<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Andvaranaut</title>
	<atom:link href="https://blog.andvaranaut.es/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.andvaranaut.es</link>
	<description>...un ciego en una habitación sin luz, buscando un gato negro que no está allí.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Sep 2013 20:42:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>Ankalima</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2013/09/ankalima/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2013/09/ankalima/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Sep 2013 20:42:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cincel del verbo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=15214</guid>

					<description><![CDATA[Ingravidez y esencia laten tras tu refugio como mudas palabras repetidas. Ante ti me desnudo de gramática Ante ti me desnudo de gramática y gestos. La mirada puede decir que sí con un destello; yo ya lo he comprobado entre tus ojos, tu inmensidad de océano, tus volutas de incienso. Finges que eres pequeña y [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ingravidez y esencia laten tras tu refugio<br />
como mudas palabras repetidas.<br />
Ante ti me desnudo de gramática<br />
<span style="visibility: hidden">Ante ti me desnudo de gramática</span> y gestos. La mirada<br />
puede decir que sí con un destello;<br />
yo ya lo he comprobado entre tus ojos,<br />
tu inmensidad de océano,<br />
tus volutas de incienso. </p>
<p>Finges que eres pequeña y desvalida<br />
para mejor atarme en tu intrincada trampa;<br />
me escribes telegramas que surgen de tus dedos,<br />
tu roce es una sombra<br />
que se derrama allí por donde pasas,<br />
y tu tela de araña<br />
cruza tan fácilmente los senderos y valles<br />
como un hilo de seda suspendido en el viento.<br />
Puede que no haya tiempo de que se me conceda<br />
aquel deseo de infancia,<br />
pero hay por fin un sitio al que llamar pradera,<br />
por fin una morada<br />
después de tantos años de negación vacía<br />
y de desesperada huida hacia adelante. </p>
<p>Ante tí nada importa.<br />
No hay obstáculo alguno que detenga tu marcha.<br />
Con facilidad trepas por las enredaderas,<br />
me acechas, me vigilas, tras las lagunas soy<br />
compañero en un juego<br />
que, como siempre, acaba abruptamente;<br />
capturado me envuelves<br />
en un arcoiris breve, alado y libre,<br />
y estallamos en luz<br />
tan pronto llega<br />
el momento esperado de la unión y ese abrazo<br />
que nos proyecta azules<br />
en el celeste reino,<br />
y son nuestros dos cuerpos imperfectos<br />
la más brillante estrella<br />
en nacer de entre el polvo<br />
<span style="visibility: hidden;">en nacer de entre el polvo</span> de la miseria propia. </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2013/09/ankalima/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Respirar [Letra y traducción: Mind the gap, de Marlango]</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/respirar-letra-y-traduccion-mind-the-gap-de-marlango/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/respirar-letra-y-traduccion-mind-the-gap-de-marlango/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Mar 2013 16:28:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hilo musical]]></category>
		<category><![CDATA[letra]]></category>
		<category><![CDATA[marlango]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=5841</guid>

					<description><![CDATA[Ve el v&#237;deo en YouTube Mind the Gap, de Marlango. Letra, traducción y algún comentario al respecto (por ejemplo, qué entiendo que quiere decir lo de mind the gap) after the break. Mind the gap Marlango There is a black burn bringing down what you throw out There&#8217;s a brown bag swirling &#8216;round the floor wind [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=fu62Lw3yb_Q">Ve el v&iacute;deo en YouTube</a></p></div><div style="text-align:center;"><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/fu62Lw3yb_Q&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/fu62Lw3yb_Q&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object></div></p>
<p>Mind the Gap, de Marlango. Letra, traducción y algún comentario al respecto (por ejemplo, qué entiendo que quiere decir lo de <em>mind the gap</em>) <em>after the break</em>.</p>
<p><span id="more-5841"></span></p>
<blockquote>
<h2>Mind the gap</h2>
<h3>Marlango</h3>
<p>There is a black burn bringing down what you throw out<br />
There&#8217;s a brown bag swirling &#8216;round the floor wind wind<br />
And there&#8217;s just no way out<br />
You just have to get up<br />
And mind the gap</p>
<p>There&#8217;s a trap getting tangled at your ankle boy<br />
And a guilt creeping tight to your thought tonight<br />
And there&#8217;s just no way out<br />
You just have to get up<br />
And mind the gap</p>
<p>There&#8217;s a tick tack ticking down your wounding month<br />
There&#8217;s a drip drop dripping from your forehead man<br />
But there&#8217;s just no way &#8216;round<br />
You would have to give up<br />
And mind the gap</p>
<p>It&#8217;s so easy we forget it<br />
One step and then you&#8217;ll breathe</p>
<p>There is a bee stitching strongly in my brain today<br />
And there’s spoiling black burning through my veins tonight<br />
But i know there&#8217;s no way<br />
I just have to get out<br />
And mind the gap</p>
<p>There&#8217;s a mishmash smashing down your head my friend<br />
And there&#8217;s white smoke turning black your pink pink punch<br />
We would have to agree<br />
We just have to run free<br />
And mind the gap</p>
<p>It&#8217;s so easy we forget it<br />
One beat and then you&#8217;ll breathe, breathe</p>
<p>Come on just give up<br />
You would have to get up<br />
And mind the gap</p>
<p>And that mishmash freaking<br />
And that tick tack beating<br />
As that drip drop smashing<br />
And that trip trap tripping</p>
<p>So there&#8217;s just no way out<br />
You just have to get up<br />
And mind the gap</p>
<p>It&#8217;s so easy we forget it<br />
One step and then you&#8217;ll breathe<br />
Breathe, breathe, breathe, breathe, breathe, breathe</p>
<p>&#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212;</p>
<h2><em>Mind the gap</em></h2>
<h3>Marlango</h3>
<p>Hay una negra quemadura que destroza lo que sale de ti<br />
Hay una bolsa marrón que da vueltas por el suelo con el viento<br />
