toda la campaña de Italia. La lucha fue tan dura, que pronto los canadienses llamaron a Ortona "la pequeña Stalingrado" y al igual que en el Frente del Este, la destrucción del pueblo fue de tal magnitud que aún hoy en día se ven las huellas de la feroz lucha. Durante los combates la población civil se mantuvo escondida en los sótanos de sus casas y en edificios públicos, sufriendo las consecuencias de la lucha sin cuartel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El día 28 de diciembre las fuerzas canadienses tenían ya el control de Ortona. Las bajas para el mes de diciembre fueron de 2400 hombres lo que obligó a la 1ª División Canadiense a tomarse un largo descanso para reponerse de la heridas.&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;Dall'inizio della guerra in Europa, sono stati portati in Gran Bretagna 500.000 soldati canadesi che sono stati addestrati intensamente fino al 1942.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il 10 luglio 1943, i canadesi hanno preso parte l'invasione della Sicilia, che è sceso in 38 giorni. Dal settembre dello stesso anno, hanno marciato 200 km dalla stivale italiano e sofferto 2310 vittime di cui 562 sono stati fatali. L'8 settembre l'Italia si arrese, ma i tedeschi presero posizioni difensive. Lanciato l'invasione del continente, l'8a Armata britannica ha preso la via della costa orientale dello stivale italiano, mentre ad ovest spostato la 5 ª Armata degli Stati Uniti. Il 23 novembre hanno attraversato il fiume Sangro. Nel dicembre 1943 i canadesi sono stati nella città di Campobasso situato sulla riva sud del fiume Moro davanti della spina dorsale linea Gustav tedesco Bernhard della difesa d'Italia da parte delle forze tedesche che si sono formate dagli eserciti 5 e 8 sotto il maresciallo Kesselring&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Più a nord, la città di Ortona è situato su un altopiano di 70 metri al largo della costa della provincia di Chieti, regione Abruzzo sull'Adriatico. L'importanza strategica di Ortona è stata la profondità del suo porto, uno dei pochi, sulla costa orientale d'Italia con queste caratteristiche e che era essenziale per la fornitura via mare delle forze britanniche. Nuova Zelanda truppe sono stati occupati a capo di quella popolazione. Ma la Nuova Zelanda divisione si compone di due brigate di fanteria e una brigata corazzata era insufficiente per rompere le difese tedesche. Ben presto raggiunto un punto in cui i difensori non attaccanti ceduto o avanzare. Dopo aver perso 1200 uomini, tra cui oltre un terzo della divisione, i neozelandesi avevano solo sospeso l'attacco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E 'stato invece inviato alla Prima Divisione canadese in generale maggiore Vokes Cristoforo. Forze Vokes, nato in Irlanda, sono stati a pieno regime e desiderosi di ottenere una vittoria. Vokes aveva sostituito Guy Simonds nel mese di novembre ed è stato un comandante che sapeva come trattare i soldati. Questo ufficiale energico spesso utilizzato in una voce molto forte, un vocabolario che ogni soldato era in grado di comprendere. Ho usato per fornire una energia elevata e nessuno dubitava che il successo della 2a Brigata di fanteria canadese in Sicilia è stato merito Vokes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La notte dal 5 al 6 dicembre 1943, agendo per la prima volta al comando di una divisione, Vokes è stato lanciato in battaglia con entusiasmo e fiducia nel successo, nonostante la pioggia persistente. Dei tre reggimenti di Vokes, la principessa Patricia Fanteria Leggera ha condotto un'indagine completa in preparazione per l'attacco. Fortunatamente per i canadesi, la pioggia cessò e il fiume Moro, il primo ostacolo in anticipo, potrebbe essere guadato. Vokes ha deciso di non usare l'artiglieria e far progredire il più possibile prima di andare in battaglia con i tedeschi. Attraversando il percorso autostrada 16 e Ortona, Orsogna aveva solo 12 km di distanza e Vokes spera di raggiungere in 72 ore. Brigadiere Bert Hoffmeister ha ordinato di indirizzare le città di Villa San Leonardo e Villa Rogatti, mentre la 1 ^ Brigata era quello di attirare la strada costiera tedesca. Il tentativo non era del tutto riuscito. Alla sera del secondo giorno, un contrattacco tedesco li costrinse a tornare. Solo un battaglione di Hastings e Prince Edward Regiment, era in grado di detenere posizioni sulla riva opposta del fiume.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il tenente generale Charles Allfrey, Comandante di Corpo d'Armata inviato alla Brigata 21 ° indiano per alleviare il fianco sinistro dei canadesi e garantire Villa Rogatti Vokes permettendo di concentrare le forze su un unico obiettivo. Si è unito n. 417 Vokes Squadrone delle Forze Royal Canadian Air, comandata dal capitano Albert Gruppo U. "Bert" Houle. Nel pomeriggio dell'8 dicembre, Royal Canadian Regiment ha lanciato un attacco contro la testa di ponte di Hastings, al momento i nuovi arrivati, prima divisione Fallschirmjäger (paracadutisti) tedeschi, comandato dal tenente generale Richard Heidrich, hanno iniziato la loro contrattacco. Si scatenò una feroce battaglia mentre il 48 Highlanders avvicinato San Leonardo e ha stabilito una base per l'attacco contro il villaggio mattina successiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il giorno successivo i tedeschi fecero diverse contro-attacchi su tutti i fronti. Reggimento canadese Calgary sostenere la Seaforths attacco principale perso 27 dei suoi 51 carri armati. Per le strade di squadrone San Leonardo è stato annientato dal maggiore Amy lasciando solo quattro carri armati.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Truppe indiane attaccano da est sono stati in grado di stabilire una piccola testa di ponte per sostenere la genieri della Compagnia Bengala 69 campo hanno fatto tutto il possibile per costruire un ponte Bailey. Quando catturate San Leonardo i tedeschi si ritirarono al Ortona-Orsogna modo. Dal 20 dicembre, ha sbloccato, non potenza di fuoco ma con una mossa saggia. La Royal Canadian Regiment 22 ha preso la strada che porta al fianco destro delle forze tedesche con i 4 carri armati rimasti sotto Maggiore H. A. Smith e sono riusciti a rompere la linea tedesca e occupare Casa Berardi. Per questa azione sono stati assegnati la Victoria Cross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con Casa Berardi assicurato, la dorsale potrebbe essere attaccato in modo sistematico. I paracadutisti tedeschi ha perso il controllo della strada per Ortona, ma i suoi ordini a combattere casa per casa è rimasta. Truppe indiane invadono la città di Ortona, mentre Vokes avanzate strada per strada e casa per casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il 21 dicembre, il Royal Regiment Seaforth Highlanders Edmonton con il supporto del Canada iniziarono l'avanzata sanguinosa blindata per la città di Ortona dasalojar difensori tedeschi non cedere posizioni. Nella città i tedeschi fecero barricate diversi formati cumuli di macerie nelle strade attorno al Comunale Plaza. Il viale disponibile solo per i carri armati canadesi è stato il Corso Vittorio Emanuele sembrava libero, ma è stato fortemente minato e pieno di trappole e mine anticarro. In tutto il villaggio aveva nidi di mitragliatrici e siti serbatoio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il 22 dicembre, i canadesi a Ortona diviso in settori assegnati a ciascun settore un battaglione ad occupare casa in casa. Le tattiche usate da canadesi incluso l'uso di anti-carro arma messi in servizio per la prima volta in Sicilia. E 'stata la "Proiettore, fanteria, carri Anti" (IFSP) utilizzato tra l'altro per aprire buchi nei muri delle case che utilizzate pareti partito. Dopo aver aperto un gap che i soldati lanciano bombe in assalto e lancio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per evitare l'offerta tedesca è stato inviato alla prima Brigata di Fanteria di prendere posizioni a nord della città. D'altra parte, sostituzioni 23, 24 e 25 hanno cominciato ad arrivare per alleviare i canadesi stanchi. Il giorno 26, due terzi delle persone erano nelle mani delle forze statunitensi. Nessuna possibilità di ricevere rinforzi e non in grado di fermare il progresso del Canada, il 27 i tedeschi hanno iniziato il loro ritiro da Ortona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durante gli otto giorni di combattimenti a Ortona, i canadesi sono stati uccisi e 1375 proiettili di artiglieria ha lanciato 3000 tonnellate senza riuscire a spezzare la resistenza dei paracadutisti tedeschi fino a quando non si ritirò. In totale le forze canadesi perso a Ortona, un quarto di tutte le orti durante l'intera campagna italiana. La lotta era così dura che i canadesi presto hanno chiamato a Ortona "Piccola Stalingrado" e come nel fronte orientale, la distruzione del popolo era così grande che ancora oggi è possibile vedere la prova della lotta feroce. Durante i combattimenti la popolazione civile sono rimasti nascosti nelle cantine delle loro case ed edifici pubblici, subendo le conseguenze della lotta senza quartiere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il 28 dicembre già  aveva il controllo di Ortona le forze canadesi. Per  il mese di dicembre 2400 sono stati gli morti che hanno  costreto alla 1 ª Divisione canadese di prendere un lungo riposo per recuperarsi dalle ferite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;Bibliografía&lt;br /&gt;- LIBRO: Ortona: Canada's Epic World War II Battle por Mark Zuehlke&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Ver detalles en Amazon&lt;br /&gt;- LIBRO: Canadian Battlefields in Italy, The: Ortona and the Liri Valley por Eric McGeer&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-3177634903582806182?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-14T03:38:55.376-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://2.bp.blogspot.com/-QkmdLqn2aq4/TuiKx52UYaI/AAAAAAAAAmw/UCTBAoNzVJs/s72-c/ortona2.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title></title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/11/un-anno-della-visita-di-goffredo.html</link><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 15 Nov 2011 05:49:10 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-1300141731198291638</guid><description>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-lS_byPOJP70/TsJtxlvN2cI/AAAAAAAAAmE/MKFoTqGWcqA/s1600/goffAmici.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 214px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-lS_byPOJP70/TsJtxlvN2cI/AAAAAAAAAmE/MKFoTqGWcqA/s320/goffAmici.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5675219179151415746" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;A un anno della visita di GOFFREDO PALMERINI al Circolo, e con questo titolo lui ci ricordava:&lt;br /&gt;“Eventi ed emozioni della missione abruzzese in Argentina &lt;br /&gt;Buenos Aires - Berazategui in festa, un libro di racconti e storie di vite &lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;BUENOS AIRES Il 5 novembre si va a Berazategui, una visita al Circolo Ricreativo Abruzzese di quella città. Mi viene a prendere Maria D’Alessandro, abruzzese di San Vito Chietino, arrivata in Argentina con la famiglia quando aveva 4 anni. Studi nel Paese, poi un master a Firenze e una vita d’insegnante di Geografia. Ha una grande passione per la storia dell’emigrazione e per le tradizioni abruzzesi, oltre che per il canto corale. Arriva con Carlos Vigil, suo marito, docente universitario in Scienze ambientali, e con il figlio Lucas. Numerosa la comunità italiana - e abruzzese in particolare - che s’insediò nell’area, arrivata con il flusso migratorio specie nel secondo dopoguerra. Ben organizzata e attiva è la comunità abruzzese, che ha svolto e svolge un importante ruolo sociale nella città. Con le sue capacità d’iniziativa ha contribuito significativamente allo sviluppo cittadino. Dall’Abruzzo giunsero nell’area numerosi nuclei familiari, specie dalla provincia di Chieti, dai paesi costieri come dall’entroterra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con Maria D’Alessandro giungiamo alla sede del Circolo Abruzzese, guidata dal suo presidente, Onorio (Nino) Di Nenno, quando sta calando la sera. Ci accolgono all’ingresso Angelo Di Donato, esponente storico dell’Associazione, più volte presidente, l’ing. Bruno Di Nardo, Santino Alleva e Alberto Cillo, della Commissione Direttiva. Il Coro Folcloristico dell’associazione, in un ambiente al primo piano del grande complesso - che al pian terreno ha un’ampia sala con palcoscenico per ricevimenti e spettacoli - fa le prove sul suo repertorio di canti tradizionali abruzzesi Camillo Pasquini accompagna alla fisarmonica...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E’ tutta una festa quando entriamo in sala. Il canto si ferma, si fanno le presentazioni,. Maria D’Alessando introduce la mia visita. Li saluto con il cuore, li ringrazio per quanto fanno per conservare le radici e la cultura abruzzese, ma sono loro particolarmente grato per l’onore che rendono all’Italia ed alla regione d’origine con testimonianze di vita esemplari. Va loro la gratitudine dell’Abruzzo e della Patria!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma c’è un altro evento che mi ha portato a Berazategui. Si diceva dell’amore di Maria D’Alessandro per le tradizioni abruzzesi e per la storia della nostra emigrazione. Ebbene, per molti anni lei ha raccolto testimonianze, storie, poesie, racconti e aneddoti dagli abruzzesi anziani di Berazategui. Quest’anno ha messo in ordine gli appunti, ne ha scritto un testo bilingue, italiano e spagnolo, e lo ha pubblicato. Questo è il giorno in cui, fresco d’inchiostro, il volumetto di 100 pagine “Memorie di racconti abruzzesi” vede la luce. Viene da tutti accolto con curiosità, interesse e gioia. Del libro ho scritto la prefazione, raccogliendo dalla viva voce dei suoi conterranei storie vissute a cavallo di due continenti: ricordi, memorie, racconti, poesie, indovinelli, aneddoti ed ogni altra traccia della cultura d’origine... Il fatto è che questo avviene in un Paese tanto fisicamente lontano, l’Argentina, quanto straordinariamente vicino, se si considera la meritoria opera di Maria D’Alessandro nel ricucire la trama e l’ordito della propria cultura.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un año más la visita a GOFFREDO PALMERINI al Círculo, y nos recordó en este título:&lt;br /&gt; "Abruzzo acontecimientos y las emociones de la misión en Argentina Buenos Aires - Berazategui en la celebración, un libro de cuentos e historias de vida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buenos Aires el 5 de noviembre fui a Berazategui, una visita al Club de los Abruzzeses. Me lleva María, D'Alessandro, de San Vito Chietino –Chieti- Abruzzo, quien llegó a la Argentina con su familia cuando tenía 4 años. Los estudios lo realizó en el país, luego una maestría en Florencia y una vida como profesora de Geografía. Ella tiene una gran pasión por la historia de los Abruzos y sus tradiciones, así como el canto coral. Viene con Carlos Vigil, su marido, un profesor universitario en Ciencias Ambientales, y con su hijo Lucas. La gran comunidad italiana y de los Abruzos, en particular, se establecieron en la zona, llegaron sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial. Bien organizada y activa, que ha jugado y juega un importante papel social en la ciudad. Con su capacidad de iniciativa ha contribuido significativamente al desarrollo de la ciudad. De Abruzzo vinieron muchas familias, especialmente de la provincia de Chieti, de pueblos de la costa y del interior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Asociación está presidida por su presidente, Honorio (Nino) Di Nenno. Nos da la bienvenida a Ángel Di Donato, el líder histórico de la Asociación, el Ing.. Bruno Di Nardo, Santino Alleva y Alberto Cillo, de la Comisión Directiva. El coro folklorístico de la Asociación, en un gran complejo de la primera planta con un  repertorio de canciones tradicionales acompañado por el acordeón del abruzzese Camilo Pasquini. La planta baja cuenta con una gran sala y un escenario para las reuniones y el entretenimiento... .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todo es fiesta cuando entramos en la habitación. Dejan de cantar y hacen las presentaciones. Maria D'Alessandro. Lo s saludo con todo mi corazón, les doy las gracias por lo que hacen para preservar las raíces y la cultura de los Abruzos, y estoy especialmente agradecido por el amor a nuestra  Italia, la región de origen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero hay otro caso que me ha llevado a Berazategui. Se decía del amor de Maria D'Alessandro por las tradiciones y la historia de los Abruzos de nuestra emigración. Pues bien, durante muchos años ha recogido testimonios, cuentos, poemas, historias y anécdotas de los paisanos mayores. Este año ha puesto en orden las notas, escritas en italiano y español y lo publicó. Este es el día en el cual el libro de 100 páginas "Memorias de las historias de los Abruzos" ve la luz. Es acogido por todos con curiosidad, interés y alegría. Yo escribí el prefacio del libro, que recoge de la voz de sus compatriotas que han vivido entre dos continentes: los recuerdos, historias, poemas, adivinanzas, anécdotas, y cualquier otra huella de la cultura original... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hecho es que esto sucede en un país físicamente tan lejano como Argentina, pero extraordinariamente cercano, si tenemos en cuenta la meritoria labor de Maria D'Alessandro en la reparación de la trama y la urdimbre de su cultura. "&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-1300141731198291638?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-11-15T05:49:10.853-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://4.bp.blogspot.com/-lS_byPOJP70/TsJtxlvN2cI/AAAAAAAAAmE/MKFoTqGWcqA/s72-c/goffAmici.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>Emigrazione Notizie - Notizie: RINO GIULIANI (F.SANTI) SU ITALIANI ALL'ESTERO, RAPPRESENTANZA, ASSOCIAZIONISMO.</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/10/emigrazione-notizie-notizie-rino.html</link><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 11 Oct 2011 04:34:32 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-5657936061255704008</guid><description>&lt;a href="http://emigrazione-notizie.org/news.asp?id=9313#.TpQpsVcm9fQ.blogger"&gt;Emigrazione Notizie - Notizie: RINO GIULIANI (F.SANTI) SU ITALIANI ALL&amp;#39;ESTERO, RAPPRESENTANZA, ASSOCIAZIONISMO.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-5657936061255704008?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-11T04:34:32.725-07:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>In Argentina è Il giorno dell'Emigrante e il Circolo Recreativo "Abuezzese</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/09/in-argentina-e-il-giorno-dellemigrante.html</link><category>festivitá // festividades</category><category>poesia</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 17 Sep 2011 11:57:55 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-1057615743777706286</guid><description>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-6W3Y6463B7c/TnINRrLZQLI/AAAAAAAAAhc/lJyz4Iyd8yo/s1600/TortaComisSept.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-6W3Y6463B7c/TnINRrLZQLI/AAAAAAAAAhc/lJyz4Iyd8yo/s320/TortaComisSept.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5652595079602847922" /&gt;&lt;/a&gt;La Comisión Directiva junto a la torta de la Fiesta 58ª Aniversario del Círculo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-lPvCVbtsFys/TnIMGMV1mOI/AAAAAAAAAhU/dZwwlpuY4D0/s1600/SeptCoro.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-lPvCVbtsFys/TnIMGMV1mOI/AAAAAAAAAhU/dZwwlpuY4D0/s320/SeptCoro.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5652593782834960610" /&gt;&lt;/a&gt; Coro Folkloristico "Abruzzo"&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-fjQAC-1oNNI/TnIL3JaLDgI/AAAAAAAAAhM/39eo8zYx970/s1600/SalonBaileSept.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-fjQAC-1oNNI/TnIL3JaLDgI/AAAAAAAAAhM/39eo8zYx970/s320/SalonBaileSept.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5652593524349799938" /&gt;&lt;/a&gt;Baile 58ª Aniversario Círculo&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-VXHbAz0CZ2s/TnILW1vxc4I/AAAAAAAAAhE/ZmYCYmjZi4Q/s1600/Incontro%2BGiovani%2BAbruzzesi.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 160px; height: 120px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-VXHbAz0CZ2s/TnILW1vxc4I/AAAAAAAAAhE/ZmYCYmjZi4Q/s320/Incontro%2BGiovani%2BAbruzzesi.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5652592969315873666" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Jóvenes Abruzzeses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;L'artista abruzzese Pasquale De Rosa ha composto questa canzone in omaggio di tutti gli inmigranti, che in questi giorni sta preparando il nostro Coro "Abruzzo"&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="420" height="345" src="http://www.youtube.com/embed/LdSeq1ndEmo" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Va questa poesia che dedichiamo a tutta la nostra comunità che ho scritto in  omaggio alla femmena e mamma inmigrante &lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Madre en el sueño / Madre nel sogno&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madre en el sueño / Madre nel sogno&lt;br /&gt;Estás buscando / Vai In cerca di&lt;br /&gt;Ésas luces / Quelle luci&lt;br /&gt;Del pueblo Que dejaste / Del paese che hai lasciato&lt;br /&gt;Donde hoy Otras madres / Dove oggi altre mamme&lt;br /&gt;Laboriosas, también permanecieron / Anche laboriose Hanno rimasto&lt;br /&gt;Con hijos que corretean por paseos, hoy pavimentados / Con bambini che corrono su strade, oggi asfaltate&lt;br /&gt;Ellas no saben De otras que como tú emigraron / Loro non conoscono de altre che como te sei emigrata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En tus pupilas vive / Nei tuoi occhi vivono&lt;br /&gt;Esa esquina / Quell’ angolo&lt;br /&gt;Donde alumbró tu primer beso / Che ha illuminato il tuo primo amore&lt;br /&gt;Convertida en madre, / Diventerai mamma, e costretta a&lt;br /&gt;Anoticiada de muelles y pañuelos diciendo ¡¡¡adios!!! / Prendere atto delle navi e fazzoletti che dicono ¡¡¡addio!!!