<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog de inglés</title>
	<atom:link href="http://blogdeingles.es/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogdeingles.es</link>
	<description>Otro sitio más de entusiasta Media Sites</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Apr 2010 18:47:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>READING</title>
		<link>http://blogdeingles.es/reading-6/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/reading-6/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:47:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[Tintin book on trial The famous ginger quiff of Tintin has wowed fans for decades. Travelling the world on wild adventures with his dog, Snowy, the comic books contained elements of fantasy, mystery, even political thrillers. And political is exactly what this episode has become. Originally published in the early 1930s, Tintin in the Congo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 class="page-title">Tintin book on trial</h1>
<p><img src="/DOCUME~1/ADMINI~1/CONFIG~1/Temp/moz-screenshot-2.png" alt="" /><img src="/DOCUME~1/ADMINI~1/CONFIG~1/Temp/moz-screenshot-3.png" alt="" /><img src="/DOCUME~1/ADMINI~1/CONFIG~1/Temp/moz-screenshot-4.png" alt="" /><img src="/DOCUME~1/ADMINI~1/CONFIG~1/Temp/moz-screenshot-5.png" alt="" /><img src="/DOCUME~1/ADMINI~1/CONFIG~1/Temp/moz-screenshot-6.png" alt="" /></p>
<p>The famous <strong>ginger quiff </strong>of Tintin <strong>has wowed</strong> fans for decades. Travelling the world on wild adventures with his dog,  Snowy, the comic books contained elements of <strong>fantasy</strong>,  mystery, even political thrillers. And political is exactly what this  episode has become.</p>
<p><img src="http://www.bbc.co.uk/worldservice/assets/images/2010/04/28/100428141433_tintin_ap_226x152.jpg" alt="Illustration from a Tintin book" width="226" height="152" /></p>
<p>Originally published in the early 1930s,  Tintin in the Congo follows the <strong>intrepid </strong>boy reporter  to the Belgian Congo, in what was seen as deepest darkest Africa &#8211; at  the time a Belgian <strong>colony</strong>. There the adventurers hire a  local guide, visit remote villages, even encounter wildlife. So far so  normal for a <strong>swashbuckler</strong>. But it&#8217;s the language and  imagery used in the comic which has caused outrage<br />
in those critical  of it.</p>
<p>The guide looks like <strong>a golliwog </strong>- pitch  black complexion, big eyes and plump red lips. And<strong> the views  espoused are racist and colonialist</strong>. The Belgian writer and  illustrator, Hergé who wrote them, later said he regretted writing it &#8211; a<br />
youthful bit of fun which reflected the <strong>prejudices </strong>of  the time.</p>
<p>But that&#8217;s not how Bienvenue Mbutu sees it. He&#8217;s a  Congolese national living in Belgium and he&#8217;s asking the courts to <strong>ban </strong>the book, although he says he would be satisfied if it was  sold with <strong>a warning about the content</strong>.</p>
<p><strong>Nkem  Ifejika, BBC News </strong>( Fuente www.bbc.com)<strong><br />
</strong></p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<p><strong>V</strong><strong>ocabulary</strong></p>
<dl>
<dt>ginger quiff</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>hairstyle, worn usually by men, in which the hair at the  front of the head is brushed up. If your hair is ginger, it&#8217;s red or  orange</p></div>
</dd>
<dt>has wowed</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>has impressed, made people think it is very good</p></div>
</dd>
<dt>intrepid</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>very brave, showing no signs of fear</p></div>
</dd>
<dt>colony</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>country or area which is controlled politically and often  economically by a more powerful and often distant country</p></div>
</dd>
<dt>a swashbuckler</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>a person who behaves in a brave and exciting way</p></div>
</dd>
<dt>a golliwog</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>an old-fashioned child&#8217;s toy made of soft material, in the  form of a small man with a black face and stiff black hair. The term  &#8216;golliwog&#8217; is nowadays considered racist when it is used to refer to a  black person</p></div>
</dd>
<dt>the views espoused  are racist and colonialist </dt>
<dd>
<div class="body">
<p>the opinions held express negative ideas about the people  because of the colour of their skin. The opinions also support the idea  of one country having power over another (having it as a colony)</p></div>
</dd>
<dt>prejudices</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>negative views of other people based not on fact but on  unfair and unreasonable opinions or feelings</p></div>
</dd>
<dt>ban</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>stop something being available to buy legally</p></div>
</dd>
<dt>a warning about the  content</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>a sign (on the book&#8217;s cover, for example) which lets  readers know that the story might upset them or make them angry</p></div>
</dd>
</dl>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/reading-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>HURT</title>
		<link>http://blogdeingles.es/hurt/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/hurt/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:43:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[hurt]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[significado]]></category>
