<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' gd:etag='W/&quot;DkUGRHo5eSp7ImA9WxBTE0g.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112</id><updated>2009-12-09T18:23:45.421+08:00</updated><title>Cracking the Code</title><subtitle type='html'>Languages and Linguistics</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default?redirect=false&amp;v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>77</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry gd:etag='W/&quot;A0IAQX0zfip7ImA9WxJRFEU.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-2891080154722736522</id><published>2009-05-16T23:59:00.002+08:00</published><updated>2009-05-16T23:59:00.386+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-05-16T23:59:00.386+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='香藥草'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='食'/><title>[生活] 蘋果西打滷豬腳</title><content type='html'>聽說有閏月的那年，嫁出去的女兒要在閏月前送豬腳麵線給娘家的父母以求福壽，雖然爸媽從不在乎這些習俗，不過我跟媽媽誇口說我滷的豬腳很好吃，今年閏五月，正好趁農曆五月還沒來到前趕快滷一鍋送回家。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;材料：豬腳一隻&lt;br /&gt;調味料：蘋果西打三杯、醬油一杯、米酒半杯&lt;br /&gt;香料：迷迭香、奧勒岡、乾月桂葉、黑胡椒粒、白胡椒粒&lt;br /&gt;器材：Le Creuset 20cm 鑄鐵鍋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5UPa2tucI/AAAAAAAABjg/0bO2l14dPE4/s1600-h/IMG_4119.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5UPa2tucI/AAAAAAAABjg/0bO2l14dPE4/s400/IMG_4119.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336295232364198338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我沒去中藥行買滷包，採了家裡種的新鮮香藥草，迷迭香跟奧勒岡都很適合跟肉類一起燉煮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5U2apvqLI/AAAAAAAABjo/aJebZyS0BCg/s1600-h/IMG_4120.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5U2apvqLI/AAAAAAAABjo/aJebZyS0BCg/s400/IMG_4120.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336295902324697266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;香藥草洗乾淨後，跟乾的香料一起裝在茶包裡，蒜頭我也包起來，煮完撈起來很方便，滷汁裡就不會有很多渣渣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5VSfzFznI/AAAAAAAABjw/yQLt32lDYA8/s1600-h/IMG_4121.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5VSfzFznI/AAAAAAAABjw/yQLt32lDYA8/s400/IMG_4121.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336296384742411890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賣豬肉的阿姨還問我是不是要送媽媽的，我說是，她就說要買上面有肉的一整隻，不過我的鍋子很小，所以剩下三分之一還沒滷。如果有 24 cm 的，應該就可以滷一整隻了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;做法：&lt;br /&gt;1. 豬腳清理乾淨，飛水去掉血水。&lt;br /&gt;註：飛水又稱焯水，即把食材放進沸水中燙一下，以便去除食材的異味&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. 把蘋果西打、醬油、酒和滷味包放進鍋子裡，開火。&lt;br /&gt;註：有人用可樂，不過我喜歡蘋果西打的味道，滷汁的甜味比較自然。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  放入豬腳，加少許水蓋過豬腳，煮沸後蓋上鍋蓋，小火燉一個半小時。隔一下子打開鍋蓋降溫一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;香噴噴的豬腳就滷好了，很簡單吧！滷湯留下來滷個雞蛋豆腐也好吃極了！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5Wgk4U1rI/AAAAAAAABj4/3DFsqGIu3H4/s1600-h/IMG_4123.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5Wgk4U1rI/AAAAAAAABj4/3DFsqGIu3H4/s400/IMG_4123.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5336297726136342194" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-2891080154722736522?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/2891080154722736522/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=2891080154722736522' title='8 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2891080154722736522?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2891080154722736522?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/05/blog-post.html' title='[生活] 蘋果西打滷豬腳'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/Sg5UPa2tucI/AAAAAAAABjg/0bO2l14dPE4/s72-c/IMG_4119.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>8</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CU4NSHk8cSp7ImA9WxJRFEg.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-4316197155903264076</id><published>2009-04-18T23:59:00.003+08:00</published><updated>2009-05-16T14:06:39.779+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-05-16T14:06:39.779+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='香藥草'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='食'/><title>[生活] 到 4F 學法式開胃菜 - 環境篇</title><content type='html'>&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/j4IgwesG8ljsIub8JEDjSw?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh3.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_eP-om3I/AAAAAAAABes/K_CMUQiCVHU/s400/IMG_3894.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;星期六的午後，到永康街參加免費的法式開胃菜課程。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在網路上看過別人參加課程的感想，人人讚不絕口，進入 4F，優雅舒適簡潔的環境令人眼前一亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最吸引我的當然是陽台上的香藥草，居然有紫羅勒 (purple basil)！還有檸檬百里香、甜羅勒、米迭香、芫荽、檸檬香蜂草、薄荷、奧勒岡、甜菊等等植物，趁著等待的空檔當然要捏一捏它們的葉片，享受滿手的香氣。看到食材這麼豐富的陽台，更讓人期待接下來的課程。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/Nd53_sfbxxbEKxJQmfZ5CQ?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh3.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/SeqDTMx4zhI/AAAAAAAABgc/OHSoIERs3BE/s400/20090418_4F.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;室內也到處擺了植物，我喜歡這棵在角落的小樹，旁邊的精油盆發出的光線打在牆上就像一對翅膀呢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/4no2q4xHnpfWfVxG0_cQ0Q?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh5.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_qQ5VAbI/AAAAAAAABfM/oVHEYIoA5vQ/s400/IMG_3719.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這瓶花也很漂亮，很適合當作寫生的對象。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/SXkQ7yg6MiOKzJK9cxz1JQ?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh4.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_sNpJFxI/AAAAAAAABfk/w7dEsWI5HP0/s400/IMG_3727.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;客廳裡的書架擺滿了烹飪相關的書籍。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/ad2R1usItrPLAYoIewhp5g?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh5.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_rZGREPI/AAAAAAAABfU/C-vIBvfmilQ/s400/IMG_3722.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;廚房的架上擺了好多 Le Creuset，真的好看又好用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/pDBjTH1Hv_pA59C01ZuiZg?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh3.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_ssLKd6I/AAAAAAAABfs/yHIlR0plqCM/s400/IMG_3729.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;爐台後面牆上的架子，烹調時只要一轉身就能拿到想要的東西，常用的香料油類和調味品都在這裡了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/xyrF4Jqhe1uxmPsPBs071Q?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh6.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_tJ4rfTI/AAAAAAAABf0/pIEdH9ITWck/s400/IMG_3730.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我們今天學了三道開胃菜，下一篇再來寫做法和心得。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/ezDwstRhuA-CYAYC46Q3AA?authkey=Gv1sRgCPLRm66Ol-ntAw&amp;amp;feat=embedwebsite"&gt;&lt;img src="http://lh4.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_tqgLDHI/AAAAAAAABf8/_hnpoUq-Zag/s400/IMG_3829.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-4316197155903264076?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/4316197155903264076/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=4316197155903264076' title='4 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4316197155903264076?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4316197155903264076?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/04/4f.html' title='[生活] 到 4F 學法式開胃菜 - 環境篇'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_9ig6_8ikMho/Sep_eP-om3I/AAAAAAAABes/K_CMUQiCVHU/s72-c/IMG_3894.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CkcESX0-fCp7ImA9WxVWGUw.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-6314715429593272200</id><published>2009-02-27T23:59:00.001+08:00</published><updated>2009-03-01T20:20:08.354+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-03-01T20:20:08.354+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 第八日的蟬</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.books.com.tw/exep/lib/image.php?image=http://addons.books.com.tw/G/001/8/0010427798.jpg&amp;amp;width=200&amp;amp;height=280&amp;amp;quality=80"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 200px; height: 280px;" src="http://www.books.com.tw/exep/lib/image.php?image=http://addons.books.com.tw/G/001/8/0010427798.jpg&amp;amp;width=200&amp;amp;height=280&amp;amp;quality=80" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;# 作者：角田光代&lt;br /&gt;# 譯者：劉子倩&lt;br /&gt;# 出版社：高寶&lt;br /&gt;# 出版日期：2009年03月04日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;蟬在土中七年，破土而出後卻只能活七天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;但若有一隻蟬跟夥伴不一樣，獨活了下來&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;那麼她感到的是孤獨的悲哀，還是看到嶄新風景的喜悅呢？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這是一本令人感動的書，也很好看，咻咻咻一下子就看完了。看完的感覺很難訴說，如果女主角希和子是我的朋友，我大概只能以一個「笨」字贈她，但是書中的情節描寫又讓我不得不認同希和子的作為。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;整個故事從脫序的行為開始之後，就像雲霄飛車般無法回頭，一路衝了下去，只得膽戰心驚地抓緊了不敢放手。正以為下坡路走完了，可以慢慢在平地上前進時，前方的軌道卻突然消失，讓列車停下來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而脫序得到導正後，留下的傷害卻愈來愈深刻，就像想用化妝品遮掩的皮膚瑕疵，反而欲蓋彌彰 (這個說法好囧)。