<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
<channel>
	<title>Comments for Fidus Interpres</title>
	
	<link>http://fidusinterpres.com</link>
	<description>Translation Blog | Blog de tradução | Übersetzer-Blog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 14:33:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/CommentsForFidusInterpres" /><feedburner:info uri="commentsforfidusinterpres" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Comment on Babylon: será que vale a pena comprar a licença? by Walter Bahia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~3/oIfEaXYpifI/</link>
		<dc:creator>Walter Bahia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 14:33:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=209#comment-4251</guid>
		<description>Trabalho em Suprimentos no rio de janeiro e um solicitante está querendo comprar a licença do babylon. em qual telefone podemos ter maiores esclarecimentos?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Trabalho em Suprimentos no rio de janeiro e um solicitante está querendo comprar a licença do babylon. em qual telefone podemos ter maiores esclarecimentos?</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sFoWD2viKDcg350GLgt_tjap0f8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sFoWD2viKDcg350GLgt_tjap0f8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sFoWD2viKDcg350GLgt_tjap0f8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sFoWD2viKDcg350GLgt_tjap0f8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~4/oIfEaXYpifI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/translation/babylon-sera-que-vale-a-pena-comprar-a-licenca/#comment-4251</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Books for Translators | Livros do tradutor by Fabio Correa</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~3/jh6Q6wI7sF8/</link>
		<dc:creator>Fabio Correa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 13:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?page_id=2193#comment-4250</guid>
		<description>Obrigado pelas dicas, Fábio! Um abraço!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigado pelas dicas, Fábio! Um abraço!</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5nPp_ub7Lh-MrVum7pAQFox8mLU/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5nPp_ub7Lh-MrVum7pAQFox8mLU/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5nPp_ub7Lh-MrVum7pAQFox8mLU/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5nPp_ub7Lh-MrVum7pAQFox8mLU/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~4/jh6Q6wI7sF8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/biblioteca-do-tradutor/#comment-4250</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Dicionário técnico inglês-português para baixar [English-Portuguese Technical Dictionary for Download] by weslei</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~3/cyH_Hi4qk38/</link>
		<dc:creator>weslei</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 11:44:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=337#comment-4249</guid>
		<description>Excelente!

Muito Obrigado</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente!</p>
<p>Muito Obrigado</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SR-22gl64ZozlOfCUd6sAJT88E4/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SR-22gl64ZozlOfCUd6sAJT88E4/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SR-22gl64ZozlOfCUd6sAJT88E4/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SR-22gl64ZozlOfCUd6sAJT88E4/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~4/cyH_Hi4qk38" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/portugues/dicionario-tecnico-ingles-portugues-para-baixar-english-portuguese-technical-dictionary-for-download/#comment-4249</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Books for Translators | Livros do tradutor by Fabio M. Said</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~3/tgwhgvlmCS4/</link>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 05:46:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?page_id=2193#comment-4248</guid>
		<description>Fabio, esse dicionário da Porto Editora de alemão-português é excelente, na minha opinião. Uso todos os dias. E o fato de ele ser para português de Portugal não me atrapalha em nada, pois muitas vezes serve de pontapé para achar uma boa tradução em português do Brasil. O meu (edição mais recente) eu comprei no Wook.pt (link indicado acima), em Portugal, por uns 40 euros, mas anos atrás, quando eu morava no Brasil, comprei uma edição antiga na Livraria Cultura por um preço bem salgado. Veja também meu artigo "&lt;a href-"http://fidusinterpres.com/translation/o-melhor-dicionario-de-alemao-portugues-the-best-german-to-portuguese-dictionary/" rel="nofollow"&gt;O melhor dicionário de alemão-português&lt;/a&gt;". Desde a publicação do artigo, o dicionário começou a ser disponibilizado pela internet, com uma taxa mensal de uso. Verifique no site da Porto Editora (Infopedia.pt).