Y no hay forma de evitarlo<br />
Solo tienes que levantarte<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Hay una trampa enredándose en tu tobillo, chico<br />
Y una culpa que asfixia con fuerza tus pensamientos esta noche<br />
Y no hay forma de evitarlo<br />
Solo tienes que levantarte<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Hay un tic tac que descuenta el tiempo de tu doloroso mes<br />
Hay un goteo de gotas goteando desde tu frente, tío<br />
Pero no hay forma de evitarlo<br />
Tendrías que rendirte<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Es tan fácil que nos olvidamos de ello<br />
Un paso y entonces respirarás</p>
<p>Hay una abeja zumbándome en la cabeza hoy<br />
Y hay una quemadura negra que va manchando mis venas esta noche<br />
Pero se que no hay forma<br />
Solo tengo que salir<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Hay un batiburrillo cayéndote en la cabeza, amigo<br />
Y hay un humo blanco que ennegrece tu ponche rosado<br />
No nos quedará otra que estar de acuerdo<br />
En que simplemente tenemos que escapar<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Es tan fácil que nos olvidamos de ello<br />
Un latido y entonces respirarás, respirarás</p>
<p>Vamos, déjalo<br />
Sólo tendrías que levantarte<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Y ese batiburrillo tan extraño<br />
Y el ritmo de ese tictac<br />
Como el golpear de ese goteo<br />
Y esa trampa que salta</p>
<p>Así que no hay salida<br />
Sólo tienes que levantarte<br />
Y <em>mind the gap</em></p>
<p>Es tan fácil que nos olvidamos de ello<br />
Un paso y entonces respirarás<br />
Respirarás, respirarás, respirarás, respirarás, respirarás, respirarás</p></blockquote>
<ul>
<li>Como sin duda sabréis todos, que sois muy listos :P, lo de <em>mind the gap</em> es una de las señas de identidad del metro de Londres. Quiere decir <em>cuidado con el hueco</em> o <em>ten en cuenta el hueco</em> y el equivalente patrio es lo de <em>tenga cuidado de no introducir el pie entre el vagón y el andén</em>.</li>
<li>El problema de hacer una traducción más o menos literal del dichoso <em>mind the gap</em>, y el motivo de que lo haya dejado sin traducir, es que se pierde una parte importante del concepto: el <em>mind the gap</em> está indisolublemente unido al acto de entrar o salir del tren, por lo el <em>gap</em> que tienes que <em>mind</em> es uno que has de atravesar, no uno que tienes que evitar. Más que «evita el hueco» sería algo así como «salta el hueco», «atraviesa el hueco», «da el salto», «atrévete», también unido al hecho de que es un obstáculo menor (muy distraído hay que estar para meter la pata, nunca mejor dicho).</li>
<li>Así, mi interpretación personal es que esta canción anima a alguien que se siente abrumado, atrapado, etc. en su vida a que ponga algo de su parte para salir adelante. Y con el <em>mind the gap</em> lo que se transmite es que el obstáculo que se lo impide, y que tiene que atravesar (metafóricamente), es mucho menos temible de lo que se imagina.</li>
<li>No hay una letra «oficial» de esta canción, y la única que circula por Internet tiene varios sitios donde está directamente mal, cosa evidente en el hecho de que hay frases que no tienen ni pies ni cabeza. He tratado de corregir los que he visto, pero seguramente que algún gazapo quedará.</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><a href="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2013/03/Mind_The_Gap_Logo_by_rrward.png"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-medium wp-image-5843" alt="Mind_The_Gap" src="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2013/03/Mind_The_Gap_Logo_by_rrward-250x200.png" width="250" height="200" style="float: none;" srcset="https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2013/03/Mind_The_Gap_Logo_by_rrward-250x200.png 250w, https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2013/03/Mind_The_Gap_Logo_by_rrward-600x480.png 600w, https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2013/03/Mind_The_Gap_Logo_by_rrward.png 640w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /></a></p>
<div style="clear: both;"></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/respirar-letra-y-traduccion-mind-the-gap-de-marlango/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mi camino a casa [Traducción: Light Up My Room, Barenaked Ladies]</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/mi-camino-a-casa-traduccion-light-up-my-room-barenaked-ladies/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/mi-camino-a-casa-traduccion-light-up-my-room-barenaked-ladies/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Mar 2013 17:50:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1206</guid>

					<description><![CDATA[Ve el v&#237;deo en YouTube Adoro esta canción. No hay ningún motivo racional para ello, pero me encanta; como la misma dice, por alguna razón siempre me reconforta. Quizá porque es una muestra de que siempre es posible sacar algo hermoso de lo cotidiano, aunque sea feo 😛 Letra, traducción y alguna otra curiosidad after the [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=PKqFxA2mp54">Ve el v&iacute;deo en YouTube</a></p></div><div style="text-align:center;"><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PKqFxA2mp54&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/PKqFxA2mp54&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object></div></p>
<p>Adoro esta canción. No hay ningún motivo racional para ello, pero me encanta; como la misma dice, por alguna razón siempre me reconforta. Quizá porque es una muestra de que siempre es posible sacar algo hermoso de lo cotidiano, aunque sea feo <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/16.0.1/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Letra, traducción y alguna otra curiosidad <em>after the break</em>.</p>
<p><span id="more-1206"></span></p>
<blockquote>
<h2>Light Up My Room</h2>
<h3>Barenaked Ladies</h3>
<p>A Hydro-field cuts through my neighborhood<br />
Somehow that always just made me feel good<br />
I can put a spare bulb in my hand<br />
And light up my yard</p>
<p>Late at night when the wires in the walls<br />
Sing in tune with the din of the falls<br />
I&#8217;m conducting it all while I sleep<br />
To light this whole town</p>
<p><em>If you question what I would do</em><br />
<em>To get over and be with you</em><br />