和綁架自己的希和子相依為命四年的薰，回到親生父母身旁卻格格不入，反而必須承擔所有上一代的罪惡，只因為她不斷提醒父母親他們曾有的出軌紀錄。為人子女者沒有選擇父母的權利，但是為人父母者，又能負責任到什麼程度？童年時期錯誤的教養方式可能會造成一生的陰影，甚至代代流傳下去。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;整本書以第一人稱叨叨絮絮說著故事，我自己還滿喜歡的，很像在聽自己的朋友講話。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010427798"&gt;博客來連結&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-6314715429593272200?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/6314715429593272200/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=6314715429593272200' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6314715429593272200?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6314715429593272200?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/02/blog-post_27.html' title='[讀書] 第八日的蟬'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;C0UCRn05eyp7ImA9WxVWEkQ.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-6072344929905265288</id><published>2009-02-21T23:59:00.001+08:00</published><updated>2009-02-22T16:27:47.323+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-02-22T16:27:47.323+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 裸陽</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SaEE_uUH0hI/AAAAAAAABYI/rRZF7L6oQA8/s1600-h/49881da294b58.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 114px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SaEE_uUH0hI/AAAAAAAABYI/rRZF7L6oQA8/s320/49881da294b58.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5305527328829854226" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這本書可以歸類成「很好看」的書，一打開來看就會從頭翻到尾那種。雖然有些地方的敘述不夠「先進」，但在一九五○年代，就能設想到這樣的未來世界，大師的功力果然令人佩服。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過我並沒有看過第一部曲《鋼穴》，所以對裡面的人類習性有些不熟悉，對機器人的印象則是電影「機械公敵」裡全身雪白泛著藍光，甚至還有點人性的機器人 (當然也一直想像主角就是威爾史密斯的樣子 XD)。在 (本讀者) 目眩神迷摸不著邊際中，主角貝萊警官成功破解三大法則的漏洞，揭發兇手 (？)，並帶回第一手的觀察資料。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看完這本書，最令我不解的是：索拉利星的「社會」是否還能用我們所熟悉的「社會」來定義？難道這就是人類必定會走上的道路？一個人在眾多機器人的照顧下離群索居，利用影像和別人見面，結婚生子都接受一定的「規劃」。不過我最佩服艾西莫夫的地方也在這裡，在五六十年前就能觀察到人類愈進步，關係就會愈疏離，但是任何現象到了一個極端的程度時，總不免令人心驚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010428180"&gt;博客來連結&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-6072344929905265288?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/6072344929905265288/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=6072344929905265288' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6072344929905265288?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6072344929905265288?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/02/blog-post.html' title='[讀書] 裸陽'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SaEE_uUH0hI/AAAAAAAABYI/rRZF7L6oQA8/s72-c/49881da294b58.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;A04AQ3Y5eip7ImA9WxVRFk4.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-1153135485883608938</id><published>2009-01-22T23:59:00.003+08:00</published><updated>2009-01-22T23:59:02.822+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-01-22T23:59:02.822+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 忘記正義的小鎮</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SXhgZwsPTNI/AAAAAAAABW4/sK7ksEDNfQQ/s1600-h/%E5%BF%98%E8%A8%98%E6%AD%A3%E7%BE%A9%E7%9A%84%E5%B0%8F%E9%8E%AEbanner.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 186px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SXhgZwsPTNI/AAAAAAAABW4/sK7ksEDNfQQ/s320/%E5%BF%98%E8%A8%98%E6%AD%A3%E7%BE%A9%E7%9A%84%E5%B0%8F%E9%8E%AEbanner.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5294087357657468114" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010424544"&gt;忘記正義的小鎮  Blue Heaven&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    * 作者：C. J.巴克斯&lt;br /&gt;    * 原文作者：C. J. Box&lt;br /&gt;    * 出版社：麥田&lt;br /&gt;    * 出版日期：2009年01月19日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;既然這小鎮忘了正義，那麼，就逃亡吧！&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;一對姊弟失蹤60小時又42分鐘，&lt;br /&gt;歷劫歸來時，竟也帶回早已悄悄滲透全鎮的驚人黑幕。&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;讀了上面的簡介，心中著實為了這對小姊弟的安危而忐忑不安，我很怕讀到小孩子受難吃苦的情節啊。戰戰兢兢翻開書頁，卻一口氣欲罷不能地從頭看到尾，看完大讚：「精采呐！」如果拍成電影，想必更加扣人心弦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;代表正義的藍制服卻包藏了貪念和殘忍，想要伸張正義的平凡人卻差點被冤枉成罪魁。書裡沒有秘密，讀者不需要推理，來龍去脈全在眼前，但緊張刺激的程度絲毫不減，每一個轉折都讓人屏住氣息，就像看恐怖片一樣想要閉上眼睛，卻又捨不得錯過任何一個小細節。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更可怕的是心存惡念的平凡人吧。案情膠著沒有進展，無能的警長只會等待外來的救援，個人私慾無法被滿足的三姑六婆立刻跳出來成了大偵探，振振有詞地陷人入罪。最後看到那個水瓶對著她飛過去，真是大快人心吶，可惜沒有正中紅心。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-1153135485883608938?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/1153135485883608938/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=1153135485883608938' title='1 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/1153135485883608938?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/1153135485883608938?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/01/blog-post_22.html' title='[讀書] 忘記正義的小鎮'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SXhgZwsPTNI/AAAAAAAABW4/sK7ksEDNfQQ/s72-c/%E5%BF%98%E8%A8%98%E6%AD%A3%E7%BE%A9%E7%9A%84%E5%B0%8F%E9%8E%AEbanner.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CE8ASHc5fyp7ImA9WxVREUo.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-3088191657704061646</id><published>2009-01-15T23:59:00.001+08:00</published><updated>2009-01-17T14:14:09.927+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-01-17T14:14:09.927+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 造物主的地圖</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://blog.roodo.com/dali_novel/3ed2040a.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 568px; height: 170px;" src="http://blog.roodo.com/dali_novel/3ed2040a.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;# &lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010426148"&gt;造物主的地圖&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;# 作者：艾米里歐．卡德隆&lt;br /&gt;# 原文作者：Emilio Calderon&lt;br /&gt;# 譯者：謝佩妏&lt;br /&gt;# 出版社：皇冠&lt;br /&gt;# 出版日期：2009年02月02日&lt;br /&gt;# 語言：繁體中文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;到了書末，主角說他是一個循規蹈矩的人，卻活在一個不循規蹈矩的世界中，遭受眾人利用，不免覺得心煩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這整本書讀下來的感覺的確很循規蹈矩，或許我本來不明白本書定位成間諜小說，看到聖物和二次世界大戰的題材，不免頻頻想像接下來平鋪直敘的章節就要結束，《達文西密碼》或印第安那瓊斯中的情節馬上開展。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;讀到最後真相大白時，主角仍以一貫的語氣表達波濤洶湧的情感，彷彿一尊只能跟著扯線移動的木偶，永遠無法自己決定去留。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;似乎沒辦法說自己很喜歡這本書的故事，但是很多地方的比喻和描述都令人眼睛一亮，比較吸引我的是戰時人民生活的描寫。在那樣紛亂的年代，誰都無法相信誰，儘管有多麼不肯定，仍有人除了過日子之外，也充滿熱情想要擁護正道。只是到了戰爭結束後，誰能論定真正的對錯呢？似乎永遠沒有結論。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-3088191657704061646?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/3088191657704061646/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=3088191657704061646' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/3088191657704061646?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/3088191657704061646?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/01/blog-post_15.html' title='[讀書] 造物主的地圖'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;DEANQn0yeip7ImA9WxVSEEg.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-2220875533599529521</id><published>2009-01-03T23:59:00.000+08:00</published><updated>2009-01-04T16:13:13.392+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2009-01-04T16:13:13.392+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 蒙曼說唐：亂世紅顏</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SWBvLiT3ZWI/AAAAAAAABVc/jimijgeeRQk/s1600-h/abc.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 145px; height: 200px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SWBvLiT3ZWI/AAAAAAAABVc/jimijgeeRQk/s200/abc.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5287348206512334178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    * 作者：蒙曼&lt;br /&gt;    * 出版社：麥田&lt;br /&gt;    * 出版日期：2009年01月01日&lt;br /&gt;    * 語言：繁體中文 ISBN：9789861734675&lt;br /&gt;    * 裝訂：平裝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;翻開《蒙曼說唐：亂世紅顏》，難免想起國中時代風靡一時的「一代女皇」和「一代公主」電視劇，口中忍不住哼起過了二十年都忘不了的主題曲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過翻了幾頁，就想打著自以為是的北京腔，朗誦書中的字句，這本書要是也出個有聲版就好了，用聽得一定更好玩。除了歷史記載外，蒙教授穿插的個人評語非常生動有趣，讓人邊讀邊哈哈大笑。在解釋某事物的細節時完全不覺得囉唆，一字一句卡得天衣無縫；比喻的喻體橫貫古今中西，讀者一看就明白作者想要表達的意思。歷史課本上不到一頁的十多年，在蒙教授的筆下卻成了引人入勝的幾段故事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而令人感嘆的是，我們還在宣傳／推廣什麼女性主義啊？唐朝那幾個女人一千多年前就看得出男人無能，起了取而代之的念頭，不需要別人來教育她們什麼女男平等的觀念。強烈慾望驅使她們另闢蹊徑，想出辦法來反對傳統和父權，人人都想成為武則天，掌握最高的權力。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武則天在臨終時把帝位傳回給李唐，未免讓人覺得有點可惜，但她若直接傳位給女子，唐朝想必會亂得無法收拾，可是如果女子勢力真能慢慢取得上風，現代的世界應該也不需要女性主義了吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://ryefield.pixnet.net/blog/post/24801218"&gt;《蒙曼說唐:亂世紅顏》正式上市!--蒙曼寫給台灣讀者的一封信! &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010423936"&gt;博克來購書連結&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-2220875533599529521?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/2220875533599529521/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=2220875533599529521' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2220875533599529521?