		<category><![CDATA[usos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=352</guid>
		<description><![CDATA[HURT Es comunmente usado como verbo y adjetivo, y muy rara vez como nombre. Es bastante similar a sick y ache, y tambien puede significar lo mismo que injure o injured ( herido o no herido). La diferencia clave entre sick y ache es que hurt se refiere a un malestar generado por algo externo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left"><strong>HURT</strong></p>
<p style="text-align: left">Es comunmente usado como verbo y adjetivo, y muy rara vez como nombre. Es bastante similar a sick y ache, y tambien puede significar lo mismo que injure o injured ( herido o no herido). La diferencia clave entre sick y ache es que hurt se refiere a un malestar generado por algo externo a la persona, mientras que los otros se refiere a algo fisico.</p>
<p><em>Be careful on that ladder, you might hurt yourself  if you fall</em> – here it is used as a verb</p>
<p><em>He was badly hurt  in the train crash – </em>here it is used as an adjective</p>
<p>Cuando es usado como nombre, hurt suele referirse a dolor emocional.<br />
<em>When he told her he wanted a divorce she could hear a  lot of hurt in his voice.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/hurt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SICK / ILL DIFERENCIAS</title>
		<link>http://blogdeingles.es/sick-ill-diferencias/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/sick-ill-diferencias/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:39:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[diferencias]]></category>
		<category><![CDATA[ill]]></category>
		<category><![CDATA[sick]]></category>
		<category><![CDATA[usos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=350</guid>
		<description><![CDATA[SICK and ILL Son normalmente utilizados como adjetivos. I feel sick. Ed had to leave school early because he was ill. Sick es comunmente utilizado cuando sientes ganas de vomitar. I think I’m going to be sick. Mientras que ill se refiere a sentirse mal.  Sin embargo, hay algunas frases que son comunmente usadas en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>SICK and ILL</p>
<p>Son normalmente utilizados como adjetivos.</p>
<p><em>I feel sick.<br />
</em></p>
<p><em>Ed  had to leave school early because he was ill.</em></p>
<p><em>Sick </em>es comunmente utilizado cuando sientes ganas de vomitar.</p>
<p><em>I think I’m going to be sick.</em></p>
<p>Mientras que ill se refiere a sentirse mal.  Sin embargo, hay algunas frases que son comunmente usadas en las que sick tiene un significado mas general.</p>
<p><em>I’ve been off sick for ten days</em> – meaning I  haven’t been to work/school for ten days because I’ve been feeling  unwell.</p>
<p><em>Sick </em>can also be used as a noun to refer to  vomit. For example:</p>
<p><em>If you have children, you can be sure  that you will have to clear up some sick at least once during their  childhood.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/sick-ill-diferencias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PAIN / ACHE DIFERENCIAS</title>
		<link>http://blogdeingles.es/pain-ache-diferencias/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/pain-ache-diferencias/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:37:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[ache]]></category>
		<category><![CDATA[diferencias]]></category>
		<category><![CDATA[pain]]></category>
		<category><![CDATA[usos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=348</guid>
		<description><![CDATA[PAIN and ACHE Son utilizados normalmente como nombres. Se refiere a dolores en el cuerpo. Pain se utiliza para dolores agudos, mientras que Ache se usa para dolores mas continuados. Yesterday I suddenly felt a lot of pain in my stomach. I was taken to hospital where they discovered I had appendicitis. headache, stomach ache, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>PAIN and ACHE</p>
<p>Son utilizados normalmente como nombres. Se refiere a dolores en el cuerpo. Pain se utiliza para dolores agudos, mientras que Ache se usa para dolores mas continuados.</p>
<p><em>Yesterday I suddenly felt a lot of pain  in my stomach. I was taken to hospital where they discovered I had  appendicitis.</em><br />
<em><br />
</em></p>
<p><em>headache,  stomach ache, backache </em>and <em>heartache</em></p>
<p>** Nota: Headache también es usado para referirse a dolores emocionales.</p>
<p><em>He is causing me a lot of heartache.</em></p>
<p>Menos comunmente, se pueden utilizar como verbos.  Pains significa infelicidad.<br />
<em>It pains me to think of you being so unhappy with  your life – meaning it makes me feel unhappy that you are so sad.</em></p>
<p>Ache tambien se puede utilizar como verbo, para referirse a dolores continuos.</p>
<p><em>My back is  really aching.<br />
I wish my leg would stop hurting, it really aches.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/pain-ache-diferencias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>VOCABULARIO</title>
		<link>http://blogdeingles.es/vocabulario/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/vocabulario/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:31:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[angsty]]></category>
		<category><![CDATA[desko]]></category>
		<category><![CDATA[meandertal]]></category>
		<category><![CDATA[staycation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[Staycation Es una palabra que se utiliza cuando una ersona decide quedarse en casa en vez de irse de vacaciones. Es la unión de &#8220;Stay&#8221; y &#8220;vacation&#8221; . eating &#8216;al desko&#8217; Significa comer al aire libre, por ejemplo en un picnic. Meandertal Se dice de aquella persona que conduce muy lento . Angsty palabra usada [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Staycation</strong></p>