<em>Lift you up over everything</em><br />
<em>To light up my room</em></p>
<p>There&#8217;s a shopping cart in the ravine<br />
The foam on the creek is like pop and ice cream<br />
A field full of tires that is always on fire<br />
To light my way home</p>
<p>There are luxuries we can&#8217;t afford<br />
But in our house we never get bored<br />
We can dance to the radio station<br />
That plays in our teeth</p>
<p><em>[chorus]</em></p>
<p>A Hydro-field cuts through my neighborhood<br />
Somehow that always just made me feel good<br />
I can put a spare bulb in my hand<br />
And light up my yard</p>
<p>Light up my yard<br />
Lights in my yard<br />
Light up my yard</p>
<p>&#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212;</p>
<h2>Iluminar mi habitación</h2>
<h3>Barenaked Ladies</h3>
<p>En mi barrio hay torres de alta tensión<br />
Por alguna razón, eso siempre me ha reconfortado<br />
Puedo sujetar una bombilla que me sobre en las manos<br />
E iluminar mi patio</p>
<p>Cuando es noche cerrada y los cables de las paredes<br />
Cantan al unísono con el fragor de las cataratas<br />
Soy yo quien dirige esa orquesta mientras duermo<br />
Para iluminar toda la ciudad</p>
<p><em>Si te preguntas lo que haría</em><br />
<em>Para llegar hasta allí y estar contigo</em><br />
<em>Te levantaría por encima de todo</em><br />
<em>Para iluminar mi habitación</em></p>
<p>Hay un carrito de la compra en la cañada<br />
La espuma del arroyo es como un polo de helado<br />
Un campo lleno de neumáticos que siempre está ardiendo<br />
Para iluminar mi camino a casa</p>
<p>Hay lujos que no nos podemos permitir<br />
Pero en nuestra casa nunca nos aburrimos<br />
Porque podemos bailar al son de la emisora de radio<br />
Que suena en nuestros dientes</p>
<p><em>[estribillo]</em></p>
<p>En mi barrio hay torres de alta tensión<br />
Por alguna razón, eso siempre me ha reconfortado<br />
Puedo sujetar una bombilla que me sobre en las manos<br />
E iluminar mi patio</p>
<p>Iluminar mi patio<br />
Luces en mi patio<br />
Iluminar mi patio</p></blockquote>
<ul>
<li><span style="line-height: 13px;">Un «hydro field» es la curiosa forma canadiense de referirse a un grupo de torres de alta tensión que pasa a través de una ciudad, debido a que la mayor parte de la energía eléctrica de muchas provincias canadiense se obtiene de fuentes hidroeléctricas.</span></li>
<li>La referencia a la emisora de radio en los dientes es por <a href="http://answers.google.com/answers/threadview?id=367925">un curioso fenómeno, mitad cierto y mitad leyenda urbana</a>: en condiciones muy raras, los empastes antiguos de metal podían funcionar como antenas y recibir sonidos (o molestar) cerca de antenas de radio AM.</li>
<li>Os dejo otra versión, más <em>unplugged</em> imposible, grabada por Ed Robertson (cantante de la banda) <a href="http://www.youtube.com/watch?v=xej9n3zo14E&amp;list=PLF6A9937F6331EAD3&amp;index=1">en el baño de su casa</a>:</li>
</ul>
<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zX8evZPI9L4">Ve el v&iacute;deo en YouTube</a></p></div><div style="text-align:center;"><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/zX8evZPI9L4&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/zX8evZPI9L4&hl=en&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="349"></embed></object></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/mi-camino-a-casa-traduccion-light-up-my-room-barenaked-ladies/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La geometría sagrada [Traducción: Shape Of My Heart, Sting]</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/la-geometria-sagrada-traduccion-shape-of-my-heart-sting/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/la-geometria-sagrada-traduccion-shape-of-my-heart-sting/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Mar 2013 20:20:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hilo musical]]></category>
		<category><![CDATA[canción]]></category>
		<category><![CDATA[desempolvando]]></category>
		<category><![CDATA[letra]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[shape]]></category>
		<category><![CDATA[sting]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1203</guid>

					<description><![CDATA[Escucha la canci&#243;n en GoEar Vuelta a las buenas costumbres. Letra y traducción after the break. Shape Of My Heart Sting He deals the cards as a meditation And those he plays never suspect He doesn&#8217;t play for the money he wins He doesn&#8217;t play for respect He deals the cards to find the answer [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.goear.com/listen.php?v=feb76cb">Escucha la canci&oacute;n en GoEar</a></p></div><div style="text-align:center;"><object style="margin-left: auto; margin-right: auto; width: 353px; height: 132px;" width="353" height="132"><embed src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=feb76cb" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" width="353" height="132"></embed></object></div></p>
<p>Vuelta a las buenas costumbres. Letra y traducción <em>after the break</em>.</p>
<p><span id="more-1203"></span></p>
<blockquote>
<h2>Shape Of My Heart</h2>
<h3>Sting</h3>
<p>He deals the cards as a meditation<br />
And those he plays never suspect<br />
He doesn&#8217;t play for the money he wins<br />
He doesn&#8217;t play for respect</p>
<p>He deals the cards to find the answer<br />
The sacred geometry of chance<br />
The hidden law of a probable outcome<br />
The numbers lead a dance</p>
<p><em>I know that the spades are the swords of a soldier</em><br />
<em>I know that the clubs are weapons of war</em><br />
<em>I know that diamonds mean money for this art</em><br />
<em>But that&#8217;s not the shape of my heart</em></p>
<p>He may play the jack of diamonds<br />
He may lay the queen of spades<br />
He may conceal a king in his hand<br />
While the memory of it fades</p>
<p><em>[chorus]</em><br />
<em>That&#8217;s not the shape, shape of my heart.</em></p>
<p><em id="__mceDel"><br />
</em>And if I told you that I loved you<br />
You&#8217;d maybe think there&#8217;s something wrong<br />
I&#8217;m not a man of too many faces<br />
The mask I wear is one</p>
<p>Those who speak know nothing<br />
And find out to their cost<br />
Like those who curse their luck in too many places<br />
And those who fear are lost</p>
<p><em>[chorus]</em><br />
<em>That&#8217;s not the shape of my heart</em><br />
<em>That&#8217;s not the shape, shape of my heart.</em></p>