&lt;br /&gt;Portadora de rezos / Sarai portatrice di preghiere&lt;br /&gt;De hijos arropados y anotados / De bambini vestiti e annotati&lt;br /&gt;En otras tierras / In altre terre &lt;br /&gt;(12/05/2011)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-1057615743777706286?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-17T11:57:55.306-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://4.bp.blogspot.com/-6W3Y6463B7c/TnINRrLZQLI/AAAAAAAAAhc/lJyz4Iyd8yo/s72-c/TortaComisSept.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>Delegazione / Delegación Abruzzesi del Trentino Alto Adige /</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/07/delegazione-delegacion-abruzzesi-del.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Grupo Folclorístico</category><category>cultura</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 09:22:55 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-5699910027345350530</guid><description>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-ptPuN61sT3M/Tja7SuzCpBI/AAAAAAAAAgA/Dp4OVcGXO9s/s1600/Ninno1ARGENTINA%2B%2B12%2B%2BS112.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 190px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-ptPuN61sT3M/Tja7SuzCpBI/AAAAAAAAAgA/Dp4OVcGXO9s/s320/Ninno1ARGENTINA%2B%2B12%2B%2BS112.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5635897914174907410" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;Nella immagine: i presidenti: Sergio Sciullo (Trentino Alto Adige) e Honorio Di Nenno (Berazategui), in dietro: Consigliere Salvatore Di Cesare e il Dott. Ricardo Vitiritti.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-cMJGkFTzMcM/TitdxaJ4SQI/AAAAAAAAAfw/tCRjEWPldds/s1600/imagesCA9COJSX.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 289px; height: 175px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-cMJGkFTzMcM/TitdxaJ4SQI/AAAAAAAAAfw/tCRjEWPldds/s320/imagesCA9COJSX.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5632698862372669698" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-lg2Pm73xP90/Titdll89wzI/AAAAAAAAAfo/mCgy5_FUJ6Q/s1600/A_NAT__ABR__2010_-1_.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 274px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-lg2Pm73xP90/Titdll89wzI/AAAAAAAAAfo/mCgy5_FUJ6Q/s320/A_NAT__ABR__2010_-1_.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5632698659381297970" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-A_uF7DjfeaY/TitdeU4sUUI/AAAAAAAAAfg/bzdu-lS05Ds/s1600/Alpino-Abruzzese-conosciuto-nelle-montagne-della-Valle-d-Aosta-e-delle-Dolomiti_imagelarge.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 292px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-A_uF7DjfeaY/TitdeU4sUUI/AAAAAAAAAfg/bzdu-lS05Ds/s320/Alpino-Abruzzese-conosciuto-nelle-montagne-della-Valle-d-Aosta-e-delle-Dolomiti_imagelarge.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5632698534540890434" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Dai nostri amici in Trentino Alto Adige abruzzese che recentemente ci hanno visitato le emozioni, le impressioni vivaci e le implicazioni pubblicati dai media, e regionale italiana&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;L’IMPRONTA
&lt;br /&gt;L’Aquila
&lt;br /&gt;Abruzzesi del Trentino a Buenos Aires per la festa dell'Indipendenza Argentina
&lt;br /&gt; 
&lt;br /&gt;21 luglio 2011 Attualita'. Cultura e Spettacolo. Dialogo. Sociale
&lt;br /&gt;Recentemente una &lt;blockquote&gt;Delegazione della "Libera Associazione Abruzzesi del Trentino Alto Adige"&lt;/blockquote&gt;, presieduta da Sergio Paolo Sciullo della Rocca, nel quadro delle attivitá culturali, ha organizzato una visita alla comunitá abruzzese di Buenos Aires in Argentina, in occasione della festa d'indipendenza della Repubblica Argentina. In questa circostanza la Delegazione é stata accolta all’aereporto da Mario González con il tricolore tra scroscianti applausi di numerosi italiani. Gli abruzzesi trentini in questa circostanza sonó stati accompagnati a visitare i principali monumenti della cittá in particolare la Casa Rosada, l’Ambasciata Italiana, la Cattedrale, piazza Italia, piazza de Mayo, Porto Madero dove giungevano i transatlantici degli emigranti, la Boca, il museo del Generale Belgrano dove il direttore Riccardo Vitiritti, ha illustrato ai singolari ospiti i cimeli ed i preziosi documenti storici inerenti alle battaglie combattute per l’indipendenza dell'Argentina, presente anche Edoardo Cuneo de Osorio discendente di Papa Giulío II della Rovere e nipote di Giovan Battista Cuneo, giornalista e patriota italiano che fu stretto collaboratore di Giuseppe Garibaldi in Sud America. &lt;strong&gt;La delegazione del presidente Sciullo della Rocca, coordinata da Salvatore Di Cesare&lt;/strong&gt;, ha incontrato, il Vice Ammiraglio della Marina Militare Argentina Benito Italo Rotolo, figlio di emigranti abruzzesi, &lt;strong&gt;i rappresentanti dell'Associazione Abruzzesi di Berazategui a Buenos Aires, presieduta da Honorio Di Nenno che ha mostrato agli abruzzesi del Trentino l’organizzazione del sodalizio in ámbito locale che nel tempo ha realizzato nello spirito della gratuità un grande centro culturale, comprensivo di parcheggi, sale giochi e lettura, una chiesa dedicata alla venerazione della Madonna del Ponte &lt;/strong&gt;e in fase di realizzazione una casa di riposo per gli anziani abruzzesi sempre all’interno delle strutture logistiche del Circolo Ricreativo Abruzzese. E' seguito poi l’incontro con i numerosi soci  convenuti, preceduto dall'inno della nazione Argentina a cui é seguito l’inno Italiano. II presidente Sciullo della Rocca nella sua locuzione di saluto si é detto veramente colpito, non avendo mai immaginato di dovere ascoltare prima le note dell'Argentino prima che quelle italiane, ma ha apprezzato questa consuetudine radicata che precede ogni grande incontro come segno di gratitudine verso un paese che per loro, é prima patria per il lavoro, dicendosi entusiasta &lt;strong&gt;per avere trovato una comunitá fortemente coesa che nel tempo libero si é dedicata con incisivitá alla realizzazione di strutture di rilievo non disgiunte dagli aspetti culturali della conservazione delle tradizioni mediante il mantenimento di un coro e di un gruppo di ballo per la conservazione delle tradizioni focloristiche,&lt;/strong&gt; oltre all'espletamento di corsi di lingua italiana a vantaggio degli studenti della cittá e dei soci piú giovani. &lt;strong&gt;II Circolo Abruzzese di Berazategui é sicuramente tra i piú attivi nei vari continenti divenendo un esempio di operositá e di protezione sociale, a conclusione, ha elogiato la scrittrice ítalo-argentina María D'Alessandro de Vigil per avere curato il libro "Memorie di raccontí abruzzesi" contenente la storia e le immagini fotografiche dell'emigrazione abruzzese in Argentina. Il presidente Di Nenno dopo le parole di replica e lo scambio di doni ha chiesto al presidente Sergio Paolo di diré al governo italiano che non si dimentichi degli italiani l'estero e delle loro esigenze. E seguito poi il pranzo sociale e Fintrattenimento danzante, con l’augurio comune di nuove sinergie e futuri incontri.&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;//
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;
&lt;br /&gt;De nuestros amigos abruzzeses del sur de Tirol, quienes recientemente nos visitaron, las emociones, vívidas impresiones y las repercuciones publicadas en los medios de comunicación, italiana y regional &lt;/blockquote&gt;L'Impronta de L'Aquila 
&lt;br /&gt;Abruzzeses del Trentino en Buenos Aires, Argentina, para celebrar la independencia de la Argentina 
&lt;br /&gt;  
&lt;br /&gt;21 de julio 2011 Noticias de actualidad ". Cultura y espectáculos. Diálogo. Social
&lt;br /&gt; 
&lt;br /&gt;Recientemente una delegación de la blockquote "Libre Asociación Abruzzo Trentino Alto Adige" &lt;/ span&gt;, presidido por Sergio Pablo Sciullo dela Rocca, en el marco de las actividades culturales, organizó una visita a la comunidad de Abruzzo de Buenos Aires en Argentina, en la celebración de la Independencia de Argentina. En esta ocasión, la delegación fue recibida en el aeropuerto por Mario González con la bandera tricolor, con el estruendoso aplauso de muchos italianos. Los abruzzeses del Trentino  visitaron los principales monumentos de la ciudad, en particular, la Casa Rosada, la Embajada de Italia, la Catedral, la plaza Italia, Plaza de Mayo, Puerto Madero, donde llegaban los emigrantes. La Boca, el Museo del General Belgrano, donde el director Richard Vitiritti, informó a los huéspedes de las reliquias preciosas y únicas, más los documentos históricos relacionados con las batallas libradas por la independencia de Argentina. También visitaron al descendiente de Eduardo Osorio de Cuneo papa Julio II della Rovere, sobrino del Giovan Battista Cuneo, patriota italiano que era un periodista y estrecho colaborador de Giuseppe Garibaldi en América del Sur.  &lt;blockquote&gt;La delegación del Presidente Sciullo della Rocca, coordinado por Salvatore Di Cesare &lt;/blockquote&gt;se ha reunido con el vicealmirante de la Armada Argentina Benito Italo Rotolo, hijo de inmigrantes de los Abruzos. Además con  representantes del Círculo Recreativo Abruzzese de Berazategui de la Provincia de Buenos Aires, encabezado por Honorio Di Nenno han demostrado que la gente de Abruzzo se ha  organizado en lo social, a nivel local y que con el tiempo ha creado un gran centro cultural, incluyendo el estacionamiento, sala de juegos y sala de lectura, una iglesia dedicado a la veneración de la Virgen del Puente &lt;/ strong&gt; y en la construcción de una casa de reposo para ancianos abruzzeses en el mismo predio. La reunión comenzó con ambos himnos, el argentino -primero por ser la tierra que les posibilitó trabajar y formar su familia- y luego el himno italiano. El presidente Sciullo della Rocca en su saludo -entre otras palabras- haber encontrado un alto grado de cohesión de la comunidad que en su tiempo libre se dedica a mantener las tradiciones culturales  través del coro y un grupo de danza para la preservación de las tradiciones folclóricas,  los cursos de lengua ita liana para el beneficio de los estudiantes y los jóvenes.  &lt;blockquote&gt;EI Círculo de Abruzzo Berazategui es, sin duda entre las más activas en los distintos continentes convirtiéndose en un ejemplo de trabajo sacrificado y de protección social, en conclusión, elogió la escritora Italo-Argentina de María D'Alessandro de Vigil por haber recopilado las "Memorias de Cuentos Abruzzeses" de cuentos "que contiene la historia de la emigración y fotografías.  El Presidente Di Nenno agradeció e las palabras e intercambiaron regalos y le pidió al presidente Sciullo della Rocca que le trasmita al gobierno italiano que no olvida a los italianos en el extranjero y sus necesidades. Y luego después de la comida el baile social, con nuevas sinergias y reencontrarse en nuevas reuniones conjuntas. &lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-5699910027345350530?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-08-09T09:22:55.069-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://1.bp.blogspot.com/-ptPuN61sT3M/Tja7SuzCpBI/AAAAAAAAAgA/Dp4OVcGXO9s/s72-c/Ninno1ARGENTINA%2B%2B12%2B%2BS112.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title></title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/07/complimenti-lamica-ida-de-vincenzo-che.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Thu, 07 Jul 2011 07:09:12 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-5975916159711337675</guid><description>Foto de archivo  del Coro Folclorístico "Abruzzo"&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-1lyv3UbFdVI/ThHRQB-ykUI/AAAAAAAAAfY/E-hm7zyiiYM/s1600/fotoscoro2005%252520Maria%2525201%255B1%255D.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 232px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-1lyv3UbFdVI/ThHRQB-ykUI/AAAAAAAAAfY/E-hm7zyiiYM/s320/fotoscoro2005%252520Maria%2525201%255B1%255D.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5625507482902368578" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;COMPLIMENTI A L'AMICA &lt;strong&gt;&lt;em&gt;IDA DE VINCENZO &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;CHE CI FA CONOSCERE IL SUO PAESE CROPALATI&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;ATRAVERSO LA SUA PITTURA:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-u3ZfVp0QD48/Tg89mQ8k-5I/AAAAAAAAAfA/iudJUk_WQG4/s1600/Cropalati%252C%2Btradicion%2Ben%2Bel%2Balma.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 235px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-u3ZfVp0QD48/Tg89mQ8k-5I/AAAAAAAAAfA/iudJUk_WQG4/s320/Cropalati%252C%2Btradicion%2Ben%2Bel%2Balma.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5624782187202411410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Acompagno questi scritti imMagini che ci ha inviato gentilmente al nostro Sito il fotografo e regista -nato in Abruzzo- ANTONIO DI LORETO chi ha realizzato diverse libri fotografici dell'nostro ABRUZZO&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Owb34D1bt_o/Tftr7ZzIgII/AAAAAAAAAeg/Q8xFKyZyTqY/s1600/Altopiano%2Bdelle%2BRocche%2B%2528L%2527Aquila%2529.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 258px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Owb34D1bt_o/Tftr7ZzIgII/AAAAAAAAAeg/Q8xFKyZyTqY/s320/Altopiano%2Bdelle%2BRocche%2B%2528L%2527Aquila%2529.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619203628356632706" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-s0fJzGe5T_k/TftsoyGBQnI/AAAAAAAAAew/DyFc1FEOyPY/s1600/Villa%2BS.Maria%2B%2528Chieti%2529%255B1%255D.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 299px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-s0fJzGe5T_k/TftsoyGBQnI/AAAAAAAAAew/DyFc1FEOyPY/s320/Villa%2BS.Maria%2B%2528Chieti%2529%255B1%255D.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619204407972414066" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-_q3zCGrX7s0/TftseXDCq8I/AAAAAAAAAeo/avZ29vvs6xs/s1600/Pescara.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 176px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-_q3zCGrX7s0/TftseXDCq8I/AAAAAAAAAeo/avZ29vvs6xs/s320/Pescara.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619204228913474498" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Visita Delegazione del Trentino Alto ADIGE&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In luglio (data a confermare) la Delegazione de la Libera Associazione Abruzzesi in Trentino Alto Adige visita la sede del Circolo Recreativo Abruzzese di Berazategui (Prov. Buenos Aires- Argentina). Il Presidente Prof. Dott.h.s. Sergio Paolo Sciullo Della Rocca e il Consiglieri De Cesare.&lt;br /&gt;Il Presidente è principe naturale Pescocostanzo (AQ), membro di numerosi associazioni abruzzesi, patriottici, onorevoli, civile e miltari italiane. En Abruzzo ha aperto il Sacrario Nazionale Mauriziano in onore di tutti gli alpini.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Il 12 di luglio gli abruzzesi di Berazategui presente nella Dante di Buenos Aires&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;Si presenta nella Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires il libro “Memorie di Ricordi Abruzzesi” di Maria D’Alessandro de Vigil. Compendia poesie, racconti, sciogliolingue, canti dei compaesani arrivati all’Argentina nel secondo dopoguerra e che sono soci del Circolo Recreativo Abruzzese di Berazategui.&lt;br /&gt;L’autrice che è nata a San Vito Chietino (CH), chi dal 1952 trascorre la sua vita nel sud dil Grand Buenos Aires. Dal 2002 in poi si avvicina alla sua comunitá d’origine con l’intenzione di riconoscere tra i suoi compaesani le tracce della cultura abruzzesa, e comincia a dare forma alla idea che oggi vede la luce in quest’opera.&lt;br /&gt;Dall’anno 2003 fa parte al Coro del Gruppo Folclorístico “Abruzzo”.&lt;br /&gt;Nell’anno 2005 ha vinto il Primo Premio nel Concorso Letterario FEDAMO, Federazione delle Istituzioni Abruzzesi della Republica Argentina, con il titolo “Oggi il Circolo Ricreativo Abruzzese ha 52 anni”, sul tema A: L’immigrazione abruzzese in Argentina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Visita delegación de Trentino Alto Adige &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En julio (fecha por confirmar) la delegación de la Asociación Libre de Tirol del Sur Abruzzo visitar la oficina de la Asociación de Berazategui Recreativo Abruzzo (Prov. de Buenos Aires-Argentina). El Presidente Prof. Dott.h.s. Sergio Della Rocca y Pablo Consejeros Sciullo De Cesare. &lt;br /&gt;El Presidente es Prince Natural Pescocostanzo (AQ), un miembro de numerosas asociaciones Abruzzo, patriótica y honorable, la sociedad civil y el italiano miltari. En Abruzzo abrió Mauricio Santuario Nacional en honor de todos los de la montaña. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El 12 de julio presentamos: Libro de memorias y el Coro en la Dante Alighieri de Buenos Aires &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se presenta en la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires, el libro "Recuerdos de recuerdos de Abruzzo" y el Coro Folclorístico "Abruzzo". María D'AlessVigil, de D'Alessandro. Compendios poemas, cuentos, sciogliolingue, las canciones de los pobladores llegaron a la Argentina después de la Segunda Guerra Mundial y que son miembros de la Berazategui Club Recreativo de Abruzzo. &lt;br /&gt;El autor nació en San Vito de Chieti (CH), que en 1952 pasó su vida en el sur del Gran Buenos Aires dil. A partir de 2002, se acerca a su comunidad de origen con la intención de reconocer entre sus compatriotas las huellas de la cultura de los Abruzos, y comienza a dar forma a la idea de que hoy ve la luz en este trabajo. &lt;br /&gt;Desde 2003 integra el Coro folclorístico "Abruzzo". &lt;br /&gt;En 2005 ganó el primer premio en el Concurso Literario FEDAMO, Abruzzo Federación de Instituciones de la República de Argentina, con el título "Hoy el Círculo Recreativo Abruzzese cumple 52 años," en el lema A: La inmigración abruzzesa en Argentina. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Prefazione / Prefacio de Goffredo Palmerini &lt;br /&gt;Memorie di Racconti Abruzzesi / Recuerdos de Cuentos Abruzzeses&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;... si scopre leggendo questo lavoro, prezioso se non altro per la passione che lo anima e per la corale partecipazione d’una comunità regionale, residente in una cittadina d’Argentina, ansiosa di non disperdere nell’oblio il senso profondo del proprio passato, talvolta lontano nel tempo. Maria D’Alessandro questo fa, documentando non solo lacerti della propria cultura e della memoria collettiva d’una comunità, partita in gran parte dalla provincia di Chieti, in Abruzzo, nel secondo dopoguerra e ritrovatasi in una medesima città d’Argentina a costruire la prospettiva del proprio futuro, ma anche rafforzando quel senso di comune appartenenza che illustra al meglio l’associazionismo d’origine abruzzese in ogni continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lettura di questo volume davvero mi ha colpito e fortemente commosso, scorrendo le storie d’emigrazione nella loro essenzialità, i sentimenti celati nei versi, l’ironia popolare in certi racconti rusticani, i valori positivi alla base della cultura contadina dalla quale gran parte di noi abbiamo provenienza. E sono grato a Maria D’Alessandro, a nome personale ma anche interpretando un comune sentire degli Abruzzesi in Patria, per l’impegno che ha profuso, mettendo a frutto la sua sensibilità e preparazione professionale al servizio della cultura abruzzese. La sua opera ci arricchirà un po’ tutti, aggiungendo un piccolo tassello di conoscenza e consapevolezza a quel grande mosaico dell’emigrazione abruzzese nel mondo, sempre più ricolmo di stima e prestigio conquistati dai nostri corregionali in ogni angolo del mondo, grazie a testimonianze di vita esemplari e a brillanti esempi di laboriosità e d’ingegno, che rendono costantemente onore all’Abruzzo e all’Italia.         &lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;Uno descubre al leer  este trabajo -precioso en la pasión que lo anima y por la participación coral- de una comunidad regional, que está inserta en una ciudad de Argentina, y expectante para que no se pierda en el olvido el sentido profundo de su propio pasado, y de un tiempo ya pasado. Maria D’Alessandro hace esto y,  además, documenta las marcas de una cultura que le es propia, así como también  la memoria colectiva de una comunidad, que, en su mayor parte, partió de la provincia de Chieti – Abruzzo-  en los años posteriores a la segunda guerra mundial y que se reencontraron en una misma ciudad de Argentina para proyectar su futuro; y que, al mismo tiempo, consolida aquel sentido común de pertenencia y que de manera positiva impregna el asociacionismo de raíz abruzzesa en cada continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lectura de este volumen me ha conmovido y afectado fuertemente, al descorrer las historias de la emigración en su esencialidad, en los sentimientos escondidos en sus versos, la ironía popular en algunos de sus rústicos relatos, los valores positivos propios de la cultura campesina de la que muchos de nosotros provenimos. Y agradezco a Maria D’Alessandro, en nombre personal y también de los abruzzeses en la Patria al interpretar este sentimiento compartido por el gran empeño, pues conjuga su sensibilidad y preparación profesional al servicio de la cultura abruzzesa. Su trabajo nos enriquecerá un poco a todos, agregando una pequeña porción al conocimiento y comprensión de ese gran mosaico de la emigración abruzzesa en el mundo, cada vez más colmado de la estima y prestigio conquistado por nuestros correligionarios en cada rincón del mundo, gracias a testimonios de vidas ejemplares y a ejemplos brillantes de talento y laboriosidad, que brindan constantemente honor a Abruzzo y a Italia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Aquila, 28 agosto 2010&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-5975916159711337675?