<p>Es una palabra que se utiliza cuando una ersona decide quedarse en casa en vez de irse de vacaciones. Es la unión de &#8220;Stay&#8221; y &#8220;vacation&#8221; .</p>
<p><strong>eating &#8216;al desko&#8217;</strong></p>
<p>Significa comer al aire libre, por ejemplo en un picnic.</p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<p><strong>Meandertal</strong></p>
<p>Se dice de aquella persona que conduce muy lento .</p>
<p><strong>Angsty</strong></p>
<p>palabra usada normalmente por adolescentes para decir &#8220;ansiedad&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/vocabulario/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>READING</title>
		<link>http://blogdeingles.es/reading-5/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/reading-5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 18:12:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[de]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[Deal near for Greek economy As the talks over a giant bail-out deal for Greece reached a critical stage the government in Athens is coming under intense pressure to implement new spending cuts. The IMF and the EU are discussing loaning Greece at least 40 billion pounds this year. But they want to see further [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="bx-content">
<div class="body">
<h1 class="page-title">Deal near for Greek economy</h1>
<p>As the talks over a giant <strong>bail-out</strong> deal for Greece reached a <strong>critical </strong>stage the  government in Athens is <strong>coming under intense pressure</strong> to <strong>implement </strong>new <strong>spending cuts</strong>. The  IMF and the EU are discussing loaning Greece at least 40 billion pounds  this year. But they want to see further measures to reduce the deficit.</p>
<p>Greek  trade union officials <strong>expressed outrage at the conditions </strong>after  a meeting with the Greek prime minister. They claim Greece is being  asked to make cuts of over 20 billion pounds over the next two years.  The unions have now <strong>called a general strike</strong> for next  week. Last night <strong>tear gas </strong>was fired at hundreds of <strong>demonstrators  who were protesting</strong> at the <strong>bail-out </strong>plan.</p>
<p>The  expectation that a rescue for Greece was just days away helped <strong>bring  some calm to the financial markets</strong>. But the mood in Athens is  increasingly against any <strong>bail-out</strong> and the Greek  prime  minister George Papandreou has said that the country is in a battle for  survival.</p>
<p>Gavin Hewitt, BBC News</p>
<p><strong>VOCABULARY</strong></p>
<dl>
<dt>bail-out</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>when someone helps a person or organisation (or here,  a&amp;nbsp; country) that is in difficulty, by giving or lending them  money</p></div>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>critical</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>very important</p></div>
</dd>
<dt>coming under intense  pressure</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>being asked very forcefully to do something</p></div>
</dd>
<dt>implement</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>put a plan into action</p></div>
</dd>
<dt>spending cuts</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>decreasing the amount of money being spent</p></div>
</dd>
<dt>expressed outrage at  the conditions</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>said that they were very angry about what they are being  asked to do</p></div>
</dd>
<dt>called a general  strike</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>asked all workers in the country to stop working to show  that they disapprove of something (here, the financial rescue plan)</p></div>
</dd>
<dt>tear gas</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>a gas (used by police to control groups of people) which  causes your eyes to sting and fill with tears</p></div>
</dd>
<dt>demonstrators who  were protesting</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>people who were publicly saying they didn&#8217;t agree with the  bailout</p></div>
</dd>
<dt>bring some calm to  the financial markets</dt>
<dd>
<div class="body">
<p>steadied Greece&#8217;s value on the stock exchange or made  Greek (and other countries&#8217;) stocks and share less likely to crash or  fail</p></div>
</dd>
</dl>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/reading-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GET BACK TO</title>
		<link>http://blogdeingles.es/get-back-to/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/get-back-to/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 20:19:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[get back to]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=342</guid>
		<description><![CDATA[GET BACK TO Meaning: Si &#8220;you get back to someone&#8221;, significa que contactas con alguien para continuar una conversación comenzada anteriormente., o responder a un mensaje, pregunta o invitación. Puede ser a la cara, por texto o email. Grammar: Este phrasal verb necesita un objeto. No se puede separar. I&#8217;ll get back to Keith I&#8217;ll [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>GET BACK TO</strong></p>