<p>&#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212;</p>
<h2>La forma de mi corazón</h2>
<h3>Sting</h3>
<p>Reparte las cartas como meditando<br />
Y quienes juegan con él nunca sospechan<br />
Que no juega por el dinero que gana<br />
Que no juega por hacerse respetar</p>
<p>Reparte las cartas en busca de una respuesta<br />
De la sagrada geometría del azar<br />
La ley oculta de un resultado probable<br />
Los números siguen un baile</p>
<p><em>Sé que las picas son espadas de un soldado</em><br />
<em>Sé que los bastos son armas de guerra</em><br />
<em>Sé que los diamantes significan dinero para este arte</em><br />
<em>Pero esa no es la forma de mi corazón</em></p>
<p>Puede jugar la sota de diamantes<br />
Puede mostrar la reina de picas<br />
Puede ocultar un rey en su mano<br />
Mientras el recuerdo del mismo se desvanece</p>
<p><em>[estribillo]</em><br />
<em>Esa no es la forma, forma de mi corazón</em></p>
<p>Y si te dijera que te amo<br />
Quizá pensarías que hay algo que no encaja<br />
No soy un hombre que tenga muchas caras<br />
La máscara que llevo es una</p>
<p>Los que hablan no saben nada<br />
Y acaban dándose cuenta de forma dolorosa<br />
Como los que maldicen su suerte en demasiados sitios<br />
Y los que temen están perdidos</p>
<p><em>[estribillo]</em><br />
<em>Esa no es la forma de mi corazón<br />
Esa no es la forma, forma de mi corazón</em></p>
<p><em> </em></p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2013/03/la-geometria-sagrada-traduccion-shape-of-my-heart-sting/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>#15m: una propuesta concreta de reforma electoral</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2011/05/15m-una-propuesta-concreta-de-reforma-electoral/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2011/05/15m-una-propuesta-concreta-de-reforma-electoral/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 14:39:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[opinión]]></category>
		<category><![CDATA[15-M]]></category>
		<category><![CDATA[d'hondt]]></category>
		<category><![CDATA[democracia real ya]]></category>
		<category><![CDATA[ley electoral]]></category>
		<category><![CDATA[parlamento]]></category>
		<category><![CDATA[propuesta]]></category>
		<category><![CDATA[reforma]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1175</guid>

					<description><![CDATA[Foto: Antonio Rull (CC-BY-NC-SA-2.0) En los últimos días he mirado con interés y admiración (salvando las cosas de algunos cafres) el movimiento nacido del 15-M, y que en mi ciudad se está desarrollando de una manera ejemplar, con multitud de concentraciones y acciones de las que la más representativa es la acampada en el Metropol [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="float: right; text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/arull/5731013353/in/photostream/"><img decoding="async" src="http://farm6.static.flickr.com/5169/5731013353_f1d60ae400_m.jpg" alt="" /><br />
<em style="font-size: 80%;">Foto: Antonio Rull (CC-BY-NC-SA-2.0)</em></a></div>
<p>En los últimos días he mirado con interés y admiración (salvando <a href="http://1ventanaabierta.blogspot.com/2011/05/que-no-me-representan.html">las cosas de algunos cafres</a>) el <a href="http://democraciarealya.es">movimiento nacido del 15-M</a>, y que en mi ciudad se está desarrollando de una manera ejemplar, con multitud de concentraciones y acciones de las que la más representativa es la acampada en el Metropol Parasol (las <em>setas </em>de la Encarnación). Creo que, matices aparte, <strong>la amplia mayoría de los demócratas podemos estar de acuerdo con las líneas básicas que se reclaman desde ese movimiento</strong>, y que es el deber de todos los partidos (especialmente de los mayoritarios) escuchar la voz popular y recoger las reclamaciones que se les hacen.</p>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-1186 alignleft" title="Situación actual" src="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Actual-404x300.png" alt="" width="250" height="185" srcset="https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Actual-404x300.png 404w, https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Actual.png 897w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" />Dicho esto, uno de los <strong>problemas </strong>que a mi juicio tiene Democracia Real Ya para poder pasar de la indignación a la actitud constructiva &#8212;y que, me consta, están trabajando con entusiasmo para resolver&#8212; es la <strong>falta de concreción </strong>de algunas de sus propuestas. Por ejemplo, se reclama un sistema electoral <em>«auténticamente representativo y proporcional que no discrimine a ninguna fuerza política ni voluntad social»</em>, algo con lo que, de nuevo, creo que todos podemos estar de acuerdo&#8230; pero no se dan pistas de cuál es ese sistema <em>«auténticamente representativo»</em>. Y un motivo importante para ello es que es muy difícil diseñar un sistema que contenga todas las características deseables sin volverse excesivamente complicado.</p>
<p>Por este motivo, y porque me gusta comerme el tarro, llevo ya varios días dándole vueltas al asunto y trabajando en un <strong>sistema electoral </strong>que cumpla en lo posible los que, según yo interpreto, son los <strong>cuatro puntos básicos </strong>a mejorar: el principio de <strong>«una persona, un voto»</strong>; eliminación de las <strong>trabas a los partidos minoritarios </strong>no nacionalistas; <strong>reparto proporcional</strong>; y al menos un cierto grado de <strong>apertura en las listas</strong>.</p>
<p>La propuesta que humildemente aporto al debate está <strong>desarrollada minuciosamente </strong>(probablemente demasiado ;)) en el <a href="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/PropuestaReformaElectoral-v1b.pdf">documento adjunto</a>, incluyendo ejemplos y todo tipo de detalles sobre el cálculo concreto del número de escaños, pero se puede resumir en estos <strong>puntos clave</strong>:</p>
<ol>
<li>Un partido puede <strong>presentar la misma lista en varias circunscripciones</strong>. Así, un partido «grande» como PP, PSOE o IU puede seguir, como hasta ahora, presentando una lista distinta por circunscripción; mientras que un partido de nueva creación o más minoritario puede presentar una lista única para toda España, una por comunidad autónoma o alguna otra combinación. Dicho de otra forma: si quieres poner en marcha un partido nuevo y puedes montar una lista completa, puedes presentarte en toda España con esa lista sin tener que, como hasta ahora, presentar una distinta en cada provincia.</li>
