<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325</id><updated>2013-05-19T22:17:56.116+05:30</updated><category term="Gurdas Maan" /><category term="Suresh Wadkar" /><category term="Kunal Ganjawala" /><category term="DevD" /><category term="Benny Dayal" /><category term="movie preview" /><category term="Sahir Ludhiyanvi" /><category term="Nusrat Fateh Ali Khan" /><category term="Abhay Deol" /><category term="Vijay Yesudas" /><category term="R Anandh" /><category term="Tees Maar Khan" /><category term="Irshad kamil" /><category term="Crook" /><category term="Chinna Ponnu" /><category term="Ali Azmat" /><category term="Players" /><category term="Vasuda Sharma" /><category term="Malaika Arora Khan" /><category term="Bilawal Baloch" /><category term="Lafangey Parindey" /><category term="Dharmendra" /><category term="Sunidhi Chauhan" /><category term="Tapas Relia" /><category term="Ileana D'Cruz" /><category term="Tamannah" /><category term="Raanjhanaa" /><category term="Nikhil-Vinay" /><category term="Robert Omulo" /><category term="Memories in March" /><category term="Manoj Kumar Nath" /><category term="Usri Banerjee" /><category term="Asha Bhosle" /><category term="Rajesh Roshan" /><category term="Shankar Mahadevan" /><category term="Ankur Tewari" /><category term="Anvita Dutt Guptan" /><category term="Hiral Brahmbhatt" /><category term="movie review" /><category term="Abhijeet Ghoshal" /><category term="Indian Ocean" /><category term="Ranbir Kapoor" /><category term="Table21" /><category term="Break ke Baad" /><category term="VVC Films" /><category term="Nikhil Paul George" /><category term="Kunal Kohli" /><category term="Doordarshan" /><category term="Randeep Hooda" /><category term="Shalini Singh" /><category term="Sandesh Shandilya" /><category term="alankaar" /><category term="Debojit" /><category term="Salil Chowdhary" /><category term="names" /><category term="More Indian Languages" /><category term="Ranvir Shorey" /><category term="Rituparno Ghosh" /><category term="Mirch" /><category term="Vinay Pathak" /><category term="Irrfan Khan" /><category term="Yo Yo Honey Singh" /><category term="Vishal Dadlani" /><category term="Maximum" /><category term="Alisha Chinai" /><category term="TDP" /><category term="album" /><category term="Clinton Cerejo" /><category term="Gopal Datt" /><category term="Kamal Hassan" /><category term="Puja Thaker" /><category term="Uvie" /><category term="Akaash Vani" /><category term="Neuman Pinto" /><category term="Gul Panag" /><category term="Sanskrit" /><category term="Hard Kaur" /><category term="Arth" /><category term="Guide" /><category term="Shafqat Amanat Ali Khan" /><category term="Shekhar Ravjiani" /><category term="Ek Thi Daayan" /><category term="Neha Kakkar" /><category term="Jhootha Hi Sahi" /><category term="Karthik" /><category term="Delhi Belly" /><category term="Prateik Babbar" /><category term="Soch Lo" /><category term="Jolly LLB" /><category term="Mohit Chauhan" /><category term="Shahid Kapoor" /><category term="Shazneen Arethna" /><category term="Akon" /><category term="Marathi" /><category term="Sukhwinder Singh" /><category term="Shailendra" /><category term="Babu Mann" /><category term="Gulzar" /><category term="Talaash" /><category term="No Problem" /><category term="Rajkumar Gupta" /><category term="expletives" /><category term="Sachin-Jigar" /><category term="poem" /><category term="Phir Milenge" /><category term="Govinda" /><category term="Rumi Jaffrey" /><category term="Rahul Dholakia" /><category term="Shreya Ghoshal" /><category term="Dhanush" /><category term="Imran Khan" /><category term="Hans Raj Hans" /><category term="Dev Kohli" /><category term="Esha Gupta" /><category term="Devi Sri Prasad" /><category term="Sameer Khan" /><category term="Sonakshi Sinha" /><category term="Phhir" /><category term="Shloka" /><category term="Sajjad Ali" /><category term="Abhijeet Sawant" /><category term="meanings" /><category term="Saleem" /><category term="Vicky Donor" /><category term="Priyanka Chopra" /><category term="censorship" /><category term="NOKJ" /><category term="Inkaar" /><category term="Non-movie" /><category term="MBKD" /><category term="Kai Po Che" /><category term="Suresh Bhatia" /><category term="Kashmiri" /><category term="Damadamm" /><category term="Shalmali Kholgade" /><category term="RDB" /><category term="KLPD" /><category term="Pankaj Kapur" /><category term="trailer" /><category term="LPNY" /><category term="Talia Bentson" /><category term="Heroine" /><category term="Dum Maaro Dum" /><category term="Swanand Kirkire" /><category term="Vinglish" /><category term="KL Saigal" /><category term="Kausar Munir" /><category term="Ajay-Atul" /><category term="Shanghai" /><category term="Sanjay Masoom" /><category term="Nautanki Saala" /><category term="Mahalaxmi Iyer" /><category term="proverb" /><category term="Shellee" /><category term="Ravindra Upadhyay" /><category term="ZNMD" /><category term="GoW2" /><category term="SOS" /><category term="Mayur Puri" /><category term="Varun Dhawan" /><category term="OMG" /><category term="DTBHJ" /><category term="Ashok Mishra" /><category term="Shakthisree Gopalan" /><category term="Javed Akhtar" /><category term="Honey Singh" /><category term="Ritu Pathak" /><category term="Rohit Shetty" /><category term="Ready" /><category term="Nandini Srikar" /><category term="Zubeen Garg" /><category term="Abhinav Kashyap" /><category term="Debojyoti Mishra" /><category term="movie names" /><category term="Bollymeaning" /><category term="Raja Hassan" /><category term="Anirudh Ravichander" /><category term="Rajeev Khandelwal" /><category term="Aurangzeb" /><category term="Manoj Bajpai" /><category term="Prachi Desai" /><category term="Jalpari" /><category term="Katrina Kaif" /><category term="Kailasa" /><category term="Ajay Devgn" /><category term="Madhavan" /><category term="Don2" /><category term="Alka Yagnik" /><category term="Sahir Ali Bagga" /><category term="Ashutosh Gowariker" /><category term="Agent Vinod" /><category term="SBG" /><category term="Amitabh Bhattacharya" /><category term="Turaz" /><category term="Umoja" /><category term="Chillar Party" /><category term="Durga" /><category term="Ajay Gogavale" /><category term="Anamik" /><category term="Jo Hum Chahein" /><category term="Chitrangada Singh" /><category term="Sanjay Dutt" /><category term="Sunny Gill" /><category term="Rekha Bharadwaj" /><category term="TMLS" /><category term="Persian" /><category term="Desi Boyz" /><category term="YJHD" /><category term="Ibrahim Ashq" /><category term="Amit Sial" /><category term="Toshi Sabri" /><category term="John Abraham" /><category term="Star Plus" /><category term="confusing words" /><category term="Shivam Pathak" /><category term="RaOne" /><category term="Shabbir Ahmed" /><category term="Rajesh Khanna" /><category term="7KM" /><category term="Vidya Balan" /><category term="English Translation" /><category term="Rani Mukerji" /><category term="Harivansh Rai Bachchan" /><category term="patriotic songs" /><category term="UTV Spotboy" /><category term="Aisha" /><category term="Siddharth Basrur" /><category term="Richa Sharma" /><category term="Pt Channulal Mishra" /><category term="My Friend Pinto" /><category term="Ashish Pandit" /><category term="Bittoo Boss" /><category term="Hitesh Sonik" /><category term="Miss Pooja" /><category term="London Dreams" /><category term="Besharam" /><category term="Preview" /><category term="Svati Chakravarty" /><category term="Shankar Ehsaan Loy" /><category term="ChashmeBuddoor" /><category term="Anand Balraj" /><category term="Anjali Patil" /><category term="Krishna" /><category term="Tulsi Kumar" /><category term="GoGoaGone" /><category term="Blaaze" /><category term="Mika" /><category term="Sabri Brothers" /><category term="LBZ" /><category term="Kahaani" /><category term="Abhishek-Akshay" /><category term="Mukesh" /><category term="Shadab Faridi" /><category term="Sona Mahapatra" /><category term="Shubha Mudgal" /><category term="Sachin Tendulkar" /><category term="Teri Meri Kahaani" /><category term="Kalyani Menon" /><category term="Malayalam" /><category term="Bela Sehgal" /><category term="Leon D'Souza" /><category term="EMAET" /><category term="title song" /><category term="Ishaqzaade" /><category term="Sushmita Mukherjee" /><category term="Spoiler" /><category term="Shantanu Moitra" /><category term="Rashid Ali" /><category term="Rahat Fateh Ali Khan" /><category term="Hadiqa Kiyani" /><category term="Arjun Rampal" /><category term="Kaafiron ki Namaaz" /><category term="Himmatwala" /><category term="Siddharth" /><category term="Nitish Pires" /><category term="Brooklyn Shanti" /><category term="Sonal Chauhan" /><category term="Marasim" /><category term="Urdu" /><category term="Allah ke Banday" /><category term="Harshdeep Kaur" /><category term="Sneha Khanwalkar" /><category term="KK" /><category term="Zoya Akhtar" /><category term="Kshitij Tarey" /><category term="Ram Sampath" /><category term="Aman Trikha" /><category term="Pyaar ka Punchnama" /><category term="Bengali" /><category term="Sachin Gupta" /><category term="Ali Zafar" /><category term="Meenal Jain" /><category term="Recommended" /><category term="Palak Muchchal" /><category term="Bollywood Names" /><category term="Himesh Reshammiya" /><category term="Mauli Dave" /><category term="Prakash Jha" /><category term="Jaidev" /><category term="Ustad Rashid Khan" /><category term="bhajan" /><category term="songs" /><category term="Portuguese" /><category term="Vipin Mishra" /><category term="Anand Raj Anand" /><category term="Anusha Mani" /><category term="Bangla" /><category term="Ankit Tiwari" /><category term="KMKJHG" /><category term="Hamza Farooqui" /><category term="Manoj Yadav" /><category term="Blood Money" /><category term="Nakkash Aziz" /><category term="MKBKM" /><category term="sequel" /><category term="Aamir Khan" /><category term="EDT" /><category term="Kishore Kumar" /><category term="Sasha Tirupati" /><category term="SD Burman" /><category term="Anand Bakshi" /><category term="Pritam" /><category term="Aditya Roy Kapoor" /><category term="Shirish Kunder" /><category term="Nagesh Kukunoor" /><category term="Tochi Raina" /><category term="Prasoon Joshi" /><category term="Rochak Kohli" /><category term="Javed Bashir" /><category term="TNLHG" /><category term="Devender Singh" /><category term="Khiladi786" /><category term="movie page" /><category term="Padmanabh Gaikwad" /><category term="Raaz3" /><category term="Jannat 2" /><category term="Aashayein" /><category term="Neeraj Shridhar" /><category term="Raghav Sachar" /><category term="Ek Tha Tiger" /><category term="Sujoy Ghosh" /><category term="Siddharth Malhotra" /><category term="Jodi Breakers" /><category term="Udaan" /><category term="Suman Sridhar" /><category term="Ishqiya" /><category term="Arunoday Singh" /><category term="Salim Merchant" /><category term="Imran Aziz Mian" /><category term="Dabangg2" /><category term="Hrithik Roshan" /><category term="Endhiran" /><category term="Naseeruddin Shah" /><category term="Md Rafi" /><category term="Anjaan" /><category term="Chittagong" /><category term="Rowdy Rathore" /><category term="Preity Zinta" /><category term="LOMA" /><category term="Rang De Basanti" /><category term="Farhan Akhtar" /><category term="Vijay Verma" /><category term="Sid Coutto" /><category term="Patiala House" /><category term="Shamir Tandon" /><category term="1920ER" /><category term="Chirantan Bhatt" /><category term="Rangeele" /><category term="Rabbi Shergill" /><category term="Hyadri" /><category term="Sharib-Toshi" /><category term="item song" /><category term="Priyani Vani Pandit" /><category term="article" /><category term="SOTY" /><category term="Rajkumar Santoshi" /><category term="Nargis Fakhri" /><category term="Indipop" /><category term="Mili Nair" /><category term="RVV" /><category term="Jigar Saraiya" /><category term="Agneepath" /><category term="Prashant Pillai" /><category term="Keerthi Sagathia" /><category term="Anurag Kashyap" /><category term="Kailash Kher" /><category term="Mithoon" /><category term="Sajid-Wajid" /><category term="Bappi Lahiri" /><category term="Masuma Anwar" /><category term="MDKM" /><category term="Habib Faisal" /><category term="Arabic" /><category term="RamLeela" /><category term="Alia Bhatt" /><category term="Bianca Gomes" /><category term="Arijit Singh" /><category term="MFK" /><category term="Mamta Sharma" /><category term="Wajid Ali" /><category term="Mir Ali Husain" /><category term="Sohail Sen" /><category term="Musafir" /><category term="Niranjan Iyenger" /><category term="Kaifi Azmi" /><category term="lyrics" /><category term="Varun Grover" /><category term="Special 26" /><category term="Ayush Phukan" /><category term="Special Chhabbis" /><category term="We are Family" /><category term="Nishat Khan" /><category term="Caralisa Monteiro" /><category term="Kusum Verma" /><category term="MM Kreem" /><category term="video" /><category term="Adnan Sami" /><category term="children's songs" /><category term="Shilpa Rao" /><category term="IMM" /><category term="Telugu" /><category term="Shefali Alvaris" /><category term="Coca Cola" /><category term="Guzaarish" /><category term="Afghani" /><category term="Gautham Menon" /><category term="Arko Mukherjee" /><category term="Kurbaan" /><category term="Harshit Saxena" /><category