Para inglês, eu tenho o Michaelis digital (a versão impressa era muito pesada e eu tive de deixar no Brasil - aliás, me arrependo disso, porque a digital é mais antiga e mais restrita que a impressa) e tenho o Porto Editora digital, que é excelente e para o qual valem as mesmas informações que dei acima sobre o dicionário de alemão da mesma editora. Além desse dois, eu uso todos os dias o "VocabuLando" e o "Guia prático de tradução inglesa" e não sinto falta de mais nenhum outro dicionário. Deve haver um bocado de outros dicionários de inglês-português, mas sinceramente não tenho paciência para procurar mais do que os que já tenho e, além do mais, os dicionários de EN-PT costumam ser bem precários e mais voltados para estudantes do que para profissionais que usam o idioma diariamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fabio, esse dicionário da Porto Editora de alemão-português é excelente, na minha opinião. Uso todos os dias. E o fato de ele ser para português de Portugal não me atrapalha em nada, pois muitas vezes serve de pontapé para achar uma boa tradução em português do Brasil. O meu (edição mais recente) eu comprei no Wook.pt (link indicado acima), em Portugal, por uns 40 euros, mas anos atrás, quando eu morava no Brasil, comprei uma edição antiga na Livraria Cultura por um preço bem salgado. Veja também meu artigo &#8220;<a href-"http://fidusinterpres.com/translation/o-melhor-dicionario-de-alemao-portugues-the-best-german-to-portuguese-dictionary/" rel="nofollow">O melhor dicionário de alemão-português</a>&#8220;. Desde a publicação do artigo, o dicionário começou a ser disponibilizado pela internet, com uma taxa mensal de uso. Verifique no site da Porto Editora (Infopedia.pt).</p>
<p>Para inglês, eu tenho o Michaelis digital (a versão impressa era muito pesada e eu tive de deixar no Brasil &#8211; aliás, me arrependo disso, porque a digital é mais antiga e mais restrita que a impressa) e tenho o Porto Editora digital, que é excelente e para o qual valem as mesmas informações que dei acima sobre o dicionário de alemão da mesma editora. Além desse dois, eu uso todos os dias o &#8220;VocabuLando&#8221; e o &#8220;Guia prático de tradução inglesa&#8221; e não sinto falta de mais nenhum outro dicionário. Deve haver um bocado de outros dicionários de inglês-português, mas sinceramente não tenho paciência para procurar mais do que os que já tenho e, além do mais, os dicionários de EN-PT costumam ser bem precários e mais voltados para estudantes do que para profissionais que usam o idioma diariamente.</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6jPXY_FXxTnqIfI-DtPORSOqL5A/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6jPXY_FXxTnqIfI-DtPORSOqL5A/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6jPXY_FXxTnqIfI-DtPORSOqL5A/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6jPXY_FXxTnqIfI-DtPORSOqL5A/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~4/tgwhgvlmCS4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/biblioteca-do-tradutor/#comment-4248</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Books for Translators | Livros do tradutor by Fabio Correa</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~3/lxYwEOrZz98/</link>
		<dc:creator>Fabio Correa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 22:32:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?page_id=2193#comment-4247</guid>
		<description>Olá Fábio, queria parabenizá-lo pelo site e pelo ótimo trabalho! Gostaria de saber também se esse dicionário da Editora Porto é realmente útil para nós aqui no Brasil (vi que tem variações para o português brasileiro...) e se podemos encontrar ele aqui. No mais, existe algum dicionário PTBR-DE que não seja o Michaelis?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Fábio, queria parabenizá-lo pelo site e pelo ótimo trabalho! Gostaria de saber também se esse dicionário da Editora Porto é realmente útil para nós aqui no Brasil (vi que tem variações para o português brasileiro&#8230;) e se podemos encontrar ele aqui. No mais, existe algum dicionário PTBR-DE que não seja o Michaelis?</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jDHpHuk3Hq_v2FHJTvwhuRRbwOE/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jDHpHuk3Hq_v2FHJTvwhuRRbwOE/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jDHpHuk3Hq_v2FHJTvwhuRRbwOE/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jDHpHuk3Hq_v2FHJTvwhuRRbwOE/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/CommentsForFidusInterpres/~4/lxYwEOrZz98" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/biblioteca-do-tradutor/#comment-4247</feedburner:origLink></item>
</channel>
</rss>