<li><strong>Sistema proporcional</strong>. Se abandona la «<em>ley D&#8217;Hondt</em>» para adoptar un sistema proporcional de reparto de escaños: a un porcentaje X del voto le corresponde aproximadamente el mismo porcentaje de escaños.</li>
<li><strong>Los escaños se reparten a cada partido según un distrito único</strong>. Para ver cuántos escaños le «tocan» a cada partido se suman los votos obtenidos por el mismo en toda España y se le asigna un número de escaños proporcional. Así, <strong>todos los votos que se hagan a un mismo partido, en cualquier lugar del país, cuentan y contribuyen lo mismo al reparto de escaños</strong>.</li>
<li>Una vez se sepa cuántos escaños le corresponden a un partido, <strong>se reparten entre todas las listas presentadas por el mismo de forma proporcional</strong>, de acuerdo al número de votos que haya acumulado cada lista. Así, los sitios donde más se haya votado al partido tendrán más representantes que aquellos donde se les ha votado menos.</li>
<li><strong>Sistema de veto</strong>: dado que montar listas abiertas teniendo que elegir a 350 representantes es muy farragoso, la alternativa es que puedas <strong>tachar los nombres que no te gustan de la lista del partido </strong>al que votas. Si alguien es tachado por una proporción alta de votantes (un 20%, por ejemplo), su hipotético escaño pasaría al siguiente candidato de la lista.</li>
</ol>
<p><img decoding="async" src="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-1-405x300.png" alt="" title="Propuesta (alternativa 1)" width="250" height="185" class="alignright size-medium wp-image-1187" style="float: right;" srcset="https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-1-405x300.png 405w, https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-1.png 897w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" />Básicamente se trata de hacer el <strong>reparto de escaños en dos «rondas»</strong>. En la primera ronda, se suman los votos que cada partido ha obtenido en toda España, y se le asigna a ese partido un porcentaje de escaños aproximadamente igual al porcentaje de votos que ha obtenido respecto al total. Y, en la segunda ronda, esos escaños que le han «tocado» al partido que sea se reparten entre los candidatos de cada partido, de forma que las listas de ese partido que haya votado más gente aporten más diputados que las que han tenido menos apoyo. Ofrezco dos alternativas a la hora de calcular qué partidos obtienen representación parlamentaria; la alternativa 2 da más facilidades que la 1 a los partidos minoritarios, pero ambas mantienen la proporcionalidad entre votos y escaños, dando a los partidos una representación más acorde al porcentaje de voto obtenido. Contra lo que pudiera parecer, esto no afecta demasiado a los partidos nacionalistas, pero sí da escaños a los partidos minoritarios de ámbito nacional (IU y UPyD, sobre todo) en detrimento de los «dos grandes».</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-2-398x300.png" alt="" title="Propuesta (alternativa 2)" width="250" height="188" class="alignright size-medium wp-image-1188" srcset="https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-2-398x300.png 398w, https://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/Propuesta-Proporcional-Alternativa-2.png 897w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" />Implementar este sistema <strong>no es sencillo</strong>, dado que, aparte de la obvia necesidad de <strong>reformar la Ley Electoral</strong>, también haría falta una <strong>reforma de la Constitución </strong>para poder llevarlo a cabo completamente. Y tampoco se trata de que sea necesariamente la mejor propuesta posible; tras meditarlo bastante es la mejor que se me ha ocurrido, pero seguramente habrá otras personas que harán aportaciones tanto o más interesantes que la mía. Pero creo que, como <strong>solución concreta</strong>, puede servir de modelo para la propuesta final que se presente desde Democracia Real Ya, o, al menos, para tratar de orientar el debate hacia <strong>un acuerdo que sea &#8212;por supuesto&#8212; de consenso, pero que también sea lo suficientemente concreto </strong>como para poderse traducir a las leyes sin ambigüedades ni malos entendidos. Ojalá que sirva para ello y, en cualquier caso, los comentarios y sugerencias que queráis hacerme serán más que bienvenidos.</p>
<p><a href="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2011/05/PropuestaReformaElectoral-v1b.pdf">Descargar documento detallado (PDF, 173kb)</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2011/05/15m-una-propuesta-concreta-de-reforma-electoral/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La nieve de Junio [Traducción: Save the Best for Last, de Vanessa Williams]</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/la-nieve-de-junio-traduccion-save-the-best-for-last-de-vanessa-williams/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/la-nieve-de-junio-traduccion-save-the-best-for-last-de-vanessa-williams/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 05:59:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hilo musical]]></category>
		<category><![CDATA[canción]]></category>
		<category><![CDATA[letra]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[vanessa williams]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1164</guid>

					<description><![CDATA[Escucha la canci&#243;n en GoEar Save the Best for Last, de Vanessa Williams. Letra y traducción after the break. Save The Best For Last Vanessa Williams Sometimes the snow comes down in June Sometimes the sun goes &#8216;round the moon I see the passion in your eyes Sometimes it&#8217;s all a big surprise &#8216;Cause there [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.goear.com/listen.php?v=39bb227">Escucha la canci&oacute;n en GoEar</a></p></div><div style="text-align:center;"><object style="margin-left: auto; margin-right: auto; width: 353px; height: 132px;" width="353" height="132"><embed src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=39bb227" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" width="353" height="132"></embed></object></div><br />