term="Seeti Baja ke" /><category term="Sunny Leone" /><category term="Vineet Singh" /><category term="Rangrezz" /><category term="Bela Shende" /><category term="How Will The Movie Be" /><category term="Chinmayee" /><category term="Action Replayy" /><category term="Arun Daga" /><category term="Jalees Sherwani" /><category term="Rajnikant" /><category term="Sholay" /><category term="Aishwarya Rai Bachchan" /><category term="Barfi" /><category term="Rajat Arora" /><category term="Aarakshan" /><category term="Jism2" /><category term="Shaahid Maaliya" /><category term="Naresh Iyer" /><category term="Jatin-Lalit" /><category term="Bol" /><category term="KDKL" /><category term="Deepak Pandit" /><category term="Raghav Mathur" /><category term="Kavita Seth" /><category term="Kajol" /><category term="FKS" /><category term="Vijay Prakash" /><category term="Lucky Ali" /><category term="Timmy" /><category term="Sudhir Mishra" /><category term="Priya Panchal" /><category term="jingle" /><category term="Ajab Gazabb Love" /><category term="Housefull 2" /><category term="Dam 999" /><category term="Shail Hada" /><category term="Gajendra Verma" /><category term="LSTCK" /><category term="Sonam Kapoor" /><category term="Usha Uthup" /><category term="KK Menon" /><category term="Faaiz Anwar" /><category term="Jaspal Bhatti" /><category term="Prajakta" /><category term="Rasika Rani" /><category term="Hariharan" /><category term="Mausam" /><category term="Hindi language" /><category term="Sonu Nigam" /><category term="Murder3" /><category term="Shweta Pandit" /><category term="Atif Aslam" /><category term="Mod" /><category term="Amitabh Bachchan" /><category term="Rush" /><category term="Vikas Bhalla" /><category term="KNPH" /><category term="Tezz" /><category term="Falak Shabbir" /><category term="BBB" /><category term="Jaswinder Singh" /><category term="Abhishek Nailwal" /><category term="Yashraj films" /><category term="PPNH" /><category term="Anupam Amod" /><category term="Saanwariya" /><category term="slang" /><category term="Amjad Nadeem" /><category term="Sharib Sabri" /><category term="Suzanne D'Mello" /><category term="Luv Ranjan" /><category term="Gulraj Singh" /><category term="Madhushree" /><category term="Anushka Manchanda" /><category term="Malathy Ranjith" /><category term="Sikandar" /><category term="Antara Mitra" /><category term="Suraj Jagan" /><category term="ABCD" /><category term="Kuldeep Singh" /><category term="Salim-Sulaiman" /><category term="YRF" /><category term="Hum Dono" /><category term="Lata Mangeshkar" /><category term="folk" /><category term="Welcome to Sajjanpur" /><category term="Aabfm" /><category term="Akshay Kumar" /><category term="David" /><category term="Frieda Pinto" /><category term="YSZ" /><category term="Shahid Mallya" /><category term="Deepak Kumar" /><category term="EkThiDaayan" /><category term="Arshad Warsi" /><category term="Yash Chopra" /><category term="Raghu Dixit" /><category term="Abhishek Bachchan" /><category term="Sanjay Leela Bhansali" /><category term="Srinivas" /><category term="Singham" /><category term="Prem Dehati" /><category term="Yaad" /><category term="MFP" /><category term="Alma Ferovic" /><category term="Neil Nitin Mukesh" /><category term="Peepli Live" /><category term="Coke Studio" /><category term="RD Burman" /><category term="Omar Nadeem" /><category term="Kalpana" /><category term="Tamil" /><category term="DilipSen-SameerSen" /><category term="Jaan" /><category term="Charu Moohan" /><category term="Tutiya Dil" /><category term="Krsna" /><category term="Atul Kulkarni" /><category term="Harris Jayaraj" /><category term="Shayari" /><category term="Dibakar Banerjee" /><category term="Amy Jackson" /><category term="Delhi 6" /><category term="Emraan Hashmi" /><category term="Mustafa Zahid" /><category term="dialog" /><category term="Dev Anand" /><category term="Vijay Raaz" /><category term="Soundtrack" /><category term="Shaan" /><category term="aiyyaa" /><category term="Satyameva Jayate" /><category term="Neelesh Misra" /><category term="double meaning" /><category term="Abbas Tyrewala" /><category term="missing song" /><category term="I Me aur Main" /><category term="Gujarati" /><category term="Hum Tum" /><category term="Madhuri Dixit" /><category term="Asin Thottumkal" /><category term="Roop Kumar Rathod" /><category term="Kabir Khan" /><category term="Kay Kay menon" /><category term="I am" /><category term="Arjun Kanungo" /><category term="Divyendu Sharma" /><category term="Aditya Chopra" /><category term="Foreign words" /><category term="Sameer" /><category term="Ash King" /><category term="Imran's Poetry" /><category term="Ghajini" /><category term="3" /><category term="advertisement" /><category term="Bombay Talkies" /><category term="Bol Bachchan" /><category term="Nidhi Subbaiah" /><category term="Ghulam Ali" /><category term="Jaideep Sahni" /><category term="Race2" /><category term="Krishna Beura" /><category term="Gippi" /><category term="Joker" /><category term="Kamal Khan" /><category term="Mallika Sherawat" /><category term="pun" /><category term="Rockstar" /><category term="LvRB" /><category term="Sharman Joshi" /><category term="TV" /><category term="JTHJ" /><category term="South Korea" /><category term="Tanu Weds Manu" /><category term="Dus Tola" /><category term="Mr Singh Mrs Mehta" /><category term="Kaushi Diwakar" /><category term="Arif Lohar" /><category term="Nida Fazli" /><category term="Emptiness 2" /><category term="Deepika Padukone" /><category term="Prabhudeva" /><category term="Anu Malik" /><category term="idioms" /><category term="Sadda Adda" /><category term="Gulaal" /><category term="Sandeep Nath" /><category term="Bipasha Basu" /><category term="Murder 2" /><category term="Manish J Tipu" /><category term="Mohan" /><category term="Vishal Bharadwaj" /><category term="Bodyguard" /><category term="Munish Makhija" /><category term="Hrishikesh Mukherjee" /><category term="Ouseppachan" /><category term="music review" /><category term="Bramfatura" /><category term="Naresh" /><category term="Monty Sharma" /><category term="Anurag Basu" /><category term="Punjabi" /><category term="Dabangg" /><category term="Amit Kumar" /><category term="Sur" /><category term="Rakesh Pandit" /><category term="Rohit Sarkar" /><category term="Ayushmann Khurana" /><category term="Indeevar" /><category term="Nikhil D'Souza" /><category term="Javed Ali" /><category term="Karan Johar" /><category term="Wadala" /><category term="Shilpa Rao; Sunidhi Chauhan" /><category term="Aashiqui2" /><category term="Ashraf Ali" /><category term="Rajinikanth" /><category term="Jackky Bhagnani" /><category term="Rhehan Malliek" /><category term="Ra.One" /><category term="Kaminey" /><category term="Zulu" /><category term="Bhatt" /><category term="Sayeed Quadri" /><category term="TZP" /><category term="Cocktail" /><category term="KSKHH" /><category term="Suchitra" /><category term="India-Pakistan culture" /><category term="Vidya Bagchi" /><category term="LuvShuv" /><category term="3G" /><category term="Neha Bhasin" /><category term="Dominique Cerejo" /><category term="Meet Bros" /><category term="Rashid Khan" /><category term="Kumaar" /><category term="Force" /><category term="Kareena Kapoor" /><category term="aaradhya meaning" /><category term="Vishal-Shekhar" /><category term="Sadhna Sargam" /><category term="Shruti Pathak" /><category term="Aditi Singh Sharma" /><category term="Bhavya Pandit" /><category term="double meaning songs" /><category term="Bombay Jaishree" /><category term="Pooja Bhatt" /><category term="Neeti Muhan" /><category term="Ashish Sahu" /><category term="Salman Khan" /><category term="GV Prakash Kumar" /><category term="Divya Kumar" /><category term="Piyush Mishra" /><category term="Aakrosh" /><category term="Rock" /><category term="Daler Mehndi" /><category term="KHJJS" /><category term="Anushka Sharma" /><category term="JBKLS" /><category term="Ghazal" /><category term="Wasseypur" /><category term="Jeet Ganguli" /><category term="Papon" /><category term="NHB" /><category term="APKGK" /><category term="Islam" /><category term="children" /><category term="Joi Barua" /><category term="Genelia D'Souza" /><category term="Manoj Tiwari" /><category term="BHTB" /><category term="Vishal Vaid" /><category term="Son of Sardaar" /><category term="Munna Dhiman" /><category term="Bhavatha Raja" /><category term="Hamsika Iyer" /><category term="Jab Tak Hai Jaan" /><category term="Lullaby" /><category term="Alyssa Mendonça" /><category term="Udit Narayan" /><category term="Zilla Ghaziabad" /><category term="Tusshar Kapoor" /><category term="Rockford" /><category term="Jagjit Singh" /><category term="Sunitha Sarathy" /><category term="Anand" /><category term="Babul Supriyo" /><category term="Sreeram" /><category term="Sonu Kakkar" /><category term="Qateel Shifai" /><category term="IHLS" /><category term="Kavita Krishnamurthy" /><category term="Vishwatma" /><category term="Mere Dad ki Maruti" /><category term="Pooja AV" /><category term="Irfan Kamal" /><category term="HappySing" /><category term="SFKTNP" /><category term="Farah Khan" /><category term="Matru ki Bijlee ka Mandola" /><category term="Kalki Koechlin" /><category term="religion" /><category term="Amit Trivedi" /><category term="Chakravyuh" /><category term="Shahrukh Khan" /><category term="Speedy Singh" /><category term="IIP" /><category term="Akriti Kakkar" /><category term="Daal Mein Kuch Kaala hai" /><category term="FSWL" /><category term="Viju Shah" /><category term="Ranveer Singh" /><category term="Anjaana Anjaani" /><category term="A R Rahman" /><category term="lyralysis" /><category term="Boman Irani" /><title type="text">BollyMeaning</title><subtitle type="html">..because it sounds better when you know what it means.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>1030</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Bollymeaning" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="bollymeaning" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><link rel="license" type="text/html" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">Bollymeaning</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-6665108939589469943</id><published>2013-05-08T11:48:00.000+05:30</published><updated>2013-05-08T11:48:24.993+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie review" /><title type="text">Aashiqui 2: Movie Review by Aparna Vashisht</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;span style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;A few days ago, I made my niece listen a beautiful &amp;amp; melodious track from 90s. The song was "&lt;/span&gt;&lt;i style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Aur ahista kijiye baatein&lt;/i&gt;&lt;span style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;" from Pankaj Udhas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;This is a track that is liked by almost every music lover of our generation. But to my surprise, my niece found the song "funny". It was quite an awkward moment as I recommended the song considering her otherwise good taste of music. I realised that this is how the demands &amp;amp; preferences of music, films &amp;amp; maybe everything else changes over a generation.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Now if the choice of music &amp;amp; cinema changes so drastically with every new generation, making a quasi-sequel&amp;nbsp;&lt;i&gt;Aashiqui-2,&amp;nbsp;&lt;/i&gt;23 years after the first installment, looks like a double edged sword. I had my share of doubts with this film. The 1990 musical blockbuster has a whole generations's fan following. Will the sequel be able to do justice to their sky high expectations that come just with the brand name "Aashiqui" and at the same time also cater to the demands of the present day audience. Honestly, at first I found the title of the film quite suicidal. I wondered , why did they name it as&amp;nbsp;&lt;i&gt;Aashiqui-2&lt;/i&gt;? Why even relate it with a film that was released 23 years ago when it is neither a remake nor a continuation of the story?&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Well, after watching the movie, I can say for sure that there could not be a more apt title for this film. Why so?&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Because&amp;nbsp;&lt;i&gt;Aashiqui-2&lt;/i&gt;&amp;nbsp;is only about two things. First, its soulful music that is already topping the charts. So a sequel to a musical blockbuster makes sense. And second, The Aashiqui.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Yes!&amp;nbsp;If music is the soul, love is the backbone of Aashiqui2. When you watch the film, the music grows on you and you feel the strong bond of love that is depicted in the film. That is how it succeeds in maintaing the aforementioned balance. Music of Aashiqui2 is an instant hit with the present day cine-goers&amp;nbsp; and the strong, selfless love story appeals to one and all. Seldom do we get to see such love stories on celluloid these days.