<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Bahan</title>
	
	<link>http://www.traduction-pro.eu/bahan</link>
	<description>Quelques réflexions sur la traduction, en toute modestie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Feb 2012 14:49:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Bahan" /><feedburner:info uri="bahan" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>Bahan</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>C’est pas pour me vanter…</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/D-eURxG1GaA/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/17/concours-orthographe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 13:14:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langue]]></category>
		<category><![CDATA[concours]]></category>
		<category><![CDATA[orthographe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=373</guid>
		<description>&amp;#8230;mais voilà : Sophie Dinh, Comme près de 25.000 candidats, vous avez répondu aux tests de sélection de la deuxième édition de notre grand concours Timbrés de l’orthographe, organisé avec le soutien de La Poste. Toutes nos félicitations ! Vous faites partie des 10.000 candidats sélectionnés pour les finales régionales qui se dérouleront le samedi [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/D-eURxG1GaA" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/17/concours-orthographe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/17/concours-orthographe/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Travailleurs indépendants – sondage Ifop</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/d0Bn7yvCQ3E/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/09/travailleurs-independants-sondage-ifop/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 18:32:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Métier]]></category>
		<category><![CDATA[charges sociales]]></category>
		<category><![CDATA[indépendants]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=368</guid>
		<description>J&amp;#8217;ai répondu aujourd&amp;#8217;hui à un sondage Ifop ciblant les travailleurs indépendants, TPE, commerçants, professions libérales, etc. Entre autres questions fort pertinentes (&amp;#171;&amp;#160;Pour quel candidat voteriez-vous si le premier tour avait lieu aujourd&amp;#8217;hui ?&amp;#160;&amp;#187; ou &amp;#171;&amp;#160;Que pensez-vous de la politique de Nicolas Sarkozy concernant la hausse de la TVA ?&amp;#160;&amp;#187;), on m&amp;#8217;a demandé si j&amp;#8217;avais une [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/d0Bn7yvCQ3E" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/09/travailleurs-independants-sondage-ifop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/09/travailleurs-independants-sondage-ifop/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Monsieur le ministre</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/4MNCDwAs7IE/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/02/monsieur-le-ministre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 19:29:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expériences]]></category>
		<category><![CDATA[Formation]]></category>
		<category><![CDATA[élèves]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=350</guid>
		<description>Monsieur le ministre, je vous dois des excuses : je ne vous ai pas reconnu, ni comme président du Conseil général, ni comme député, ni comme ministre. A vrai dire, j&amp;#8217;ignorais même l&amp;#8217;existence de votre ministère. Et bien sûr, je ne savais pas que c&amp;#8217;était votre anniversaire&amp;#8230; Bref : tout faux, sur toute la ligne. [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/4MNCDwAs7IE" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/02/monsieur-le-ministre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/02/02/monsieur-le-ministre/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Traducteurs : un outil prévisionnel pour votre compta</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/xbERRIb1uX8/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/03/traducteurs-previsionnel-compta-excel/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 18:35:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boîte à outils]]></category>
		<category><![CDATA[Excel]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[planification]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=208</guid>
		<description>Depuis plusieurs années, j&amp;#8217;utilise un tableau Excel un peu sophistiqué pour voir d&amp;#8217;un coup d&amp;#8217;oeil les paiements en attente, le montant des prélèvements obligatoires, mon chiffre d&amp;#8217;affaire par rapport à celui de l&amp;#8217;année précédente, etc. J&amp;#8217;ai passé pas mal de temps à le peaufiner, par exemple en insérant les formules nécessaires pour que la TVA [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/xbERRIb1uX8" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/03/traducteurs-previsionnel-compta-excel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/03/traducteurs-previsionnel-compta-excel/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Planification de vos traductions pour 2012</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/PLVZvLtfsrs/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/02/planification-de-vos-traductions-pour-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jan 2012 18:03:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boîte à outils]]></category>
		<category><![CDATA[outils]]></category>
		<category><![CDATA[planification]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=329</guid>
		<description>Si vous allez faire un tour du côté de la page Téléchargement, vous trouverez la version 2012 de mon fichier de planification (description avec capture d&amp;#8217;écran ici). À venir prochainement, un outil (Excel aussi, artisanal aussi) prévisionnel pour la compta. Faites-moi savoir si ça vous est utile !&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/PLVZvLtfsrs" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/02/planification-de-vos-traductions-pour-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2012/01/02/planification-de-vos-traductions-pour-2012/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Client direct – une expérience peu commune</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/xtPfDh15Bck/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/11/23/client-direct-une-experience-peu-commune/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 06:41:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expériences]]></category>
