<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
  <meta charset="utf-8">
  <title>Captions.org — Captioning & Accessibility</title>
</head>
<body>
  <h1>Captions.org</h1>
  <p><strong>Captions.org</strong> is a simple reference site about <em>captioning</em> and <em>accessibility</em>. 
  Its purpose is to explain what captioning is, who it serves, and how it is used across media, classrooms, events, and the web.</p>

  <h2>부산 국제영화제: 아시아 영화의 중심지</h2>
  <ul>
    <li>부산은 한국을 대표하는 영화 도시이자, 매년 가을 전 세계 영화인과 관객들의 발길이 모이는 부산국제영화제(BIFF) 의 개최지입니다.<br>아시아 최대 규모의 영화제 중 하나인 BIFF는 다양한 작품을 상영하며, 세계 영화계와 한국을 잇는 다리 역할을 하고 있습니다.</li>
  </ul>

  <h2>세계 영화 팬들의 축제</h2>
  <ul>
    <li>해운대와 센텀시티 일대에서 열리는 부산국제영화제는 매년 수천 명의 영화 관계자와 관광객을 불러 모읍니다.<br>최신작 상영뿐만 아니라, 젊은 감독들의 참신한 작품, 아시아 신인 감독 특별전, 관객과의 대화 프로그램(GV) 등 풍성한 프로그램으로 관람객들에게 특별한 경험을 제공합니다.</li>
  </ul>

  <h2>부산 관광과 문화 체험</h2>
  <ul>
    <li>영화제를 찾는 방문객들은 영화 관람뿐만 아니라 부산의 매력을 함께 즐길 수 있습니다.<br>해운대 해변 산책, 광안대교의 야경, 자갈치 시장의 활기찬 풍경 등은 많은 이들에게 영화제와 함께 기억되는 부산의 대표적인 경험입니다.<br><br>부산을 찾으신 분들이라면, 영화제뿐만 아니라 <a href="https://affeli.us/designs/website-templates/" target="_blank">부산 여행과 문화, 그리고 지역의 다양한 정보</a>도 함께 확인해 보시길 권장드립니다.<br>숨겨진 맛집을 찾으시는 분들은 <a href="https://captions.org/caplaw.cfm">부산비비기 맛집 최신정보 커뮤니티</a>에서 찾으실 수 있습니다.</li>
  </ul>

  <h2>마무리</h2>
  <ul>
    <li>부산국제영화제는 단순히 영화제를 넘어, 부산을 세계적인 문화 관광 도시로 알리는 중요한 축제입니다.<br>부산의 다채로운 매력과 함께, 아시아 영화의 미래를 직접 경험해 보세요.</li>
  </ul>

  <h2>What is captioning?</h2>
  <p>Captioning is the conversion of spoken words and important audio cues into on‑screen text so they can be read. 
  It supports people who are deaf or hard of hearing and also helps many others who prefer or need text.</p>

  <p><a href="https://captions.org/wp">Go to Blog page<a></p>

  <h2>Main types</h2>
  <ul>
    <li><strong>Closed captions (CC)</strong>: viewer can turn them on or off.</li>
    <li><strong>Open captions</strong>: always visible, burned into the video.</li>
    <li><strong>Real‑time captions (CART / STTR)</strong>: text produced live during classes, meetings, and events.</li>
    <li><strong>Subtitles</strong>: usually focus on spoken dialogue; captions also include sound effects and speaker IDs.</li>
  </ul>

  <h2>Where captions are used</h2>
  <ul>
    <li>Education: lectures, seminars, labs, remote learning.</li>
    <li>Broadcast &amp; streaming video.</li>
    <li>Public meetings, conferences, webinars.</li>
    <li>Workplaces and customer‑facing kiosks or displays.</li>
  </ul>

  <h2>Why captions matter</h2>
  <ul>
    <li>Equal access for people who are deaf or hard of hearing.</li>
    <li>Better comprehension in noisy places or for second‑language readers.</li>
    <li>Searchable transcripts and note‑taking benefits.</li>
    <li>Improved engagement and retention for many audiences.</li>
  </ul>

  <h2>Standards &amp; practices (overview)</h2>
  <ul>
    <li>Quality: accuracy, completeness, speaker identification, and timing/sync.</li>
    <li>Legislation varies by country; many institutions follow accessibility policies requiring captions for public media.</li>
    <li>Web content commonly aligns with well‑known accessibility guidelines regarding time‑based media.</li>
  </ul>

  <h2>Glossary</h2>
  <dl>
    <dt>CART</dt><dd>Communication Access Realtime Translation; live captioning for events and classrooms.</dd>
    <dt>STTR</dt><dd>Speech‑to‑Text Reporting; another term for real‑time captioning.</dd>
    <dt>SDH</dt><dd>Subtitles for the Deaf and Hard‑of‑Hearing; subtitles that include non‑speech information.</dd>
  </dl>

  <h2>Notes</h2>
  <p>This homepage provides a concise overview so that visitors and crawlers alike understand that this site focuses on captioning and accessibility topics.</p>

  <h2>Links</h2>
  <ul>
    <li><a href="https://www.biff.kr/kor/" target="_blank" rel="nofollow">부산국제영화제</a></li>
    <li><a href="https://www.busan.go.kr/index" target="_blank" rel="nofollow">부산시홈페이지</a></li>
  </ul>

  
</body>
</html>