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Being a very big and loyal fan of&amp;nbsp;&lt;i&gt;Yash Chopra's&lt;/i&gt;&amp;nbsp;love stories, I want to confess that even the latest offering from&amp;nbsp;&lt;i&gt;YR Films&lt;/i&gt;&amp;nbsp;"&lt;i&gt;Jab Tak Hai Jaan&lt;/i&gt;" failed to make an impact that is synonymous with&amp;nbsp;&lt;i&gt;Yash Chopra&lt;/i&gt;romances. But&amp;nbsp;&lt;i&gt;Aashiqui-2&lt;/i&gt;&amp;nbsp;strikes a chord with its simple story that is told so beautifully without any exotic foreign locales or the flowing chiffon sarees. Mohit Suri definitely deserves a big applaud for this one.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;It is an out-and-out musical. There is hardly any moment in the film without any music in the background. It is very common these days when you feel that an otherwise beautiful track is wasted in a not-so-good film. The best example I can think of right now is "Tu Jane Na" from Ajab Prem Ki Gazab Kahani. Aashiqui 2, however, is a winner when it comes to music hands down. The narrative many a times is completed with the soulful numbers which help taking the story forward. Lyrics go with the flow of the movie and don't sound like a misfit. Tum hi Ho has already become the newest love anthem of the country. Sun Raha Hai Na Tu plays for almost 30 minutes continuously and is more than likable in both versions. The best part is that there are no unnecessary item numbers or irritating remixes.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;Aditya Roy Kapoor &amp;amp; Shradhha Kapoor both look good in their characters. But I liked Sharadhha Kapoor more. There are scenes where you feel they could do better. At the same time there are some scenes where they excel as performers. One such scene is when Rahul (Aditya Roy Kapoor) is searching for liquor in his home. The exasperation &amp;amp; helplessness is so evident on his face. The lead pair is such that you feel for them throughout the film. You feel happy and smile with them, feel sad and cry with them. Sharadha Kapoor as Aaruhi is very convincing. She looks naive &amp;amp; innocent and acts well at most of the places. Her Marathi sometimes looked forced though. Shaad Randhawa as Vivek, Rahul's best friend (exactly like Deepak Tijori in Aashiqi -1990) is brilliant.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;The narrative is fast paced in the first half. How I wished that the film should have ended just 5 minutes before the intermission. It was like a fairy tale success story &amp;amp; romance till that point. But as in real life, in films too, life is not hunky dory. Then come the problems and the audience witness the actual love between the two protagonists. There are many such moments amidst the ongoing tension where you feel, there would be an outburst, they will have an argument and the beautiful relationship would fallout. But the beauty of characters is such that this does not happen even once. This is what I liked the most in the film. They are shown so much in love that nothing else matters to them. No insecurities, no jealousies.&amp;nbsp; A pure love story in its truest sense which is a delight to watch in current Bollywood era. Having said that,&amp;nbsp; the second half appears a bit dragged &amp;amp; repetitive at times. There are some other glitches also but I would like to give them a miss as an incentive for depicting a strong love tale in cinema after so long.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;The climax again is very powerful. It does make a gripping impact and I for one was smiling with tears in my eyes. One of the best written lines in the song&amp;nbsp;&lt;i&gt;Tum Hi Ho&lt;/i&gt;&amp;nbsp;-- "&lt;i&gt;Main Jo Mit Bhi Gaya To Wajood Mera Sada Tujh Mein Rahe Zinda&lt;/i&gt;" comes alive when Aaruhi (Sharadhha Kapoor) signs as Aaruhi Rahul Jaykar!&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px; min-height: 14px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;On a final note, Aashiqui 2 is a simple love story high on emotional quotient and has a sweet yesteryear charm to it.&amp;nbsp; Watch it for the sheer power of love &amp;amp; music :)&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: white; color: #222222; font-family: Helvetica; font-size: 12px;"&gt;-Aparna Vashisht&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/6665108939589469943/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=6665108939589469943&amp;isPopup=true" title="5 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6665108939589469943" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6665108939589469943" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/aashiqui-2-movie-review-by-aparna.html" title="Aashiqui 2: Movie Review by Aparna Vashisht" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-3226196495537123484</id><published>2013-05-08T00:24:00.001+05:30</published><updated>2013-05-08T00:24:33.167+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Bombay Talkies" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kavita Seth" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amit Trivedi" /><title type="text">Chakh Le Ye Murabba Lyrics Translation (Bombay Talkies)</title><content type="html">Movie: Bombay Talkies&lt;br /&gt;Music: Amit Trivedi&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singer: Kavita Seth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sabr ki meethee chaashnee mein bhigo kay&lt;br /&gt;Waqt khadaa hai martbaan mein le ke&lt;br /&gt;Le, chakh le ye murabbaa&lt;br /&gt;Dil mein, rakh le ye murabbaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Getting it drenched in the sweet syrup of patience&lt;br /&gt;Time is standing, holding it in a jar..&lt;br /&gt;Take it, taste this jam..&lt;br /&gt;Keep this jam in your heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;some context: a common Hindi proverb 'sabr ka phal meetha hota hai' means 'the fruit of patience is always sweet'. A murabba is a kind of jam where you soak fruits and sometimes vegetables in sweet syrup so that they are sweet and also don't rot.&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Zindagi.. jaisi iski zaat hai&lt;br /&gt;Jitni zyada umar hai, baat hai&lt;br /&gt;Beet ke, jitne mausam chhoo gaye&lt;br /&gt;Utne is ke seene mein jazbaat hai&lt;br /&gt;Kal se zyaadaa, aaj tar lagtaa hai&lt;br /&gt;Kal phir khaana behtar lagtaa hai&lt;br /&gt;Le, chakh le yeh murabba&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Life, as its nature is,&lt;br /&gt;The more its age, the better it is.. &lt;br /&gt;As many weathers touched it and passed,&lt;br /&gt;So many emotions are there in its chest..&lt;br /&gt;[as in, every passing weather gives birth to a new emotion in one's heart.]&lt;br /&gt;It feels more soaked than yesterday,&lt;br /&gt;and eating again tomorrow feels even better..&lt;br /&gt;Take, taste this jam..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kisi ka sanjoyaa hua&lt;br /&gt;Tujh tak aayaa hai ye&lt;br /&gt;Le, chakh le yeh murabba&lt;br /&gt;Kisi ki kadardaaniyon ka sarmaayaa hai&lt;br /&gt;Dil mein rakh le yeh murabbaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;It has reached you&lt;br /&gt;as it was cherished by someone..&lt;br /&gt;Take it, taste this jam..&lt;br /&gt;You're indebted to someone's mercies (for this),&lt;br /&gt;Keep this jam in your heart..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/3226196495537123484/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=3226196495537123484&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/3226196495537123484" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/3226196495537123484" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/chakh-le-ye-murabba-lyrics-translation.html" title="Chakh Le Ye Murabba Lyrics Translation (Bombay Talkies)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-6654738171317765684</id><published>2013-05-07T19:19:00.000+05:30</published><updated>2013-05-07T19:19:14.660+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pritam" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sreeram" /><title type="text">Subhanallah Jo Ho Raha Hai Pehli Dafa Hai Lyrics Translation</title><content type="html">Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani&lt;br /&gt;Music: Pritam&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singer: Sreeram Chandra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ek din kabhee jo khud ko taraashay&lt;br /&gt;Meri nazar se tu zaraa, haaye re &lt;br /&gt;Aankhon se teree kyaa kyaa chhupaa hai&lt;br /&gt;Tujh ko dikhaaoon main zaraa, haye re&lt;br /&gt;Ik ankahee si daastaan daastaan&lt;br /&gt;Kehne lagegaa aainaa &lt;br /&gt;Subhanallah..&lt;br /&gt;Jo ho raha hai pehlee dafa hai wallah&lt;br /&gt;Aisa hua..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One day, if you sometime admire* yourself&lt;br /&gt;from my eye,&lt;br /&gt;What all is hidden from your eye,&lt;br /&gt;I shall show you..&lt;br /&gt;The mirror will begin to say an unsaid story&lt;br /&gt;God is great,&lt;br /&gt;whatever is happening, is for the first time,&lt;br /&gt;O Lord..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;The context of Subhanallah - Glory be to God - here is that the poet/singer is praising God for making his beloved so beautiful.&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Meri khaamoshi se baatein chun lenaa&lt;br /&gt;Unn ki Doree say taareefein bun lenaa &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kal nahee thee jo aaj lagtee hoon&lt;br /&gt;Taareef meree hai khaamakhaa&lt;br /&gt;Tohfaa hai teraa meri adaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;To pick up talks from my silence,&lt;br /&gt;and weave praises from the thread (of these talks),&lt;br /&gt;(as a result)&lt;br /&gt;I today feel like what I was not until yesterday..&lt;br /&gt;My praise is false..&lt;br /&gt;My style is your gift (for praising me)..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ek din kabhi jo khud ko pukaaray&lt;br /&gt;Meri zubaan se tu zaraa, haye re&lt;br /&gt;Tujh mein chhupee si jo shaayari hai&lt;br /&gt;Tujh ko sunaaoon main zaraa, haye re&lt;br /&gt;Ye do dilon kaa waasta waasta&lt;br /&gt;Khul ke bataayaa jaaye naa &lt;br /&gt;Subhanallah..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One day if you call yourself&lt;br /&gt;from my tongue,&lt;br /&gt;The poetry that is hidden in you,&lt;br /&gt;I'll say that poetry to you..&lt;br /&gt;This relation of two hearts,&lt;br /&gt;cannot be said openly&lt;br /&gt;[and so he'd be able to tell about it better with the help of poetry.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;* Taraashna means to chisel, the word is commonly used for jewels. However, the meaning that the lyricist seems to be taking here is to admire.&lt;/i&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/6654738171317765684/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=6654738171317765684&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6654738171317765684" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6654738171317765684" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/subhanallah-jo-ho-raha-hai-pehli-dafa.html" title="Subhanallah Jo Ho Raha Hai Pehli Dafa Hai Lyrics Translation" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-1743758309501860639</id><published>2013-05-07T18:29:00.001+05:30</published><updated>2013-05-07T18:31:03.271+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pooja AV" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Raanjhanaa" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Keerthi Sagathia" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Dhanush" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Irshad kamil" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Javed Ali" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="A R Rahman" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sonam Kapoor" /><title type="text">Bas Tum Tak Lyrics Translation (Raanjhnaa/ Raanjhanaa/ Raanjhana)</title><content type="html">Movie: Raanjhanaa&lt;br /&gt;Music: A R Rahman&lt;br /&gt;Lyrics: Irshad Kamil&lt;br /&gt;Singers: Javed Ali, Keerthi Sagathia, Pooja AV&lt;br /&gt;Cast: Dhanush, Sonam Kapoor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tum Tak is the first launched song from Dhanush-Sonam starrer Raanjhanaa. The song, penned by Irshad Kamil, has some poetic lyrics where a simple phrase 'tum tak' is used a number of times, in ways that to get different meanings from it. Check the translation for getting the meaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="520" height="293" src="http://www.youtube.com/embed/wC9E5zxFwxg?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Meri har manmaanee bas tum tak&lt;br /&gt;Baatein bachkaani bas tum tak&lt;br /&gt;Meri nazar deewaani bas tum tak&lt;br /&gt;Tum tak, tum tak, tum tak, soneyaa..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Each of my insistence is limited to just you,&lt;br /&gt;all my childish behavior is limited to just you,&lt;br /&gt;My mad sight looks just till you,&lt;br /&gt;till you, till you alone, O beautiful..&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tum tak tum tak arzee meree&lt;br /&gt;Phir teree jo marzee meree&lt;br /&gt;Har dushwaaree bas tum tak&lt;br /&gt;Tum tak, tum tak, tum tak, tum tak&lt;br /&gt;Meri ishq khumaaree bas tum tak..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My request (goes) till you only,&lt;br /&gt;Then whatever you wish, I shall follow too,&lt;br /&gt;All my problems are till (I reach) you&lt;br /&gt;[as in, once I get you, all my problems will be over]&lt;br /&gt;The intoxication of love for me is till you only..