		<category><![CDATA[adaptation]]></category>
		<category><![CDATA[clients directs]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=316</guid>
		<description>Au printemps dernier, une expérience personnelle inédite m’a donné envie de partager quelques caractéristiques du travail « en direct ». À vrai dire, cela n’a absolument rien à voir avec un travail de traduction pour une agence. Ni dans la planification des opérations, ni dans l’établissement du calendrier, ni dans la relation avec le client, ni dans [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/xtPfDh15Bck" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/11/23/client-direct-une-experience-peu-commune/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/11/23/client-direct-une-experience-peu-commune/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Formation Aprotrad – Médias sociaux</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/uY83RX2YqSI/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/28/formation-aprotrad-medias-sociaux/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 20:57:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formation]]></category>
		<category><![CDATA[APROTRAD]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[LinkedIn]]></category>
		<category><![CDATA[réseaux sociaux]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=310</guid>
		<description>Vous le saviez, vous, qu’on peut incruster les articles de son blog dans son profil LinkedIn ? Qu’on n’a le droit d’avoir qu’un seul profil Facebook ? Qu’on peut lier plusieurs pages d’entreprise différentes à un même profil FB ? Moi pas. Jusqu’à ce matin. Car aujourd’hui avait lieu la formation « Réseaux sociaux » organisée par l’Aprotrad et animée [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/uY83RX2YqSI" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/28/formation-aprotrad-medias-sociaux/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/28/formation-aprotrad-medias-sociaux/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Conseils à l’usage des traducteurs débutants</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/wq-O3ZeZ2Cc/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/11/conseils-a-usage-des-traducteurs-debutants/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 06:46:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Métier]]></category>
		<category><![CDATA[clients]]></category>
		<category><![CDATA[élèves]]></category>
		<category><![CDATA[professionalisme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=294</guid>
		<description>Je voudrais aborder un thème qui me tient à cœur, à savoir la non-préparation des jeunes traducteurs. Au fil des années, j&amp;#8217;ai personnellement constaté des erreurs récurrentes chez plusieurs personnes, ayant suivi ou non des études de traduction, ayant eu ou non une expérience professionnelle antérieure, et cela me donne envie aujourd&amp;#8217;hui d&amp;#8217;entamer une liste [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/wq-O3ZeZ2Cc" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/11/conseils-a-usage-des-traducteurs-debutants/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/05/11/conseils-a-usage-des-traducteurs-debutants/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Clients directs : intérêt d’une bonne préparation</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/1JyM1zePz80/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/29/clients-directs-interet-dune-bonne-preparation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Mar 2011 06:36:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Métier]]></category>
		<category><![CDATA[clients directs]]></category>
		<category><![CDATA[devis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=278</guid>
		<description>La gestion d&amp;#8217;un projet de traduction en direct prend du temps, beaucoup plus que lorsqu&amp;#8217;on travaille pour une agence. Établissement du devis Agence : &amp;#171;&amp;#160;Pouvez-vous me prendre xx mots pour le tant ?&amp;#160;&amp;#187; &amp;#171;&amp;#160;Oui / Non, ce n&amp;#8217;est pas mon domaine / Non je suis surbookée / Oui, mais plutôt pour le tant&amp;#160;&amp;#187; Client direct [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/1JyM1zePz80" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/29/clients-directs-interet-dune-bonne-preparation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/29/clients-directs-interet-dune-bonne-preparation/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>A blog is born…</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Bahan/~3/8B9xwiQfsQM/</link>
		<comments>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/18/a-blog-is-born/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Mar 2011 12:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sophie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Métier]]></category>
		<category><![CDATA[clients]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-pro.eu/bahan/?p=273</guid>
		<description>Après l&amp;#8217;atelier de la semaine dernière, le feu sacré et la fièvre créatrice me sont tombés dessus et je n&amp;#8217;ai pas pu faire autrement que de fabriquer un nouveau blog, cette fois destiné à mes clients. L&amp;#8217;idée est de proposer des articles susceptibles de les intéresser, sur l&amp;#8217;actualité de leur secteur d&amp;#8217;activité par exemple. Et [...]&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Bahan/~4/8B9xwiQfsQM" height="1" width="1"/&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/18/a-blog-is-born/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.traduction-pro.eu/bahan/2011/03/18/a-blog-is-born/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