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-07T07:09:12.853-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://2.bp.blogspot.com/-1lyv3UbFdVI/ThHRQB-ykUI/AAAAAAAAAfY/E-hm7zyiiYM/s72-c/fotoscoro2005%252520Maria%2525201%255B1%255D.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>2 GIUGNO - GIORNO DELLA REPUBBLICA - 150 ANNI</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/06/2-giugno-giorno-della-repubblica-150.html</link><category>festivitá // festividades</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 02 Jul 2011 08:56:08 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-4127283214534414435</guid><description>&lt;blockquote&gt;COMPLIMENTI A L'AMICA &lt;strong&gt;&lt;em&gt;IDA DE VINCENZO &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;CHE CI FA CONOSCERE IL SUO PAESE CROPALATI&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;ATRAVERSO LA SUA PITTURA:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-u3ZfVp0QD48/Tg89mQ8k-5I/AAAAAAAAAfA/iudJUk_WQG4/s1600/Cropalati%252C%2Btradicion%2Ben%2Bel%2Balma.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 235px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-u3ZfVp0QD48/Tg89mQ8k-5I/AAAAAAAAAfA/iudJUk_WQG4/s320/Cropalati%252C%2Btradicion%2Ben%2Bel%2Balma.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5624782187202411410" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Acompagno questi scritti imMagini che ci ha inviato gentilmente al nostro Sito il fotografo e regista -nato in Abruzzo- ANTONIO DI LORETO chi ha realizzato diverse libri fotografici dell'nostro ABRUZZO&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-s0fJzGe5T_k/TftsoyGBQnI/AAAAAAAAAew/DyFc1FEOyPY/s1600/Villa%2BS.Maria%2B%2528Chieti%2529%255B1%255D.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 299px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-s0fJzGe5T_k/TftsoyGBQnI/AAAAAAAAAew/DyFc1FEOyPY/s320/Villa%2BS.Maria%2B%2528Chieti%2529%255B1%255D.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619204407972414066" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-_q3zCGrX7s0/TftseXDCq8I/AAAAAAAAAeo/avZ29vvs6xs/s1600/Pescara.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 176px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-_q3zCGrX7s0/TftseXDCq8I/AAAAAAAAAeo/avZ29vvs6xs/s320/Pescara.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619204228913474498" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Owb34D1bt_o/Tftr7ZzIgII/AAAAAAAAAeg/Q8xFKyZyTqY/s1600/Altopiano%2Bdelle%2BRocche%2B%2528L%2527Aquila%2529.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 258px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Owb34D1bt_o/Tftr7ZzIgII/AAAAAAAAAeg/Q8xFKyZyTqY/s320/Altopiano%2Bdelle%2BRocche%2B%2528L%2527Aquila%2529.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5619203628356632706" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Per ricordare alla nostra ITALIA publichiamo questi documenti che ho scritt: "Che significa essere italiano fuori d'Italia" e la nota che ho inviato al Sito "Siamo Abruzzesi" dove  spiego -in genere- come è che siamo in Argentina.&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Che significa essere italiano fuori d’Italia&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Significa cercare i cugini che ho lasciato, il prosciuto apesso in il ferro, cercare gli pecore che aiutava a badare.&lt;br /&gt;Significa avere questi ricordi: la Maiella che d’accordo a come il sole l’illuminava diceva alle mie sorelle l’ora di andare a scuola e alla mamma quando prepare la minestra per le giornalieri, i cielligi, il bagno al mare di ogni settimana e i sentieri atraverso il bosco per arrivare, la puppa di pane con chi me onorava la zia Mariannina ogni volta che la mia mamma se ne andava a lavorare la terra. Il cioccolatto che di tanto faceva arrivare il zio dell’America quando un paesano ritorna al paese, il foccolare e noi tre attorno mentre la mamma spianava il pane.&lt;br /&gt;L’abbraccio della mamma e suoi baccioni per secare le lacrime quando io non ci  la faceva con le scale, il gioco con le sorelle nella luggetta. L’agnello e il porco sotto la loggia dov’era la stalla. ¡Ché bella era la serata quella di diciembre quando i nostri amazzavano il porco!&lt;br /&gt;Ho incontrato l’Argentina nella bella mattina di sole dil 11 di febraio dil 1952 dove tuttavia la gente si stupidiva per Eva Perón, dove sotto alle finestre dil suo Ministero del Benessere Sociale ogni mattina c’era una coda aspetando per la machina da cucire, le scarpe, le medicine.&lt;br /&gt;Un’Argentina dove si mangiava, c’era il lavoro negli fabriche di tesutti e si cominciava a vedere i “cabecitas negras”. L’Argentina dei film di Mirta Legrand, oggi notta signora per  suoi inviti a pranzo della TV.&lt;br /&gt;Il cinema dei telefoni bianchi, della spalla nuda di Zully Moreno in “Dios se lo pague”, film  dil abruzzese Luigi Cesare Amadori, che ancora oggi si ricorda nella Cuba di Fidel.&lt;br /&gt;Alla Argentina devo la salute della mamma, il lavoro giornaliero di papa, la lingua spagnola che ho imparato in fretta, la che uso per rinnegare pero no quando amo.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;La parola papà&lt;/blockquote&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Que significa ser italiano fuera de Italia&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; Significa la búsqueda infructuosa de los primos que había dejado, los jamones estacionados, el rebaño de ovejas que ayudaba a cuidar.&lt;br /&gt; El Macizo de la Maiella que según como el sol lo iluminaba señalaba la hora de ir a la escuela y a mi madre el momento de servir la minestra a sus jornaleros, las cerezas, el mar al que cada semana íbamos a través de los senderos del bosque para llegar.  La muñeca de pan con la que la tía Mariannina me festejaba cada vez que mi mamá iba a trabajar la tierra. Los chocolates que cada tanto enviaba nuestro tío emigrado a los Estados Unidos. El hogar "foccolare" y nosotras tres alrededor de mamá, mientras ella moldeaba el pan.&lt;br /&gt; El abrazo de mi madre y sus besos hasta secar mis lágrimas cuando yo por las mías intentaba bajar las escaleras. La terraza donde jugaba con mis hermanas y en la planta baja el establo donde las ovejas y unos cerdos estaban. ¡Qué hermosa noche cuando los nuestros Diciembre de matar a un cerdo!&lt;br /&gt; Conocí a la Argentina en la hermosa mañana de sol del 11 de febrero de 1952, donde la gente esperaba ser recibida por  Eva Perón, en el Ministerio de Bienestar Social para recibir la máquina de coser, zapatos, medicinas.&lt;br /&gt; Una Argentina donde se comía, había trabajo en las fábricas de tejidos y de la llegada de los "cabecitas negras" en la Estación de trenes de Retiro. La de las películas de los teléfonos blancos, la actriz Mirta Legrand, hoy más conocida por sus almuerzos en la televisión.  La espalda desnuda de Zully Moreno en "Dios se lo pague", una película del abruzzese Luis César Amadori César; y que aún recuerdan  en la Cuba de Fidel..&lt;br /&gt; A Argentina le debo la salud de mi madre, el trabajo jornalero de papà, el idioma español que aprendí de prisa que uso cuando amo pero no cuando reniego.&lt;br /&gt; La palabra ¡¡¡PADRE!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Questa è la nota che ho inviato al Sito "SIAMO ABRUZZESI"&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde comienzos del siglo XIX [1], debido a que en Italia y, en especial, en la Región de los Abruzzos: “…muchas de las pequeñas posesiones campesinas han pasado a manos de los burgueses, que ellos las daban en arriendo, y el incremento de la población, han determinado la proliferación de explotaciones demasiado reducidas y, también, la falta de puestos de trabajo.”&lt;br /&gt;Así como la Segunda Guerra Mundial 1939-45 trajo la pobreza más extrema, y, aunque la evolución es rápida a partir de 1944, no había empleos suficientes.&lt;br /&gt;Así fue que tantos abruzzeses debimos dejar la casa, la identidad y convertirnos en extranjeros.&lt;br /&gt;Innumerables hemos sido los abruzzeses llegados a la Argentina, país con una economía agrícola ganadera, veníamos en busca de nuevas tierras, aunque ellas ya en los años ’50 tenían dueño. Así fue que en el puerto de Buenos Aires descendimos y convertimos al Gran Buenos Aires en nuestro horizonte, entonces fuimos obreros y albañiles en la incipiente industria y construimos nuestras viviendas en su cercanía. .&lt;br /&gt;De entre los innumerables abruzzeses que hasta aquí vinimos hay un grupo de inmigrantes, originarios de Lanciano (CH) que crean el Círculo Recreativo Abruzzese de Berazategui. Está ubicado próximo al Cruce Varela y al distribuidor de tránsito que lleva a los partidos de Berazategui, Florencio Varela y del Gran La Plata. El Círculo tiene 57 años desde su creación, sobre la entrada está la placa dedicada a los Socios Fundadores y a la fecha 8 de septiembre de 1953.&lt;br /&gt;Ellos fueron:&lt;br /&gt;Domingo Paolucci, Andrés Trozzi, Nicola Nasuti, Camilo Torrieri, Pedro Trozzi, Gildo Camiscia, Camilo Paolucci, Guerino Paolucci, Pierino Scrissi, Antonio Paolucci, Enrique Dell’Elce, Ernesto Camiscia y Camilo Ciampino.&lt;br /&gt;Estaban hermanados en la Virgen del Puente, patrona de la ciudad, lo hicieron posible y en forma rápida empezaron la construcción de un centro grande y espacioso, para reencontrarse en esa festividad y en el afecto.&lt;br /&gt;[1] “Europa” Max Derruau. Traducción por Francisco Payarols. Editorial Labor, Barcelona, 1965.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Perché siamo emigrati in Argentina&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dall’inizio del secolo XIX in Italia, e specialmente nella Regione Abruzzo, “…il passaggio di molte piccole aziende contadine nelle mani dei borghesi che le davano in affitto e l’incremento della popolazione, determinarono la proliferazione di aziende troppo piccole e la mancanza di posti di lavoro” (1).&lt;br /&gt;La Seconda Guerra Mondiale (1939-45) portò la povertà più estrema e, anche se la ripresa fu rapida a partire dal 1944, non c’erano tuttavia posti di lavoro sufficienti.&lt;br /&gt;Fu così che tanti abruzzesi dovettero lasciare la casa, la loro identità e convertirsi in stranieri.&lt;br /&gt;Numerosi siamo stati gli abruzzesi arrivati in quel periodo in Argentina, paese con un’economia agricola fondata sull’allevamento. Venivamo in cerca di nuove terre, anche già negli anni ’50 se eravamo proprietari.&lt;br /&gt;Fu così che scendemmo nel porto di Buenos Aires e ponemmo la Gran Buenos Aires fra le nostre mete, quindi siamo stati lavoratori e operai nella nascente industria e abbiamo costruito le nostre case nelle vicinanze.&lt;br /&gt;Fra gli innumerevoli abruzzesi che sono venuti qui c’era un gruppo di immigranti originari di Lanciano (Ch) che crearono il Circolo Ricreativo Abruzzese di Berazategui. Si trova nei pressi di Cruce Varela e del crocevia, che porta dalle parti di Berazateguie, Florencio Varela e del Gran La Plata. Il Circolo ha 57 anni e sopra l’entrata c’è un placca dedicata ai Soci Fondatori con la data 8 settembre 1953.&lt;br /&gt;Questi eranoi&lt;br /&gt;Domingo Paolucci, Andrés Trozzi, Nicola Nasuti, Camilo Torrieri, Pedro Trozzi, Gildo Camiscia, Camilo Paolucci, Guerino Paolucci, Pierino Scrissi, Antonio Paolucci, Enrique Dell’Elce, Ernesto Camiscia y Camilo Ciampino.&lt;br /&gt;Il circolo si gemellò con la città di Lanciano patrona e questo rese possibile e veloce l’inizio della costruzione di un centro grande e spazioso, dove potersi incontrare nelle festività e nelle occasioni importanti.&lt;br /&gt;Questa, nella primavera del ’53, è stata l’origine del primo Circolo abruzzese in Argentina: nella città di Quilmes e più tardi, nel 1960, si trovò ad essere a Berazategui, a sud della Gran Buenos Aires (2).&lt;br /&gt;Nel circolo abruzzese si tengono corsi di lingua italiana, per piccoli e adulti, seguendo i programmi del Governo Italiano.&lt;br /&gt;Nel anno 2003, si è formato il Gruppo Folcloristico “Abruzzo” composto da un coro di adulti e un corpo di ballo di bambini.&lt;br /&gt;L’attuale Presidente è il Sig. Honorio Di Nenno, nato a Lanciano il 6 febbraio 1938, terzo di 3 fratelli e figlio di Sebastiano e Maria Domenica Di Nenno.&lt;br /&gt;Arrivato in Argentina, si sposò con la compaesana Anna Ciummelli. Hanno 3 figli e 7 nipoti, divisi tra Argentina e Italia.&lt;br /&gt;(1) “Europa” Max Derruau. Traducción por Francisco Payarols. Editorial Labor, Barcelona, 1965.&lt;br /&gt;(2) (NDT&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-4127283214534414435?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-02T08:56:08.075-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://3.bp.blogspot.com/-u3ZfVp0QD48/Tg89mQ8k-5I/AAAAAAAAAfA/iudJUk_WQG4/s72-c/Cropalati%252C%2Btradicion%2Ben%2Bel%2Balma.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>IN ITALIA MAGGIO SIMBOLEGGIA: L'ARRIVO DELLA PRIMAVERA E FESTEGGIA ALLA MAMMA</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/05/in-italia-maggio-simboleggia-larrivo.html</link><category>festivitá // festividades</category><category>Grupo Folclorístico</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 14 May 2011 05:12:31 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-2210703330610008692</guid><description>Dedico a todas nuestras madres inmigrantes esta poesia / a tutte le nostre mamme inmigrati "all'estero" questa poesia&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Madre en el sueño / Madre nel sogno&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madre en el sueño / Madre nel sogno&lt;br /&gt;Estás buscando / Vai In cerca di&lt;br /&gt;Ésas luces / Quelle luci&lt;br /&gt;Del pueblo Que dejaste / Del paese che hai lasciato&lt;br /&gt;Donde hoy Otras madres / Dove oggi altre mamme&lt;br /&gt;Laboriosas, también permanecieron / Anche laboriose Hanno rimasto&lt;br /&gt;Con hijos que corretean por paseos, hoy pavimentados / Con bambini che corrono su strade, oggi asfaltate&lt;br /&gt;Ellas no saben De otras que como tú emigraron / Loro non conoscono de altre che como te sei emigrata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En tus pupilas vive / Nei tuoi occhi vivono&lt;br /&gt;Esa esquina / Quell’ angolo&lt;br /&gt;Donde alumbró tu primer beso / Che ha illuminato il tuo primo amore&lt;br /&gt;Convertida en madre, / Diventerai mamma, e costretta a&lt;br /&gt;Anoticiada de muelles y pañuelos diciendo ¡¡¡adios!!! / Prendere atto delle navi e fazzoletti che dicono ¡¡¡addio!!!&lt;br /&gt;Portadora de rezos / Sarai portatrice di preghiere&lt;br /&gt;De hijos arropados y anotados / De bambini vestiti e annotati&lt;br /&gt;En otras tierras / In altre terre (12/05/2011)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abbiamo tradotto il canto abruzzese alla rinascita della natura&lt;br /&gt;/ he traducido la canción abruzzesa al renacer de la naturaleza&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;È maggio / Es mayo&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Nella antichitá il ritorno del mese di maggio veniva acompagnato con feste e rituali, per l’avenire della primavera.&lt;br /&gt;“Siamo venuti a cantar maggio” era il ritornello che se ascoltava nelle nostre contrade la mattina di 1° maggio.&lt;br /&gt;Cosi atraverse i canti, le danze, l’allegria colletiva (cresce) che ne seguiva, e che premia il primo amore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;È maggio se mandate gia piena di fiure / Es mayo, está lleno de flores&lt;br /&gt;Sta bruzze belled’amore cante pupetta / Este Abruzzo hermoso de amor te canta a ti, Muñeca&lt;br /&gt;I ti li giure, ca chiu ti guarde;/ Yo te lo juro, que más te miro&lt;br /&gt;E chiu mi picci quante pessi nensi a me / y más me gustas cuando tú pasas frente a mi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ritornello&lt;br /&gt;Ghi succhi bille come lu ciele di lu paese /Con esos ojos hermosos como el cielo del pueblo&lt;br /&gt;Ghi si capilli chi sta ndriccete a nella a nella /Con esos cabellos enrulados como bucles &lt;br /&gt;Ghi sa vaccucia che ridenne va pi la vie /Con esa boquita que riendo va por la calle&lt;br /&gt;Si ni mi di un vasce i mi li pie /Si no me das un beso yo te lo robo&lt;br /&gt;Ti voi bene Puppetta a me nghi tutti lu core /Te quiero mucho Muñeca con todo mi corazón&lt;br /&gt;Ti voi bene picche pi me si lu prima amore /Te quiero porque eres mi primer amor&lt;br /&gt;Si chi sa bocca un belli iorne mi dici sci /Si esa boca un hermoso día me dice si&lt;br /&gt;Na caseta d’ore ci sta che l’amore le spitta Tendremos una casita de oro que al amor espera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che bella vita dentra sta caseta d’oro /Qué hermosa será la vida dentro de esa casita de oro&lt;br /&gt;Nuttati chiari piena di stella Puppetta a me /En la noche clara llena de estrellas mi Muñeca&lt;br /&gt;Lu tempi vola tra li parole El tiempo vuela entre palabras&lt;br /&gt;E li vascietti che i deme tre a tre /Y los besitos que los tres nos daremos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chi cundindezza si po nasce ni Pupetta /Qué alegria si después nace una muñequita&lt;br /&gt;Piena di ricce chi lucchi billi come le ti /Llena de rulos bellos como los tuyos&lt;br /&gt;Gne na russetta ghi na voccuccia /Con unas mejillas, con esa boquita&lt;br /&gt;Chi piagne e ride e si cunzole mbraccia a te. /Que llora y ríe y se consuela en tus brazos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-2210703330610008692?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-14T05:12:31.905-07:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>AUGURI DI BUONA PASCUA</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/04/auguri-di-buona-pascua.html</link><category>recuerdos//ricordi</category><category>festivitá // festividades</category><category>gastronomia</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Mon, 25 Apr 2011 09:55:54 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-8077411573858037504</guid><description>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-8wW8HbAN45c/TbWO0ZKS5QI/AAAAAAAAAdQ/iNg6dlRaObo/s1600/imagesCAI8JCI6.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 223px; height: 226px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-8wW8HbAN45c/TbWO0ZKS5QI/AAAAAAAAAdQ/iNg6dlRaObo/s320/imagesCAI8JCI6.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5599538742463489282" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-K_0f6cnjFSU/TbM5FJWVjrI/AAAAAAAAAdI/siy_t56YFMU/s1600/Renato%2Bdolce%2Bdi%2Bpasqua.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-K_0f6cnjFSU/TbM5FJWVjrI/AAAAAAAAAdI/siy_t56YFMU/s320/Renato%2Bdolce%2Bdi%2Bpasqua.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5598881522323394226" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;GASTRONOMIA della PASQUA: -Pizzelle &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non si hanno notizie certe circa l'origine di questo dolce, comunque la tradizione di forgiare i ferri con al centro impresso da un lato lo stemma del casato o solo le iniziali del proprietario e dall'altro lato la data di fabbricazione, permette di affermare che già alla fine del 1700 inizio del 1800, i ferri per la cotture delle pizzelle erano largamente presenti nelle famiglie abruzzesi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradizionalmente le "pizzelle" erano tipici dolci matrimoniali, infatti venivano preparate in occasione di sposalizi ed offerte a tutti gli invitati che per l'occasione si recavano a visitare la dote esposta dalla sposa. Oggi la preparazione di questo dolce è legata a tutte le feste sia di carattere religioso che civile, spesso vengono accoppiate o arrotolate per poterle farcire con crema o cioccolato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Pizzelle&lt;/blockquote&gt;2 cucchiai di zucchero e 2 cucchiai di olio d'oliva per uovo&lt;br /&gt;Farina sufficiente a formare un impasto morbido e buccia di limone grattugiata.&lt;br /&gt;Sbattere le uova, lo zucchero, la farina e la scorza di limone.&lt;br /&gt;Riscaldare il ferro da stiro, mettere un cucchiaio di impasto alla volta e fate cuocere da entrambe le parte.(ricetta della mia sorella Italia D'Alessandro)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIZZELLE&lt;br /&gt;No hay información definitiva sobre el origen de este pastel, sin embargo la tradición de la forja de hierro con un centro de relieve por un lado el escudo de armas o sólo las iniciales del propietario y la fecha de fabricación por el contrario, digamos que a finales de 1700 principios de 1800, la plancha para hornear Pizzelle se hicieron muy presentes en las familias abruzzesas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradicionalmente, "Pizzelle" eran los típicos dulces de matrimonio, de hecho, se prepararon con motivo de bodas y se ofrecen a todos los invitados para la ocasión de visitar a la novia al exponer la dote. Hoy en día, la preparación de este pastel se vincula en todas partes con ceremonias religiosas y civiles, a menudo estan rellenos de crema o chocolate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Receta&lt;br /&gt;2 cucharadas de azúcar y 2 cucharadas de aceite de oliva por cada huevo&lt;br /&gt;Harina suficiente para formar una masa blanda y cáscara de limón rallada.&lt;br /&gt;Se baten los huevos, el azúcar, la harina y la cáscara de limón.&lt;br /&gt;Se calienta el hierro, se pone una cucharada de masa por vez y se lo cocina de ambos lados. (de mi hermana Italia D’Alessandro)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;-COLOMBA PASQUALE &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Dolce típico pasquale abruzzese&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Un goloso suggerimento dal nostro chef Renato di Carlo DOLCE TIPICO PASQUALE ABRUZZESE Ricetta originale Cavallo e Pupa Ingredienti : Per l’impasto 10 uova – 500gr. di mandorle sbucciate e macinate 10 cucchiai di zucchero e dieci di olio extra vergine, 2 bustine di lievito per dolci 1kg di farina 00. Per la copertura 500 gs de cioccolato fondente e praline colorate per pasticceria.