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ik-Tak ik-Tak, naa tak.. gum sum&lt;br /&gt;Naazuk Naazuk dil se hum tum..&lt;br /&gt;Tum.. tum tum tum tum..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Don't stare at me with such a focused gaze&lt;br /&gt;We're both with fragile hearts,&lt;br /&gt;me and you.. you, you, you, you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tum tak chalaa hoon tum tak&lt;br /&gt;Chaloonga tum tak&lt;br /&gt;Milaa hoon tum tak&lt;br /&gt;Miloonga tum tak&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;I have walked till you,&lt;br /&gt;I shall walk till you..&lt;br /&gt;I have met you,&lt;br /&gt;I shall meet just you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Meri akal deewaani tum tak&lt;br /&gt;Meri sakal jawaani tum tak&lt;br /&gt;Meri khatam kahaani tum tak&lt;br /&gt;Meri khatam kahaani bas tum tak&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My mad mind (can think) till you only,&lt;br /&gt;My whole youth is limited to you only..&lt;br /&gt;My story ends in you,&lt;br /&gt;My story ends in you alone..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/1743758309501860639/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=1743758309501860639&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1743758309501860639" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1743758309501860639" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/bas-tum-tak-lyrics-translation.html" title="Bas Tum Tak Lyrics Translation (Raanjhnaa/ Raanjhanaa/ Raanjhana)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/wC9E5zxFwxg/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-1020037924082542198</id><published>2013-05-07T01:21:00.001+05:30</published><updated>2013-05-07T01:21:20.218+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Mohit Chauhan" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pritam" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Arijit Singh" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><title type="text">Ilahi mera jee aaye/ Shaame Malang si Lyrics Translation</title><content type="html">Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani&lt;br /&gt;Music: Pritam&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singer: Mohit Chauhan/ Arijit Singh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Shaamein malang see&lt;br /&gt;Raatein surang see&lt;br /&gt;Baaghi udaan pe hi naa jaane kyun&lt;br /&gt;Ilahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;Ilaahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Evenings, as if they're mad,&lt;br /&gt;nights like some tunnel..&lt;br /&gt;I don't know why on rebel flights only,&lt;br /&gt;O God, my heart comes..&lt;br /&gt;O God, my heart is interested..&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;DaDa dang dang dung dung dang...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kal pe sawaal hai &lt;br /&gt;jeena filhaal hai&lt;br /&gt;Khaanaabadoshiyon pe hi jaane kyoon&lt;br /&gt;Ilahi meraa jee aaye aaye&lt;br /&gt;Ilaahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;There is a question about tomorrow,&lt;br /&gt;[as in, no one knows what happens tomorrow]&lt;br /&gt;Living life is now.&lt;br /&gt;I don't know why in nomadic ways only&lt;br /&gt;I find my heart interested, O Lord,&lt;br /&gt;my heart is interested..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Meraa falsafaa kandhe pe mera bastaa&lt;br /&gt;Chalaa main jahaan le chalaa mujhe rastaa&lt;br /&gt;Boondon pe nahin&lt;br /&gt;Boondon ke samandar pe wo-o-wo-o..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;My philosophy is - my bag is on my shoulders.&lt;br /&gt;I go wherever the path takes me..&lt;br /&gt;Not on the drops,&lt;br /&gt;But the sea of drops itself..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ilahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;Ilahi mera jee aaye aaye..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shaamein malang si&lt;br /&gt;Raatein surang si&lt;br /&gt;Baaghi udaan pe hi na jaane kyun&lt;br /&gt;Ilahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;Ilahi mera jee aaye aaye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ilahii.. Ilahi.. Ilahi...&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;O God, O God.. O God..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/1020037924082542198/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=1020037924082542198&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1020037924082542198" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1020037924082542198" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/ilahi-mera-jee-aaye-shaame-malang-si.html" title="Ilahi mera jee aaye/ Shaame Malang si Lyrics Translation" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-7871123072286098014</id><published>2013-05-06T19:10:00.003+05:30</published><updated>2013-05-06T19:10:40.955+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Keerthi Sagathia" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Aurangzeb" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vipin Mishra" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Manoj Kumar Nath" /><title type="text">Jigra Fakira Ho Lyrics Translation (Aurangzeb)</title><content type="html">Movie: Aurangzeb&lt;br /&gt;Music: Vipin Mishra&lt;br /&gt;Lyrics: Manoj Kumar Nath&lt;br /&gt;Singer: Keerthi Sagathia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Jigara Fakeera Ho           &lt;br /&gt;Jigara Fakeera Ho&lt;br /&gt;Saareyaan De Dil Di Samajhdaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The Saintly Heart&lt;br /&gt;Understands what is going on in everyone else's heart&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ankkhan De Hanju Nai Disde Zamaane Nu &lt;br /&gt;Khushiyaan De Bhaagi Saare Ghum Vichon Visre Kyun &lt;br /&gt;Sukkhi Suraahee Vargi Si Saadi Zindagi &lt;br /&gt;Amrit Di Boondan Vargi Hai Rab Di Aashiqui &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The world doesn't see the tears in one's eyes&lt;br /&gt;All are there to share the happiness, &lt;br /&gt;why do they forget in the times of distress&lt;br /&gt;My Life was like a dry vessel &lt;br /&gt;But the love for God is like the drops of elixir of life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Jigra Fakeera Ho           &lt;br /&gt;Jigra Fakeera Ho&lt;br /&gt;Sareyan De Dil Di Samajhda&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jigra Manjeera Ho&lt;br /&gt;Jigra Manjeera Ho&lt;br /&gt;Saareyaan De Dil Di Samajhda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Crying Heart&lt;br /&gt;Understands what is going on in everyone else's heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;Manjeera actually is a loud musical instrument&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Jag Saaraa Vekheya Milyaa, Dil Nu Nahi Sukoon&lt;br /&gt;Rishtaan De Dhaage Kachhe, Rab Ne Banaaye Kyoon&lt;br /&gt;Saare Jahaan To Saachi, Rab Di Hai Bandagi &lt;br /&gt;Kho Ja To Paa Jayega Saadi Vargi Har Khushi &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Though I've seen n met the whole world, my heart is not at peace&lt;br /&gt;Why did God create such weak bonds of relationships&lt;br /&gt;The only truth in this world is the God Worship&lt;br /&gt;Immerse yourself in this and you will find all the happiness &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Jigraa Fakeera Ho    &lt;br /&gt;Jigraa Faqeera Ho&lt;br /&gt;Sareyaan De Dil Di Samajhda&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translated by Aparna Vashisht</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/7871123072286098014/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=7871123072286098014&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7871123072286098014" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7871123072286098014" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/jigra-fakira-ho-lyrics-translation.html" title="Jigra Fakira Ho Lyrics Translation (Aurangzeb)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-3495236519115239597</id><published>2013-05-05T04:10:00.000+05:30</published><updated>2013-05-05T04:10:03.303+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="How Will The Movie Be" /><title type="text">How Will The Movie Go Goa Gone Be?</title><content type="html">Again, we haven't seen the movie. But based on the trailers, director, actors, and their records, we'll try to guess. There we go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The trailers were fine, the songs are okay, the directors' record is good. And the actors are not bad, and can perform at times. Even Saif Ali Khan can come up with a good comic timing, though his last two films weren't that great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Besides, as directors, Raj Nidmoru and Krishna DK have some good movies to their credit, including Shor in the City and 99, though neither got too popular, mostly because of not over-the-top marketing budgets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And yes, the songs and the trailers of the movie have been good. Dialogs are funny, as much as we have heard them yet. So our guess is, the movie should be a good time pass. However, we'll not suggest you the movie that highly if you're a regular Hollywood fan and have seen a lot of Zombie films, because in that case you'll not have much new there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Btw, it's an 'A' rated movie, due to the violence in the film, and the gore content.</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/3495236519115239597/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=3495236519115239597&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/3495236519115239597" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/3495236519115239597" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/how-will-movie-go-goa-gone-be.html" title="How Will The Movie Go Goa Gone Be?" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-6781135651078717608</id><published>2013-05-05T03:18:00.001+05:30</published><updated>2013-05-05T03:18:48.200+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie review" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Gippi" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie preview" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="How Will The Movie Be" /><title type="text">How Will the Movie Gippi Be?</title><content type="html">This is not a movie review. We haven't yet seen the movie, but based on the trailers, directors, actors, their past records and other factors, we try to guess how the movie would be. It's certainly not an exact thing, but we will give you the best opinion we can, unless there is an opinion based on the actual movie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gippi is a film based on teenagers' problems, and seems to have a little different treatment. The movie is expected to look more real compared to most teenage movies which revolve completely around crushes and first loves. Also, though the director Sonam Nair is new, her credentials are strong with an assistant director's credit for Wake Up Sid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the negative side, there are no big stars in the movie, and other than Divya Dutta there is no one on which you can rely for a good performance. However, the trailers look okay and you can expect at least okay performances if not too great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Our guess is that the movie, Gippi, should be good, at least not too bad. Though you should avoid it if you want to keep away from children/teens' problems. It's not expected to be a must watch, but if you're planning a movie, this could be a good option.</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/6781135651078717608/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=6781135651078717608&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6781135651078717608" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6781135651078717608" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/how-will-movie-gippi-be.html" title="How Will the Movie Gippi Be?" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-6850335299466126342</id><published>2013-05-03T09:37:00.002+05:30</published><updated>2013-05-03T09:37:29.522+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Tochi Raina" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pritam" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Rekha Bharadwaj" /><title type="text">Re Kabira Maan Ja Lyrics Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)</title><content type="html">Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani&lt;br /&gt;Music: Pritam&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singers: Rekha Bharadwaj, Tochi Raina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabeera is one of the best songs of YJHD. The song is not just good with music, but the lyrics of the song are superb as well. Amitabh Bhattacharya has tried to do away with cliches like 'mitti ki sondhi khushboo' for a village and talks about the broken cot and milk cream, which are even more down to earth and true to village culture. He uses 'Nirmohee' [meaning given below] once again, after Coke Studio's Nirmohiya. So overall, a beautiful number to listen to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kaisee teri khudgarzee&lt;br /&gt;Na dhoop chune na chhaanv&lt;br /&gt;Kaisee teri khudgarzee&lt;br /&gt;Kisi thaur tike na paanv&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;How's this selfishness of yours,&lt;br /&gt;that you don't take the sun, nor take the shade..