<em>Save the Best for Last</em>, de <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vanessa Williams" alt="Wikipedia (en): Vanessa Williams" title="Wikipedia (en): Vanessa Williams">Vanessa Williams</a>. Letra y traducción <em>after the break</em>.<br />
<span id="more-1164"></span></p>
<blockquote>
<h2>Save The Best For Last</h2>
<h3>Vanessa Williams</h3>
<p>Sometimes the snow comes down in June<br />
Sometimes the sun goes &#8216;round the moon<br />
I see the passion in your eyes<br />
Sometimes it&#8217;s all a big surprise<br />
&#8216;Cause there was a time when all I did was wish<br />
You&#8217;d tell me this was love<br />
It&#8217;s not the way I hoped or how I planned<br />
But somehow it&#8217;s enough</p>
<p>And now we&#8217;re standing face to face<br />
Isn&#8217;t this world a crazy place<br />
Just when I thought our chance had passed<br />
You go and save the best for last</p>
<p>All of the nights you came to me<br />
When some silly girl had set you free<br />
You wondered how you&#8217;d make it through<br />
I wondered what was wrong with you</p>
<p>&#8216;Cause how could you give your love to someone else<br />
And share your dreams with me<br />
Sometimes the very thing you&#8217;re looking for<br />
Is the one thing you can&#8217;t see</p>
<p>And now we&#8217;re standing face to face<br />
Isn&#8217;t this world a crazy place<br />
Just when I thought our chance had passed<br />
You go and save the best for last</p>
<p>Sometimes the very thing you&#8217;re looking for<br />
Is the one thing you can&#8217;t see</p>
<p>Sometimes the snow comes down in June<br />
Sometimes the sun goes &#8216;round the moon<br />
Just when I thought our chance had passed<br />
You go and save the best for last</p>
<p>You went and saved the best for last</p>
<p>&#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212;</p>
<h2>Deja lo mejor para el final</h2>
<h3>Vanessa Williams</h3>
<p>Hay veces en que nieva en Junio,<br />
hay veces en los que el sol rodea a la luna.<br />
Veo la pasión en tus ojos;<br />
a veces todo es una gran sorpresa.</p>
<p>Porque hubo una época en la que no hacía más que desear<br />
Que me dijeras que esto era amor.<br />
No es como esperaba, ni como lo planeé,<br />
pero, sea como sea, es suficiente.</p>
<p>Y ahora estamos frente a frente,<br />
¡cuántas cosas raras pasan en el mundo!<br />
Justo cuando pensaba que se nos había ido la oportunidad<br />
resulta que has dejado lo mejor para el final.</p>
<p>Todas esas noches en las que venías a verme<br />
cuando te dejaba alguna de esas tías tontas<br />
te preguntabas cómo superarlo<br />
y yo me preguntaba qué pasaba contigo.</p>
<p>Porque, ¿cómo podías dar tu amor a otra persona<br />
y compartir tus sueños conmigo?<br />
A veces precisamente lo que estás buscando<br />
es justo lo que no puedes ver.</p>
<p>Y ahora estamos frente a frente,<br />
¡cuántas cosas raras pasan en el mundo!<br />
Justo cuando pensaba que se nos había ido la oportunidad<br />
resulta que has dejado lo mejor para el final.</p>
<p>A veces precisamente lo que estás buscando<br />
es justo lo que no puedes ver.</p>
<p>Hay veces en que nieva en Junio,<br />
hay veces en los que el sol rodea a la luna.<br />
Justo cuando pensaba que se nos había ido la oportunidad<br />
resulta que has dejado lo mejor para el final.</p>
<p>Resultó que habías dejado lo mejor para el final.
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/la-nieve-de-junio-traduccion-save-the-best-for-last-de-vanessa-williams/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Gentes y gobiernos (#flotilla)</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/gentes-y-gobiernos-flotilla/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/gentes-y-gobiernos-flotilla/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 00:59:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[opinión]]></category>
		<category><![CDATA[flotilla]]></category>
		<category><![CDATA[gaza]]></category>
		<category><![CDATA[israel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1150</guid>

					<description><![CDATA[Imagen de Eneko Aunque para buena parte de los europeos los americanos tienen fama de catetos ignorantes, una de las conclusiones básicas de mis estancias en USA es que, en realidad, este estereotipo &#8212;buscando paralelismos locales&#8212; no es más cierto que el del andaluz vago o el del español que va al trabajo en su [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><p style="text-align: center;"><a href="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2008/09/5494741.jpg"><img class="centered" src="http://blog.andvaranaut.es/wp-content/uploads/2008/09/5494741-238&#215;300.jpg" title="Imagen de Eneko" alt="Imagen de Eneko" /></a></p><p style="text-align: center;"><em><em>Imagen de Eneko</em></em></p></p>
<p>Aunque para buena parte de los europeos los americanos tienen fama de catetos ignorantes, una de las conclusiones básicas de mis estancias en USA es que, en realidad, este estereotipo &#8212;buscando paralelismos locales&#8212; no es más cierto que el del andaluz vago o el del español que va al trabajo en su caballo y ataviado con su sombrero cordobés. Haberlos haylos, pero también hay muchísimos otros que son leídos, inquietos, liberales, viajados, solidarios, preocupados por los derechos civiles y por el progreso; en general, todas esas virtudes que definen a los «ciudadanos del mundo» en esta época nuestra. También yo tuve la suerte de caer en un entorno en el que este era el tipo de persona predominante, pero sí es cierto que no hay nada como conocer a la gente, como ver sus actos de primera mano, para que se caigan muchas de las vendas que, deliberadamente o no, llevamos sobre los ojos.<span id="more-1150"></span></p>
<p>En esta línea, una vez conocí a un chico estadounidense en un congreso (el de <a href="http://blog.andvaranaut.es/2006/07/east-main-st/">Rochester</a>, que os conté en su día). Lo cierto es que, como es habitual en mí, no recuerdo su nombre, pero sí que recuerdo bastante bien al personaje. Era una persona interesante y culta, que trabajaba con un importante colega en el campo de la fractura. Pero su <em>background</em> no era precisamente académico; venía de una familia de militares y había estado él también echando sus ratitos en el ejército norteamericano. </p>