<p><strong>Meaning:</strong> Si &#8220;you <strong>get back to</strong> someone&#8221;, significa que contactas con alguien para continuar una conversación comenzada anteriormente., o responder a un mensaje, pregunta o invitación. Puede ser a la cara, por texto o email.</p>
<p><strong>Grammar:</strong> Este phrasal verb necesita un objeto. No se puede separar.</p>
<p>I&#8217;ll get back to Keith</p>
<p>I&#8217;ll get back to him</p>
<div style="text-decoration: line-through">
I&#8217;ll get back Keith to</p>
<p>I&#8217;ll get back him to</p>
<p>I&#8217;ll get Keith back to</p>
<p>I&#8217;ll get him back to</p>
<p>I&#8217;ll get back to</p></div>
<p><strong>Example sentence:</strong> I&#8217;m still waiting for Marco to get back to<br />
me about the problems with the contracts.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/get-back-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MAKE UP</title>
		<link>http://blogdeingles.es/make-up/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/make-up/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 13:22:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[make up]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[Make up Meaning: Si &#8221; you and another person make up&#8221; , significa que retomas una relación despues de una discusión o un malentendido. Significa que habeis hablado y que ahora estais en una buena situación. Grammar: No suele separarse, solo cuando se usa it refiriendose a la relación de amistad o de pareja . [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Make up</strong></p>
<p><strong>Meaning: Si </strong> &#8221; you and another person <strong>make up&#8221; </strong>, significa que retomas una relación despues de una discusión o un malentendido. Significa que habeis hablado y que ahora estais en una buena situación.</p>
<p><strong>Grammar:</strong> No suele separarse, solo cuando se usa<em> it </em>refiriendose a la relación de amistad o de pareja .</p>
<p>John and Lisa made up<br />
They made up<br />
They made it up</p>
<div style="text-decoration: line-through">
They made up it</div>
<p><strong>Example sentence:</strong> I&#8217;m so glad that you two have talked about  your differences and decided to make up.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/make-up/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phrasal verb: Take back</title>
		<link>http://blogdeingles.es/phrasal-verb-take-back/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/phrasal-verb-take-back/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 20:40:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[take back. phrasal verb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[Significado:  &#8220;you take somebody back&#8221; quiere decir que retomas una relación sentimental que habias decado anteriormente a causa de algun problema en ella. Gramática: Este phrasal verb necesita un objeto. SI el objeto es un pronombre, siempre va en medio. Si es un nombre, puedes usarlo en medio o detrás del participio. She took her [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Significado</strong>:  &#8220;you  <strong>take somebody back&#8221; </strong>quiere decir que retomas una relación sentimental que habias decado anteriormente a causa de algun problema en ella.</p>
<p><strong>Gramática</strong>: Este phrasal verb necesita un objeto. SI el objeto es un pronombre, siempre va en medio. Si es un nombre, puedes usarlo en medio o detrás del participio.<br />
She took her husband back &#8211; CORRECTO<br />
She took him back &#8211; CORRECTO<br />
She took back her husband &#8211; CORRECTO</p>
<p>She took back him &#8211; MAL</p>
<p><strong>Ejemplo</strong>: Mary had accepted that her husband was  occasionally unfaithful, but when he became violent, she threw him out  and refused to take him back.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/phrasal-verb-take-back/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GIVE UP ON</title>
		<link>http://blogdeingles.es/332/</link>
		<comments>http://blogdeingles.es/332/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 20:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pilar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[give up on]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[phrasal verb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogdeingles.com/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[GIVE UP ON Significado: &#8220;you give up on someone or something&#8221;, quiere decir que dejas de intertar lograr algo, normalmente porque lo has intentado y fallado, o porque es demasiado dificil. Este phrasal verb necesita un objeto. No puedes colocarlo separando las palabras que componen el phrasal verb. I gave up on maths &#8211; CORRECTO [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>GIVE UP ON</strong></p>
<p><strong>Significado: </strong> &#8220;you <strong>give up on </strong>someone or something&#8221;, quiere decir que dejas de intertar lograr algo, normalmente porque lo has intentado y fallado, o porque es demasiado dificil.</p>
<p>Este phrasal verb necesita un objeto. No puedes colocarlo separando las palabras que componen el phrasal verb.</p>
<p>I gave up on maths &#8211; CORRECTO<br />
I gave up on it &#8211; correcto</p>
<p>I gave algebra up on &#8211; MAL<br />
I gave it up on &#8211; MAL<br />
I gave up algebra on &#8211; MAL<br />
I gave up it on &#8211; MAL</p>
<p><strong>Ejemplo </strong>: I have asked her so many times to arrive on  time, but she is still at least 15 minutes late every afternoon. I give up  on her!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogdeingles.es/332/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.450 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2011-12-27 20:31:38 -->