&lt;br /&gt;How's this selfishness of yours,&lt;br /&gt;that your feet don't stay anywhere..&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ban liyaa apnaa paighambar&lt;br /&gt;Tar liyaa tu saat samandar&lt;br /&gt;Phir bhee sookhaa mann ke andar&lt;br /&gt;Kyoon reh gaya&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;You've tried being your own god,&lt;br /&gt;and crossed all seven seas,&lt;br /&gt;Still, there is a draught within your heart,&lt;br /&gt;Why is it so..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Re Kabeera maan jaa&lt;br /&gt;Re Fakeera maan jaa&lt;br /&gt;Aa jaa tujh ko pukaaray teri parchhaaiyaan&lt;br /&gt;Re Kabira maan jaa&lt;br /&gt;Re Fakeera maan jaa&lt;br /&gt;Kaisa tu hai nirmohee kaisaa harjaaiyaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;O Kabira, listen to me..&lt;br /&gt;O saint, believe me.. &lt;br /&gt;Come, your shadows call you [back]..&lt;br /&gt;O Kabira, listen to me..&lt;br /&gt;O saintly one, believe me.. &lt;br /&gt;What a loveless and ruthless person you are..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;Nirmohee is someone who doesn't have any love nor hatred, for anyone or anything. Someone who is neutral to the world and its happenings.&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tooti chaarpaai wo hi&lt;br /&gt;Thandi purvaai rastaa dekhe&lt;br /&gt;Doodhon ki malaayi wohi&lt;br /&gt;Mitti ki suraahee rastaa dekhe..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;That broken cot,&lt;br /&gt;that cool breeze from the east, awaits you..&lt;br /&gt;That milk cream&lt;br /&gt;and the earthen pot of cold water await you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;Suraahee is an earthen pot with a long neck and keeps water cool.&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kaisi teri khudgarzi&lt;br /&gt;Lab namak rame naa misree&lt;br /&gt;Kaisi teri khudgarzi&lt;br /&gt;Tujhe preet purani bisri..&lt;br /&gt;Mast Maula, mast Kalandar&lt;br /&gt;Tu hawa kaa ek bavandar&lt;br /&gt;Bujh ke yoon andar hi andar&lt;br /&gt;Kyun reh gaya..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;How's this selfishness of yours,&lt;br /&gt;Neither salt nor sugar fit on your tongue..&lt;br /&gt;How's this selfishness of yours,&lt;br /&gt;that you have forgot old love..&lt;br /&gt;O free man, free spirit,&lt;br /&gt;you're a storm of wind..&lt;br /&gt;then why have you ended &lt;br /&gt;within yourself only..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Re Kabira maan jaa&lt;br /&gt;Re Faqeera maan jaa&lt;br /&gt;Aa jaa tujh ko pukaaray teri parchhaaiyaan&lt;br /&gt;Re Kabeera maan jaa&lt;br /&gt;Re Fakeera maan jaa&lt;br /&gt;Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaiyaa...&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/6850335299466126342/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=6850335299466126342&amp;isPopup=true" title="10 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6850335299466126342" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/6850335299466126342" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/re-kabira-maan-ja-lyrics-translation.html" title="Re Kabira Maan Ja Lyrics Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-5020595957137890206</id><published>2013-04-28T10:15:00.002+05:30</published><updated>2013-04-28T10:15:23.743+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vishal-Shekhar" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Anvita Dutt Guptan" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Neeti Muhan" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Gippi" /><title type="text">Dil Kagazi Mera Lyrics Translation (Gippi)</title><content type="html">Movie: Gippi&lt;br /&gt;Music: Vishal-Shekhar&lt;br /&gt;Lyrics: Anvita Dutt Guptan&lt;br /&gt;Singer: Neeti Mohan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil kaagazi is one of the best songs from Gippi, with some beautiful lyrics. Anvita Dutt, who writes regularly for Vishal-Shekhar, does some really good work here and manages to sound Gulzar-ish in parts. Dil Kaagzi, the phrase that is used for the heart, talks about the heart which is light, flies on the wind, and also crumple-able in a way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Halkay say yoon beh rahaa &lt;br /&gt;reshaa ho jaise ruyi kaa&lt;br /&gt;Udtaa hai dekho kaheen aasmaan pe &lt;br /&gt;dil kaagazee mera&lt;br /&gt;Mutthi mein bhar bhar kay cheeni kay daanay &lt;br /&gt;Jaise hawaa mein ghulay&lt;br /&gt;Taaron se khainche hai roshan sitare, &lt;br /&gt;raahon mein meri chale&lt;br /&gt;Halke say yoon beh rahaa..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;It's flowing slowly,&lt;br /&gt;as if a strand of soft cotton,&lt;br /&gt;see, it flies somewhere on the sky..&lt;br /&gt;[it's generally aasmaan mein - in the sky, but here it's deliberately made 'on', in a poetic way]&lt;br /&gt;my paper-like heart..&lt;br /&gt;filling the fists with grains of sugar,&lt;br /&gt;it seems to dissolve in the air,&lt;br /&gt;It picks and draws the brightest from among the stars,&lt;br /&gt;which walk on my path..&lt;br /&gt;It's flowing, slowly..&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Kholee chandaa ne chhatari &lt;br /&gt;pedon ke peechhe kaheen&lt;br /&gt;Hum-tum chhupke se jaa ke &lt;br /&gt;baithenge neechay waheen&lt;br /&gt;Chal phoonko se dhoop udaa kay&lt;br /&gt;Hum thodaa saa din churaa ke&lt;br /&gt;Aadha tu, aadha main tai kar ke rakh lein&lt;br /&gt;Hissaa ho jaise khushee kaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The moon opened an umbrella,&lt;br /&gt;somwhere behind the trees..&lt;br /&gt;You and me will go&lt;br /&gt;and sit there only, in hiding..&lt;br /&gt;Come, let's blow the sunshine away,&lt;br /&gt;let's steal the day a little,&lt;br /&gt;and share it - half for you and half for me..&lt;br /&gt;As if it's out share of happiness..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Halke se yoon beh rahaa reshaa ho jaisay rooyi ka&lt;br /&gt;Udtaa hai dekho kaheen aasmaan pe dil kaagzi mera..&lt;br /&gt;Dil kaagazi mera..&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/5020595957137890206/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=5020595957137890206&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5020595957137890206" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5020595957137890206" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/dil-kagazi-mera-lyrics-translation-gippi.html" title="Dil Kagazi Mera Lyrics Translation (Gippi)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-5194395319606485562</id><published>2013-04-26T18:40:00.003+05:30</published><updated>2013-05-07T19:21:18.591+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie page" /><title type="text">Yeh Jawaani Hai Deewani: All Songs Lyrics | Translations | Meanings</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;a href="http://bit.ly/YJHDBM" imageanchor="1"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-CteG0wRjduk/UXp7-_TxyXI/AAAAAAAABoc/BpGm9SCeg7U/s320/ye-jawani-hai-deewani-BollyMeaning2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/badtameez-meaning.html"&gt;Badtameez Meaning&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/01/yeh-jawani-hai-deewani-meaning.html"&gt;Ye Jawaani Hai Deewani Meaning&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/03/badtameez-dil-maane-na-lyrics.html"&gt;Badtameez Dil Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/balam-pichkari-lyrics-translation-yeh.html"&gt;Balam Pichkari Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aaya-dilli-wali-girlfriend-chhod-chaad.html"&gt;Dill Waali Girlfriend Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/re-kabira-maan-ja-lyrics-translation.html"&gt;Re Kabira Maan Ja Lyrics Translation, Meanings&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/ilahi-mera-jee-aaye-shaame-malang-si.html"&gt;Shaamein Malang Si/ Ilahi Mera Jee Aaye Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/05/subhanallah-jo-ho-raha-hai-pehli-dafa.html"&gt;Subhanallah Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/5194395319606485562/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=5194395319606485562&amp;isPopup=true" title="6 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5194395319606485562" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5194395319606485562" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/yeh-jawaani-hai-deewani-all-songs.html" title="Yeh Jawaani Hai Deewani: All Songs Lyrics | Translations | Meanings" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-CteG0wRjduk/UXp7-_TxyXI/AAAAAAAABoc/BpGm9SCeg7U/s72-c/ye-jawani-hai-deewani-BollyMeaning2.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-8203838965823609167</id><published>2013-04-26T18:16:00.002+05:30</published><updated>2013-04-26T18:16:39.863+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pritam" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Arijit Singh" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sunidhi Chauhan" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><title type="text">Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod Chaad ke Lyrics Translation (YJHD)</title><content type="html">Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani&lt;br /&gt;Music: Pritam&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhatatcharya&lt;br /&gt;Singer: Arijit Singh, Sunidhi Chauhan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tere liye hi to signal tod taad kay&lt;br /&gt;Aaya dilli wali girlfriend chhod chhaad kay&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For you oly, breaking all signals etc.&lt;br /&gt;I came here, leaving my girlfriend from Delhi..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;O teree aankh da ishaaraa mujhay fraud lagay&lt;br /&gt;Tu to Majnoo aawaaraa by God lagay&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;The wink of your eye looks like a fraud to me..&lt;br /&gt;By God, you look like a fake useless lover to me..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;O kasmein waade kha ke apnee pocket money bachaa kay&lt;br /&gt;Aaya tere liye paise waise jod jaad kay..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Making promises, and saving my pocket money,&lt;br /&gt;I have come here, with some savings for you only..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ghar waalon ko bhi bye-shai bol-baal kay&lt;br /&gt;Aaya dilli wali girlfriend chhod-chhaad kay&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;I have said bye-etc to my folks,&lt;br /&gt;and come here, leaving my girldfriend from Delhi..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tere liye hi toh signal tod taad ke&lt;br /&gt;Aaya Dilli wali girlfriend chhod chhad ke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O what a look, what a grace&lt;br /&gt;Tenu hi karaan main chase&lt;br /&gt;What a naksh, what a nayn&lt;br /&gt;Dil teraa ho gayaa fan&lt;br /&gt;What a smile, what a style..&lt;br /&gt;Kabhee soft, kabhee rude kinnaa teraa attitude&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;O what a look, what a grace&lt;br /&gt;I chase you only..&lt;br /&gt;What a great face, what beautiful eyes,&lt;br /&gt;The heart has become a fan of yours..&lt;br /&gt;What a smile and what a style,&lt;br /&gt;Sometimes soft and sometimes rude, I love your attitude..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Teri galee mein bhi aanaa start kar diyaa&lt;br /&gt;Ik tere naam apnaa heart kar diyaa&lt;br /&gt;Karne lagaa aankh matakkaa&lt;br /&gt;Ab to aashiq ban gayaa pakkaa&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;I have begun to roam your street also,&lt;br /&gt;I have written my heart in your name..&lt;br /&gt;I have begun playing the games of love with you,&lt;br /&gt;Now I have become a complete loverboy..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aaj abhi maine teraa boycott kar diyaa&lt;br /&gt;Teree saaree harkatein main to note karoon&lt;br /&gt;Tujhe thaaney mein le jaa ke main report karoon&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Today, now itself I boycott you..&lt;br /&gt;I'll note all your mischieves&lt;br /&gt;and report you in the police station..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tu naa kar aise fight&lt;br /&gt;Teraa mood main karoon light&lt;br /&gt;Tujhay scene main dikhaa ke Gol mal ke&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Don't fight like that,&lt;br /&gt;I'll show you the scenes of Gol mal [the film]&lt;br /&gt;and make your mood light..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Naam teraa hi likhaaya maine wedding card pay&lt;br /&gt;Aaya dilli wali girlfriend chhod chhaad ke&lt;br /&gt;Chal jhuttha.. mere liye signal tod taad kay&lt;br /&gt;Aaya dilli waali girlfriend chhod chhaad ke&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;I got your name only written on the wedding card,&lt;br /&gt;and come here, leaving my girlfriend from Delhi..