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2220875533599529521?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2009/01/blog-post.html' title='[讀書] 蒙曼說唐：亂世紅顏'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/SWBvLiT3ZWI/AAAAAAAABVc/jimijgeeRQk/s72-c/abc.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CUcNQHgyfCp7ImA9WxVTF04.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-8499316367147999474</id><published>2008-12-30T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-12-31T22:18:11.694+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-12-31T22:18:11.694+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 最高權力</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/ciu/04/55/d43cc060ada0b9e8c1bf8110.L.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 278px; height: 400px;" src="http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/ciu/04/55/d43cc060ada0b9e8c1bf8110.L.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;# 作者：羅伯特．哈里斯&lt;br /&gt;# 原文作者：Robert Harris&lt;br /&gt;# 譯者：蘇瑩文&lt;br /&gt;# 出版社：如果出版社&lt;br /&gt;# 出版日期：2009年01月16日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一本讀起來很像拉丁文課本的書，因為裡面的拉丁文名字好多啊。中學時代唸的古羅馬歷史才那麼一點點，西塞羅和凱撒名號雖響，也不過就記得前者很會講話，後者很會打仗，但是看完了&lt;a href="http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010424445&amp;amp;"&gt;《最高權力》&lt;/a&gt;後，才覺得他們有血有肉起來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西塞羅本人並不怎麼能幹，也不是貴族；這位從鄉下來的年輕律師沒有朋友，也沒有財富，卻能靠著理性、不屈不撓的意志和異於常人的機智幫自己名留青史。書中第一人稱的提洛跟隨西塞羅三十六年，看著他從權力的外圍慢慢移入核心，忠實記錄他從政之路上發生的種種故事和古羅馬時代的各個面向。和歷史有關的細節頗能滿足求知慾，詼諧而鞭辟入裡的筆調頗令人莞爾。許多故事很容易令人聯想起現今媒體上的政治新聞，兩千多年前的政客比起現代的似乎更懂得這門學問呢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;套句書中的話，政治是一門職業，不是一場正義之戰。這種人類的活動範疇，足以喚起心靈中最高貴和最卑賤的一面，生動地暴露出人性的優勢與弱點。不懂政治的人或許只能看到最差的那一面，覺得政治污穢邪惡，但是樂在其中的人卻高揚造福人群的旗幟，事實上只為了謀得個人的利益。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但最微妙的地方就在於「黑」與「白」之間的灰色地帶，闔上書頁，很難在西塞羅身上蓋個「壞人」的戳章。他也會顛倒是非，所作所為都是為了謀圖私利，但是他把政治「玩」得很好，懂的如何透過別人眼中最正義、最公平的法律，把自己推上最高的權力位置。當然過程並非一帆風順，他也玩得膽戰心驚，有時甚至驚慌到彷彿無頭蒼蠅般渾渾噩噩。英國獨立報的書評說這本書應該列為中學生的必讀書目，如果歷史課能讀這麼有趣的小說就好了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-8499316367147999474?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/8499316367147999474/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=8499316367147999474' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8499316367147999474?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8499316367147999474?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/12/blog-post_30.html' title='[讀書] 最高權力'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;DEIFSH07eip7ImA9WxVTFUg.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-6677831088745274034</id><published>2008-12-28T23:59:00.001+08:00</published><updated>2008-12-29T21:15:19.302+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-12-29T21:15:19.302+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 午間女人</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://blog.roodo.com/absolutereading/dca17b47.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 359px; height: 508px;" src="http://blog.roodo.com/absolutereading/dca17b47.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;午間女人  Die Mittagsfrau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* 作者：茱莉亞．法藍克&lt;br /&gt;* 原文作者：Julia Franck&lt;br /&gt;* 譯者：闕旭玲&lt;br /&gt;* 出版社：商周出版&lt;br /&gt;* 出版日期：2009年01月02日&lt;br /&gt;* 語言：繁體中文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;讀完這本書，忍不住學海蓮娜緊閉著嘴巴，不說出自己的苦與難過，喉嚨裡卻好像塞了個什麼說不上來的東西。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;故事很簡單，一個不得母親疼愛的小女孩，長大後好不容易漸入佳境，卻在迎接幸福來臨的一刻遭遇人世間最殘酷的打擊；在沉默中堅毅地擔任母親的角色，最後反而成為獨子心目中的狠心母親。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;或許同樣身為女人，對海蓮娜必須承受的不平與無奈特別同情，現代女性所能享有的自由和選擇，海蓮娜和其他的女性角色都無法得到。天生的血統和智慧，反而讓她們在那個艱苦的時代更加受苦。那苦我根本沒體會過，更遑論忍耐和承擔，作為讀者，只能隨著情節進展一同嚥下沉重的嘆息。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;讀這本書最享受作者的敘述手法，茱莉亞．法藍克以行雲流水般的筆法描述最簡單的人事物，一個看似平常的動作在她筆下都充滿滋味。雖然背景在二次世界大戰前的德國，很多時候讀著讀著卻恍惚覺得有個古裝美女在眼前抱著古箏彈詞，娓娓以看似平淡的語調訴說最熟悉的故事。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-6677831088745274034?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/6677831088745274034/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=6677831088745274034' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6677831088745274034?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/6677831088745274034?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/12/blog-post_28.html' title='[讀書] 午間女人'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CUUNQns4eip7ImA9WxVTEU0.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-9182542087004064581</id><published>2008-12-23T23:59:00.000+08:00</published><updated>2008-12-24T15:21:33.532+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-12-24T15:21:33.532+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 惡搞研習營</title><content type='html'>&lt;p align="center"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.locuspublishing.com/blog/otaku"&gt;&lt;img src="http://www.locuspublishing.com/blog/otaku/wp-content/themes/2008/12/banner.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;               冷冷的夜裡，裹著暖暖的棉被，躺在床上翻著試讀本。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;身體，是溫暖的，是舒服的，但眼前的文字，卻讓我覺得自己渾身黏液鼓鼓漲漲，變形成一隻大蟲子。Metamorphosis! 但是能變成蟲子也不錯，每天橫著，什麼也不用做，更不怕因著莫名的誘惑而被老魏關起來，關到切手指切鼻子切XX。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這 本書一翻開封面就想一直翻到封底，每晚撐著眼皮讀它讀到睡著為止，情節令人咂舌，想咂又怕自己的舌頭伸出來就縮不回去了，就跟聖無腸的腸子一樣，腦袋裡的 思緒跟著文字飄搖，忍不住想：「人的腸子那麼長，那其他的器官呢？說不定全身所有的器官分解攤平後可以覆蓋整個地球呢，每個人都能當大地之母啊。」然後， 地球就變成一層層人的組織包起來的肉球了，或許，全球暖化就不會那麼嚴重了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有些東西每天都會看見，有些事情每天都會發生，可是用文字巨細靡遺描述出來，卻會令人掩嘴駭笑，甚至驚嚇昏倒。哼，昏什麼？你肚子裡沒有顏色奇怪的排泄物？血管裡沒有濃稠的紅色血液？從來沒有生理欲望？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;可 是，有點不舒服，說不出的不舒服，不至於昏倒，而是一種又想笑又想撞牆的不舒服。那不耐讓我想撕書，又想要繼續看下去。十幾個角色的故事拼湊在一起不覺紊 亂，只是誠實得討厭，也因為自己被這樣的誠實敘述吸引而覺得不舒服。如果帕拉尼克來到我面前，我想先把他打昏，然後對他鞠躬：「我喜歡你的書。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-9182542087004064581?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/9182542087004064581/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=9182542087004064581' title='3 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/9182542087004064581?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/9182542087004064581?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/12/blog-post_23.html' title='[讀書] 惡搞研習營'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;D0ACSHY7fyp7ImA9WxRVGUo.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-2316802121473862007</id><published>2008-11-17T23:59:00.004+08:00</published><updated>2008-11-18T10:36:09.807+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-11-18T10:36:09.807+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 藍 Die Farbe Blau</title><content type='html'>&lt;a style="font-family: verdana;" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://blog.roodo.com/dali_novel/83bb0679.gif"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 568px; height: 170px;" src="http://blog.roodo.com/dali_novel/83bb0679.gif" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;作者：約格‧凱斯納&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;譯者：朱劉華&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;出版社：天培文化&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;這本書拿起來就放不下去了，在微涼的晚上心驚膽顫地看完，有種半夜看「X 檔案」總要用手摀著眼睛從指縫中偷看的感覺。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;在 Google 上尋找林布蘭的畫作，是我不太有興趣的古典寫實風格，果然看不到藍這個顏色。我一向很喜歡藍色，覺得從中看到平靜，更喜歡瞭望無邊的藍天碧海。不過藍色也代表憂鬱和陰冷，看完這本書後我也做了一個冷颼颼的藍夢。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;主角小畫家麻煩不斷，知識才能武力都不怎麼樣，一下子被關進牢裡，一下子被打個半死，真想勸他乖乖回家睡大頭覺。不過在層出不窮的悲慘事件中，主角仍不自覺流露出喜劇的性格，只是在藍色的氛圍下，讓人想笑也笑不出來。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;雖然旺盛的好奇心讓他一而再再而三地落入陷阱，而小畫家為了解開好友殺人之謎鍥而不捨地追查，到最後才發現原來他的好奇心其來有自，他做的每件事情都跟謎底有關。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;看到最後有些難過的是，原來還是宗教狂熱搞的鬼！多少罪惡假宗教之名而行！我覺得宗教本身的立意一定是良善的，卻被人心的邪惡與自私污染，變成剷除異己的藉口。且不說教徒的想法有沒有錯，自古至今的政府都無法忍耐人民有自由思考的能力，一定要用武力鎮壓所謂危害國家安全的行徑。或許鎮壓的目的在於維護大多數人的安樂，但自由思想一旦被剝奪，文明便沒有進步的空間。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;或許最後小畫家決定遠行是正確的抉擇，不過他逃避的心態遠超過探索的欲望，倒是令人覺得有點可惜了。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-2316802121473862007?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/2316802121473862007/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=2316802121473862007' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2316802121473862007?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2316802121473862007?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/11/die-farbe-blau.html' title='[讀書] 藍 Die Farbe Blau'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;D0ACSHY7cSp7ImA9WxRVGUo.