<p>Recuerdo que este chico, mientras compartíamos una agradable cena, me contó cómo había estado rulando por medio mundo, destinado de base en base. Y, también destrozando estereotipos, me dijo que él no detectaba ninguna animadversión hacia los soldados allá donde había estado, a pesar de que en la época que le tocó el <em>no a la guerra</em> estaba a la orden del día. Que estaba realmente agradecido por la capacidad de la gente con la que se relacionaba para separar las acciones de las personas, de ciudadanos como él, de las de sus gobiernos, con las que muchas veces ni siquiera ellos mismos &#8212;cuyo trabajo consiste en llevarlas a cabo&#8212; estaban de acuerdo.</p>
<p>Ayer Lunes el ejército israelí, en la enésima muestra de su amor por el ancho del embudo, interceptó en aguas internacionales una flotilla de barcos destinada a Gaza y cargada de ayuda humanitaria. Y no sólo eso, que dentro del discurso que mantienen (poco justificable, a mi entender) podría ser comprensible, sino que además lo ha hecho con lo que parece ser un <a href="http://www.20minutos.es/noticia/723171/0/israel/matanza/humanitaria/">despliegue de violencia completamente desproporcionado</a>, que ha acabado con la vida de al menos nueve activistas (algunas fuentes hablan de 16 muertos) y con decenas de heridos.</p>
<p>Sé que las cosas nunca suelen ser blancas y negras, y que siempre es necesario conocer todas las partes de una historia antes de atreverse a juzgarla. Pero creo que, incluso para un país como Israel &#8212;que nunca se ha distinguido precisamente por la mesura en sus actividades&#8212;, este ataque ha sido caer demasiado bajo. Tanto lo ha sido que incluso una pequeña parte de mi desea que no nos hayamos enterado de todo, que se trate de algo más que de lo que parece: un asalto a sangre fría contra una operación humanitaria, un <a href="http://rawstory.com/rs/2010/0531/raw-video-reporter-claims-israelis-fired-activists-boarding-ship/">acto de barbarie calculada</a>. Desea que haya algún tipo de explicación mínimamente racional a esta masacre.</p>
<p>En cualquier caso, las reacciones de gobiernos y ciudadanos individuales, con <a href="http://www.haaretz.com/news/diplomacy-defense/obama-withholds-condemnation-of-gaza-flotilla-clashes-calls-for-clarification-of-facts-1.293387">alguna notable excepción</a>, no se han hecho esperar; habrá que ver si la diplomacia mundial, habitualmente tan poco funcional, está a la altura. Pero, en mitad de esta barahúnda, en mitad del goteo de noticias y <a href="http://twitter.com/#search?q=%23flotilla">tweets</a> deprimentes, ha habido uno en particular que me ha llamado la atención y que me ha hecho recordar aquella lejana noche de 2006 en la que este chico americano me hablaba de la separación entre gente y gobiernos:</p>
<blockquote><p><a href="http://twitter.com/dimireider/status/15122691814">dimireider</a> 2,000+ Israelis r now protesting against #flotilla raid opposite Defence Ministry in Tel Aviv. Please RT widely: Not all Israelis r insane</p>
<p><em>(Trad: <a href="http://twitter.com/dimireider/status/15122691814">dimireider</a> Más de 2,000 israelíes protestan ahora contra el asalto a la flotilla frente al Ministerio de Defensa en Tel Aviv. Por favor retweetea a todos: no todos los israelíes están locos)</em>
</p></blockquote>
<p>Tal vez, entre todo el ruido, haya esperanza. Visto lo visto, nos hará falta toda la que podamos encontrar.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2010/06/gentes-y-gobiernos-flotilla/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Red de deriva</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2010/05/red-de-deriva/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2010/05/red-de-deriva/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 23:40:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cincel del verbo]]></category>
		<category><![CDATA[poema]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[red]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1141</guid>

					<description><![CDATA[Red de deriva &#160; Si lo llamamos red tal vez mintamos menos de lo que mienten otras muchas palabras, tal vez sea mejor forma de definir la aurora que nos enreda y vence, que nos sostiene y nutre. Si olvidamos las horas que acompasan el lento disolverse de una piel en la otra, si de [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/andvaranaut/946172054/in/set-72157601251350834/"><img class="centered" src="http://farm2.static.flickr.com/1288/946172054_0e8545ef45.jpg" title="" alt="" /></a></p></p>
<div style="margin-left: 50px; ">
<h3>Red de deriva</h3>
<p>&nbsp;<br />
Si lo llamamos red tal vez mintamos<br />
menos de lo que mienten otras muchas palabras,<br />
tal vez sea mejor forma de definir la aurora<br />
que nos enreda y vence, que nos sostiene y nutre.</p>
<p>Si olvidamos las horas que acompasan<br />
el lento disolverse de una piel en la otra,<br />
si de pronto dejamos de sernos necesarios,<br />
se quedarán vacíos el mar y este silencio.</p>
<p>Pero entre las paredes que nos mecen<br />
nada escapa al abrazo del cáñamo trenzado,<br />
y juegan nuestros brazos a perseguir la noche<br />
que nos empuja ciega con este eterno arrastre.</p>
<p>Sí: llamémosle red a este misterio<br />
de ser como la arena, como el aire y el agua,<br />
igual que aquellas cosas que fluyen sin esfuerzo<br />
y, más que la atadura, ven sólo la caricia.</p>
<p style="text-align: right;"><em>26-27 de mayo de 2010</em></p>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2010/05/red-de-deriva/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Volátil</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/volatil/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/volatil/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Apr 2010 23:34:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cincel del verbo]]></category>
		<category><![CDATA[poema]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[volátil]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1133</guid>

					<description><![CDATA[Yo te miro celoso, vigilante de cada gesto tuyo, cada objeto que tocas y conviertes en lluvia, mientras pienso en tu sombra, el vértigo que siento ante tus párpados o el hueco que tus sueños me dejan en la almohada. &#8212; «El encuentro» &#160;El hueco que tus sueños me dejan en la almohada me habla [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/andvaranaut/1409470644/in/set-72157602373429878"><img class="centered" src="http://farm2.static.flickr.com/1112/1409470644_c932cb3bc3.jpg" title="" alt="" /></a></p></p>