&lt;br /&gt;Procedimento: impastare tutti gli ingredienti e dare forma di un cavallo o di pupa sopra una teglia da forno ricoperta precedentemente da carta da forno.&lt;br /&gt;Infornare a 180º per 65’ dopo di che portate la teperatura a 160º per altri 15’. Quando il dolce è raffreddato ricoprirlo con il cioccolato e decorare secondo fantasia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Dulce típico de Pascua de Abruzzo&lt;br /&gt;Una sugerencia de nuestro chef gourmet Renato di Carlo POSTRE DE PASCUA Muñeca y Cavallo.&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; Ingredientes: Para la masa 10 huevos - 500 gr. almendras peladas y picadas 10 cucharadas de azúcar adicionales y diez de aceite de oliva virgen, 2 bolsas de 1 kg de harina para hornear 00. Para cubrir los 500 gs de chocolate de colores para repostería.&lt;br /&gt;Procedimiento: Mezcle todos los ingredientes y dar forma de un caballo o muñeca en una placa para hornear cubierta con papel de hornear previamente.&lt;br /&gt;Hornear a 180 º durante 65' y después de que la temperatura llegue a 160 º durante 15'. Cuando la torta se ha enfriado se cubre con chocolate y decorarlo según fantasía.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-8077411573858037504?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-25T09:55:54.320-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://3.bp.blogspot.com/-8wW8HbAN45c/TbWO0ZKS5QI/AAAAAAAAAdQ/iNg6dlRaObo/s72-c/imagesCAI8JCI6.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>150 ANNI DELL' UNITÀ D'ITALIA / 150 AÑOS DE LA UNIDAD DE ITALIA</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/03/150-anni-dell-unita-ditalia-150-anos-de.html</link><category>storia/historia</category><category>poesia</category><category>notizie</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Fri, 08 Apr 2011 07:44:06 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-1641368126750945527</guid><description>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-E4lmDv_x9zU/TYIJXyrMSEI/AAAAAAAAAcY/Rgs2N-Z5t3U/s1600/1747412-bandera-italiana--ilustraci-n-digital%255B1%255D.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 214px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-E4lmDv_x9zU/TYIJXyrMSEI/AAAAAAAAAcY/Rgs2N-Z5t3U/s320/1747412-bandera-italiana--ilustraci-n-digital%255B1%255D.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5585036792237410370" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;L’AQUILA - Oltre ventimila aquilani hanno atteso in Piazza Duomo le 3:32, l’ora fatale in cui il 6 aprile del 2009 una violenta scossa di terremoto di magnitudo 6.3 distrusse il capoluogo e altri 56 paesi, provocando 309 vittime e oltre 1.600 feriti. Nella piazza, che quella notte raccolse migliaia di cittadini feriti, spaventati e sgomenti, il mesto silenzio viene interrotto da 309 rintocchi della campana della chiesa delle Anime Sante, accompagnati dalla lettura dei nomi delle altrettante vittime del sisma.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;L'Aquila - Más de veinte mil de sus habitantes esperaban en la Piazza Duomo 03:32, cuando la hora fatal de 6 de abril de 2009 un violento terremoto de magnitud 6,3 destruyó la capital y en 56 de otros pueblos, causando 309 muertes y 1600 más de heridos. En la plaza esa noche se reunieron miles de heridos, asustados y consternados, el triste silencio es interrumpido por los sonidos de la Iglesia 309 de las Santas Almas, acompañado por la lectura de los nombres de muchas víctimas del terremoto&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;150 anni dell'unità d'ITALIA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;".... gli dirò che il bianco, il verde e il rosso&lt;br /&gt;vuol dir che Italia il giogo suo l'ha scosso,&lt;br /&gt;e gli dirò che il rosso, il bianco e il verde&lt;br /&gt;gli è un terno che si gioca e non si perde ..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;da un canto del Risorgimento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/EcAupmoJfTk" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;".... voy a decir que el blanco, verde y rojo&lt;br /&gt;Qué significa que Italia se ha sacudido el yugo&lt;br /&gt;y he de decir que el rojo, blanco y verde&lt;br /&gt;es el premio que se juega y no se pierde ... "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;una canción del Risorgimento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Traducción de algunos tramos del Discurso del Sr. Presidente GIORGIO NAPOLITANO, ANTE LAS CAMARAS&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;¡Viva la República viva una Italia unida!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"Me en siento la necesidad de agradecido a los muchos que celebran el 150 aniversario de la unificación de Italia, a todos los ciudadanos, y extiendo sinceros deseos, a las instituciones, las regiones y provincias y por encima de todos los municipios, incluidos los alcaldes de las ciudades pequeñas y, en particular, al núcleo del gobierno nacional y democrático y a las autonomías regionales. Así lo afirmó el Presidente de la República, Giorgio Napolitano, que intervino en la ceremonia Montecitorio para el 150 aniversario de la Unificación de Italia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El jefe de Estado subrayó que, aunque Italia se dividió, Giuseppe Mazzini decía que no había "ninguna duda"de que había una nación italiana. Por lo tanto, intereses comunes y necesidades urgentes, y fue, junto con un fuerte deseo por la libertad y la independencia - añadió -. Que llevó a los esfuerzos de las legiones de patriotas en las batallas por la unificación "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La unificación italiana - dijo - fue una historia extraordinaria, las condiciones en que se llevó a cabo, y los  personajes que llevaron al éxito que coronó superando las expectativas y recompensar las esperanzas de muchos. "No hay duda, aunque legítima y fructífera, las sombras, las contradicciones y las tensiones de ese movimiento - dijo Napolitano - que puede oscurecer el hecho fundamental del salto histórico que el nacimiento de nuestra nación-estado fue de todos los italianos, para las personas de todas partes del Norte y del Sur, que se adhirieron ".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Hoy celebramos el aniversario de la unificación - añadió el presidente se verifica una evolución del federalismo y no sólo en el sector financiero - se garantiza una mayor autonomía y responsabilidad a las instituciones regionales locales y se renuevan y refuerzan las bases de la unidad nacional. Es el refuerzo, no su opuesto, el verdadero objetivo a alcanzar. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"No hay patriotismo, no el alambre simple de la Constitución, como lo hice en esta Cámara con motivo del sexagésimo aniversario de la Carta de 1948 la Carta Magna sigue siendo una base válida para nuestra vida en común, proporcionando un cuerpo de principios y valores en los que todo el mundo se puede reconocer porque es tangible y fructífera, abre al futuro, la idea de la casa y dentro del marco liberal de las reglamentaciones y las políticas de la competencia, los derechos sociales y civiles "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Además, la "crucial" cuestión del Sur, que el sesquicentenario de la Unidad de Italia, la oportunidad para la reflexión crítica profunda, por lo que llamé a un examen de conciencia colectivo. Un examen llevado a cabo en cualquier parte del país -advirtió- al que nadie se puede negar, y es esencial a la contribución de una reflexión muy importante en los comportamientos por parte de los dirigentes y ciudadanos de la misma del Sur ".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"En cuanto a la relación entre el Estado italiano y la Iglesia católica reafirma la relación y es uno de los puntos fuertes que podemos aprovechar para la consolidación de la unidad nacional y su cohesión. El testimonio del mensaje de buenos deseos para el aniversario de hoy - y le doy las gracias - del Papa Benedicto XV. Es un mensaje - agregó el jefe de Estado - que hábilmente señala a la contribución esencial del cristianismo a la formación, a lo largo de los siglos, la identidad italiana, así como la participación de representantes del mundo católico en la construcción de un estado unificado. Hasta la contribución católica y su escuela de pensamiento en la elaboración de la Constitución republicana y, su contribución en las esferas política, social y nacional civil".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Así como lo hicimos en los momentos cruciales del pasado, porque hoy tenemos grandes reservas de recursos humanos y morales, pero podemos hacerlo con una sola condición: volver a trabajar una fuerte cohesión. Para lograr la unidad nacional, erosionado y disuelto por el partidismo ciego, por la pérdida generalizada del sentido de los límites y la responsabilidad".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"No sé cuándo y cómo - el cierre de la intervención del jefe de Estado - se logre, confío en que eso suceda; todos debemos convencernos, en el fondo, que esta es la condición común de la salvación, del progreso en común Aplicar las celebraciones del sesquicentenario para difundir y profundizar los italianos un sentido de misión y la unidad nacional: se parece tanto más necesaria cuanto más vemos el mundo que nos rodea, con su promesa de una mejor y un futuro más justo, y con muchas incógnitas, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;¡Viva la República viva una Italia unida!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. " &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;POESIA OMAGGIO ALLA NOSTRA PATRIA DI NASCITA / POESIA HOMENAJE A NUESTRA PATRIA DE NACIMIENTO&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Del Libro "Memorie di Racconti Abruzzesi" / "Recuerdos de Cuentos Abruzzeses" &lt;br /&gt;È un ricordo di &lt;em&gt;Aurora Di Nardo&lt;/em&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Italia, tu sei bella / Italia, tú eres bella&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Un bel giardino&lt;br /&gt;Dove son nata&lt;br /&gt;Piccin piccina&lt;br /&gt;Che bella Patria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi ha dato Dio&lt;br /&gt;Dove è nata&lt;br /&gt;la mia mamma&lt;br /&gt;E il babbo mio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Italia è bella&lt;br /&gt;Il cielo e il mare&lt;br /&gt;E orgogliosa di tanta pace&lt;br /&gt;Che bella Patria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi ha dato Dio&lt;br /&gt;Dove é nato&lt;br /&gt;il mio nonno&lt;br /&gt;E la nonnina mia.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Un lindo jardín&lt;br /&gt;Donde nací&lt;br /&gt;Pequeña, pequeña&lt;br /&gt;Qué hermosa Patria&lt;br /&gt;Que Dios me dió&lt;br /&gt;Donde nació mi mamá&lt;br /&gt;Y mi papá.&lt;br /&gt;Italia es bella&lt;br /&gt;El cielo y el mar&lt;br /&gt;Y orgullosa de tanta paz&lt;br /&gt;Qué hermosa Patria&lt;br /&gt;Que Dios me dió&lt;br /&gt;Donde nació mi abuelo&lt;br /&gt;Y la abuelita mía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Di Nardo Aurora&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Nata a Sant’Eufemia a Maiella, provincia di Pescara il 12 di febbraio di 1937, suoi genitori Anna Pantalone e Nicola e ha sei fratelli. Arriva al porto di Buenos Aires il 1 marzo 1957. Assieme alla familia si stabiliscosno prima in Sarandi (comuna di Avellaneda –sud dil Gran Buenos) e dopo in Quilmes, dove ancora risiede. Sta sposata con Nicola Cillo e hanno un figlio, Alberto. Fa parte dil Gruppo Folclorístico “Abruzzo”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nació en Sant’Eufemia a Maiella, provincia de Pescara en il 12 di febbraio di 1937, fueron sus padres Anna Pantalone y Nicola, tiene seis hermanos. Llega al puerto de Buenos Aires el 1 de marzo de 1957. Con la familia se establece primero en Sarandi (Partido de Avellaneda –sur del Gran Buenos Aires) y después en Quilmes, donde todavia reside. Está casada con Nicola Cillo y tienen un hijo, Alberto. Integra el Grupo Folclorístico “Abruzzo”.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-1641368126750945527?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-08T07:44:06.628-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://4.bp.blogspot.com/-E4lmDv_x9zU/TYIJXyrMSEI/AAAAAAAAAcY/Rgs2N-Z5t3U/s72-c/1747412-bandera-italiana--ilustraci-n-digital%255B1%255D.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>Da dove abbiamo partito e qualche perche</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/02/da-dove-abbiamo-partito-e-qualche.html</link><category>storia/historia</category><category>storie di vita</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Thu, 24 Feb 2011 08:38:07 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-8603309889966134114</guid><description>Oggi vi faciamo ascoltare il canto popolare "All'orte" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nella canzone All’orte é un canto allusivo al corteggiamento&lt;br /&gt;alla bella giovinezza&lt;br /&gt;Belli, e l’un dell’altro ardenti&lt;br /&gt;nel prato, gli profumi&lt;br /&gt;segnano l’entusiamo amoroso&lt;br /&gt;Il ritornello é il trionfo dell’eros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Es un canto alusivo a la juventud, dos jóvenes se atraen, envueltos entre los perfumes del huerto,  &lt;br /&gt;El ritornello es el triunfo del eros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/jl3l55MC1EQ" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dal nostro libro &lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"Memorie di Racconti Abruzzesi / Recuerdos de Cuentos Abruzzeses"&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Da dove abbiamo partito e qualche perche / De donde hemos partido y algunos porque&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Abruzzo é una regione centrale della Penisola non soltanto geograficamente, ma anche sotto l’aspetto etnico, storico e culturale. L’entitá territoriale della regione si estende tra la porzione mediana dell’Appennino centrale e il mare Adriatico.&lt;br /&gt;Nel 1934 Emilio Gadda , noto scrittore e ingegniere, cosí tracciava la parte piú ricordata del paesaggio abruzzese:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Alti monti, con disegno e nomi d’una gravità chiara ed antica... Andavo, prigionero muto, dentro le mura de’ Marsi , che rinchiudono fra spalti di duemila metri il pianalto fucense : Monte Bove, il Greco, il Sirente, il Velino. Contro le radenti luci della sera, la groppa nevosa e lontana della Maiella..." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma dagli inizi del secolo XIX , dovuto a che:&lt;br /&gt;“...tante piccole proprietá di campagna hanno passato in mano alla borghesia, che le davano in affitto, e l’incremento della popolazione hanno determinato l’aumento eccessivo delle possessioni molto ridotte e anche mancanza di posti di lavoro”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nel 1963, non lontano dalle nostre partenze, Aldo Sestini  descriveva la nostra Regione così:&lt;br /&gt;“L’ambiente non é certo propizio al popolamento. Alle condizioni orografiche e di suolo si aggiunge l’ostilitá di un inverno freddo e assai nevoso. La popolazione, costituita in prevalenza da poveri proprietari di poca terra, abita in villaggi compatti, situati in genere verso la periferia di conche e valli. Si trovano villaggi fino a 1300-1400 m., ma qualcuno dei minori e piú alti è semiabbandonato. Anche qui, i montanari emigrano in America, nelle nostre campagne basse e nelle cittá. Abitazioni semidirute sono spettacolo tutt’altro che raro, anche per effetto dei terremoti.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosí come la Seconda Guerra 1939-43  e la sua distruzione in quei terribili giorni. In Abruzzo i bombardamenti non cessarono tra l’autunno del 1943 e l’inverno del 1944, avendo i Tedeschi deciso di difendere Roma ad oltranza e pertanto la strada Pescara-Chieti-Avezzano-Roma.&lt;br /&gt;La maggior parte della VIII Armata trascorre l’inverno a Lanciano, Vasto e Campobasso; per essere molto cruda questa stagione verso l’Adriático, le operazioni in mare erano incerte; mentre in terra, tranne sulle strade principali, era impossibile avanzare per la neve e il fango.&lt;br /&gt;Anche la condotta di guerra da parte dei tedeschi era mutata: la loro tattica di ripiegamento era stata modificata. In quei giorni si trovavano ventiquattro divisioni tedesche ed erano ossessionate dal timore di nuovi sbarchi alleati. Per questo distrussero porti e moli, abitazioni lungo il mare, ponti stradali e ferrovie smantellate. Ed anche requisirono dalle nostre popolazioni le vettovaglie.&lt;br /&gt;E cosí appena finita la seconda guerra, molti lasciarano l’Italia perché nelle città si viveva tra fame e rovine, dormendo nelle chiese, mentre in campagna si mangiava, ma restava il pericolo delle bombe e delle armi abbandonate. &lt;br /&gt;La Guerra porta l’estrema povertá, anche se l’Italia si riprende subito dal 1944, ma non c’erano impieghi sufficienti. E fu cosí che tanti abruzzesi lasciarono la casa, l’identitá e diventano stranieri.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;De donde hemos partido y algunos porque&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;La Región de Abruzzo está ubicada en el centro de la Península. No solo geograficamente sino también en los aspectos étnico, histórico y cultural. La entidad  territorial de la región se extiende entre la región mediana de los Apeninos centrales y el  mar Adriático.&lt;br /&gt;En 1934, Emilio Gadda , destacado escritor e ingeniero, así describía la parte más recordada de los Montes Apeninos:&lt;br /&gt; “Altos montes, diseño y nombres de una gravedad clara y antigua…, iba prisionero, mudo, dentro de los contrafuertes de la Marsica  que cierran entre paredes de dos mil metros el planalto fucense : Monte Bove, il Greco, il Sirente, il Velino. Contra las rasantes luces de la tarde, la espalda nevada y lejana de la Maiella…”&lt;br /&gt;Desde comienzos del siglo XIX ,  debido a que:&lt;br /&gt;“…muchas de las pequeñas posesiones campesinas han pasado a manos de los burgueses, que ellos las daban en arriendo, y el incremento de la población, han determinado la proliferación de explotaciones demasiado reducidas y, también, la falta de puestos de trabajo.”&lt;br /&gt;En 1963, no muy lejos de nuestras partidas, Aldo Sestini así describía nuestra Región:&lt;br /&gt; “El ambiente, no es por cierto propicio al poblamiento. A las condiciones orográficas y de suelo se agrega la hostilidad de un invierno frio y bastante nevoso. La población, constituida en su mayoría de pobres propietarios y de poca tierra, habita en agrupamientos compactos, situados en general hacia la los bordes de cuencas y valles. Se encuentran agrupamientos hasta los 1300-1400 m, aunque los más reducidos y más altos están semiabandonados. Aquí también, los habitantes de montaña emigran a América, o a las partes bajas de cultivo, y a las ciudades. Se ven viviendas semiderruidas, aunque son un espectáculo un tanto raro, y también por efecto de los terremotos.”&lt;br /&gt;Así como la Segunda Guerra 1939-43 y su destrucción, en los días aciagos de la contienda , en la Región de Abruzzo los bombardeos no cesaron entre el otoño de 1943 y el invierno de 1944, pues Alemania había decidido defender a Roma a ultranza y por lo tanto la ruta Pescara-Chieti-Avezzano-Roma.&lt;br /&gt;Por ser muy crudo el invierno sobre el Adriático, el grueso de la VIII Armada transcurrió el invierno en Lanciano, Vasto e Campobasso, pues las operaciones en el mar hubiesen sido inciertas; mientras que en tierra firme -fuera de las rutas principales- era imposible avanzar a causa de la nieve y del barro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También las decisiones de guerra alemanas habían cambiado, la táctica de replegamiento no eran tales. En aquellos días se encontraban veinticuatro divisiones alemanas obsesionadas ante nuevos desembarcos aliados. Por ello destruyeron puertos y muelles, edificaciones a lo largo del mar, puentes camineros y desmantelaron vías ferroviarias; al igual que requisaban víveres y mano de obra de la población.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es así que muchos dejaron a Italia apenas terminada la guerra, pues en las ciudades se vivía entre hambre y ruinas, y se dormía en las iglesias; en cambio, en el campo se comía pero estaba el peligro de las bombas y de la maquinaria bélica abandonada.&lt;br /&gt;La Guerra trajo la pobreza más extrema y, a pesar de que la evolución es rápida a partir de 1944, no había empleos suficientes. Así fue que tantos abruzzeses debieron dejar la casa, la identidad y convertirse en extranjeros.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-8603309889966134114?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-24T08:38:07.265-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://img.youtube.com/vi/jl3l55MC1EQ/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total></item><item><title>Prefazione di Goffredo Palmerini al libro "Memorie di Racconti Abruzzesi / Recuerdos de Cuentos Abruzzeses"</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/02/prefazione-di-goffredo-palmerini-al.html</link><category>storia/historia</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 08 Feb 2011 15:05:22 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-5511736775973644617</guid><description>Vi faciamo ascoltare: "Tutte le fundanelle / Todas las fuentes"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É un canto antico che risale in una raccolta di canti nel paese di Casoli, nel 1878. &lt;br /&gt;L’acqua è come l'amore, così la fresca sorgente va in cerca di mare,&lt;br /&gt;L’amore di gioia, che si spande e risuona dovunque&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es un canto antiguo que ya aparecía en una recopilación del pueblo de Casoli de 1878.