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-9130157656892896324</id><published>2008-11-16T23:59:00.004+08:00</published><updated>2008-11-18T10:36:09.809+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-11-18T10:36:09.809+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 世界搜藏家</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.books.com.tw/exep/lib/image.php?image=http://addons.books.com.tw/G/001/4/0010418974.jpg&amp;amp;width=200&amp;amp;height=280&amp;amp;quality=80"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 280px;" src="http://www.books.com.tw/exep/lib/image.php?image=http://addons.books.com.tw/G/001/4/0010418974.jpg&amp;amp;width=200&amp;amp;height=280&amp;amp;quality=80" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作者：伊利亞‧託亞諾&lt;br /&gt;原文作者：Ilija Trojanow&lt;br /&gt;譯者：趙英、周從郁&lt;br /&gt;出版社：商周出版&lt;br /&gt;出版日期：2008 年 11 月 02 日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這本書的簡介非常吸引我，主角是一個熟悉多國語言的英國軍官，曾經深入許多英國人連聽都沒聽過的地方，對於語言控來說，實在很好奇他腦袋瓜裡在想什麼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在剛開始的地方主角便有這樣的想法：語言就是武器，才能讓他掙脫無聊的枷鎖，面對遠大的前程，勝任艱難的重任。他突破了帝國人民的心態，向所謂的「化外之民」學習自己的語言中沒有的語態和詞性變化。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而除了語言之外，柏頓甚至模仿當地人的動作，他細微的觀察力出人意料之外，這或許是一般學習語言時大多數人會忽略的。柏頓除了會講奇怪的語言，他更成功化身成當地人深入觀察一般金髮碧眼的軍官無法涉足的區域。表面上在執行帝國主義的侵略，實際上卻滿足了個人對信仰和心靈的追求。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我喜歡書中多方圍著柏頓打轉的描述，眾人對於柏頓是既欽佩又好奇，卻還有揮之不去的恐懼。他從科學角度提出建議，雖然是一片好心，卻被昏庸無知的人當成驢肝肺！今日大家都說地球是平的，可是人類的想法永遠不會一致，柏頓的印度老師古儒吉的不二論一針見血地指出：我們在與同類相處時，總是看到別人不同處，因此永遠不會停止傷害別人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一開始抵達印度的描寫勾起了旅行的回憶，到某個陌生的地方時，耳朵聽著不熟悉的語言或口音，眼睛看到陌生的景象，鼻子聞到與家鄉不同的味道，皮膚感覺當地特殊的溫度和濕度。或許在下次旅行時，應該像柏頓一樣用心去擁抱異地的文化。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-9130157656892896324?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/9130157656892896324/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=9130157656892896324' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/9130157656892896324?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/9130157656892896324?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/11/blog-post_16.html' title='[讀書] 世界搜藏家'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;D0ACSHY6eCp7ImA9WxRVGUo.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-714679845867668925</id><published>2008-11-15T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-11-18T10:36:09.810+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-11-18T10:36:09.810+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='讀書'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='試讀'/><title>[讀書] 海上教堂</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.booklife.com.tw/books/image/02600064.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 97px; height: 140px;" src="http://www.booklife.com.tw/books/image/02600064.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;伊德方索‧法康尼斯／著&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;范湲／譯&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;官網網址：http://www.booklife.com.tw/cathedral-of-the-sea.asp&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;封主強權壓榨辛苦耕作的農奴，惡勢力欺壓沒有反抗能力的女性，本書一開始的情節讀起來有吃了滿嘴沙的苦澀。當然前面這樣的鋪陳更讓我滿心期待主角後來的完滿結局。雖然也有不太真實的巧合，但是最後正義得以伸張，好人能夠出頭，才是我期待的情節。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;作者花了許多筆墨鋪陳十四世紀加泰羅尼亞的景況，我喜歡這種詳細描述當時景物和人類活動的方法，很容易想像自己跟著年輕的亞諾在巴塞隆納的街道上一起奔跑，或體會當時的不公平帶給農奴、勞工及猶太人的痛苦；在這偉大的背景下發生的種種情節十分引人入勝。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;當時的階級制度和種種偏見令我慶幸自己是現代的自由女性，但書中對於人性卑劣的描寫仍舊讓我憤慨，不過沒有這種惡劣，也就無法突顯本善的人性。起碼，我只能這麼阿Q地安慰自己。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-714679845867668925?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/714679845867668925/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=714679845867668925' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/714679845867668925?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/714679845867668925?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='[讀書] 海上教堂'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;D0YAQH8-eSp7ImA9WxdXF0g.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-1639447303373348579</id><published>2008-06-29T23:59:00.001+08:00</published><updated>2008-06-29T23:59:01.151+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-06-29T23:59:01.151+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='freelancer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='localization'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='專案管理'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[隨筆] 令人心碎的譯稿</title><content type='html'>當我還是 freelancer 時，有次找了一位資歷頗久的譯者，跟其他幾位一起合作軟體翻譯的案子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第一次跟這位譯者合作，不過我想曾聽別人說她還不錯，所以沒有緊盯著她的進度。但因為我自己要做最後的編審，時間到了也開始催人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;沒想到這位譯者立刻上演消失秀，電話媚兒都不回，其他的翻譯我都看完了，只剩下她做的部分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;於是我只好寫了一封信給她，說如果她時間上難以配合，可以告訴我做了多少，那我先把剩下的分配給別人，因為大家都做完了云云。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;沒想到她居然過了兩天還是把翻譯交來了，但是一看之下頭皮發麻眼前發黑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;每一句都是，兩三個字，一個，逗號。是一種最新的文體嗎？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;為了交件給客戶，我咬著牙把收到的翻譯全部改好，同時再寫信向她抱怨這樣的內容實在無法接受，請她多注意云云。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;接下來靠著 Trados 和我超快的打字技術把這個案子完成了，事後我還是把該付的錢付了，雖然心裡很嘔，我希望她能良心發現把這筆錢捐給需要的人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;現在想想，同樣的情況再發生，我一定要 (一) 立刻把檔案抽回來；(二) 扣留稿費做為懲罰；(三) 不能只看資歷就給案子，一定要試譯。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-1639447303373348579?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/1639447303373348579/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=1639447303373348579' title='6 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/1639447303373348579?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/1639447303373348579?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/06/blog-post_29.html' title='[隨筆] 令人心碎的譯稿'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>6</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CEYMQXo7fyp7ImA9WxdXFko.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-2054274194325497776</id><published>2008-06-28T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-06-29T00:56:20.407+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-06-29T00:56:20.407+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='freelancer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[隨筆] 編編的心事誰人知</title><content type='html'>上個月見到一位我很敬重/喜愛的編編，在她取代之前的主編後，我們合作了好幾本書。平常只要一看到她的媚兒出現在信箱裡，我一定以戒慎惶恐的心情儘快回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有天我懶得寫信便打電話問她問題，電話中當然聽不出她幾歲，沒想到本人非常年輕美麗時髦纖細，宛若文藝小說中的女主角。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過這次見面，我才知道編編的工作多辛苦，她每個週末都加班，看完電子稿後還要印出來再看一次，火眼金睛盯著大家的進度。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;然後編編稱讚我：「很喜歡跟你合作，因為你都很準時把翻譯寄過來。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當下我覺得應該站起來跟她一鞠躬，感謝她的包容，由於有些書譯者不只一個，所以我很少做到一整本書，交稿日期對我來說很輕鬆，沒想到這居然變成我的優點了。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[當然我也很愛拖延... 對不起各位... 是我不好...不過我真的有幾次按時間交的啦，會拖就表示我接太多了...]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;編編說，她覺得做書就像在工廠做衣服，打好版後要找人縫紐扣，縫完她又去找人收邊，所以一個流程都拖延不得，不然會影響到後續的步驟。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在辦公室其實也差不多，很多工作其實有時效性，如果大家沒有溝通好，有人這邊拖延，有人那邊拖延，整個團隊的生產力就被拖累了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以我要常常提醒自己，不要忘了美女編編的鼓勵啊！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-2054274194325497776?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/2054274194325497776/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=2054274194325497776' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2054274194325497776?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2054274194325497776?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/06/blog-post_28.html' title='[隨筆] 編編的心事誰人知'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CkQAQXY-fip7ImA9WxdXEUg.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-327038822145803250</id><published>2008-06-22T23:59:00.000+08:00</published><updated>2008-06-22T23:59:00.856+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-06-22T23:59:00.856+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='London'/><title>[回憶] 人性本善</title><content type='html'>前一篇寫到碩士班的「酒女」，到英國的第一年有很多醉醺醺的回憶呢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有天去巴西同學位於倫敦西南肯辛頓區的高級小套房轟趴，半夜趕著搭地鐵回家，不過地鐵站門已經關了，只好在路上招計程車，心裡想至不濟就回同學家去叫白牌車 (mini-cab)，因為倫敦的小黑 (black cab) 不像台北的小黃這麼好招。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前面站了一個穿西裝的老男人，我想萬一計程車來，也先被他招走，賤招就是走到他前面去招車。不過這時有台計程車來了，司機很公正地停在老紳士前面，他探頭跟司機講了兩句，就向我招手。當下大喜過望，以為他跟司機不順路。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[註：在市區招車時不能直接上車，要先跟司機說你要去哪裡，他同意要去你才能上車。尤其在晚上，如果你住南邊，司機大人住北邊，他不會載的]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;沒想到我上了車，老紳士也跟著上來 (當時我心中還以為他是老色狼)，他喝得比我還醉，司機問我們要去哪裡，我很快報了地址，老紳士卻說他不知道 (兩人聽了大驚，難道是失智老人？可是他那身西裝看起來就是高級貨)，然後就在口袋裡東摸西摸找他的地址。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;司機先生便開始問，是路嗎？是街嗎？是新月 (crescent) 嗎？老紳士想想，說是花園 (gardens)。司機先生又開始背地址，是 xx 花園？yy 花園？背了幾個老紳士說對了，就是這個。於是司機先生很帥地一轉方向盤，到了，就在我們原本站的那條街過去一個轉角。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[註：倫敦計程車司機要考到駕照必須要先熟背所有的街名，很難，搭車時千萬不可挑戰司機，說他走錯路了。]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;就這幾秒鐘，老紳士還跟我訴苦，很冷，他的手很冰，又迷路了，還要自我介紹時，司機老大剛好吆喝他下車。