&lt;br /&gt;Go away, liar! as if for me you broke all the signals&lt;br /&gt;and came here, leaving your girlfriend from Delhi..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/8203838965823609167/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=8203838965823609167&amp;isPopup=true" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8203838965823609167" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8203838965823609167" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aaya-dilli-wali-girlfriend-chhod-chaad.html" title="Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod Chaad ke Lyrics Translation (YJHD)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-4323950762093250036</id><published>2013-04-24T16:09:00.002+05:30</published><updated>2013-04-24T16:09:26.168+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Dhanush" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="A R Rahman" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie names" /><title type="text">Ranjhana/ Ranjhanaa/ Raanjhanaa/ Raanjhnaa Meaning</title><content type="html">Raanjhanaa [also spelt Ranjhana, Raanjhnaa, Ranjhna, Raanjhana, Ranjhanaa etc.] is nothing but another way to call someone Raanjha. Ranjha, from the story of Heer-Ranjha was the hero of one of the famous classic love stories of Punjab.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ranjha, and hence Raanjhanaa, is an address to a beloved, someone who loves you deeply, and goes for a male.</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/4323950762093250036/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=4323950762093250036&amp;isPopup=true" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/4323950762093250036" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/4323950762093250036" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/ranjhana-ranjhanaa-raanjhanaa-raanjhnaa.html" title="Ranjhana/ Ranjhanaa/ Raanjhanaa/ Raanjhnaa Meaning" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-7095391572416852969</id><published>2013-04-22T17:19:00.001+05:30</published><updated>2013-04-22T17:19:31.237+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie page" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sachin-Jigar" /><title type="text">Go Goa Gone Lyrics Meanings Translations</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-do0BPclxdNg/UXUjjhhm3qI/AAAAAAAABnk/ZffVAOjzB-s/s320/Go-Goa-Gone-BollyMeaning.jpg" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/tu-lut-ja-slowly-slowly-lyrics.html"&gt;Slowly Slowly Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/bloody-khooni-monday-mera-khoon-choos.html"&gt;Khoon Choos Le Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/babaji-ki-booti-lyrics-translation.html"&gt;Baba ji ki Booti Lyrics Translation, Meanings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/khushamadeed-khushamdeed-lyrics.html"&gt;Khushamdeed Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/7095391572416852969/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=7095391572416852969&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7095391572416852969" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7095391572416852969" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/go-goa-gone-lyrics-meanings-translations.html" title="Go Goa Gone Lyrics Meanings Translations" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-do0BPclxdNg/UXUjjhhm3qI/AAAAAAAABnk/ZffVAOjzB-s/s72-c/Go-Goa-Gone-BollyMeaning.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-9023957965325315132</id><published>2013-04-22T16:10:00.002+05:30</published><updated>2013-04-22T16:10:35.864+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Priya Panchal" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Shreya Ghoshal" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sachin-Jigar" /><title type="text">Khushamadeed/ Khushamdeed Lyrics Translation (Go Goa Gone)</title><content type="html">Movie: Go Goa Gone&lt;br /&gt;Music: Sachin-Jigar&lt;br /&gt;Lyrics: Priya Panchal&lt;br /&gt;Singer: Shreya Ghoshal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aadhee soyee aadhi jaagee&lt;br /&gt;Din mein dhal gayee raatein&lt;br /&gt;Baatein jaise meethay khaaray&lt;br /&gt;Lamhon ki saugaatein..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Half slept and half awake,&lt;br /&gt;the nights ended into days..&lt;br /&gt;talks (happened) like gifts of&lt;br /&gt;sweet and sour moments..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Pighlaa jo ye din is raushani mein&lt;br /&gt;Milnay lagee hain sohbatein&lt;br /&gt;Mere Rab ko mere yaaron ko&lt;br /&gt;Mujh pay barsi duaaon ko&lt;br /&gt;Dil se meraa khushamadeed&lt;br /&gt;Khushamdeed..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the day melted in this light,&lt;br /&gt;Friendships have begun to form..&lt;br /&gt;I welcome my God, my friends,&lt;br /&gt;and all the wishes poured upon me&lt;br /&gt;from the heart.. I welcome them..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sharbatee meethay meethay hain&lt;br /&gt;Din ke ye paimaanay&lt;br /&gt;Pichhlee raaton kay taane-baane&lt;br /&gt;In mein ghul jaanay..&lt;br /&gt;Maasoom koi ehsaas hai yeh&lt;br /&gt;Dil ko milee hai barkatein&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These drinks of the day are&lt;br /&gt;sweet, syrupy..&lt;br /&gt;In them, all the webs of last nights&lt;br /&gt;will be dissolved..&lt;br /&gt;It's an innocent feeling,&lt;br /&gt;The heart has found blessings..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Meray rab ko meray yaaron ko&lt;br /&gt;Mujh pe barsee duaaon ko&lt;br /&gt;Dil se meraa, khushaamdeed..&lt;br /&gt;Khushamdeed..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil ne ye baahein&lt;br /&gt;Kholeen to jaanaa&lt;br /&gt;Kitnee haseen hai raunakein..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the heart opened these arms,&lt;br /&gt;I (or it) understood, how beautiful these lights are..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mere Rab ko mere yaaron ko&lt;br /&gt;Mujhpe barsi duaaon ko&lt;br /&gt;Dil se mera khushamdeed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khushamadeed..&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/9023957965325315132/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=9023957965325315132&amp;isPopup=true" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/9023957965325315132" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/9023957965325315132" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/khushamadeed-khushamdeed-lyrics.html" title="Khushamadeed/ Khushamdeed Lyrics Translation (Go Goa Gone)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-8269408668176951876</id><published>2013-04-22T11:10:00.001+05:30</published><updated>2013-04-22T11:12:37.863+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vishal-Shekhar" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Shekhar Ravjiani" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Gippi" /><title type="text">Man Bawra Maane na Lyrics Translation (Gippi)</title><content type="html">Movie: Gippi&lt;br /&gt;Music: Vishal-Shekhar&lt;br /&gt;Singer: Shekhar Ravjiani&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Man baawra man baavra maane naa maane naa&lt;br /&gt;Meree yaadon ki khulee chaadarein gatharee baandhe naa&lt;br /&gt;Meri daleelein kyoon naa maane&lt;br /&gt;Usko yahaan koi manaane nahi aayega&lt;br /&gt;Kaise sambhaloon man baawra man baawraa maane naa&lt;br /&gt;Maane na..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My mad heart doesn't listen to me,&lt;br /&gt;The open sheets of my heart don't want to be tied up..&lt;br /&gt;Why does it not listen to my arguments..&lt;br /&gt;Nobody will come here to placate him..&lt;br /&gt;How do I console him, my mad heart doesn't listen..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Dil ka baksaa hai huaa khaali khaali&lt;br /&gt;Itne jatan se rakhi khwaahishein thi&lt;br /&gt;Phir bhi kyoon lagta hai ye bhaari bhaari&lt;br /&gt;Ghamo se poora hai bharaa&lt;br /&gt;Man meraa aisa hai dekho bholaa bhaala&lt;br /&gt;Baitha hai khud pe hi ye lagaa ke taalaa&lt;br /&gt;Kehta hai naa jaane kaise kho gayi chaabiyaan&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The box of heart is empty..&lt;br /&gt;I'd kept my wishes (in control) with so much effort,&lt;br /&gt;still it feels so heavy,&lt;br /&gt;as if filled fully with sorrows..&lt;br /&gt;See, my heart is so simple and straightforward,&lt;br /&gt;it says it doesn't know how the keys are lost..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Khwaab ne kar lee hai bahaalee&lt;br /&gt;Ab to woh bhi tere sirhaane nahi aayegaa&lt;br /&gt;Kaise sulaa doon man bawra man baawraa maane na..&lt;br /&gt;Maane na..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The dream has restored itself (as in, decided)..&lt;br /&gt;It'll not come to your pillow..&lt;br /&gt;[Sirhaana in Hindi/Urdu is the side of bed where you put your head]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Meri yaadon kee khulee chaadarein gatharee baandhe na..&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/8269408668176951876/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=8269408668176951876&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8269408668176951876" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8269408668176951876" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/man-bawra-maane-na-lyrics-translation.html" title="Man Bawra Maane na Lyrics Translation (Gippi)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-1023410311253868985</id><published>2013-04-19T19:30:00.000+05:30</published><updated>2013-04-19T19:30:45.767+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Jigar Saraiya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Priya Panchal" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Talia Bentson" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sachin-Jigar" /><title type="text">Tu Lut Ja Slowly Slowly Lyrics Translation (Go Goa Gone)</title><content type="html">Movie: Go Goa Gone&lt;br /&gt;Music: Sachin-Jigar&lt;br /&gt;Lyrics: Priya Panchal&lt;br /&gt;Singers: Jigar Saraiya, Talia Bentson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Aisaa naa kar, naa kar, &lt;br /&gt;naa kar, naa kar &lt;br /&gt;Naa kar mere yaar&lt;br /&gt;De de laa kar, laa kar, &lt;br /&gt;laa kar, laa kar,&lt;br /&gt;Laa kar meray yaar&lt;br /&gt;Aisa naa kar, naa kar, &lt;br /&gt;naa kar, naa kar &lt;br /&gt;Naa kar meray yaar&lt;br /&gt;Hai tu hi meraa hope&lt;br /&gt;Zaraa saa dope dilaa de meray yaar..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don't do this,&lt;br /&gt;don't, don't do this my friend..&lt;br /&gt;Get me, get me,&lt;br /&gt;Go and get me my friend..&lt;br /&gt;Don't do this,&lt;br /&gt;don't, don't do this my friend..&lt;br /&gt;You alone are my hope,&lt;br /&gt;Get me a little dope, O my friend..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Raat hai ek whore, hai maangay more&lt;br /&gt;Tu lut jaa slowly slowly&lt;br /&gt;Ghaas kaa kar jhol, tu kar lay roll&lt;br /&gt;Magar betaa slowly slowly..&lt;br /&gt;Raat hai ek whore, hai maange more&lt;br /&gt;Tu lut jaa slowly slowly&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The night is a whore, it asks for more,&lt;br /&gt;get looted slowly..&lt;br /&gt;Make a mix of weed, and roll it,&lt;br /&gt;but boy, slowly..&lt;br /&gt;The night is a whore, it asks for more,&lt;br /&gt;get looted slowly..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Khoon slow hai, brain slow hai&lt;br /&gt;Hai sabhee slow, dum slowly..&lt;br /&gt;Haan milaa to, Mind hua blow&lt;br /&gt;Lagi lagi, latt zubaan pe, &lt;br /&gt;jab zubaan pe&lt;br /&gt;I'm tripping tripping tripping now&lt;br /&gt;Balaa Talee tab o jaan say, tab o jaan say&lt;br /&gt;It's messing with my mind 'n' how&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Blood is slow, brain is slow,&lt;br /&gt;everything is slow, take the puff slowly..&lt;br /&gt;When I got (a puff), the mind got blown..&lt;br /&gt;When the addiction touched the tongue..&lt;br /&gt;the problem taking over my life finally got away..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Earth pay reh kar, tu heaven par&lt;br /&gt;Pahunch jaa slowly slowly&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even while staying on the earth, &lt;br /&gt;reach the heavens slowly..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Raat hai ek whore, hai maangay more&lt;br /&gt;Tu lut ja slowly slowly..&lt;br /&gt;Ghaas ka kar jhol, tu kar lay roll&lt;br /&gt;Magar betaa slowly slowly..