<div style="margin-left:200px; font-size: 80%; "><em><br />
Yo te miro celoso, vigilante<br />
de cada gesto tuyo,<br />
cada objeto que tocas y conviertes en lluvia,<br />
mientras pienso en tu sombra,<br />
el vértigo que siento ante tus párpados<br />
o el hueco que tus sueños me dejan en la almohada.<br />
&#8212; «El encuentro»</em></div>
<div style="margin-left: 50px; ">
&nbsp;<br />El hueco que tus sueños me dejan en la almohada<br />
me habla de cada línea que no te escribí nunca,<br />
de meses que pasaron en tu búsqueda cíclica,<br />
de pérdida y fracaso, de calidad de sombra.<br />
&nbsp;<br />La esquina que aún ocupan tus desnudos ausentes<br />
vibra y pulsa rebelde bajo telas de araña,<br />
sin un solo asidero, tan ajena a mis manos<br />
como hierba marchita que ya no será bosque.<br />
&nbsp;<br />Tal vez no sea momento para reconocerme<br />
en el molde de forja de todo lo que fuiste,<br />
en la escena sin rumbo que tu falta dibuja.<br />
&nbsp;<br />Pero asomarse al borde prohibido del pasado<br />
cuando sólo la piedra recibe mis caricias<br />
es un desliz que a veces me perdona la noche.<br />
&nbsp;</p>
<div style="text-align: right;"><em>18 de abril de 2010</em></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/volatil/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La belleza en mi interior [Traducción: City of Blinding Lights, U2]</title>
		<link>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/la-belleza-en-mi-interior-traduccion-city-of-blinding-lights-u2/</link>
					<comments>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/la-belleza-en-mi-interior-traduccion-city-of-blinding-lights-u2/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[CP]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Apr 2010 20:47:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Hilo musical]]></category>
		<category><![CDATA[city of blinding lights]]></category>
		<category><![CDATA[letra]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[u2]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.andvaranaut.es/?p=1129</guid>

					<description><![CDATA[Esta canción, una de mis favoritas de U2 (si no la que más), va para Dani y Alejandra. Porque se van a la ciudad de la luz cegadora, porque se echan de menos cuando no están juntos, para que el tiempo no les fuerce a crecer y para que nunca dejen de ser tan hermosos [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Esta canción, una de mis favoritas de U2 (si no la que más), va para Dani y Alejandra. Porque se van a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/New York City" alt="Wikipedia (en): New York City" title="Wikipedia (en): New York City">la ciudad de la luz cegadora</a>, porque se echan de menos cuando no están juntos, para que el tiempo no les fuerce a crecer y para que nunca dejen de ser tan hermosos como anoche. ¡Felicidades!</p>
<p><div class="rssonly"><p><a href="http://www.goear.com/listen.php?v=518b577">Escucha la canci&oacute;n en GoEar</a></p></div><div style="text-align:center;"><object style="margin-left: auto; margin-right: auto; width: 353px; height: 132px;" width="353" height="132"><embed src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=518b577" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" width="353" height="132"></embed></object></div><span id="more-1129"></span></p>
<blockquote>
<h2>City of Blinding Lights</h2>
<h3>U2</h3>
<p>The more you see the less you know<br />
The less you find out as you go<br />
I knew much more then than I do now</p>
<p>Neon heart dayglo eyes<br />
A city lit by fireflies<br />
They’re advertising in the skies<br />
For people like us</p>
<p>And I miss you when you’re not around<br />
I’m getting ready to leave the ground&#8230;</p>
<p>Oh you look so beautiful tonight<br />
In the city of blinding lights</p>
<p>Don’t look before you laugh<br />
Look ugly in a photograph<br />
Flash bulbs purple irises<br />
The camera can’t see</p>
<p>I’ve seen you walk unafraid<br />
I’ve seen you in the clothes you made<br />
Can you see the beauty inside of me?<br />
What happened to the beauty I had inside of me?</p>
<p>And I miss you when you’re not around<br />
I’m getting ready to leave the ground</p>
<p>Oh you look so beautiful tonight<br />
In the city of blinding lights</p>
<p>Time… time<br />
Won’t leave me as I am<br />
But time won’t take the boy out of this man</p>
<p>Oh you look so beautiful tonight<br />
Oh you look so beautiful tonight<br />
Oh you look so beautiful tonight<br />
In the city of blinding lights</p>
<p>The more you know the less you feel<br />
Some pray for others steal<br />
Blessings are not just for the ones who kneel… luckily</p>
<p>&#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; &#8212;</p>
<h2>La ciudad de la luz cegadora</h2>
<h3>U2</h3>
<p>Cuanto más ves, menos sabes,<br />
menos cosas vas descubriendo por el camino.<br />
Antes sabía mucho más de lo que sé ahora.</p>
<p>Corazón de neón, ojos de color fluorescente,<br />
una ciudad iluminada por luciérnagas.<br />
Ponen anuncios en el firmamento<br />
para gente como nosotros.</p>
<p>Y te echo de menos cuando no estás conmigo,<br />
estoy preparándome para despegar&#8230;</p>
<p>Oh, estás tan hermosa esta noche<br />
En la ciudad de la luz cegadora</p>
<p>No mires antes de reírte<br />
Hazte alguna foto en que no salgas bien<br />
Grandes flashes y diafragmas púrpura<br />
que no puede ver la cámara</p>
<p>Te he visto andar sin miedo,<br />
te he visto vestir la ropa que creaste.<br />
¿Puedes ver la belleza en mi interior?<br />
¿Qué ha pasado con la belleza que tenía dentro?</p>
<p>Y te echo de menos cuando no estás conmigo,<br />
estoy preparándome para despegar&#8230;</p>
<p>Oh, estás tan hermosa esta noche<br />
En la ciudad de la luz cegadora</p>
<p>El tiempo&#8230; el tiempo<br />
no me dejará tal cual.<br />
Pero el tiempo no me arrancará el niño que llevo dentro.</p>
<p>Oh, estás tan hermosa esta noche<br />
Oh, estás tan hermosa esta noche<br />
Oh, estás tan hermosa esta noche<br />
En la ciudad de la luz cegadora</p>
<p>Cuanto más sabes, menos sientes.<br />
Algunos rezan porque otros roban.<br />
No sólo los que se arrodillan son bendecidos&#8230; por suerte.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://blog.andvaranaut.es/2010/04/la-belleza-en-mi-interior-traduccion-city-of-blinding-lights-u2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