老紳士急忙問我要去哪裡，我告訴他我住的地方，他又問司機這樣車資多少，司機說大概 10 鎊吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;於是老紳士便從口袋裡拿出 10 幾鎊給司機，叮嚀他把我送到家，我當下大驚，畢竟父母有教過不可亂佔別人便宜，而且他根本只是迷路，等於把計程車讓給我坐，有交通工具可以回家我就很滿足了。不過他很堅持，讓我想起爸爸跟朋友在餐廳櫃檯前爭付帳的樣子，司機先生又不耐煩，我就這樣平安回到家了，而且省了不少錢 (10 幾鎊可以買一整個星期的食物了)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在年輕時走了不少地方，我一向很小心，不會自找麻煩，但是在很多時候，總有這樣善良的人出現在我的面前，讓我再次證實人性本善的理論。常常為了這個想法和別人辯論，也有人說我把世界想得太美好，我當然沒那麼又傻又天真地相信所有人都很善良，可是能夠敞開心懷，才能感受到人性的美好啊，不然只能說我就是很幸運吧。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-327038822145803250?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/327038822145803250/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=327038822145803250' title='3 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/327038822145803250?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/327038822145803250?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/06/blog-post_22.html' title='[回憶] 人性本善'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>3</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;AkAMQH8zfSp7ImA9WxdXEU4.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-3979597942978161117</id><published>2008-06-21T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-06-22T20:46:21.185+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-06-22T20:46:21.185+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='UCL'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='London'/><title>[回憶] 我如何學好英文</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:100%;"&gt;話說當年去英國到現在正好是 13 年了，旅居倫敦四年多留下許多回憶，從稚嫩的大學畢業生變成今日的熟女老油條，每每想起不禁感慨萬千。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;個人經驗讓我一向不把「留學生」跟「英文好」畫上等號，不過難得走這一遭，把英文練得流利一點，回到崇拜英文能力的台灣，倒也沾沾自喜不用被老闆逼著考托益。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我在大學時代曾到倫敦遊學，就已經考到最高級的班，又是外文系畢業，本來想上課也就沒什麼難的。但進入碩士班後，才發現自己是啞巴，上課顧得了聽就顧不了寫筆記，回家讀書讀不到 20 頁發現已經過了半夜該睡覺了，非常擔心沒辦法順利唸完。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我們這個班有九女一男，男生是個乖乖牌，星期日要上教會的。而九女的感情一下子變得很好，因為我們是「酒女」。那時我們星期五下午有堂課，上完課後我們就到學生活動中心的 pub 或外面一家叫做 &lt;a href="http://www.beerintheevening.com/pubs/s/66/666/Jeremy_Bentham/Bloomsbury"&gt;Jeremy Bentham&lt;/a&gt; 的 pub 喝酒，有時候&lt;a href="http://www.phon.ucl.ac.uk/dept/person.php?id=35"&gt;老師&lt;/a&gt;也會一起去。過了一學期後老師問我們要不要改上課時間，好把星期五下午空出來，大家為了喝酒的緣故，決定不改上課時間。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeremy Bentham 這老傢伙是本校的創辦人之一，而且死後還把自己的木乃伊放在大堂裡，不過除了遊客外，沒有人想去看老頭兒的屍體。不過這家以他為名的 pub 卻給人非常 cosy 的感覺，尤其冬天很冷的時候，下了課衝到裡面去烤火，再來一杯冰涼涼的啤酒，真是人生一大樂事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老師呢，現在照片看起來不怎麼樣，不過像我這種不喜歡禿頭的人都稱讚他帥，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;他本人當然很帥，而且很會穿衣服。因為老師的外表，還有他常常幫我們付酒錢，所以我們都很歡迎他參加星期五的聚會。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我們這九女當中四個是英國人，五個外國人 (一台灣，一韓國，兩日本，一巴西) 裡面算我最不了解英國的喝酒文化。有時想喝甜的叫了果汁，同學們立刻殷&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;殷垂詢：你不舒服嗎，還是心情不好... 還有我們窮學生這麼窮，喝個兩杯覺得就夠了，同學們和老師會立刻大方買個 round，所以我們大概都喝個五六輪才回家。有時還想吃點東西墊肚子，頂多買包薯片 chips，我雖然從小很會喝酒，可是空肚子亂喝的結果就是回家吐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後來我漸漸改成跟大家一樣的習慣，每次只喝一種酒，比較不容易醉。但是我個性喜歡嚐鮮，總想一直試新鮮的玩意兒，同學們也愛問我喝過沒，沒喝過立刻餵一口 (我是她們口中年紀最小的 baby)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;於是就在酒酣耳熱中，大家七嘴八舌說著八卦，發老師和同學的脾氣，怨嘆語言學怎麼這麼難，在大舌頭的情況下，還要辨別時態和單複數，我發現，我的英語愈來愈流利了...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【飲酒過量有礙健康】&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-3979597942978161117?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/3979597942978161117/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=3979597942978161117' title='5 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/3979597942978161117?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/3979597942978161117?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/06/blog-post.html' title='[回憶] 我如何學好英文'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CU4AQn46fSp7ImA9WxdSGU0.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-8894086214847877253</id><published>2008-05-27T23:59:00.001+08:00</published><updated>2008-05-27T23:59:03.015+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-05-27T23:59:03.015+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[英文] second cousin</title><content type='html'>有天看電視看到的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"This is my second cousin."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;字幕「這是我二堂哥」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想當年在英國人家裡租一個小房間住，房東太太跟一般倫敦人不一樣，朋友親戚特多，還有從前租過頂樓兩間房的「前輩房客」，家裡時常送往迎來熱鬧的不得了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有天來了幾個年輕人，老好安說："They are my second cousins from South Africa." 我有點迷糊，還以為跟我家的親戚一樣，因為我爹晚婚，所以我們有好多老堂哥。不過言談間說到安的爺爺的弟弟興好冒險，所以去了南非，後來定居在那裡 blah blah。掐指一算，那這幾個年輕人不是安的同輩，而是晚輩了。回房翻開字典一看，second cousin 指父母親 cousin 的孩子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;所以翻譯真難，cousin 就有堂姊堂妹表姊表妹堂哥堂弟表哥表弟至少八種可能，second cousin 還不是指親戚家的第二個，而有第二層的意思。老外也不作興叫晚輩自己的姪子姪女外甥外甥女，內外老少都不管，一律 cousin 啦。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-8894086214847877253?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/8894086214847877253/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=8894086214847877253' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8894086214847877253?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8894086214847877253?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/05/second-cousin.html' title='[英文] second cousin'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;DUIAQXk_eip7ImA9WxdSGEw.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-4364150329870553484</id><published>2008-05-26T23:59:00.000+08:00</published><updated>2008-05-26T23:59:00.742+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-05-26T23:59:00.742+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[英文] Don't Franny me!</title><content type='html'>這裡快荒廢了... 來灌點水。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨天看重播的《愛上新郎》(&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0209475/"&gt;The Wedding Planner&lt;/a&gt;)，字幕從頭到尾都還可以，只是最後女演員對著未婚夫大喊：Don't Franny me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;然後字幕翻成：不要法蘭妮！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嗯～翻譯的人自己不覺得很不搭軋嗎？不過 Google 了以前房東太太常說的 "don't mum me" 和常聽到女生對著男友大吼的 "don't baby me"，找不到完整的解釋。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呵呵，不知道大家會怎麼找這句話的意思呢？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-4364150329870553484?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/4364150329870553484/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=4364150329870553484' title='11 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4364150329870553484?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4364150329870553484?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/05/dont-franny-me.html' title='[英文] Don&apos;t Franny me!'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>11</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;DkYHRHk8eSp7ImA9WxZaGUQ.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-544781823983675961</id><published>2008-05-04T23:59:00.003+08:00</published><updated>2008-05-05T21:28:55.771+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-05-05T21:28:55.771+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='發音'/><title>[隨筆] 爸爸媽媽</title><content type='html'>本來我不想結婚，心中常有莫名的恐懼，結婚之後就要叫老公的父母「爸爸媽媽」，天下我就那麼一對舉世無雙的父母，叫別人爸媽真叫不出口。那時就想還是嫁外國人好，叫名字就行了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過還是隨俗結了婚，然後發現也還好，公公就是「爸爸」(四聲四聲)，婆婆就是「媽媽」(一聲一聲)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看起來很廢話，其實大有不同，我自己的父親是「爸爸」(三聲一聲)，母親是「媽媽」(三聲一聲)。我妹妹的小名是疊字，也是同樣的發音方式，外人學不來。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老公叫自己的父母是長音的「爸」(四聲) 和「媽」(一聲)，叫我的爸媽則是很親熱的用常聽到的「把拔」跟「馬麻」，聽起來就不像我們家的人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有天我老娘打電話來找我，問我在幹嘛，然後她很得意的說：「剛才那個我一聽她講話跟叫我媽媽的口氣就知道是詐騙，不過我還是心慌，只好打來看你在幹嘛。」娘啊，果然聽力如蝙蝠般敏銳啊，能夠辨認出自己孩子的聲音。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-544781823983675961?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/544781823983675961/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=544781823983675961' title='2 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/544781823983675961?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/544781823983675961?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/05/blog-post.html' title='[隨筆] 爸爸媽媽'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;Ak8HQHw8fSp7ImA9WxZbFkU.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-8189654284921130098</id><published>2008-04-19T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-04-20T18:53:51.275+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-04-20T18:53:51.275+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='香藥草'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞彙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='拉丁文'/><title>[英文] 香藥草 Herbs</title><content type='html'>最近靠著玩弄香草盆栽紓壓，這兩年香藥草真是流行，超市的乾香料選擇變多了，花市也可以買到很多新鮮的品種。種在&lt;a href="http://laurieyen.spaces.live.com/photos/cns%2114094F1C29370717%215652/"&gt;自己的陽台&lt;/a&gt;上，隨時都可以剪兩瓣來配菜，感覺真開心吶。