&lt;br /&gt;El agua que corre por la fresca surgente va en busca del mar&lt;br /&gt;así el amor se realiza en un corazón pleno en deseos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/jb01RRjEIAE" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;Hoy les hacemos llegar el Prefacio que escribió GOFFREDO PALMERINI -Asesor del CRAM- Oggi abbiamo scelto la Prefazione che ha scritto GOFFREDO PALMERINI -Assessore del Consiglio Regionale  Abruzzesi nel Mondo- al libro "Memorie di Racconti Abruzzesi / Recuerdos de Cuentos Abruzzeses"&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Prefazione&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho raccolto con prontezza, qualche tempo fa, la richiesta che Maria D’Alessandro mi fece di scrivere una prefazione al libro che stava preparando, raccogliendo dalla viva voce dei suoi conterranei storie vissute a cavallo di due continenti: ricordi, memorie, racconti, poesie, indovinelli, aneddoti ed ogni altra traccia della cultura d’origine. Sì, d’una cultura popolare che si nutre della sedimentazione di secolari saggezze tramandate per via orale, come d’abitudine nelle civiltà contadine. E dunque anche nei nostri paesi d’Abruzzo. Il fatto è che questo avviene non in terra d’Abruzzo, ma in un Paese tanto fisicamente lontano, com’è in effetti l’Argentina, quanto straordinariamente vicino, se si considera la meritoria opera di Maria D’Alessandro nel ricucire la trama e l’ordito della propria cultura attraverso una certosina ricostruzione della memoria delle proprie radici attraverso testimonianze e racconti raccolti tra gli emigrati abruzzesi della comunità nella quale vive, a Berazategui, nell’area metropolitana della Grande Buenos Aires.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ancora più rimarchevole è questo impegno, se si considera il complesso delle attività che l’Autrice svolge nell’ambito del Circolo Ricreativo Abruzzese e nel Coro Folcloristico che ella anima in quella città. Tutto riporta a quel desiderio di coltivare, in comunione, tradizioni e culture popolari che sono il retaggio, dolce ed emozionante, della propria terra d’origine. “La memoria - ha scritto Octavio Paz, premio Nobel per la letteratura - non è ciò che ricordiamo, ma ciò che ci ricorda. La memoria è un presente che non finisce mai di passare”.  Lo si scopre leggendo questo lavoro, prezioso se non altro per la passione che lo anima e per la corale partecipazione d’una comunità regionale, residente in una cittadina d’Argentina, ansiosa di non disperdere nell’oblio il senso profondo del proprio passato, talvolta lontano nel tempo. Maria D’Alessandro questo fa, documentando non solo lacerti della propria cultura e della memoria collettiva d’una comunità, partita in gran parte dalla provincia di Chieti, in Abruzzo, nel secondo dopoguerra e ritrovatasi in una medesima città d’Argentina a costruire la prospettiva del proprio futuro, ma anche rafforzando quel senso di comune appartenenza che illustra al meglio l’associazionismo d’origine abruzzese in ogni continente. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunque, per quanto questo volume appaia nella sua sobrietà ed innocente freschezza, in effetti è un prezioso contributo al rafforzamento del legame tra coloro che condividono comuni radici, coltivandone con orgoglio la memoria e scrivendone, fors’anche inconsapevolmente, una tessera di storia civile, secondo i canoni storiografici cari a Jacques Le Goff. E’ infatti un’opera che raccoglie memorie, tradizioni, storie e ricordi finora trasmessi oralmente e che, probabilmente, senza questo volume, si sarebbero man mano affievoliti disperdendosi con le generazioni future per via del sempre più labile cordone ombelicale con la terra d’origine dei loro padri. Ora questo non accadrà facilmente, potendosi contare su un documento scritto che resta, raccogliendo biografie, emozioni, racconti e tradizioni che contribuiscono efficacemente a conservare i contorni di quel senso di comunità regionale, attraverso il medium della cultura popolare, che contrassegnano, oltre i confini, un grande Abruzzo nel mondo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Autrice può quindi legittimamente sentirsi fiera di questo lavoro. Maggiormente utile anche per recare accanto all’italiano la traduzione in lingua spagnola. Sono certo che la comunità abruzzese di Berazategui avrà consapevole ragione di sentirsi più forte ed unita. Disporre d’un proprio patrimonio di memoria affidato al futuro, qual è la sorte d’un libro, di solito alimenta ulteriori attenzioni e ricerche fino ad arricchirlo progressivamente. E di questo l’Abruzzo dentro i confini non può che essere lieto, considerando che l’altro Abruzzo all’estero è geloso ed orgoglioso di conservare memoria delle proprie origini e di coltivare al meglio l’attaccamento alla propria terra. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lettura di questo volume davvero mi ha colpito e fortemente commosso, scorrendo le storie d’emigrazione nella loro essenzialità, i sentimenti celati nei versi, l’ironia popolare in certi racconti rusticani, i valori positivi alla base della cultura contadina dalla quale gran parte di noi abbiamo provenienza. E sono grato a Maria D’Alessandro, a nome personale ma anche interpretando un comune sentire degli Abruzzesi in Patria, per l’impegno che ha profuso, mettendo a frutto la sua sensibilità e preparazione professionale al servizio della cultura abruzzese. La sua opera ci arricchirà un po’ tutti, aggiungendo un piccolo tassello di conoscenza e consapevolezza a quel grande mosaico dell’emigrazione abruzzese nel mondo, sempre più ricolmo di stima e prestigio conquistati dai nostri corregionali in ogni angolo del mondo, grazie a testimonianze di vita esemplari e a brillanti esempi di laboriosità e d’ingegno, che rendono costantemente onore all’Abruzzo e all’Italia.         &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Prefacio&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;He recogido con prontitud, el pedido que Maria D’Alessandro me hizo, hace un tiempo, para escribir un prefacio al libro que ella estaba preparando, quien ha recopilado de  la viva la voz de su coterráneos historias vividas a caballo de dos continentes: recuerdos, memorias, relatos, poesias, adivinanzas, anécdotas y toda otra traza de la cultura de origen. De una cultura popular que se nutre de la sedimentación de conocimientos seculares trasmitidos oralmente,  como se da en la cultura rural y sucede en nuestros pueblos de Abruzzo. El hecho es que esto sucede no en la tierra abruzzesa, sino en un país físicamente lejano, como es en efecto la Argentina, y al mismo tiempo cercano, por el trabajo meritorio de la obra de Maria D’Alessandro al rehacer la trama y el tejido de la cultura que le es propia. A través de una silenciosa reconstrucción de la memoria de sus propias raíces con testimonios y relatos recogidos entre los emigrantes abruzzeses de la comunidad en que la que vive, en Berazategui, en el área metropolitana del Gran Buenos Aires.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más remarcable es este esfuerzo, si se considera todas las actividades que la autora realiza dentro del Círculo Recreativo Abruzzese y en el Coro Folclorístico que ella anima. Todo la lleva a ese deseo de cultivar  -en comunión-  las tradiciones con la cultura popular, que son la herencia, dulce y emocionada, de la tierra de origen. “La memoria – ha escrito Octavio Paz, Premio Nobel de Literatura - no es lo que recordamos.  La memoria es un presente que nunca termina de pasar”.  Uno descubre al leer  este trabajo -precioso en la pasión que lo anima y por la participación coral- de una comunidad regional, que está inserta en una ciudad de Argentina, y expectante para que no se pierda en el olvido el sentido profundo de su propio pasado, aunque de un tiempo ya pasado. Maria D’Alessandro hace esto y,  además, documenta las marcas de una cultura que le es propia, así como también  la memoria colectiva de una comunidad, que, en su mayor parte, partió de la provincia de Chieti – Abruzzo-  en los años posteriores a la segunda guerra mundial y que se reencontraron en una misma ciudad de Argentina para proyectar su futuro; y que, al mismo tiempo, consolida aquel sentido común de pertenencia y que de manera positiva impregna el asociacionismo de raíz abruzzesa en cada continente. &lt;br /&gt;Por lo tanto, este volumen significa en su sobriedad  e inocente frescura, es una valiosa contribución al  afirmar los lazos entre quienes comparten las mismas raíces y cultivan con orgullo la memoria; tal vez escriben, involuntariamente, una tesis de historia civil, según los cánones historiográficos valiosos para Jacques Le Goff .  Es de hecho un trabajo que recoge memorias, tradiciones, historias y recuerdos trasmitidos –hasta hoy oralmente- y que sin este volumen, se hubiesen ido desperdigando con el pasar de las futuras generaciones a través de un cordón umbilical cada vez más lábil con la tierra de origen de sus padres. Ahora esto no sucederá fácilmente, pues se cuenta con un documento escrito que perdura en biografías, emociones, relatos y tradiciones que contribuyen con eficacia a conservar los lineamientos del sentido de comunidad regional, a través del médium de la cultura popular, que vinculan, más allá de las fronteras, el gran Abruzzo diseminado en el resto del mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por lo que,  el autor debe sentir un legítimo orgullo por este trabajo, además, muy útil al traer junto al italiano la traducción en lengua española. Estoy seguro que la comunidad abruzzesa de Berazategui tendrá sobradas razones para estar más fuerte y unida;  pues dispondrá de un patrimonio de la memoria confiado al futuro, que es el sino de este libro, que puede alimentar nuevas inquietudes, que habrán de enriquecerlo progresivamente. Y de esto la Región Abruzzo no puede más que estar orgulloso, considerando que el otro Abruzzo, del exterior, cuida y se enorgullece pues conserva los recuerdos de sus orígenes al cultivar esta, la mejor,  forma de enraizarse en la tierra de uno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lectura de este volumen me ha conmovido y afectado fuertemente, al descorrer las historias de la emigración en su esencialidad, en los sentimientos escondidos en sus versos, la ironía popular en algunos de sus rústicos relatos, los valores positivos propios de la cultura campesina de la que muchos de nosotros provenimos. Y agradezco a Maria D’Alessandro, en nombre personal y también de los abruzzeses en la Patria al interpretar este sentimiento compartido por el gran empeño, pues conjuga su sensibilidad y preparación profesional al servicio de la cultura abruzzese. Su trabajo nos enriquecerá un poco a todos, agregando una pequeña porción al conocimiento y comprensión de ese gran mosaico de la emigración abruzzesa en el mundo, cada vez más colmado de la estima y prestigio conquistado por nuestros correligionarios en cada ángulo del mundo, gracias a testimonios de vidas ejemplares y a ejemplos brillantes de talento y laboriosidad, que brindan constantemente honor a Abruzzo y a Italia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Aquila, 28 agosto 2010&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                     Goffredo Palmerini&lt;br /&gt;Consiglio Regionale Abruzzesi nel Mondo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-5511736775973644617?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-08T15:05:22.906-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://img.youtube.com/vi/jb01RRjEIAE/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>Da dove siamo partiti e qualche perché / De donde hemos partido y algunos porque</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2011/02/da-dove-siamo-partiti-e-qualche-perche.html</link><category>storia/historia</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sun, 06 Feb 2011 06:50:31 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-63646312266593782</guid><description>&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Oggi abbiamo scelto il brano di musica "All'Orte" e il titolo del libro "Memorie di Racconti Abruzzesi": Da dove abbiamo partito e qualche perche&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/4xbT83KcPgg" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Da dove siamo partiti e qualche perché / De donde hemos partido y algunos porque&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’Abruzzo é una regione centrale della Penisola non soltanto geograficamente, ma anche sotto l’aspetto etnico, storico e culturale. L’entitá territoriale della regione si estende tra la porzione mediana dell’Appennino centrale e il mare Adriatico.&lt;br /&gt;Nel 1934 Emilio Gadda , noto scrittore e ingegniere, cosí tracciava la parte piú ricordata del paesaggio abruzzese:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Alti monti, con disegno e nomi d’una gravità chiara ed antica... Andavo, prigionero muto, dentro le mura de’ Marsi , che rinchiudono fra spalti di duemila metri il pianalto fucense : Monte Bove, il Greco, il Sirente, il Velino. Contro le radenti luci della sera, la groppa nevosa e lontana della Maiella..." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma dagli inizi del secolo XIX , dovuto a che:&lt;br /&gt;“...tante piccole proprietá di campagna hanno passato in mano alla borghesia, che le davano in affitto, e l’incremento della popolazione hanno determinato l’aumento eccessivo delle possessioni molto ridotte e anche mancanza di posti di lavoro”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nel 1963, non lontano dalle nostre partenze, Aldo Sestini  descriveva la nostra Regione così:&lt;br /&gt;“L’ambiente non é certo propizio al popolamento. Alle condizioni orografiche e di suolo si aggiunge l’ostilitá di un inverno freddo e assai nevoso. La popolazione, costituita in prevalenza da poveri proprietari di poca terra, abita in villaggi compatti, situati in genere verso la periferia di conche e valli. Si trovano villaggi fino a 1300-1400 m., ma qualcuno dei minori e piú alti è semiabbandonato. Anche qui, i montanari emigrano in America, nelle nostre campagne basse e nelle cittá. Abitazioni semidirute sono spettacolo tutt’altro che raro, anche per effetto dei terremoti.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosí come la Seconda Guerra 1939-43  e la sua distruzione in quei terribili giorni. In Abruzzo i bombardamenti non cessarono tra l’autunno del 1943 e l’inverno del 1944, avendo i Tedeschi deciso di difendere Roma ad oltranza e pertanto la strada Pescara-Chieti-Avezzano-Roma.&lt;br /&gt;La maggior parte della VIII Armata trascorre l’inverno a Lanciano, Vasto e Campobasso; per essere molto cruda questa stagione verso l’Adriático, le operazioni in mare erano incerte; mentre in terra, tranne sulle strade principali, era impossibile avanzare per la neve e il fango.&lt;br /&gt;Anche la condotta di guerra da parte dei tedeschi era mutata: la loro tattica di ripiegamento era stata modificata. In quei giorni si trovavano ventiquattro divisioni tedesche ed erano ossessionate dal timore di nuovi sbarchi alleati. Per questo distrussero porti e moli, abitazioni lungo il mare, ponti stradali e ferrovie smantellate. Ed anche requisirono dalle nostre popolazioni le vettovaglie.&lt;br /&gt;E cosí appena finita la seconda guerra, molti lasciarano l’Italia perché nelle città si viveva tra fame e rovine, dormendo nelle chiese, mentre in campagna si mangiava, ma restava il pericolo delle bombe e delle armi abbandonate. &lt;br /&gt;La Guerra porta l’estrema povertá, anche se l’Italia si riprende subito dal 1944, ma non c’erano impieghi sufficienti. E fu cosí che tanti abruzzesi lasciarono la casa, l’identitá e diventano stranieri.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;La Región de Abruzzo está ubicada en el centro de la Península. No solo geograficamente sino también en los aspectos étnico, histórico y cultural. La entidad  territorial de la región se extiende entre la región mediana de los Apeninos centrales y el  mar Adriático.&lt;br /&gt;En 1934, Emilio Gadda , destacado escritor e ingeniero, así describía la parte más recordada de los Montes Apeninos:&lt;br /&gt; “Altos montes, diseño y nombres de una gravedad clara y antigua…, iba prisionero, mudo, dentro de los contrafuertes de la Marsica  que cierran entre paredes de dos mil metros el planalto fucense : Monte Bove, il Greco, il Sirente, il Velino. Contra las rasantes luces de la tarde, la espalda nevada y lejana de la Maiella…”&lt;br /&gt;Desde comienzos del siglo XIX ,  debido a que:&lt;br /&gt;“…muchas de las pequeñas posesiones campesinas han pasado a manos de los burgueses, que ellos las daban en arriendo, y el incremento de la población, han determinado la proliferación de explotaciones demasiado reducidas y, también, la falta de puestos de trabajo.”&lt;br /&gt;En 1963, no muy lejos de nuestras partidas, Aldo Sestini así describía nuestra Región:&lt;br /&gt; “El ambiente, no es por cierto propicio al poblamiento. A las condiciones orográficas y de suelo se agrega la hostilidad de un invierno frio y bastante nevoso. La población, constituida en su mayoría de pobres propietarios y de poca tierra, habita en agrupamientos compactos, situados en general hacia la los bordes de cuencas y valles. Se encuentran agrupamientos hasta los 1300-1400 m, aunque los más reducidos y más altos están semiabandonados. Aquí también, los habitantes de montaña emigran a América, o a las partes bajas de cultivo, y a las ciudades. Se ven viviendas semiderruidas, aunque son un espectáculo un tanto raro, y también por efecto de los terremotos.”&lt;br /&gt;Así como la Segunda Guerra 1939-43 y su destrucción, en los días aciagos de la contienda , en la Región de Abruzzo los bombardeos no cesaron entre el otoño de 1943 y el invierno de 1944, pues Alemania había decidido defender a Roma a ultranza y por lo tanto la ruta Pescara-Chieti-Avezzano-Roma.&lt;br /&gt;Por ser muy crudo el invierno sobre el Adriático, el grueso de la VIII Armada transcurrió el invierno en Lanciano, Vasto e Campobasso, pues las operaciones en el mar hubiesen sido inciertas; mientras que en tierra firme -fuera de las rutas principales- era imposible avanzar a causa de la nieve y del barro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También las decisiones de guerra alemanas habían cambiado, la táctica de replegamiento no eran tales. En aquellos días se encontraban veinticuatro divisiones alemanas obsesionadas ante nuevos desembarcos aliados. Por ello destruyeron puertos y muelles, edificaciones a lo largo del mar, puentes camineros y desmantelaron vías ferroviarias; al igual que requisaban víveres y mano de obra de la población.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es así que muchos dejaron a Italia apenas terminada la guerra, pues en las ciudades se vivía entre hambre y ruinas, y se dormía en las iglesias; en cambio, en el campo se comía pero estaba el peligro de las bombas y de la maquinaria bélica abandonada.&lt;br /&gt;La Guerra trajo la pobreza más extrema y, a pesar de que la evolución es rápida a partir de 1944, no había empleos suficientes. Así fue que tantos abruzzeses debieron dejar la casa, la identidad y convertirse en extranjeros.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-63646312266593782?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-06T06:50:31.716-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://img.youtube.com/vi/4xbT83KcPgg/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>23 di dicembre 2010 -Pomeriggio violento in Piazza Costituzione- e un Ricordo</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/12/23-di-dicembre-2010-pomeriggio-violento.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sun, 06 Feb 2011 06:13:30 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-4646718061708427701</guid><description>&lt;iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/4xbT83KcPgg" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pipDs-JeFDQ?fs=1&amp;amp;hl=es_ES"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pipDs-JeFDQ?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Mientras que por Facebook nos llegaban estos mensajes / Mentre su Facebook abbiamo ricevuto questi messaggi:&lt;br /&gt; Angelo Romano 24 ore dicembre Alle 4,48&lt;br /&gt;“Bellissimo il sito e molto interessante.&lt;br /&gt;Auguri di BUON NATALE E FELICE 2011 A TUTTI VOI” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mina Cappussi December 25, 2010 at 8:54am&lt;br /&gt;Oggetto: BUON NATALE A TUTTI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mauro Torta December 24, 2010 at 7:38pm&lt;br /&gt;Buon Natale anche a Te !&lt;br /&gt;"PLAZA CONSTITUCION EN MIS RECUERDOS"&lt;br /&gt;Eras una jovencita algo excedida de peso, con piernas que no conformaban, cuando atravezastes la plaza Constitución por primera vez. La que a partir de ese día y hasta hoy que vives en su cercanía, se convirtió en un lugar común para tí, al igual que para gran parte de los habitantes del sur del Gran Buenos Aires. &lt;br /&gt;Hoy, 24 de diciembre 2010,  pasas por ella como tantas desde aquel lejano día, en un colectivo que rodea la plaza Constitución buscas en ella las marcas, restos de una tarde y anochecer convulsionado y violento, donde un grupo de “sin trabajo” ocuparon las vías, interrumpierron trenes e impidieron la vuelta casa de unas cien mil personas.