<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-3029362541623932605</atom:id><lastBuildDate>Sun, 04 Oct 2015 00:26:20 +0000</lastBuildDate><title>Everyday Holiday </title><description></description><link>http://winever-textcube.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (zzasio)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>4</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3029362541623932605.post-7749874933186580382</guid><pubDate>Sun, 20 Sep 2015 23:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2015-09-21T08:46:54.943+09:00</atom:updated><title>구성은 다양의 통일성을 기해야</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;로버트 루이스 스티븐슨(Robert Louis Stevensonㆍ1850~1894)은 작품구성에 있어서의 다양의 통일성 문제에 대하여 이렇게 말하였다.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&quot;소설이란 그것이 정밀하다는 그것만으로 가치가 판단되는 인생의 등사(謄寫)는 아니다. 그것은 인생의 어떤 가면, 어떤 각도의 단순화를 의미하는 것이다. 의미있는 단순화를 꾀하였는가 어쩐가에 따라 소설의 가치는 결정된다&quot;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;대작품(大作品)일수록 사건이 착잡하여 표면상 대단히 복잡하다. 그러나 근저(根底)에 주제를 중심으로 한 단순화가 없다면, 예술적으로 구성되었다고는 볼 수 없고, 따라서 그 작품은 실패작이라고 보아야 할 것이다.&lt;/div&gt;</description><link>http://winever-textcube.blogspot.com/2015/09/blog-post.html</link><author>noreply@blogger.com (zzasio)</author></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3029362541623932605.post-3376766951579932706</guid><pubDate>Tue, 25 Aug 2015 02:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2015-08-25T11:11:24.681+09:00</atom:updated><title>기사의 가면에 속고 있었다</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;1522년 3월&amp;nbsp; 귀족의 가면을 쓴 채로 출발한 마틴 루터(Martin Lutherㆍ1483~1546)는 그를 만나고 싶다는 두 사람의 젊은 스위스 학생과 대화를 나누었다. 학생들은 주인에게 저 진기한 귀족은 대체 누구인가고 물었다. 그런즉 주인은 마틴 루터 그 자신일지도 모른다고 암시했다.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;그러나 그들은 그 지방 방언을 바르게 이해하지 못해 오히려 &#39;후텐&#39;이라고 말한 듯이 들었다. 그래서 그들은 여전히 기사의 가면에 속고 있었다. &lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;저녁에 또 몇 사람의 상인들이 모여 들었다. 화제는 &#39;뉘른베르크&#39;의 국회였으나 이 귀족은 어느 정도 마음을 놓고 이렇게 곤란한 시대에 영주들은 도대체 무엇을 하려 하고 있는가고 물었다. 창 시합, 승마, 여자 사냥, 연회 외에는 따로 하는 것이 없지요 라는 대답이었다. &quot;더군다나 이것은 우리들 기독교 영주들의 일인데 말입니다&quot;라고.&lt;/div&gt;</description><link>http://winever-textcube.blogspot.com/2015/08/blog-post.html</link><author>noreply@blogger.com (zzasio)</author></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3029362541623932605.post-5367944041687412334</guid><pubDate>Fri, 31 Jul 2015 01:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2015-07-31T10:59:16.932+09:00</atom:updated><title>어떤 소설가의 배경과도 판이했던 D. H. 로렌스</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;수많은 현대 작가들은 표현 수단으로서의 소설을 확대시키려 애써 왔다. 여러 모로 보아서 가장 힘찬 작가는 데이비드 허버트 로렌스(David Herbert Lawrenceㆍ1885~1930)였다. 그는 노팅감(Nottingham) 근처의 한촌에서 광부의 자식으로 태어났는데, 그가 고생한 기록은 그의 &#39;서간문집(Letters)&#39; 속에 역력히 보인다. &lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;그의 배경은 분명코 어떤 소설가의 그것과도 판이하였다. 그는 어렸을 때부터 광부와 그네들의 처자, 누추한 집, 쪼달린 생활, 잔인한 행동과 타락, 광석찌꺼기의 악취 따위를 알고 있었다. 그 뿐더러 그는 근방의 전원(田園)도 잘 알고 있었으며, 전원이 풍기는 싱싱한 냄새, 전원이 자라나는 모습, 뭇 새소리, 눈 위에 여우 발자국을 듣고 보았을 때, 가슴이 메이도록 쾌감을 느낀 적이 한두 번이 아니었다. &lt;/div&gt;</description><link>http://winever-textcube.blogspot.com/2015/07/d-h.html</link><author>noreply@blogger.com (zzasio)</author></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3029362541623932605.post-6551416536469609399</guid><pubDate>Mon, 05 Jan 2015 02:26:00 +0000</pubDate><atom:updated>2015-01-05T11:26:37.316+09:00</atom:updated><title>두부는 사 먹는 수 밖에 없었다</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;순이는 영리한 주부이다. 그러나 그의 어머니는 구식 여자여서 두부 한 모도 사려고 하지 않았다. 그는 어렸을 때 어머니가 중심이 되어 일을 하는 곳으로 따라 다녔다. 그리고는 냉수에 밤새도록 담가 두는 콩 속에다 그 어린 손을 쳐넣기도 하였다.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;어머니가 그 이튿날 아침에 그것을 맷돌질하는 것을 돕기도 하고, 그것을 짜고 끓여서 희고 말랑말랑한 두부 모를 만드는 것을 도왔던 것이다. 그는 이러한 절차를 순이에게 일일이 일러 주었지만, 그녀는 자기 고집대로 요즈음 세상에서는 가정에서 김치만 담그면 그만이라고 우기는 바람에 두부는 사 먹는 수 밖에 없었다.&lt;/div&gt;</description><link>http://winever-textcube.blogspot.com/2015/01/blog-post.html</link><author>noreply@blogger.com (zzasio)</author></item></channel></rss>