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;之前翻譯到某些香藥草的名稱時，常常無法確定台灣的譯法，現在的資料也比以前多了，收集常見的中英對照名稱如下：&lt;style type="text/css"&gt;.nobrtable br { display: none }&lt;/style&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="nobrtable"&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" width="415"&gt;&lt;br /&gt;&lt;tbody&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="133"&gt;英文名&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;中文名&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;學名&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;Angelica&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;當歸 (白芷)&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Angelica Archangelica &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;Anise&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;大茴香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Pimpinella anisum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Artichoke&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;朝鮮薊&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Cynara scolymus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Bergamot&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;蜂香薄荷&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Monarda didyma &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Borage &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;琉璃苣 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Borago officinalis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Camomile&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;洋甘菊&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Matricaria recutita&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Caraway&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;葛縷子&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Carum carvi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Catnip&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;貓薄荷 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Nepeta cataria&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Chervil &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;山蘿蔔 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Anthriscus cerefolium&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Chinese Mahogany&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;香椿&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Chives&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;蝦夷蔥、細香蔥&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Allium sativum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Cinnamon Basil&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;九層塔&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Clary Sage&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;快樂鼠尾草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Salvia sclarea&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Coriander&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;芫荽、香菜&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Coriandrum sativum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Dill&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;時蘿&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Anethum graveolens&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Echinacea&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;紫錐花&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Echinaceangustifolia&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Fennel &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;茴香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Foeniculum vulgare&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Green Perilla&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;青紫蘇&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Perilla frutescens&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Heliotrope&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;琉璃草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Heliotropium peruvianum &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Holy Basil&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;神聖羅勒 (泰文 Kra-Paw，嘎拋)&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum sanctum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Hyssop&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;神香草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Hyssopus officinalis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lady Mantle&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;斗蓬草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Alchemilla mollis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lemon Balm &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;香蜂草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lemon Catnip &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;檸檬貓薄荷 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Nepeta cataria &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lemon Eucaly&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;檸檬桉&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Eucalyptus citriodora&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lemon Grass&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;檸檬香茅&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Cymbopogon citratus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lettuce Basil &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;萵苣羅勒&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Lovage&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;圓葉當歸&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Levisticum officinale&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Marjoram&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;馬約蘭&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Origanum majorana&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Marshmallow&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;藥蜀葵&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Althaea officinalis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Milk Thistle&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;奶薊&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Silybum Marianum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Mugwort&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;艾草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Artemisia vulgaris&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Oregano&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;奧勒岡、披薩草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Origanum vulgave&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Parsley&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;荷蘭芹、巴西利&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Petroselinium&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Peppermint&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;胡椒薄荷&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Mentha piperita&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Perilla&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;紫蘇&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Perilla frutescens&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Plain Parsley&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;平葉荷蘭芹&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Petroselinum crispum &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Purple  Basil&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;紫羅勒&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Rocket&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;芝麻菜&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Eucalyptus citriodora&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Roman Camomile&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;羅馬洋甘菊&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Chamaemelum nobile&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Rosemary&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;迷迭香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Rosmarinus officinalis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Rue&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;芸香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ruta graveolens&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Sage &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;鼠尾草 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Salvia officinalis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;St. John's Wort&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;金絲桃、貫葉連翹&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Hypericum perforatum &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Soapwort&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;肥皂草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Saponaria officinal&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Sorrel&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;酸模、小醋草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Rumex acetosa &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Spearmint &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;香薄荷 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Mentha spicata&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Spicy Globe &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;香球羅勒&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Stevia&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;甜菊&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Stevia rebaudiana&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Summer Savory &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;風輪菜、雪輪草&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Satureja hortensis&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Sweet Basil&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;甜羅勒&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Sweet Fennel&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;甜茴香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Foeniculum vulgare&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Tarragon&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;龍艾&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Artemisia dracunculus&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Thai Basil&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;泰國羅勒 &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Ocimum basilicum&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Thyme&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;百里香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Thymus vulgaris&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Watercress &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;西洋菜&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Nasturtium officinale&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="131"&gt;Thyme&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="132"&gt;百里香&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td valign="top" width="148"&gt;Thymus vulgaris&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;PS 如有謬誤請留言告知。&lt;br /&gt;PPS 終於找出在 blogger 文章中包含表格的方法了，前面不會跑出一大塊空白。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-8189654284921130098?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/8189654284921130098/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=8189654284921130098' title='4 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8189654284921130098?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8189654284921130098?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/04/herbs_19.html' title='[英文] 香藥草 Herbs'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>4</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;DUEGRHw8fSp7ImA9WxZVGEU.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-8128490284258921674</id><published>2008-03-29T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-03-30T22:33:45.275+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-03-30T22:33:45.275+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='languages'/><title>[隨筆] 學那麼多語言有屁用？</title><content type='html'>原文：&lt;a href="http://mr6.cc/?p=1545"&gt;學那麼多語言有屁用？不如用母語多讀點有深度的書&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mr 6 這篇文章深得我心，雖然讀者留言多半反對他的看法，但我想 Mr 6 本身已經精熟中英文，難怪會有這樣的感慨。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;從譯者的角度來看，最好只有做翻譯的懂外國語言，不然譯者都要餓死啦。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;對於台灣流行的雙語文化我頗不以為然，在辦公室中不得不用洋涇濱和同事對話，但是我很討厭大眾把「英文好」當成其他能力的同義詞。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英文好」自然能擴大溝通對象的範圍，像我算是「英文好」的人，我的文法比很多英國人都正確，我認識的辭彙也超過很多以英文為母語的人士，我還會用法文德文希臘文義大利文西班牙文說謝謝，和歐洲同事對話時不時丟兩個字讓他們嚇一跳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;可是這不是我在職場上無往不利的利器，要用英文吵架，要有膽量；要用英文說服別人，要有魄力；要用英文寫文章，要有組織能力；光靠去補習、去國外唸書、交外國男朋友 (或女朋友) 很難培養出這些特質。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;語言學者認為語言除了溝通外，更是思考的工具，所以雙語教育的對象如果無法藉由學習的兩種語言深度思考，也就像學舌的鸚鵡，能夠表演，但不能進行複雜的互動。如果能用自己的母語學習複雜的邏輯和經驗，才能啟發腦部更積極的活動。心理語言學研究中不乏在「真正」雙語環境中成長而導致失語問題的案例，更不要說台灣這種「假」雙語環境了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我們高中時代的導師是國文老師，所以我們每天都在考國文，大學聯考時我的國文不得不考了八十幾分。當年覺得老師很過分，我們有很多科目要考，偏偏被她搶去考國文，後來跟法國朋友&lt;a href="http://metaphrasis.blogspot.com/2007/11/blog-post_30.html"&gt;語言交換&lt;/a&gt;時，突然發現讀國文的好處，高中畢業那麼久我還能琅琅而談唐詩的意境。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留言中還有人說學語言有助於把妹，讓我想起剛進外文系時，在公車上看到學姊一名 (拿著外文系的課本，所以認得出是學姊) 大剌剌的坐在博愛座上，假裝看不到旁邊的老人。下車時，只聽她吐出一聲：「Bullshit!」，年輕的心中不由得浮現這樣的心願：「我絕對不要唸外文系後變成用英文罵髒話的人。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS 最近常說雪特，我發誓會改。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-8128490284258921674?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/8128490284258921674/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=8128490284258921674' title='10 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8128490284258921674?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/8128490284258921674?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='[隨筆] 學那麼多語言有屁用？'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>10</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CkQMR304fCp7ImA9WxRbGUs.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-260658496005353319</id><published>2008-03-08T23:59:00.001+08:00</published><updated>2008-12-11T09:53:06.334+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-12-11T09:53:06.334+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='法文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='軟體測試'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='希臘文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='西班牙文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='testing'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='localization'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='韓文'/><title>[L10n] 各國標點符號</title><content type='html'>前兩天看到綿羊寫的《&lt;a href="http://blog.pixnet.net/translation/post/15062280"&gt;日文、中文標點不大同&lt;/a&gt;》，想要畫蛇添足一番，綿羊的原文中提到日文的標點符號跟中文不同的地方以及翻譯時的考量，我倒很驚訝日文也有頓號呢，而且看起來跟中文用法不太一樣。例如：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日文 -  『對、那當然』&lt;br /&gt;中文 -  『對，那當然。』&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;接觸到各國語言後，發現標點符號也是一門學問呢：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;簡體中文&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;跟繁體基本上一樣，但是繁體的符號在全形空間的正中，簡體的逗號、句號、頓號和冒號則靠全形空間的左下角。括號和引號則是第一個靠右，第二個靠左。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/R9KSg0pfrSI/AAAAAAAAArw/ZMHbgKyvfsg/s1600-h/zhcn.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/R9KSg0pfrSI/AAAAAAAAArw/ZMHbgKyvfsg/s320/zhcn.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5175360014388276514" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註：如果直接把簡體中文複製過來，標點符號會變成繁體的，截圖比較真實。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;韓文&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;雖然和中文日文一樣是雙字節語言，卻使用英文的標點符號，而且詞之間還有空格。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;한반도 일대의 최초의 국가는 청동기 시대에 세워진 조선으로 알려져 있다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註：我不知道我貼的句子是什麼意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;法文&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;冒號、分號、引號 (&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets"&gt;guillemet&lt;/a&gt;)、驚嘆號、問號等前後都要空格，跟英文的用法不一樣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;À ce titre, &lt;em&gt;L’herméneutique du sujet&lt;/em&gt; ouvre un chantier que cette communication aimerait de façon limitée (et à partir d’un cas) mais résolument creuser&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt; :&lt;/span&gt; les cours de 1982 au Collège de France proposaient en effet de faire &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;«&lt;/span&gt; une ethnologie de l’ascétique &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;»&lt;/span&gt;, de l’ascétique et non de l’ascèse ou de l’ascétisme, mots trop connotés par des valeurs en partie étrangères aux textes de l’Antiquité gréco-romaine (renoncement, pénitence, érémitisme et retraite hors du monde) ou trop limités (l’ascèse se rapportant à tel ou tel exercice particulier ou à telle exigence de l’individu : purification, salut, pardon, etc.).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;註：但加拿大法文只有冒號才需要前面空一格。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;希臘文&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;希臘文的問號是英文的分號，希臘文的分號則是一個比句號高的點。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Σπουδῇ οὖν βαδίζοντες ἐφιστάμεθα πρεσβύτῃ καὶ νεανίσκῳ μάλα προθύμως πρασιάν τινα ἐργαζομένοις καὶ ὕδωρ ἀπὸ τῆς πηγῆς ἐπ᾿ αὐτὴν διοχετεύουσιν· ἡσθέντες οὖν ἅμα καὶ φοβηθέντες ἔστημεν&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;·&lt;/span&gt; κἀκεῖνοι δὲ ταὐτὸ ἡμῖν ὡς τὸ εἰκὸς παθόντες ἄναυδοι παρειστήκεσαν· χρόνῳ δὲ ὁ πρεσβύτης ἔφη, Τίνες ὑμεῖς ἄρα ἐστέ, ὦ ξένοι&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;西班牙文&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;在疑問句和驚嘆句前要加上倒過來的問號和驚嘆號。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Qué sorpresa! (What a surprise!)