&lt;br /&gt;Constitución dejó de ser intercambio de itinerarios para ser “intercambio” de piedras, partes de carteles, insultos;  transformada en “plaza” si pero aguerrida y que se la dan servida a ladrones, saqueadores que se multiplican por doquier. Avasallan, queman, lastiman y casi matan a simples personas que solo querían “volver a casa”. &lt;br /&gt;Están  desdibujadas, escondidas entre los innumerables transeúntes modestos y mal vestidos, y la suciedad, que es propia de nuestras plazas y vías de circulación, desde el año 2001 en adelante. Al igual que en tu memoria hoy desdibujan tu primera vez, ibas temerosa y atenta ubicastes la boletería y ante la cartelera que impertérrita anuncia horarios, andenes y estaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eri una bambina in sovrappeso, gambe che non piaciano quando avevi attraverzato la piazza Costituzione per la prima volta. Che da quel giorno fino ad oggi che vivi nelle sue vicinanze è diventato luogo comune per te, come per molti dei residenti del sud di Buenos Aires.&lt;br /&gt;Oggi, 24 dicembre 2010, passare attraverso di essa, come tanti, da quel giorno lontano, cercando nella Piazza i resti di uno sconvolgimento d’un pomeriggio oscuro e violento, dove un gruppo di "non lavoro " hanno occupato strade e ferrovie e impedito il ritorno d’un centinaio di migliaia di persone.&lt;br /&gt;Costituzione cessa di essere lo scambio di percorsi per "scambio" di pietre, pezzi di manifesti, insulti trasformato in un "quadrato" di ferocie e che se la danno ai ladri, i saccheggiatori si moltiplicano ovunque. Travolgere, masterizzare, feriti e quasi in pericolo di uccidere gente semplice che voleva solo "andare a casa".&lt;br /&gt;Sono sfocate, nascosto tra i passanti innumerevoli modesto e mal vestito, e lo sporco, che è tipico delle nostre piazze e strade, a partire dal 2001. Come oggi nella tua memoria è sfocata la prima volta, che con particolare attenzione per individuare il biglietto, e interpretare il cartellone che annuncia imperterrito orari, stazioni e piattaforme&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-4646718061708427701?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-06T06:13:30.413-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://img.youtube.com/vi/4xbT83KcPgg/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><enclosure url="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" length="994" type="application/x-shockwave-flash" /><media:content url="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" fileSize="994" type="application/x-shockwave-flash" /><itunes:subtitle> Mientras que por Facebook nos llegaban estos mensajes / Mentre su Facebook abbiamo ricevuto questi messaggi: Angelo Romano 24 ore dicembre Alle 4,48 “Bellissimo il sito e molto interessante. Auguri di BUON NATALE E FELICE 2011 A TUTTI VOI” Mina Cappussi </itunes:subtitle><itunes:author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</itunes:author><itunes:summary> Mientras que por Facebook nos llegaban estos mensajes / Mentre su Facebook abbiamo ricevuto questi messaggi: Angelo Romano 24 ore dicembre Alle 4,48 “Bellissimo il sito e molto interessante. Auguri di BUON NATALE E FELICE 2011 A TUTTI VOI” Mina Cappussi December 25, 2010 at 8:54am Oggetto: BUON NATALE A TUTTI Mauro Torta December 24, 2010 at 7:38pm Buon Natale anche a Te ! "PLAZA CONSTITUCION EN MIS RECUERDOS" Eras una jovencita algo excedida de peso, con piernas que no conformaban, cuando atravezastes la plaza Constitución por primera vez. La que a partir de ese día y hasta hoy que vives en su cercanía, se convirtió en un lugar común para tí, al igual que para gran parte de los habitantes del sur del Gran Buenos Aires. Hoy, 24 de diciembre 2010, pasas por ella como tantas desde aquel lejano día, en un colectivo que rodea la plaza Constitución buscas en ella las marcas, restos de una tarde y anochecer convulsionado y violento, donde un grupo de “sin trabajo” ocuparon las vías, interrumpierron trenes e impidieron la vuelta casa de unas cien mil personas. Constitución dejó de ser intercambio de itinerarios para ser “intercambio” de piedras, partes de carteles, insultos; transformada en “plaza” si pero aguerrida y que se la dan servida a ladrones, saqueadores que se multiplican por doquier. Avasallan, queman, lastiman y casi matan a simples personas que solo querían “volver a casa”. Están desdibujadas, escondidas entre los innumerables transeúntes modestos y mal vestidos, y la suciedad, que es propia de nuestras plazas y vías de circulación, desde el año 2001 en adelante. Al igual que en tu memoria hoy desdibujan tu primera vez, ibas temerosa y atenta ubicastes la boletería y ante la cartelera que impertérrita anuncia horarios, andenes y estaciones. Eri una bambina in sovrappeso, gambe che non piaciano quando avevi attraverzato la piazza Costituzione per la prima volta. Che da quel giorno fino ad oggi che vivi nelle sue vicinanze è diventato luogo comune per te, come per molti dei residenti del sud di Buenos Aires. Oggi, 24 dicembre 2010, passare attraverso di essa, come tanti, da quel giorno lontano, cercando nella Piazza i resti di uno sconvolgimento d’un pomeriggio oscuro e violento, dove un gruppo di "non lavoro " hanno occupato strade e ferrovie e impedito il ritorno d’un centinaio di migliaia di persone. Costituzione cessa di essere lo scambio di percorsi per "scambio" di pietre, pezzi di manifesti, insulti trasformato in un "quadrato" di ferocie e che se la danno ai ladri, i saccheggiatori si moltiplicano ovunque. Travolgere, masterizzare, feriti e quasi in pericolo di uccidere gente semplice che voleva solo "andare a casa". Sono sfocate, nascosto tra i passanti innumerevoli modesto e mal vestito, e lo sporco, che è tipico delle nostre piazze e strade, a partire dal 2001. Come oggi nella tua memoria è sfocata la prima volta, che con particolare attenzione per individuare il biglietto, e interpretare il cartellone che annuncia imperterrito orari, stazioni e piattaforme</itunes:summary><itunes:keywords>Noticias/Notizie, Narrativa</itunes:keywords></item><item><title></title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/12/vi-facciamo-sapere-che-sta-disponibili.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Narrativa</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Mon, 20 Dec 2010 05:57:35 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-6522501642104740409</guid><description>VI FACIAMO ASCOLTARE QUESTI DUE BRANI DEGLI ARTISTI CARI ALL'ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO E VINCENZO COCCIONE / LES REGALAMOS ESTOS VIDEOS DE LOS ARTISTAS QUERIDOS DE ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO Y VICENTE COCCIONE &lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;OBJECT width=480 height=385&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/pipDs-JeFDQ?fs=1&amp;amp;hl=es_ES"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pipDs-JeFDQ?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;Vi facciamo sapere che sta disponibili nella Secreteria dil Circolo il Libro di / Les hacemos saber que ya està disponible en la Secretarìa del Cìrculo el Libro&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;: &lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;MARIA D’ALESSANDRO DE VIGIL&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;Memorie di racconti abruzzesi / Recuerdos de cuentos abruzzeses&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;Verzione bilingüe italiano ‐ spagnolo / Versión bilingüe italiano ‐ español Año 2010 Verzione bilingüe italiano ‐ spagnolo di ricordi, poesie, anedotti, ecc che hanno coccolato gli inmigranti abruzzesi y molisani arrivati in Argentina negli anni di posguerra /Versión bilingüe italiano ‐ castellano de recuerdos, poesías, anécdotas, etc, que atesoran inmigrantes abruzzeses y molisanos llegados a Argentina en los años de posguerra. &lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;EM&gt;&lt;STRONG&gt;Prefazione a “Memoria di Racconti Abruzzesi” di Goffredo Palmerini&lt;/STRONG&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;Ho raccolto con prontezza, qualche tempo fa, la richiesta che Maria D’Alessandro mi fece di scrivere una prefazione al libro che stava preparando, raccogliendo dalla viva voce dei suoi conterranei storie vissute a cavallo di due continenti: ricordi, memorie, racconti, poesie, indovinelli, aneddoti ed ogni altra traccia della cultura d’origine. Sì, d’una cultura popolare che si nutre della sedimentazione di secolari saggezze tramandate per via orale, come d’abitudine nelle civiltà contadine. E dunque anche nei nostri paesi d’Abruzzo. Il fatto è che questo avviene non in terra d’Abruzzo, ma in un Paese tanto fisicamente lontano, com’è in effetti l’Argentina, quanto straordinariamente vicino, se si considera la meritoria opera di Maria D’Alessandro nel ricucire la trama e l’ordito della propria cultura attraverso una certosina ricostruzione della memoria delle proprie radici attraverso testimonianze e racconti raccolti tra gli emigrati abruzzesi della comunità nella quale vive, a Berazategui, nell’area metropolitana della Grande Buenos Aires. Ancora più rimarchevole è questo impegno, se si considera il complesso delle attività che l’Autrice svolge nell’ambito del Circolo Ricreativo Abruzzese e nel Coro Folcloristico che ella anima in quella città. Tutto riporta a quel desiderio di coltivare, in comunione, tradizioni e culture popolari che sono il retaggio, dolce ed emozionante, della propria terra d’origine. “La memoria - ha scritto Octavio Paz, premio Nobel per la letteratura - non è ciò che ricordiamo, ma ciò che ci ricorda. La memoria è un presente che non finisce mai di passare”. Lo si scopre leggendo questo lavoro, prezioso se non altro per la passione che lo anima e per la corale partecipazione d’una comunità regionale, residente in una cittadina d’Argentina, ansiosa di non disperdere nell’oblio il senso profondo del proprio passato, talvolta lontano nel tempo. Maria D’Alessandro questo fa, documentando non solo lacerti della propria cultura e della memoria collettiva d’una comunità, partita in gran parte dalla provincia di Chieti, in Abruzzo, nel secondo dopoguerra e ritrovatasi in una medesima città d’Argentina a costruire la prospettiva del proprio futuro, ma anche rafforzando quel senso di comune appartenenza che illustra al meglio l’associazionismo d’origine abruzzese in ogni continente. Dunque, per quanto questo volume appaia nella sua sobrietà ed innocente freschezza, in effetti è un prezioso contributo al rafforzamento del legame tra coloro che condividono comuni radici, coltivandone con orgoglio la memoria e scrivendone, fors’anche inconsapevolmente, una tessera di storia civile, secondo i canoni storiografici cari a Jacques Le Goff. E’ infatti un’opera che raccoglie memorie, tradizioni, storie e ricordi finora trasmessi oralmente e che, probabilmente, senza questo volume, si sarebbero man mano affievoliti disperdendosi con le generazioni future per via del sempre più labile cordone ombelicale con la terra d’origine dei loro padri. Ora questo non accadrà facilmente, potendosi contare su un documento scritto che resta, raccogliendo biografie, emozioni, racconti e tradizioni che contribuiscono efficacemente a conservare i contorni di quel senso di comunità regionale, attraverso il medium della cultura popolare, che contrassegnano, oltre i confini, un grande Abruzzo nel mondo. L’Autrice può quindi legittimamente sentirsi fiera di questo lavoro. Maggiormente utile anche per recare accanto all’italiano la traduzione in lingua spagnola. Sono certo che la comunità abruzzese di Berazategui avrà consapevole ragione di sentirsi più forte ed unita. Disporre d’un proprio patrimonio di memoria affidato al futuro, qual è la sorte d’un libro, di solito alimenta ulteriori attenzioni e ricerche fino ad arricchirlo progressivamente. E di questo l’Abruzzo dentro i confini non può che essere lieto, considerando che l’altro Abruzzo all’estero è geloso ed orgoglioso di conservare memoria delle proprie origini e di coltivare al meglio l’attaccamento alla propria terra. La lettura di questo volume davvero mi ha colpito e fortemente commosso, scorrendo le storie d’emigrazione nella loro essenzialità, i sentimenti celati nei versi, l’ironia popolare in certi racconti rusticani, i valori positivi alla base della cultura contadina dalla quale gran parte di noi abbiamo provenienza. E sono grato a Maria D’Alessandro, a nome personale ma anche interpretando un comune sentire degli Abruzzesi in Patria, per l’impegno che ha profuso, mettendo a frutto la sua sensibilità e preparazione professionale al servizio della cultura abruzzese. La sua opera ci arricchirà un po’ tutti, aggiungendo un piccolo tassello di conoscenza e consapevolezza a quel grande mosaico dell’emigrazione abruzzese nel mondo, sempre più ricolmo di stima e prestigio conquistati dai nostri corregionali in ogni angolo del mondo, grazie a testimonianze di vita esemplari e a brillanti esempi di laboriosità e d’ingegno, che rendono costantemente onore all’Abruzzo e all’Italia. L’Aquila, 28 agosto 2010 Goffredo Palmerini Consiglio Regionale Abruzzesi nel Mondo Prefacio He recogido con prontitud, el pedido que Maria D’Alessandro me hizo, hace un tiempo, para escribir un prefacio al libro que ella estaba preparando, quien ha recopilado de la viva la voz de su coterráneos historias vividas a caballo de dos continentes: recuerdos, memorias, relatos, poesias, adivinanzas, anécdotas y toda otra traza de la cultura de origen. De una cultura popular que se nutre de la sedimentación de conocimientos seculares trasmitidos oralmente, como se da en la cultura rural y sucede en nuestros pueblos de Abruzzo. El hecho es que esto sucede no en la tierra abruzzesa, sino en un país físicamente lejano, como es en efecto la Argentina, y al mismo tiempo cercano, por el trabajo meritorio de la obra de Maria D’Alessandro al rehacer la trama y el tejido de la cultura que le es propia. A través de una silenciosa reconstrucción de la memoria de sus propias raíces con testimonios y relatos recogidos entre los emigrantes abruzzeses de la comunidad en que la que vive, en Berazategui, en el área metropolitana del Gran Buenos Aires. Más remarcable es este esfuerzo, si se considera todas las actividades que la autora realiza dentro del Círculo Recreativo Abruzzese y en el Coro Folclorístico que ella anima. Todo la lleva a ese deseo de cultivar -en comunión- las tradiciones con la cultura popular, que son la herencia, dulce y emocionada, de la tierra de origen. “La memoria – ha escrito Octavio Paz, Premio Nobel de Literatura - no es lo que recordamos. La memoria es un presente que nunca termina de pasar”. Uno descubre al leer este trabajo -precioso en la pasión que lo anima y por la participación coral- de una comunidad regional, que está inserta en una ciudad de Argentina, y expectante para que no se pierda en el olvido el sentido profundo de su propio pasado, aunque de un tiempo ya pasado. Maria D’Alessandro hace esto y, además, documenta las marcas de una cultura que le es propia, así como también la memoria colectiva de una comunidad, que, en su mayor parte, partió de la provincia de Chieti – Abruzzo- en los años posteriores a la segunda guerra mundial y que se reencontraron en una misma ciudad de Argentina para proyectar su futuro; y que, al mismo tiempo, consolida aquel sentido común de pertenencia y que de manera positiva impregna el asociacionismo de raíz abruzzesa en cada continente. Por lo tanto, este volumen significa en su sobriedad e inocente frescura, es una valiosa contribución al afirmar los lazos entre quienes comparten las mismas raíces y cultivan con orgullo la memoria; tal vez escriben, involuntariamente, una tesis de historia civil, según los cánones historiográficos valiosos para Jacques Le Goff . Es de hecho un trabajo que recoge memorias, tradiciones, historias y recuerdos trasmitidos –hasta hoy oralmente- y que sin este volumen, se hubiesen ido desperdigando con el pasar de las futuras generaciones a través de un cordón umbilical cada vez más lábil con la tierra de origen de sus padres. Ahora esto no sucederá fácilmente, pues se cuenta con un documento escrito que perdura en biografías, emociones, relatos y tradiciones que contribuyen con eficacia a conservar los lineamientos del sentido de comunidad regional, a través del médium de la cultura popular, que vinculan, más allá de las fronteras, el gran Abruzzo diseminado en el resto del mundo. Por lo que, el autor debe sentir un legítimo orgullo por este trabajo, además, muy útil al traer junto al italiano la traducción en lengua española. Estoy seguro que la comunidad abruzzesa de Berazategui tendrá sobradas razones para estar más fuerte y unida; pues dispondrá de un patrimonio de la memoria confiado al futuro, que es el sino de este libro, que puede alimentar nuevas inquietudes, que habrán de enriquecerlo progresivamente. Y de esto la Región Abruzzo no puede más que estar orgulloso, considerando que el otro Abruzzo, del exterior, cuida y se enorgullece pues conserva los recuerdos de sus orígenes al cultivar esta, la mejor, forma de enraizarse en la tierra de uno. La lectura de este volumen me ha conmovido y afectado fuertemente, al descorrer las historias de la emigración en su esencialidad, en los sentimientos escondidos en sus versos, la ironía popular en algunos de sus rústicos relatos, los valores positivos propios de la cultura campesina de la que muchos de nosotros provenimos. Y agradezco a Maria D’Alessandro, en nombre personal y también de los abruzzeses en la Patria al interpretar este sentimiento compartido por el gran empeño, pues conjuga su sensibilidad y preparación profesional al servicio de la cultura abruzzese. Su trabajo nos enriquecerá un poco a todos, agregando una pequeña porción al conocimiento y comprensión de ese gran mosaico de la emigración abruzzesa en el mundo, cada vez más colmado de la estima y prestigio conquistado por nuestros correligionarios en cada ángulo del mundo, gracias a testimonios de vidas ejemplares y a ejemplos brillantes de talento y laboriosidad, que brindan constantemente honor a Abruzzo y a Italia. L’Aquila, 28 agosto 2010 Goffredo Palmerini Consiglio Regionale Abruzzesi nel Mondo&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-6522501642104740409?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-12-20T05:57:35.314-08:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><enclosure url="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" length="979" type="application/x-shockwave-flash" /><media:content url="http://www.youtube.com/v/0mySAIatehM?fs=1&amp;amp;hl=es_ES" fileSize="979" type="application/x-shockwave-flash" /><itunes:subtitle>VI FACIAMO ASCOLTARE QUESTI DUE BRANI DEGLI ARTISTI CARI ALL'ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO E VINCENZO COCCIONE / LES REGALAMOS ESTOS VIDEOS DE LOS ARTISTAS QUERIDOS DE ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO Y VICENTE COCCIONE Vi facciamo sapere che sta disponibili nella</itunes:subtitle><itunes:author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</itunes:author><itunes:summary>VI FACIAMO ASCOLTARE QUESTI DUE BRANI DEGLI ARTISTI CARI ALL'ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO E VINCENZO COCCIONE / LES REGALAMOS ESTOS VIDEOS DE LOS ARTISTAS QUERIDOS DE ABRUZZO: LUCIANO FLAMMINIO Y VICENTE COCCIONE Vi facciamo sapere che sta disponibili nella Secreteria dil Circolo il Libro di / Les hacemos saber que ya està disponible en la Secretarìa del Cìrculo el Libro: MARIA D’ALESSANDRO DE VIGIL Memorie di racconti abruzzesi / Recuerdos de cuentos abruzzesesVerzione bilingüe italiano ‐ spagnolo / Versión bilingüe italiano ‐ español Año 2010 Verzione bilingüe italiano ‐ spagnolo di ricordi, poesie, anedotti, ecc che hanno coccolato gli inmigranti abruzzesi y molisani arrivati in Argentina negli anni di posguerra /Versión bilingüe italiano ‐ castellano de recuerdos, poesías, anécdotas, etc, que atesoran inmigrantes abruzzeses y molisanos llegados a Argentina en los años de posguerra. Prefazione a “Memoria di Racconti Abruzzesi” di Goffredo PalmeriniHo raccolto con prontezza, qualche tempo fa, la richiesta che Maria D’Alessandro mi fece di scrivere una prefazione al libro che stava preparando, raccogliendo dalla viva voce dei suoi conterranei storie vissute a cavallo di due continenti: ricordi, memorie, racconti, poesie, indovinelli, aneddoti ed ogni altra traccia della cultura d’origine. Sì, d’una cultura popolare che si nutre della sedimentazione di secolari saggezze tramandate per via orale, come d’abitudine nelle civiltà contadine. E dunque anche nei nostri paesi d’Abruzzo. Il fatto è che questo avviene non in terra d’Abruzzo, ma in un Paese tanto fisicamente lontano, com’è in effetti l’Argentina, quanto straordinariamente vicino, se si considera la meritoria opera di Maria D’Alessandro nel ricucire la trama e l’ordito della propria cultura attraverso una certosina ricostruzione della memoria delle proprie radici attraverso testimonianze e racconti raccolti tra gli emigrati abruzzesi della comunità nella quale vive, a Berazategui, nell’area metropolitana della Grande Buenos Aires. Ancora più rimarchevole è questo impegno, se si considera il complesso delle attività che l’Autrice svolge nell’ambito del Circolo Ricreativo Abruzzese e nel Coro Folcloristico che ella anima in quella città. Tutto riporta a quel desiderio di coltivare, in comunione, tradizioni e culture popolari che sono il retaggio, dolce ed emozionante, della propria terra d’origine. “La memoria - ha scritto Octavio Paz, premio Nobel per la letteratura - non è ciò che ricordiamo, ma ciò che ci ricorda. La memoria è un presente che non finisce mai di passare”. Lo si scopre leggendo questo lavoro, prezioso se non altro per la passione che lo anima e per la corale partecipazione d’una comunità regionale, residente in una cittadina d’Argentina, ansiosa di non disperdere nell’oblio il senso profondo del proprio passato, talvolta lontano nel tempo. Maria D’Alessandro questo fa, documentando non solo lacerti della propria cultura e della memoria collettiva d’una comunità, partita in gran parte dalla provincia di Chieti, in Abruzzo, nel secondo dopoguerra e ritrovatasi in una medesima città d’Argentina a costruire la prospettiva del proprio futuro, ma anche rafforzando quel senso di comune appartenenza che illustra al meglio l’associazionismo d’origine abruzzese in ogni continente. Dunque, per quanto questo volume appaia nella sua sobrietà ed innocente freschezza, in effetti è un prezioso contributo al rafforzamento del legame tra coloro che condividono comuni radici, coltivandone con orgoglio la memoria e scrivendone, fors’anche inconsapevolmente, una tessera di storia civile, secondo i canoni storiografici cari a Jacques Le Goff. E’ infatti un’opera che raccoglie memorie, tradizioni, storie e ricordi finora trasmessi oralmente e che, probabilmente, senza questo volume, si sarebbero man mano affievoliti disperdendosi con le generazioni future per via del sempre più labile cordone ombelicale con la terra d’origine dei loro padri. Ora questo non accadrà facilmente, pote</itunes:summary><itunes:keywords>Noticias/Notizie, Narrativa</itunes:keywords></item><item><title>Eventi in / Eventos en  BERAZATEGUI</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/11/eventi-in-eventos-en-berazategui.html</link><category>recuerdos//ricordi</category><category>Noticias/Notizie</category><category>cultura</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 15 Nov 2011 05:44:01 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-8016354639433270840</guid><description>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-fyoxzqpg6R8/TsJsKo2352I/AAAAAAAAAl4/cuyFTUHHrMI/s1600/goffAmici.