&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/1023410311253868985/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=1023410311253868985&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1023410311253868985" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1023410311253868985" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/tu-lut-ja-slowly-slowly-lyrics.html" title="Tu Lut Ja Slowly Slowly Lyrics Translation (Go Goa Gone)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-4734945024699412947</id><published>2013-04-19T17:30:00.002+05:30</published><updated>2013-04-19T19:35:24.114+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Arjun Kanungo" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Priya Panchal" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Suraj Jagan" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sachin-Jigar" /><title type="text">Bloody Khooni Monday Mera Khoon Choos Le Lyrics Translation</title><content type="html">Movie: Go Goa Gone&lt;br /&gt;Music: Sachin-Jigar&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singers: Arjun Kanungo, Suraj Jagan, Priya Panchal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ae le,&lt;br /&gt;Phir aa gayaa tu, face uthaa kay&lt;br /&gt;Dum legaa kya, meree jaan khaa kay&lt;br /&gt;Khoon choosne tu aayaa khoon choosne&lt;br /&gt;Bloody khoonee Monday &lt;br /&gt;kyoon aaya khoon choosne&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See,&lt;br /&gt;You came again, like a shameless,&lt;br /&gt;Will you satisfied only after killing me?&lt;br /&gt;To suck my blood, You came to suck my blood..&lt;br /&gt;Bloody killer Monday,&lt;br /&gt;why have you come to suck my blood?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Tu jaa re jaa re jaa, kabootar jaa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You go, Oh go, O Pigeon go..&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;reference to an old Bollywood song, Kabootar ja ja ja&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Main nai jaana, Main nai jaana&lt;br /&gt;Main nai jaana bistar ko chhod ke&lt;br /&gt;Khoon choos le tu meraa khoon choos le&lt;br /&gt;Bloody khooni Monday tu chaahe.. choos le&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll not go, I'll not go,&lt;br /&gt;I'll not go leaving my bed..&lt;br /&gt;Suck my blood, you suck my blood..&lt;br /&gt;Bloody killer monday, even if you suck..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Maanaa teray naam mein hai 'mann' ek baar&lt;br /&gt;To tu mann ki karegaa kyaa ray Monday&lt;br /&gt;Kaahay paaye na qaraar&lt;br /&gt;Jab tak tu naa yaar&lt;br /&gt;Gaade Sunday ki kabar par jhanday&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I agree there is a 'mann' [means heart] once,&lt;br /&gt;but does that mean you'll do what your heart says?&lt;br /&gt;Why don't you get peace&lt;br /&gt;unless you hoist a flag on Sunday's grave? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sukoon ke shikaaree Somvaar..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O peace-hunter Monday..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sunday hai dildaar&lt;br /&gt;De ke maiyya ka pyaar&lt;br /&gt;Mujhe loriyaan gaa ke jo sulaaye&lt;br /&gt;Par teraa hai vichaar&lt;br /&gt;Ki main shankh hoon yaar&lt;br /&gt;Poore power se mujh ko bajaaye&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sunday is one with a big heart&lt;br /&gt;It gives me mother's love,&lt;br /&gt;and sings lullabies to me, making me sleep,&lt;br /&gt;but your thought is&lt;br /&gt;that I am a trumpet,&lt;br /&gt;and you play me with all your power..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sukoon ke shikaari, somvaar..&lt;br /&gt;Kaan khujaa naa, Kaan khujaa naa&lt;br /&gt;Kaan khujaa naa ungli ghused ke&lt;br /&gt;Khoon choos le tu mera khoon choos le&lt;br /&gt;Bloody khoonee Monday &lt;br /&gt;tu chaahe khoon choos lay&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O peace-hunter Monday..&lt;br /&gt;Don't scratch my ear,&lt;br /&gt;with your finger pushed into it..&lt;br /&gt;Suck my blood, you suck my blood..&lt;br /&gt;Bloody killer Monday&lt;br /&gt;Even if you suck my blood..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Chal jaa, chal jaa..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now go, go away..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/4734945024699412947/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=4734945024699412947&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/4734945024699412947" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/4734945024699412947" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/bloody-khooni-monday-mera-khoon-choos.html" title="Bloody Khooni Monday Mera Khoon Choos Le Lyrics Translation" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-7092687506116938508</id><published>2013-04-19T14:49:00.002+05:30</published><updated>2013-04-19T14:49:58.723+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sunny Leone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="censorship" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Jolly LLB" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Wadala" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyralysis" /><title type="text">Censoring Lyrics: Laila Teri Le legi vs Tujhe Lut Legi</title><content type="html">It's a relatively new trend with songs, to make one uncensored version and then one censored version. Movies have always been edited as part of censor. Dialogs were changed. But making songs again, is new. And recently, it's got common. First with Jolly LLB's mere to L lag gaye which became mere to 'La' lag gaye, which actually changed nothing in the song, and remained as close to vulgarity as it was. Maybe it inched a bit closer to vulgarity, if anything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now there is Laila teri le legi. The lyrics were certainly abusive, even if using slang that's quite common nowadays. Here is some detail on the difference between the uncensored and the censored words. [Discretion is advised. Content may be inappropriate for certain ages.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The words 'teri le legi' imply 'gaa*d le legi' which means 'will f**k you in the ass', though it's used as a slang for making someone helpless. The lyrics as such don't use any such WORD that is abusive, but the phrase, overall, is clearly abusive, and offensive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Instead, the song now in its censored version goes like 'Laila tujhe lut legi', which itself is wrong, at least the way it's sung. It actually should have been Laila tujhe Loot/Luut legi, which would mean Laila will loot you. As such it seems to retain the meaning of the song, but then the alliteration effect that the lyricist had created here (and which looked good despite the vulgarity) is gone.</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/7092687506116938508/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=7092687506116938508&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7092687506116938508" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/7092687506116938508" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/censoring-lyrics-laila-teri-le-legi-vs.html" title="Censoring Lyrics: Laila Teri Le legi vs Tujhe Lut Legi" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-8697698203318254592</id><published>2013-04-18T21:13:00.000+05:30</published><updated>2013-04-18T21:15:00.246+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GoGoaGone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Sachin-Jigar" /><title type="text">Babaji ki Booti Lyrics, Translation, Meanings (Go Goa Gone)</title><content type="html">Movie: Go Goa Gone&lt;br /&gt;Music and singers: Sachin-Jigar&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Dude, le maar&lt;br /&gt;Baba ji ki booti&lt;br /&gt;Baaba ji ki booti la laa la laa...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dude, take a puff,&lt;br /&gt;this is Babaji's herb..&lt;br /&gt;Babaji's weed..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;Babaji literally means grandfather, but is used to address old men with respect. It's also used to saints etc., and sometimes there may be opium/cannabis smokers among saints, somewhat like hippies, and here Babaji ki Booti means the saints' weed only.&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Jo bharee chillam bane hum hero&lt;br /&gt;Life lagay film, samasyaa zero&lt;br /&gt;Daaru - bandon ki gandee harkat&lt;br /&gt;Bootee - upar waaley kee barkat&lt;br /&gt;Babaaji ki bootee la la la la&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;As we fill chillum [a traditional pipe to smoke], we become heroes..&lt;br /&gt;Life looks like a movie and problems come to an end..&lt;br /&gt;Alcohol - it's a bad thing by guys.&lt;br /&gt;Weed - that's God's blessing&lt;br /&gt;babaji's weed, yay yay..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Let me take you to the Baba ji&lt;br /&gt;Sukh kanchan baba ji, dukh bhanjan baba ji&lt;br /&gt;Wonderful baba ji powerful baba ji&lt;br /&gt;Booti-ful Babaji&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let me take you to Baba ji,&lt;br /&gt;Babaji gives joy (pure) like Gold, Babaji ends all sorrow..&lt;br /&gt;Babaji is wonderful and powerful..&lt;br /&gt;babaji is beautiful [&lt;i&gt;the word here also means has a lot of weed as it's booti-ful&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ho agar kisi ladkee kaa chakkar&lt;br /&gt;Ya ho boss teraa raavan kaa puttar&lt;br /&gt;Booti - har duvidhaa kaa salution&lt;br /&gt;Dhuaan - de frustration mein poshan&lt;br /&gt;Babaji ki booti lala la la..&lt;br /&gt;Babaji ki booti lala la la..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whether there is a problem related to girl&lt;br /&gt;or your boss is Raavan's son,&lt;br /&gt;Weed - is the solution for every problem,&lt;br /&gt;Smoke - It gives you nutrition in frustration..&lt;br /&gt;Babaji's weed..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Wo dekh, wo kyaa hai? Panchhi hai kyaa?&lt;br /&gt;Naa re paglay, plane&lt;br /&gt;Arey dekh underwear baahar hai, Superman&lt;br /&gt;Naa that is Babajee..&lt;br /&gt;Babaaji ki bootee&lt;br /&gt;Babaaji ki bootee&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Look what's the that, is that a bird?&lt;br /&gt;No madman, that's a plane..&lt;br /&gt;Hey see his underwear is outside (the pants), it's a Superman&lt;br /&gt;No, that's Babajee..&lt;br /&gt;Babaji's weed...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Baba ji ki jai ho&lt;br /&gt;Jai ho baba jee kee&lt;br /&gt;Oonchaaiyon ko gehraaiyon mein leen kar deejiye&lt;br /&gt;Aatmaa ke RAM se trauma ka spam clean kar deejiye&lt;br /&gt;Yahaan ameer gareeb mein koi bhed nahi hai&lt;br /&gt;Baaba ke seedhe prasaaran mein rukaavat to hai&lt;br /&gt;Magar rukaawat ke liye saalaa koi khed nahi hai&lt;br /&gt;Samasyaa ke middle finger pe&lt;br /&gt;Samaadhaan ki angoothi - Baba jee kee booti&lt;br /&gt;Baba ji kee booti&lt;br /&gt;Baba ji I love you!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hail babaji, hail him..&lt;br /&gt;Make heights dissolve in depths,&lt;br /&gt;Clean the Spam of trauma from the RAM of soul..&lt;br /&gt;There is no difference in rich and poor here..&lt;br /&gt;There are issues in the direct telecast of Baba,&lt;br /&gt;But there is no apology for the issues..&lt;br /&gt;[&lt;i&gt;This refers to the time when Doordarshan, India's only TV network used to get stuck and the screen said 'Rukawat ke liye khed hai', meaning 'We apologise for the hindrance.'&lt;/i&gt;]&lt;br /&gt;On the middle finger of problem,&lt;br /&gt;The ring of solution - Babaji's weed.&lt;br /&gt;Babaji I love you!&lt;br /&gt;&lt;/br&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/8697698203318254592/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=8697698203318254592&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8697698203318254592" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8697698203318254592" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/babaji-ki-booti-lyrics-translation.html" title="Babaji ki Booti Lyrics, Translation, Meanings (Go Goa Gone)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-1525157383345547938</id><published>2013-04-17T18:18:00.001+05:30</published><updated>2013-04-17T18:20:23.687+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="meanings" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Urdu" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Ranbir Kapoor" /><title type="text">Badtameez Meaning</title><content type="html">Bad-tameez is made up of bad-, or rather, bud- and tameez. Bud is Urdu for bad, and tameez is manners. And hence, badtameez, in Urdu, is a person who is ill-mannered, someone who is discourteous, uncivil, and in some cases, even vulgar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, bad manners in Urdu would be badtameezi, or bad-tameezee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For the complete translated lyrics of Badtameez Dil from Yeh Jawaani Hai Deewani, &lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/03/badtameez-dil-maane-na-lyrics.html"&gt;CLICK HERE&lt;/a&gt;.</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/1525157383345547938/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=1525157383345547938&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1525157383345547938" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/1525157383345547938" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/badtameez-meaning.html" title="Badtameez Meaning" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-5082771620632265826</id><published>2013-04-15T16:19:00.000+05:30</published><updated>2013-04-15T16:19:09.127+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Jeet Ganguli" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Arijit Singh" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Irshad kamil" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Aashiqui2" /><title type="text">Aashiqui 2 Title Song Lyrics</title><content type="html">Here are the lyrics to the Title song of Aashiqui 2. The song, penned by Irshad Kamil, is sung by Arijit Singh to Jeet Ganguli's music. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The lyrics with Translations for all songs of Aashiqui 2 can be found &lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aashiqui-2-lyrics-meanings-translations.html"&gt;HERE&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milnay hai mujh say aayee&lt;br /&gt;Phir jaanay kyoon tanhaayee&lt;br /&gt;Kis mod pay hai laayee aashiqui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho-o-O-o..&lt;br /&gt;Khud se hai yaa khudaa say&lt;br /&gt;Is pal meree ladaayee&lt;br /&gt;Kis mod pay hai laayee Aashiqui..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aashiqui baazee hai taash kee&lt;br /&gt;Toot-tay bantay vishvaas kee&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Jaanay kyoon main sochtaa hoon&lt;br /&gt;Khaalee saa main ik raasta hoon&lt;br /&gt;Too ne mujhay kaheen kho diyaa hai&lt;br /&gt;Yaa main khud laapataa hoon&lt;br /&gt;Aa dhoondh lay too phirr mujhay..&lt;br /&gt;Kasmein bhee doon toh kyaa tujhay..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tootaa huaa saaz hoon main&lt;br /&gt;Khud say hee naaraaz hoon main&lt;br /&gt;Seenay mein joh kaheen pay dabee hai&lt;br /&gt;Aisee koee aawaaz hoon main&lt;br /&gt;Sun lay mujhay too bin kahay&lt;br /&gt;Kab tak khaamoshee dil sahay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aashiqui baazee hai taash kee&lt;br /&gt;Toot-tay bantay vishvaas kee..</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/5082771620632265826/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=5082771620632265826&amp;isPopup=true" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5082771620632265826" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/5082771620632265826" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aashiqui-2-title-song-lyrics.html" title="Aashiqui 2 Title Song Lyrics" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-8048063377666219841</id><published>2013-04-12T18:53:00.000+05:30</published><updated>2013-04-12T18:53:06.366+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Mustafa Zahid" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Wadala" /><title type="text">Ab Jo Mile Hain To Bas Ishq Ho Lyrics Translation (Mustafa Zahid)</title><content type="html">Movie: Shootout at Wadala&lt;br /&gt;Music and Singer: Mustafa Zahid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mehsoos khud ko tere binaa &lt;br /&gt;maine kabhee kiyaa nahee&lt;br /&gt;Tu kyaa jaane lamhaa koee &lt;br /&gt;maine kabhee jiyaa nahee...&lt;br /&gt;Ab jo mile hain to, shikve gile naa hon&lt;br /&gt;Bas ishq ho, bas ishq ho..&lt;br /&gt;Ab jo hanse hain to, aansoo koi naa ho,&lt;br /&gt;Bas ishq ho, bas ishq ho..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I never felt myself existing,&lt;br /&gt;before (I met) you..&lt;br /&gt;How'd you know, any moment&lt;br /&gt;I have never lived before..&lt;br /&gt;Now that we've met, there shouldn't be complaints,&lt;br /&gt;only love be there, only love be there..&lt;br /&gt;now that we've smiled, there should be no tears..&lt;br /&gt;only love be there, only love be there..&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ye junoon meraa mujhe le jaaye kahaan, kahaan..&lt;br /&gt;Rab tujh mein ab paa rahaa hoon main yahaan, yahaan..&lt;br /&gt;Ab jee loon teree hi aankhon mein ye jahaan, jahaan..&lt;br /&gt;Tu gayaa to royaa tha sang mere aasmaan, aasmaan..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now where would this passion take me, where..&lt;br /&gt;Now I am finding my God in you here..&lt;br /&gt;Now I should live this world in your eyes only.. this world..&lt;br /&gt;When you left, even the sky cried with me.. Even the sky..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Yaadon mein rahaa tujh se ho kar main judaa&lt;br /&gt;Ab tanhaa mujhe naa chhodnaa..&lt;br /&gt;Khwaabon ne kahaa chehre se ab ye mere&lt;br /&gt;Ye nazrein kabhee na modnaa..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I lived in memories, being away from you..&lt;br /&gt;Now don't leave me alone..&lt;br /&gt;Dreams said this to my face,&lt;br /&gt;Now never turn these eyes away..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ab jo mile hain to, shikve gile naa hon&lt;br /&gt;Bas ishq ho, bas ishq ho..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phir se kareeb aa, mere naseeb aa..&lt;br /&gt;Hai ye duaa, hai ye duaa..&lt;br /&gt;Dil ne mere kahaa teraa rahoon sadaa&lt;br /&gt;Hai ye duaa, Hai ye duaa..&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Come closer again, come, o my fate,&lt;br /&gt;This is my wish, this is the wish..&lt;br /&gt;My heart said I should be yours always,&lt;br /&gt;This is the wish, this is the wish..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ye junoon meraa mujhe le jaaye kahaan, kahaan..&lt;br /&gt;Rab tujh mein ab paa rahaa hoon main yahaan, yahaan..&lt;br /&gt;Ab jee loon teree hi aankhon mein ye jahaan, jahaan..&lt;br /&gt;Tu gayaa to royaa tha sang mere aasmaan, aasmaan..&lt;/b&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/8048063377666219841/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=8048063377666219841&amp;isPopup=true" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8048063377666219841" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8048063377666219841" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/ab-jo-mile-hain-to-bas-ishq-ho-lyrics.html" title="Ab Jo Mile Hain To Bas Ishq Ho Lyrics Translation (Mustafa Zahid)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-2556332587534399604</id><published>2013-04-10T19:30:00.000+05:30</published><updated>2013-04-10T19:31:03.671+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="video" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="YJHD" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kalki Koechlin" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Deepika Padukone" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Amitabh Bhattacharya" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Pritam" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lyrics" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Shalmali Kholgade" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="English Translation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Aditya Roy Kapoor" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vishal Dadlani" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Ranbir Kapoor" /><title type="text">Balam Pichkari Lyrics, Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)</title><content type="html">Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani&lt;br /&gt;Music: Pritam&lt;br /&gt;Lyrics: Amitabh Bhattacharya&lt;br /&gt;Singers: Vishal Dadlani, Shalmali Kholgade&lt;br /&gt;Starcast: Ranbir Kapoor, Deepika Padukone, Aditya Roy Kapoor, Kalki Koechlin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/Hxy8BZGQ5Jo?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Itna maza kyun aa raha hai&lt;br /&gt;Tu ne hawaa mein bhaang milaaya&lt;br /&gt;Duguna nashaa kyun ho rahaa hai&lt;br /&gt;Aankhon se meethaa tu ne khilaayaa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why am getting so much fun,&lt;br /&gt;Have you mixed bhaang in the air..&lt;br /&gt;why am getting double intoxication,&lt;br /&gt;have you fed me sweets with your eyes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;[Bhaang is a kind of marijuana, consumed especially on the festival of Holi, also, it is believed that if you eat sweets with something that intoxicates, its effect increases, and hence the lines]&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;O teri malmal ki kurtee gulaabi ho gayi&lt;br /&gt;Manchali chaal kaise nawaabi ho gayi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Your velvet shirt has turned pink,&lt;br /&gt;and what a mad, royal walk you've got..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;To..&lt;br /&gt;Balam Pichkaari jo tu ne mujhe maari&lt;br /&gt;To seedhee saadee chhoree sharaabi ho gayi&lt;br /&gt;Haan jeans pehan ke jo tu ne maaraa thumkaa&lt;br /&gt;To lattu padosan ki bhaabhi ho gayi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So,&lt;br /&gt;O beloved, when you colored me with a water gun,&lt;br /&gt;this simple straightforward girl got drunk..&lt;br /&gt;When you danced wearing a pair of jeans,&lt;br /&gt;even the relatives of neighbors got mashed on you..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kyun no vacancy ki hothon pe gaali hai&lt;br /&gt;Jab ki tere dil kaa kamraa to khaali hai&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why is there a swear word of 'No Vacancy' on your lips&lt;br /&gt;when the room of your heart is empty..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mujh ko pataa hai re, kya chahataa hai tu&lt;br /&gt;boli bhajan teri, neeyat qawaali hai&lt;br /&gt;Zulmi ye haazir jawaabi ho gayi&lt;br /&gt;Tu to har taale ki aaj chaabi ho gayi&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know what you want,&lt;br /&gt;you speak (as nicely as) prayer, but your intention is (different as, crooked as) a qawali,&lt;br /&gt;your quick wit has become torturous,&lt;br /&gt;you've become a key to every lock today..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Balam pichkari jo tune mujhe maari&lt;br /&gt;To seedhi saadi chhori sharaabi ho gayi&lt;br /&gt;Haan jeans pehan ke jo tu ne maaraa thumkaa&lt;br /&gt;To lattu padosan ki bhaabhi ho gayi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haan bole re zamaana, kharaabi ho gayi&lt;br /&gt;bole re zamaanaa, kharaabi ho gayee..&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes, the world says, it's all gone bad...</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/2556332587534399604/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=2556332587534399604&amp;isPopup=true" title="13 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/2556332587534399604" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/2556332587534399604" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/balam-pichkari-lyrics-translation-yeh.html" title="Balam Pichkari Lyrics, Translation (Yeh Jawaani Hai Deewani)" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/Hxy8BZGQ5Jo/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4687603356056533325.post-8926100372147788620</id><published>2013-04-05T04:08:00.000+05:30</published><updated>2013-04-05T04:09:04.967+05:30</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="movie page" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Aashiqui2" /><title type="text">Aashiqui 2: Lyrics | Meanings | Translations | Review</title><content type="html">&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-lYtpdQ_IDb4/UV4BAZ_Yl7I/AAAAAAAABnU/DrJ6wdoODOk/s1600/ashiqui2.jpg" imageanchor="1" &gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-lYtpdQ_IDb4/UV4BAZ_Yl7I/AAAAAAAABnU/DrJ6wdoODOk/s320/ashiqui2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aashiqui-2-music-review-jeet-ganguli.html"&gt;Aashiqui 2 Music Review&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/03/kyunki-tum-hi-ho-ab-tum-hi-ho-lyrics.html"&gt;Ab Tum Hi Ho Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/sun-raha-hai-na-tu-ro-raha-hoon-main.html"&gt;Sun Raha hai na tu Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/chahoon-main-ya-na-lyrics-translation.html"&gt;Chahoon main ya naa Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/mere-yaara-tere-gham-hum-mar-jayenge.html"&gt;Hum Mar Jayenge Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/wo-piya-aaye-na-lyrics-translation.html"&gt;Wo Piya Aaye Na Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/tujhe-jeena-hai-mere-bina-lyrics.html"&gt;Bhula Dena/ Tujhe Jeena Hai Mere Bina Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aasan-nahi-yahan-aashiq-ho-jaana-lyrics.html"&gt;Aasan Nahi Yahan Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/kis-mod-pe-hai-layi-aashiqui-lyrics.html"&gt;Milne Hai Mujhse Aayi/ Kis Mod pe hai laayi aashiqui Lyrics Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.bollymeaning.com/feeds/8926100372147788620/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4687603356056533325&amp;postID=8926100372147788620&amp;isPopup=true" title="4 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8926100372147788620" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4687603356056533325/posts/default/8926100372147788620" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bollymeaning.com/2013/04/aashiqui-2-lyrics-meanings-translations.html" title="Aashiqui 2: Lyrics | Meanings | Translations | Review" /><author><name>Harshit Gupta</name><uri>https://plus.google.com/105577403417969136149</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-z1zyOJ04r9o/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAABgM/LnJRFE1JFxk/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-lYtpdQ_IDb4/UV4BAZ_Yl7I/AAAAAAAABnU/DrJ6wdoODOk/s72-c/ashiqui2.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>4</thr:total></entry></feed>