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 214px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-fyoxzqpg6R8/TsJsKo2352I/AAAAAAAAAl4/cuyFTUHHrMI/s320/goffAmici.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5675217410462312290" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-GzmzfBYpiks/TsJrQv_veiI/AAAAAAAAAls/dZD6Mx-B7c8/s1600/santino.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 239px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-GzmzfBYpiks/TsJrQv_veiI/AAAAAAAAAls/dZD6Mx-B7c8/s320/santino.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5675216415946144290" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-wEQO3o4IKQg/TsJrE2aTRWI/AAAAAAAAAlg/vuoJdh-vLOA/s1600/memorie.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 228px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-wEQO3o4IKQg/TsJrE2aTRWI/AAAAAAAAAlg/vuoJdh-vLOA/s320/memorie.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5675216211509724514" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;A un anno della visita di GOFFREDO PALMERINI al Circolo, e con questo titolo lui ci ricordava:&lt;br /&gt;“Eventi ed emozioni della missione abruzzese in Argentina &lt;br /&gt;Buenos Aires - Berazategui in festa, un libro di racconti e storie di vite &lt;/blockquote&gt;BUENOS AIRES Il 5 novembre si va a Berazategui, una visita al Circolo Ricreativo Abruzzese di quella città. Mi viene a prendere Maria D’Alessandro, abruzzese di San Vito Chietino, arrivata in Argentina con la famiglia quando aveva 4 anni. Studi nel Paese, poi un master a Firenze e una vita d’insegnante di Geografia. Ha una grande passione per la storia dell’emigrazione e per le tradizioni abruzzesi, oltre che per il canto corale. Arriva con Carlos Vigil, suo marito, docente universitario in Scienze ambientali, e con il figlio Lucas. Numerosa la comunità italiana - e abruzzese in particolare - che s’insediò nell’area, arrivata con il flusso migratorio specie nel secondo dopoguerra. Ben organizzata e attiva è la comunità abruzzese, che ha svolto e svolge un importante ruolo sociale nella città. Con le sue capacità d’iniziativa ha contribuito significativamente allo sviluppo cittadino. Dall’Abruzzo giunsero nell’area numerosi nuclei familiari, specie dalla provincia di Chieti, dai paesi costieri come dall’entroterra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con Maria D’Alessandro giungiamo alla sede del Circolo Abruzzese, guidata dal suo presidente, Onorio (Nino) Di Nenno, quando sta calando la sera. Ci accolgono all’ingresso Angelo Di Donato, esponente storico dell’Associazione, più volte presidente, l’ing. Bruno Di Nardo, Santino Alleva e Alberto Cillo, della Commissione Direttiva. Il Coro Folcloristico dell’associazione, in un ambiente al primo piano del grande complesso - che al pian terreno ha un’ampia sala con palcoscenico per ricevimenti e spettacoli - fa le prove sul suo repertorio di canti tradizionali abruzzesi Camillo Pasquini accompagna alla fisarmonica...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E’ tutta una festa quando entriamo in sala. Il canto si ferma, si fanno le presentazioni,. Maria D’Alessando introduce la mia visita. Li saluto con il cuore, li ringrazio per quanto fanno per conservare le radici e la cultura abruzzese, ma sono loro particolarmente grato per l’onore che rendono all’Italia ed alla regione d’origine con testimonianze di vita esemplari. Va loro la gratitudine dell’Abruzzo e della Patria!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma c’è un altro evento che mi ha portato a Berazategui. Si diceva dell’amore di Maria D’Alessandro per le tradizioni abruzzesi e per la storia della nostra emigrazione. Ebbene, per molti anni lei ha raccolto testimonianze, storie, poesie, racconti e aneddoti dagli abruzzesi anziani di Berazategui. Quest’anno ha messo in ordine gli appunti, ne ha scritto un testo bilingue, italiano e spagnolo, e lo ha pubblicato. Questo è il giorno in cui, fresco d’inchiostro, il volumetto di 100 pagine “Memorie di racconti abruzzesi” vede la luce. Viene da tutti accolto con curiosità, interesse e gioia. Del libro ho scritto la prefazione, raccogliendo dalla viva voce dei suoi conterranei storie vissute a cavallo di due continenti: ricordi, memorie, racconti, poesie, indovinelli, aneddoti ed ogni altra traccia della cultura d’origine... Il fatto è che questo avviene in un Paese tanto fisicamente lontano, l’Argentina, quanto straordinariamente vicino, se si considera la meritoria opera di Maria D’Alessandro nel ricucire la trama e l’ordito della propria cultura.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un año más la visita a GOFFREDO PALMERINI al Círculo, y nos recordó en este título:&lt;br /&gt; "Abruzzo acontecimientos y las emociones de la misión en Argentina Buenos Aires - Berazategui en la celebración, un libro de cuentos e historias de vida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buenos Aires el 5 de noviembre fui a Berazategui, una visita al Club de los Abruzzeses. Me lleva María, D'Alessandro, de San Vito Chietino –Chieti- Abruzzo, quien llegó a la Argentina con su familia cuando tenía 4 años. Los estudios lo realizó en el país, luego una maestría en Florencia y una vida como profesora de Geografía. Ella tiene una gran pasión por la historia de los Abruzos y sus tradiciones, así como el canto coral. Viene con Carlos Vigil, su marido, un profesor universitario en Ciencias Ambientales, y con su hijo Lucas. La gran comunidad italiana y de los Abruzos, en particular, se establecieron en la zona, llegaron sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial. Bien organizada y activa, que ha jugado y juega un importante papel social en la ciudad. Con su capacidad de iniciativa ha contribuido significativamente al desarrollo de la ciudad. De Abruzzo vinieron muchas familias, especialmente de la provincia de Chieti, de pueblos de la costa y del interior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Asociación está presidida por su presidente, Honorio (Nino) Di Nenno. Nos da la bienvenida a Ángel Di Donato, el líder histórico de la Asociación, el Ing.. Bruno Di Nardo, Santino Alleva y Alberto Cillo, de la Comisión Directiva. El coro folklorístico de la Asociación, en un gran complejo de la primera planta con un  repertorio de canciones tradicionales acompañado por el acordeón del abruzzese Camilo Pasquini. La planta baja cuenta con una gran sala y un escenario para las reuniones y el entretenimiento... .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todo es fiesta cuando entramos en la habitación. Dejan de cantar y hacen las presentaciones. Maria D'Alessandro. Lo s saludo con todo mi corazón, les doy las gracias por lo que hacen para preservar las raíces y la cultura de los Abruzos, y estoy especialmente agradecido por el amor a nuestra  Italia, la región de origen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero hay otro caso que me ha llevado a Berazategui. Se decía del amor de Maria D'Alessandro por las tradiciones y la historia de los Abruzos de nuestra emigración. Pues bien, durante muchos años ha recogido testimonios, cuentos, poemas, historias y anécdotas de los paisanos mayores. Este año ha puesto en orden las notas, escritas en italiano y español y lo publicó. Este es el día en el cual el libro de 100 páginas "Memorias de las historias de los Abruzos" ve la luz. Es acogido por todos con curiosidad, interés y alegría. Yo escribí el prefacio del libro, que recoge de la voz de sus compatriotas que han vivido entre dos continentes: los recuerdos, historias, poemas, adivinanzas, anécdotas, y cualquier otra huella de la cultura original... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hecho es que esto sucede en un país físicamente tan lejano como Argentina, pero extraordinariamente cercano, si tenemos en cuenta la meritoria labor de Maria D'Alessandro en la reparación de la trama y la urdimbre de su cultura. "&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-8016354639433270840?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-11-15T05:44:01.048-08:00</app:edited><media:thumbnail url="http://2.bp.blogspot.com/-fyoxzqpg6R8/TsJsKo2352I/AAAAAAAAAl4/cuyFTUHHrMI/s72-c/goffAmici.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>SAN COSME E SAN DAMIANO / Y SAN DAMIÁN</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/10/san-cosme-e-san-damiano-y-san-damian.html</link><category>Pueblos // Paesi</category><category>fiestas / feste</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Fri, 01 Oct 2010 06:13:28 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-3802403291095923339</guid><description>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TKXbEnVn4AI/AAAAAAAAAac/DsAD0rG8YA4/s1600/cosme_damian_icono.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 226px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TKXbEnVn4AI/AAAAAAAAAac/DsAD0rG8YA4/s320/cosme_damian_icono.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5523061390365417474" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;blockquote&gt;26  settembre  Septiembre San Cosme e San Damiano &lt;br /&gt;-Martiri / Mártires Siglo III-&lt;/blockquote&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Roccascalegna, Altino, Lentella: processioni di "Conocchia" bacini di grano in onore dei Santi Cosma e Damiano medici.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;Roccascalegna, Altino, Lentella: procesiones de las "conocchie", cuencas de trigo en honor de los Santos médicos Cosme y Damián&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Dio mandi molti medici generosi, a imitazione di Cosma e Damiano, sono dedicati a prescrivere liberamente ai poveri, e di usare la loro influenza per diffondere la santa religione di Gesù Cristo. Come era bello che aveva così tanti medici.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; "Quello che avete ricevuto gratuitamente, gratuitamente date" (Gesù Cristo Mt 10, 8).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosme significa "decorati, ben presentato"; domatore Damian.&lt;br /&gt;Questi due santi sono stati (insieme a San Luca), gli amministratori dei medici cattolici. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erano due fratelli gemelli nati in Arabia nel III secolo. Sono stati dedicati alla medicina e divenne medico molto famoso. Ma avevano la specialità dei poveri sono stati accusati di consultazione e di rimedi. Tutti hanno chiesto è stato quello di consentire loro di parlare per qualche minuto su Gesù Cristo e del suo Vangelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lisia, governatore della Cilicia, era sconvolto molto perché questi due fratelli propagare la religione di Gesù. Ha cercato inutilmente di fermare la predicazione, fino a ordinare la loro decapitazione, e versato il loro sangue e proclamato il suo amore per il Salvatore Divino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E poi è successo presso la tomba di due fratelli, Cosma e Damiano, ha cominciato ad essere battuto cure meraviglioso. L'imperatore Giustiniano di Costantinopoli, in una malattia molto grave, è stato assegnato a questi due santi martiri, ed è stato inspiegabilmente guarito. Con i suoi ministri si recò personalmente alla tomba dei due santi per ringraziarli.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quiera Dios enviarnos muchos médicos generosos que, a imitación de Cosme y Damián, se dediquen a recetar gratuitamente a los pobres, y a aprovechar su ascendiente para propagar la santa religión de Jesucristo. Qué hermoso fuera que hubiera muchos médicos así.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; "Lo que habéis recibido gratis, dadlo también gratuitamente" (Jesucristo Mt. 10, 8).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosme significa "adornado, bien presentado". Damián: domador. &lt;br /&gt;Estos dos santos han sido (junto con San Lucas) los patronos de los médicos católicos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eran hermanos gemelos y nacieron en Arabia, en el siglo tercero. Se dedicaron a la medicina y llegaron a ser muy afamados médicos. Pero tenían la especialidad de que a los pobres no les cobraban la consulta ni los remedios. Lo único que les pedía era que les permitieran hablarles por unos minutos acerca de Jesucristo y de su evangelio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las gentes los querían muchísimo y en muchos pueblos eran considerados como unos verdaderos benefactores de los pobres. Y ellos aprovechaban su gran popularidad para ir extendiendo la religión de Jesucristo por todos los sitios donde llegaban.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lisias, el gobernador de Cilicia, se disgustó muchísimo porque estos dos hermanos propagaban la religión de Jesús. Trató inútilmente de que dejaran de predicar, hasta que el  mandatario pagano mandó que les cortaran la cabeza, y así derramaron su sangre por proclamar su amor al Divino Salvador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y sucedió entonces que junto a la tumba de los dos hermanos gemelos, Cosme y Damián, empezaron a obrarse maravillosos curaciones. El emperador Justiniano de Constantinopla, en una gravísima enfermedad, se encomendó a estos dos santos mártires y fue curado inexplicablemente. Con sus ministros se fue personalmente a la tumba de los dos santos a darles las gracias.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-3802403291095923339?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-10-01T06:13:28.091-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TKXbEnVn4AI/AAAAAAAAAac/DsAD0rG8YA4/s72-c/cosme_damian_icono.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>Fara San Martino</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/09/fara-san-martino.html</link><category>Pueblos // Paesi</category><category>fotos</category><category>festivitá // festividades</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Fri, 03 Sep 2010 06:40:35 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-311959883939448373</guid><description>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TH-xFVHnqDI/AAAAAAAAAZ8/QpAJbsVK4YE/s1600/Santino+foto+1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 241px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TH-xFVHnqDI/AAAAAAAAAZ8/QpAJbsVK4YE/s320/Santino+foto+1.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5512319174051342386" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TH-wbxgDtHI/AAAAAAAAAZ0/XOdFX8cApnA/s1600/284_IdFoto_Fara%2520S_Martino.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 213px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TH-wbxgDtHI/AAAAAAAAAZ0/XOdFX8cApnA/s320/284_IdFoto_Fara%2520S_Martino.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5512318460115530866" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;22 - 24 - 26 Agosto Festa nel comune di Fara San Martino -provincia di Chieti-  Festa di Sant'Emidio, Sant'Antonio, San Rocco.&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io già aveva mangiato la pasta proveniente di questo paese dell’Abruzzo quando l’Argentina apre il commercio all’estero senza misura, negli ’70. Quando molto tempo dopo –nel 2005- viene a far parte dil Gruppo Folclorìstico “Abruzzo” Santino Alleva  e sua moglie Clelia Lombardo, e resulta che lui aveva nato in Fara San Martino,  mi trasmette delle immagine d’un paese arrampicato nella montagna circondato di neve nel inverno e di ruscelli pieni d’acqua e vegetazione nell’estate. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo ya había comprado los fideos provenientes de este pueblo Apruzzese cuando Argentina abre su comercio al exterior sin medida, en lo ’70, cuando mucho tiempo después -2005- se incorpora al Grupo Folclorístico “Abruzzo” Santino Alleva y su esposa Clelia Lombardo. El  nació en Fara San Martino y me trasmitió las imágenes de un pueblo de montaña cubierto de nieve en invierno y de arroyos colmados de agua y de vegetación en el verano.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fara è un termine di origine longobarda indicante un gruppo, costituito da famiglie e da individui imparentati, in cui era diviso il popolo; chi originaro  veri e propri organismi politici-militari.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Fara es un término de origen longobardo, indicativo de un grupo, constituido por familias e individuos emparentados, entre los que se repartían el poblado; quienes constituían verdaderos organismos político-militares. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il paese appare documentato nel IX e nel X secolo quando la zona fu abitato da monaci benedettini, nella zona c'era l'abbazia di San Martino in Valle. In seguito fu confermata da papa Onorio III.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;El pueblo aparece documentado en el siglo IX y X cuando la zona fue habitado por monjes benedictinos. En la zona estaba la Abadía de San Martino in Valle y luego confirmada por el papa Onorio III.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In questo paese della provincia di Chieti ci sono diversi pastifici, qualcuno artigianale, ma anche i pastifici industriali De Cecco e Del Verde che esportano i loro prodotti in tutta Italia  en el mondo. La tradizione della produzione della pasta ebbe inizio dalla grande ricchezza idrica rappresentata dal fiume Verde che sfocia dalla Majilla.&lt;br /&gt;Tiene fábricas de pastas, algunos artesanales, e industriales De Cecco y Del Verde que exportan sus productos en toda Italia y resto del mundo. A partir de la gran riqueza hídrica representada por el río Verde que nace en la Maiella. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sant' Emidio (Treviri, 273 – Ascoli Piceno, 5 agosto 303 o 309) è stato un santo e vescovo cattolico romano, protettore dal terremoto.&lt;br /&gt;Fue santo y obispo católico romano, protector del terremoto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rocco de la Croix, noto come san Rocco, (Montpellier, anno imprecisato tra il 1348 ed il 1350 – Voghera, notte tra il 15 e il 16 agosto di anno imprecisato tra il 1376 ed il 1379), è venerato come santo dalla Chiesa cattolica, protettore dei pellegrini, degli appestati. &lt;br /&gt;San Roque es venerado como santo de la Iglesia Católica, protector de los peregrinos y de los contagiados.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-311959883939448373?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-09-03T06:40:35.295-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://2.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TH-xFVHnqDI/AAAAAAAAAZ8/QpAJbsVK4YE/s72-c/Santino+foto+1.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total></item><item><title>ROCCAMONTEPIANO - FESTA / FIESTA DE SAN ROCCO</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/08/roccamontepiano-festa-fiesta-de-san.html</link><category>Pueblos // Paesi</category><category>festivitá // festividades</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 14 Aug 2010 17:53:06 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-4128797284872428704</guid><description>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc46Q4mjXI/AAAAAAAAAZk/Hou3b5IsRNc/s1600/RoccamontepianoSanRoccoFontana001.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc46Q4mjXI/AAAAAAAAAZk/Hou3b5IsRNc/s320/RoccamontepianoSanRoccoFontana001.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5505431643099663730" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Fontana San Rocco / Fuente San Roque&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc3noL_ZSI/AAAAAAAAAZc/qgxmIX9oXXs/s1600/Dell%27Gesso"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 214px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc3noL_ZSI/AAAAAAAAAZc/qgxmIX9oXXs/s320/Dell%27Gesso" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5505430223425856802" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Don Cloridoro Del Gesso&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc3YZwTowI/AAAAAAAAAZU/c0tXvcEt_kM/s1600/roccamontepiano-majella.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 158px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc3YZwTowI/AAAAAAAAAZU/c0tXvcEt_kM/s320/roccamontepiano-majella.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5505429961853608706" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc2_nLkoNI/AAAAAAAAAZM/FkPoRQ9Jn8k/s1600/rocamontepiano.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 150px; height: 150px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc2_nLkoNI/AAAAAAAAAZM/FkPoRQ9Jn8k/s320/rocamontepiano.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5505429535960899794" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Presentazione / Presentación&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;:&lt;br /&gt;Io non sapeva di Roccamontepiano fino a quando ho conosciuto al Signore Cloridoro Del Gesso nel Circolo quando lui era il Presidente e io partecipava al Coro.&lt;br /&gt;Lui mi parlava dil suo paese, delle sofferenze subite nel secondo dopoguerra quando retorna dil fronte di guerra dopo di mesi e mesi di camminare -meglio di note che di giorno- mangiando foglie e che quando ci lo fa, nella Pascua dil…,incontra alla sua mamma pregando in Chiesa peri l suo ritorno. &lt;br /&gt;Anche mi discrisse la casa che ancora ha e che in questi giorni abita. Perche lui e un roccolano, che sempre che può, ritorna –questa volta lo fa assieme alla sua figlia Anna, una brava professoressa di lingua italiana in nostro Circolo- Loro due  m’han detto della festa che coinvolge a tutto il paese, e trasmesso quanto de importante e bello tutto quello che li accade&lt;br /&gt;Loro sentono che il suo paese è più grande, che le suoi abitanti e governo se la prendono con molta cura, le case e le strade, più abbelite e le piazze più atrezzate. Anche d’un sentimento di gratitudine a tutti i roccolani partiti all’estero // Yo no sabía de Roccamontepiano que no conocí al compaisano Don Cloridoro Del Gesso en el Círculo cuando él era su Presidente y yo formaba parte del Coro.&lt;br /&gt;Él me habló de su pueblo, de sus sufrimientos mientras transcurría la Segunda Guerra Mundial, al retornar del frente después de meses y meses de caminar –mejor de noche que de día- y comiendo brotes y hojas y cuando llega, en la Pascua de… encuentra a su madre rezando en la Iglesia, por su retorno.&lt;br /&gt;También describió la casa familiar que aún posee y que en estos días está ocupando. Pues él es un roccolano, que siempre que puede, vuelve –esta vez lo hace junto a su hija Ana, una muy buena profesora de lengua italiana en nuestro Círculo-.&lt;br /&gt;Ellos dos me dijeron que la fiesta envuelve a todos y trasmitieron cuán importante y bello es lo que aquí sucede. &lt;br /&gt;También ven a su pueblo está más desarrollado y que sus habitantes y sus autoridades son muy cuidadosos, las casas y calles remodeladas, al igual que sus plazas.                                                                                                                      &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Roccamontepiano&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alle estreme falde della Maiella, tra i comuni di Fara Filorum Petri ad est, di Pretoro a sud, di Serramonesca ad ovest, c’è un paesello conformato con valli, colline, frane, calanghe, tranne la parte superiore, verso sud, che è formata da una vasta zona di terreno pianeggiante, la quale comincia della cresta di una cospicua massa monolìtica, detta “Ripe di Montepiano”, che si levano altissime ed a piombo, senza notevole dislivello nella sommità  e si estendono come un sol blocco / En las faldas bajas de la Maiella, entre las municipalidades de Fara Filorum Petri al este, de Pretoro al sur, de Serramonesca a oeste, ha un pequeño pueblo formado por valles, colinas, aludes, desde la parte superior, hacia al sur, que está formada por terrenos planos, que comienzan en la cresta de una conspiscua masa monolítica, denominada “Cuestas de Montepiano”, que se elevan altas y abruptas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Questo paese  non ha un vero centro abitado a causa della frana del 24 di giugno 1765  che ha distrutto l’intero centro storico. Il comune é costituito da tanti casali sparse. Si ha sviluppato nel Medioevo, a qualche chilometro della sorgente dell’Allento e dall’abbazia benedettina di San Liberatore a Maiella / Este pueblo no tiene un verdadero centro poblado como consecuencia del alud del 24 de junio 1765 que destruyó la totalidad del centro histórico. La Municipalidad está constituido por agrupamientos de viviendas dispersas. Se desarrolló durante el Medioevo, a pocos kilómetros de las surgentes del río Allento y de la abadía benedictina de San Liberato a Maiella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gli abitanti sono di razza sana e forte, quasi tutti piccoli propietari, quasi tutti diretti coltivatori della propria terra. Oggi hanno aggiunto alla sartoria –giá in pasato- pelletería, lavoro del legno, del ferro, etc. sviluppati anche con il rientro di molti emigranti / Los habitantes son sanos y fuertes, casi todos pequeños propietarios y cultivadores directos de su parcela de tierra. A estas  actividades además de la sastrería –viene desde antes- peletería, carpintería, herrería, etc. Facilitadas con el regreso en patria de muchos emigrantes.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;strong&gt;&lt;blockquote&gt;Devozione per / Devoción por San Rocco&lt;/blockquote&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La devozione per San Rocco, tra il sacro ed il profano, di sicuro una festa molto popolare che coinvolge a tutti dal 14 al 16 di agosto. Ha la sua máxima espressione nei festeggiamenti del 16, con la tradizionale processione. Roccamontepiano, con il santuario di San Rocco, é il centro del culto di tutto l’Abruzzo, con devoti che arrivano di tutto il circondario della Maielletta e dell’area metropolitana Chieti-Pescara.&lt;br /&gt;Secondo la leggenda popolare S. Rocco pellegrino e malato di peste sarebbe giunto qua e avrebbe dimorato in una grotta rendendo miracolosa l’acqua della sorgente che ancora i devoti vengono a bere.&lt;br /&gt;/&lt;br /&gt;La devoción a San Roque, entre lo sacro y lo profano, es una fiesta popular que convoca a todos del 14 al 16 de agosto. Alcanza su máxima expresión el 16 con la tradicional procesión.&lt;br /&gt;Roccamontepiano, con su santuario es el centro del culto de toda la Región Abruzzo, los devotos llegan de todos los alrededores de la Maielletta y del área metropolitana Chieti-Pescara. Según la leyenda popular San Roque peregrino y enfermo de peste habría llegado aquí y se habría quedado en una gruta convirtiendo en milagrosa el agua de la surgente, que aún hoy los devotos viene a beber.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-4128797284872428704?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-08-14T17:53:06.263-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://1.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/TGc46Q4mjXI/AAAAAAAAAZk/Hou3b5IsRNc/s72-c/RoccamontepianoSanRoccoFontana001.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>Le Voci della Campagna / Las Voces del Campo</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/08/le-voci-della-campagna-las-voces-del.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Grupo Folclorístico</category><category>cultura</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 07 Aug 2010 04:19:31 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-2795999125656244566</guid><description>&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;STRONG&gt;DOMENICO LANCI&lt;/STRONG&gt; Le Voci del Campo / Las Voces del Campo &lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;Vi voglio raccontare che il mio incontro con questa notizia ha due momenti: 1°) la leggo nel Periodico "L'Abruzzo nel Mondo" e 2°) qualche settimane dopo Rita Lanci (chi fa parte dil nostro Coro "Abruzzo" dil Circolo) ci lo fa ascoltare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Risulta che &lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;Rita Lanci&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; é nipote dil Padre Domenico Lanci e li invia da Guastameroli il CD inciso dall'vivo. Lei mi ha trasmesso dell'amore e della sua cura per raccogliere e custodire le tradizione della nostra terra natia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E così ci informa il Periodico "Abruzzo nel Mondo" Marzo-Aprile 2010: "Quelle voci se la porta dentro, custodite con religioso culto e sostenute con nobile orgoglio. Padre Domenico Lanci, frate passionista di San Giovanni in Venere di Fossacesia, ama profondamente la sua terra e coltiva da numerosi anni con tenace e rigoroso impegno. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il CD "L'Abruzzo di una volta - Fatijenne e Cantenne" è una raccolta di 13 canti delle vallate del Moro e del Feltrino. // &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le quiero contar que mi encuentro con esta noticia tiene dos momentos: 1°) leo la noticia en el Períodico "Abruzzo nel Mondo" y 2°) Algunas semanas después Rita Lanci (quien integra nuestro Coro "Abruzzo" dil Circolo) nos lo hace escuchar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resulta que &lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;Rita Lanci &lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; es sobrina del Sacerdote Domingo Lanci quien le envia el CD grabado en vivo, desde Guastameroli. Rita me trasmitió el amor y el cuidado en su empeño por recopilar y custodiar las tradiciones de nuestra tierra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y así nos informa el Perìodico "Abruzzo nel Mondo" Marzo-Abril 2010: "Aquellas voces se las lleva adentro, custodiados con religiosidad y sostenidas noble orgullo. El Padre Domingo Lanci, sacerdorte misionero de la Abadía San Juan de Venere de Fossacessia, ama profundamente su tierra el que cultiva con empeño tenaz y riguroso. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El CD "El Abruzzo de una vez - Trabajando y Cantando" es una recopilación de 13 cantos de los valles del Moro y del Feltrino.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-2795999125656244566?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=6142c0e8e37ef6f9&amp;type=video%2Fmp4" length="0" type="video/mp4" /><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-08-07T04:19:31.049-07:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><media:content url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=6142c0e8e37ef6f9&amp;type=video%2Fmp4" type="video/mp4" /><itunes:subtitle> DOMENICO LANCI Le Voci del Campo / Las Voces del Campo Vi voglio raccontare che il mio incontro con questa notizia ha due momenti: 1°) la leggo nel Periodico "L'Abruzzo nel Mondo" e 2°) qualche settimane dopo Rita Lanci (chi fa parte dil nostro Coro "Abr</itunes:subtitle><itunes:author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</itunes:author><itunes:summary> DOMENICO LANCI Le Voci del Campo / Las Voces del Campo Vi voglio raccontare che il mio incontro con questa notizia ha due momenti: 1°) la leggo nel Periodico "L'Abruzzo nel Mondo" e 2°) qualche settimane dopo Rita Lanci (chi fa parte dil nostro Coro "Abruzzo" dil Circolo) ci lo fa ascoltare. Risulta che Rita Lanci é nipote dil Padre Domenico Lanci e li invia da Guastameroli il CD inciso dall'vivo. Lei mi ha trasmesso dell'amore e della sua cura per raccogliere e custodire le tradizione della nostra terra natia. E così ci informa il Periodico "Abruzzo nel Mondo" Marzo-Aprile 2010: "Quelle voci se la porta dentro, custodite con religioso culto e sostenute con nobile orgoglio. Padre Domenico Lanci, frate passionista di San Giovanni in Venere di Fossacesia, ama profondamente la sua terra e coltiva da numerosi anni con tenace e rigoroso impegno. Il CD "L'Abruzzo di una volta - Fatijenne e Cantenne" è una raccolta di 13 canti delle vallate del Moro e del Feltrino. // Le quiero contar que mi encuentro con esta noticia tiene dos momentos: 1°) leo la noticia en el Períodico "Abruzzo nel Mondo" y 2°) Algunas semanas después Rita Lanci (quien integra nuestro Coro "Abruzzo" dil Circolo) nos lo hace escuchar. Resulta que Rita Lanci es sobrina del Sacerdote Domingo Lanci quien le envia el CD grabado en vivo, desde Guastameroli. Rita me trasmitió el amor y el cuidado en su empeño por recopilar y custodiar las tradiciones de nuestra tierra. Y así nos informa el Perìodico "Abruzzo nel Mondo" Marzo-Abril 2010: "Aquellas voces se las lleva adentro, custodiados con religiosidad y sostenidas noble orgullo. El Padre Domingo Lanci, sacerdorte misionero de la Abadía San Juan de Venere de Fossacessia, ama profundamente su tierra el que cultiva con empeño tenaz y riguroso. El CD "El Abruzzo de una vez - Trabajando y Cantando" es una recopilación de 13 cantos de los valles del Moro y del Feltrino.</itunes:summary><itunes:keywords>Noticias/Notizie, Grupo Folclorístico, cultura</itunes:keywords></item><item><title>La Red Coral cumple 3 años</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/07/la-red-coral-cumple-3-anos.html</link><category>Noticias/Notizie</category><category>Grupo Folclorístico</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sun, 04 Jul 2010 06:49:39 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-2898484877440063790</guid><description>&lt;strong&gt;29 GIUGNO COMPIE 3 ANNI / &lt;em&gt;29 JUNIO CUMPLE 3 AÑOS&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;GRANDE ABBRACCIO / &lt;em&gt;GRAN ABRAZO PARA EL CORREO DE&lt;/em&gt; LA RED CORAL ARGENTINA&lt;/strong&gt;,&lt;br /&gt;E PER CHI LA PENSATO / &lt;em&gt;Y POR QUIEN LA PENSÓ&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Hugo Castro &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da &lt;blockquote&gt;&lt;strong&gt;ABRUZZESES&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt; CON TUTTO IL CUORE / TODO EL CORAZÓN come SOSCRITTORI / SUSCRIPTORES di questo correo corale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DA TRE ANNI AD OGGI IL CORREO DELLA RETE CORALE ARGENTINA CREA VINCOLI IN INCONTRI SINCERI E TESSE UNA RETE CHE CI CONTENGA E TRASFORMA IL DESIDERO IN AZIONE / Hace exactamente tres años nacía EL CORREO DE LA RED CORAL ARGENTINA dedicado a crear vínculos en ENCUENTROS SINCEROS asi como ir tejiendo una red que nos contenga y permita transformar ese deseo en acción.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-2898484877440063790?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-04T06:49:39.121-07:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total></item><item><title>ADRIANA PIETRO LA NOSTRA PROFESSORESSA DI CORO / NUESTRA PROFESORA DE CORO</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2010/04/adriana-pietro-la-nostra-professoressa.html</link><category>Coro</category><category>Noticias/Notizie</category><category>cultura</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Tue, 04 May 2010 06:06:54 PDT</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-3829788189043186976</guid><description>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/S9rqd9oYdwI/AAAAAAAAAYg/UTpiOpUTcbI/s1600/adianaencoloresCopia%2520de%2520Copia%2520de%2520a2%5B1%5D.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5465938898248562434" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 259px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/S9rqd9oYdwI/AAAAAAAAAYg/UTpiOpUTcbI/s320/adianaencoloresCopia%2520de%2520Copia%2520de%2520a2%5B1%5D.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/S9rpiMeztdI/AAAAAAAAAYY/N8h0J7ZQlMc/s1600/foto%2520afiche%2520blanco%2520y%2520negro%5B1%5D.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5465937871442785746" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 226px; CURSOR: hand; HEIGHT: 320px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/S9rpiMeztdI/AAAAAAAAAYY/N8h0J7ZQlMc/s320/foto%2520afiche%2520blanco%2520y%2520negro%5B1%5D.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ADRIANA PIETRO&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Dal mese di marzo di quest'anno è la nostra professoressa di Coro / &lt;em&gt;Desde el mes de marzo de este año es nuestra profesora de Coro&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Adriana Pietro è nata in la Città Autonoma di Buenos Aires –C.A.B.A.- un’ 28 de noviembre 1964&lt;/strong&gt;, sua mamma é Angela Sforza, nata in Odolo, Brescia, e il papá Angelo Di Pietrantonio, nato in Santa Eufemia a Maiella, Chieti; ambedue, da molto tempo, sono soci dil Circolo. Da sempre il canto e il canto dialettalle è stato presente nella sua famiglia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Sua formazione artistica comincia con Alejandra Cánepa e Gachi Leibovich&lt;/strong&gt;, nel Istitutto Clara Leclech studia guitarra, con Luigi Agustoni e Alejandra Boero attuazione, in Andiamo 90 della città di Buenos Aires; con Magdalena León in formazione della voce per attuazione. Attualmente studia canto con Chany Suarez, nota artista della musica folclorica argentina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Dal 2000 inizia suoi presentazione come cantante. Partecipa in diversi eventi in provincia di Buenos Aires e C.A.B.A.&lt;/strong&gt; (Auditorios Multimedios de Quilmes, El Pinar de Mar Azul, Rodeo de Quilmes, Café Montserrat, nelle Primeras Jornadas de Investigación y Docencia Arte y memoria: “La música como forma de resistencia cultural” ISFD N 104.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nell’inverno dil 2007 arriva il primo lavoro, il CD “SOGNI DIL ALMA”&lt;/strong&gt;, che ci avicina al folclore, il tango, la canzone testimonio; con la direzione artistica del músico e pianista Leo Bernstein, ed anche partecipano Julio Lacarra, Oscar Kreimer y Ernesto Salgueiro. Con loro e con Daniel Cesano, Matias Mendes, Leo Bernstein, Pablo Pupillo, Daniel Kalala, Andrea Aguerre e Gaston Bernstein, si presenta in diversi scenari della città e provincia già nominate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Quest’anno fa parte dil spettacolo “Nosotras y el tango” produzione de Claudia Cartie&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Adriana Pietro nace en la Ciudad de Bs As un 28 de noviembre de 1964&lt;/strong&gt;, sus padres son Angela Sforza y Angelo Di Pietrantonio, ambos nacidos en Italia. Desde siempre el canto y el canto dialectal estuvieron presentes en su vida familiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Su formación artística se inicia con Alejandra Cánepa y Gachi Leibovich (canto)&lt;/strong&gt;. En el Instituto Clara Leclech (guitarra), con Luis Agustoni y Alejandra Boero en Andamio 90 (actuación), Magdalena León (formación vocal para actores).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Sus presentaciones como cantante nacen en los primeros años de este siglo&lt;/strong&gt;, participa en diversos espectáculos (Auditorios Multimedios de Quilmes, El Pinar de Mar Azul, Rodeo de Quilmes, Café Montserrat), en las Primeras Jornadas de Investigación y Docencia: ” Arte y memoria : “La música como forma de resistencia cultural” ISFD N 104.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;En el invierno del 2007 llega su primer trabajo discográfico - SUEÑO DEL ALMA &lt;/strong&gt;– que nos acerca el folklore, el tango, la canción comprometida, con la participación de Julio Lacarra y músicos destacados como Oscar Kreimer y Ernesto Salgueiro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se presenta en escenarios de Capital y Gran Bs As junto a: Julio Lacarra , Daniel Cesano Matías Mendes, Leo Bernstein, Pablo Pupillo, Daniel Kalala, Andrea Aguerre, Gastón Bernstein, e integra este año el elenco del espectáculo: “Nosotras y el Tango” junto a Claudia Cartie. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Per ascoltare / &lt;em&gt;Para escuchar&lt;/em&gt; ADRIANA :Visita &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;www.youtube.com/adriana pietro&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.muspace.com/adripietro"&gt;www.muspace.com/adripietro&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-3829788189043186976?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-05-04T06:06:54.256-07:00</app:edited><media:thumbnail url="http://4.bp.blogspot.com/_XCfxCxuDmbc/S9rqd9oYdwI/AAAAAAAAAYg/UTpiOpUTcbI/s72-c/adianaencoloresCopia%2520de%2520Copia%2520de%2520a2%5B1%5D.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><item><title>¡AUGURI DI BUONE FESTE IN FAMIGLIA!</title><link>http://abruzzeses.blogspot.com/2009/12/auguri-di-buone-feste-in-famiglia.html</link><category>recuerdos//ricordi</category><author>noreply@blogger.com (Marì D'Alessandro)</author><pubDate>Sat, 23 Jan 2010 04:20:29 PST</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-446478359177493496.post-5814713993895744055</guid><description>&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;Vi auguriamo: &lt;span style="font-size:180%;"&gt;BUONE FESTE IN FAMIGLIA&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;strong&gt;In questo ricordo della nostra compaesana Antonia De Laurentis, nata a Rccascalegna (Via Capriglia-pr. di Chieti) in 1928 e sposata con Nicola Cianci -chi fu nostro compagno nel Grupo Folclorístico Abruzzo-&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Les deseamos: FELICES FIESTAS EN FAMILIA&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;En este recuerdo de nuestra Antonia De Laurentis, nacida en Roccascalegna (Via Capriglia-Prov. de Chieti) in 1928, y que se casó con Nicola Cianci, quien fuera nuestro compañero en el Coro del Grupo Folclorístico Abruzzo.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Ricordo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; alla mia zia che pregava // Recuerdo a mi tía implorando&lt;br /&gt;Invocazione propia di quella festa. “Ricordo alla mia zia perché la figlia aveva emigrato a Rosario (provincia di Santa Fe) e ancora no aveva tornato” // Invocación propia de la fiesta del Año Nuevo. Recuerdo que guarda Antonia De Laurentis de su tía cuya hija había emigrado a Rosario (provincia de Santa Fe) implorando por que volviese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Capo d’anno, Capo d’anno&lt;br /&gt;“Capo d’anno, Capo d’anno,&lt;br /&gt;ch’e na volta al’an’&lt;br /&gt;Fa arviminí la fia me.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;¡Año nuevo, año nuevo&lt;br /&gt;Que llegas una vez al año&lt;br /&gt;Has que mi hija vuelva!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/446478359177493496-5814713993895744055?l=abruzzeses.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-01-23T04:20:29.250-08:00</app:edited><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total></item><media:rating>nonadult</media:rating></channel></rss>