&lt;br /&gt;¿Quieres ir? (Do you want to go?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正如綿羊所說，翻譯時必須考慮到標點符號的轉換，這些符號看似不起眼，其實也附有連貫語義、表達作者心情的重責大任。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而我們在測試的時候，常發現設計程式的人很聰明的認為「標點符號不需要翻譯」，就寫死在程式裡，把軟體翻譯成其他語言後，才發現有問題，又要修改程式。所以這些小小的符號真的很重要呢！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:verdana,geneva,helvetica;font-size:85%;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-260658496005353319?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/260658496005353319/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=260658496005353319' title='9 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/260658496005353319?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/260658496005353319?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/03/l10n.html' title='[L10n] 各國標點符號'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_9ig6_8ikMho/R9KSg0pfrSI/AAAAAAAAArw/ZMHbgKyvfsg/s72-c/zhcn.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>9</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CEIBQHY4fyp7ImA9WxZQGE8.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-4454270743202463237</id><published>2008-02-23T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-02-24T11:09:11.837+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-02-24T11:09:11.837+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='linguistics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英文'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='詞彙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[翻譯] 可愛唷</title><content type='html'>&lt;a href="http://metaphrasis.blogspot.com/2008/02/blog-post_17.html"&gt;前一篇&lt;/a&gt;說到 'cute' 的意思，引起我無限的好奇，從網路上查到的資料如下：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&amp;amp;p=cute"&gt;Yahoo 字典&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.dreye.com:8080/axis/ddict.jsp?ver=big5&amp;amp;dod=0102&amp;amp;w=cute&amp;amp;x=0&amp;amp;y=0"&gt;譯點通線上辭典&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;【主美】漂亮的,可愛的;小巧玲瓏的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;【美】做作的,忸怩作態的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;聰明的,伶俐的;精明的&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://cdict.giga.net.tw/?q=cute"&gt;Giga 線上英漢辭典&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(a.)可愛的,聰明的,伶俐的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Webster: Clever; sharp; shrewd; ingenious; cunning. [Colloq.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;WordNet:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;attractive especially by means of smallness or prettiness or quaintness; "a cute kid with pigtails"; "a cute little apartment"; "cunning kittens"; "a cunning baby" [syn: {cunning}]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;obviously contrived to charm; "an insufferably precious performance"; "a child with intolerably cute mannerisms" [syn: {precious}]&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Cambridge Advanced Learner's Dictionary&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(&lt;a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=19239&amp;amp;dict=CALD"&gt;charming&lt;/a&gt;) (especially of something or someone small or young) charming and attractive&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(&lt;a href="http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=19242&amp;amp;dict=CALD"&gt;clever&lt;/a&gt;) wishing to seem clever, sometimes in a rude or unpleasant way&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://www.askoxford.com/results/?view=dev_dict&amp;amp;field-12668446=cute&amp;amp;branch=13842570&amp;amp;textsearchtype=exact&amp;amp;sortorder=score%2Cname"&gt;AskOxford&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;endearingly pretty. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;N. Amer. informal sexually attractive.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;informal, chiefly N. Amer. clever; shrewd.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;家裡有兩本古老的英漢字典，裡面的解釋也和雅虎差不多，「可愛、伶俐」。這就讓我想起剛到英國時，同學們很不習慣我的用詞，小孩子很 cute，男生很 handsome，女生很 beautiful。既然大家都立志成為語言學家，她們也希望我的英文能夠改進，便很誠實的告訴我：「你的英文雖然流利，但是書本味很重 (bookish)。」我相當不解：「我們在台灣學的就是這些字啊。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有天某人提到助教生的小孩：'A cute baby.' 然後又趕忙接了一句：'Not that I'm interested in it.' 另外一次跟朋友們在看電視，凱莉米洛笑嘻嘻的出場 (當時還沒發行 Can't Get You out of My Head)，男生們一起大喊：'Oh, she's cute!'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;於是我便問為什麼，因為她很嬌小嗎？然後才弄清楚男生們的意思，但是男生們不想用 sexy 或 hot 來形容凱莉，因為她的形象和特質用 cute 比較貼切。後來凱莉穿著夢露服 la la la 後，便升級成 sexy 了。字典的解釋並非絕對，因為個人對於字詞的領悟和用法也因人而異，不過在英美年輕人的口語中，cute 表達 'sexually attractive' 意義的機會居多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;當然現在也出現了性感可愛的偶像，要描述這樣的特質或許可以說「如某某人般可愛而性感」，表示不同於其他人的「冶艷而性感」。不過這樣的說法十分主觀，而且偶像變動太大，過了一兩年可能就不適用。之前在翻譯&lt;a href="http://metaphrasis.blogspot.com/2007/12/blog-post_13.html"&gt;性學叢書&lt;/a&gt;時，把 'sexually attractive' 翻成「性感迷人」，老覺得不夠貼切。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前一陣子看到 Avery 的《&lt;a href="http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan/post/14174776"&gt;淘氣女孩&lt;/a&gt;》，naughty 在我們的課本上解釋做「淘氣」，可是到了說英文的地方，隨口說人 naughty 或許會引起誤解。我同意 Avery，翻成「壞女孩」比較貼切，不過要不聯想到梅艷芳的《壞女孩》，這三個字未免讓人以為文中的女孩是太妹或流氓婆呢。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再來查網路，&lt;a href="http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&amp;amp;p=naughty"&gt;Yahoo 字典的第二個解釋&lt;/a&gt;是「猥褻的、淫亂的」，雖然比較貼近歌曲中的意義，但是我實在想不出哪個正面的中文形容詞可以描述 naughty 的意思。畢竟「外表看來就讓人覺得在床上很行所以想跟她試一下」在我們的文化中無法歸類成值得讚揚的女性特質，只有等待新詞出現了。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-4454270743202463237?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/4454270743202463237/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=4454270743202463237' title='5 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4454270743202463237?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/4454270743202463237?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/02/blog-post_23.html' title='[翻譯] 可愛唷'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>5</thr:total></entry><entry gd:etag='W/&quot;CUIGQXo4fCp7ImA9WxZQEkg.&quot;'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7357380777687794112.post-2023968212970026078</id><published>2008-02-17T23:59:00.004+08:00</published><updated>2008-02-17T21:05:20.434+08:00</updated><app:edited xmlns:app='http://www.w3.org/2007/app'>2008-02-17T21:05:20.434+08:00</app:edited><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯研究所'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='semantics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='翻譯'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英翻中'/><title>[翻譯] 說不盡的言外之意</title><content type='html'>有天看朋友的寶寶日記，提到該如何&lt;a href="http://www.babyhome.com.tw/calendar/0,o1de,mid138527,cid121498321.htm"&gt;鼓勵&lt;/a&gt;孩子。專家說，與其讚美孩子 'I'm so proud of you'，不如用 'You must be so proud of yourself' 來鼓勵他。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;從 Yahoo 字典看 &lt;a href="http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&amp;amp;p=proud"&gt;proud&lt;/a&gt; 的四個中文解釋：&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;驕傲的，有自尊心的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;傲慢的，自負的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自豪的，得意的&lt;/li&gt;&lt;li&gt;輝煌的，值得誇耀的&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;我們的文化講求謙沖退讓，這些特質必須表現得不熅不火，對自己的成就功勞明貶暗褒，才不會引起別人的反感。用英文大剌剌的說 'I'm so proud of myself as I saved the company a million'，中文或許就要說「我幫公司省了一百萬，那也沒什麼，盡員工的本分而已」。我看朋友的文章看到中間，也想到她可以告訴兒子「你覺得自己很棒吧」，但是就怕一直「棒」下去這孩子對自己的標準也降低了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在公司裡因為我們都用英文寫信和即時通訊，如果不面對面講話，直接用英文稱讚或感謝就覺得很自在：'You did a good job'，'I appreciate your work very much' 等等等，不過對方如何解讀我的話就不知道了。前兩個禮拜也看到《女工程師的紐約生活手札》刊出的 &lt;a href="http://www.wretch.cc/blog/nycEngDiary&amp;amp;article_id=6560458"&gt;White Lies&lt;/a&gt; 正指出英文中的善意謊言其實都要向下降個一兩級，只有五分好，對方卻會讚你六七分好，但是你要自己懂得減掉那一兩分就是了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;之前在英國唸書的時候，每個禮拜都要跟研究生導師見面，導師 (adviser) 就是我們的系主任 (英國的指導教授是 supervisor)，每次看了我們的作業，他總會說 'It's very good...'，下一句他一定會接 '..., but...'，'but' 後面的才是真正的評語。前面那句「還不錯」根本如馬耳東風，聽過就算了，要凝神聆聽努力記錄的是「但是」後面的批評指教。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在職場上和日常生活中，並不是每個人都會像導師一般接著說出需要改善的地方，有些人不喜歡這種拐彎抹角的英語，有些人卻是看了直接了當毫不掩飾的說法就忍不住皺眉頭。不過每個人的溝通方式及文化背景都不一樣，有人很直接的告訴你你需要改進，你卻把他的直接當成粗魯苛求，從此結下心結。有人先讚美再批評，你卻只聽到讚美的部分，批評完全聽不進去，接收不到對方的用意。人與人之間若能心意相通，不靠著語言來傳達和解譯，就不會有誤會了。可是沒有誤會，歷史上就不會有這麼多大事件了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我還是想不出該如何翻譯朋友鼓勵孩子的話，這也是翻譯時常碰到的困擾，因為文化的隔閡，無法在中文中找到確切對應英文的字句。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS Jodie 的最後一段令人莞爾，哈哈，所以大家別太認真，並非到了西方國家就變美了。&lt;br /&gt;PSS 英國人說某人很 cute 時，多半指對方有肉體上的吸引力，當然說的時候也要用表情來傳達自己的意思啦。&lt;br /&gt;PSSS 多謝同學和 Jodie 的連結。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7357380777687794112-2023968212970026078?l=metaphrasis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://metaphrasis.blogspot.com/feeds/2023968212970026078/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://www.blogger.com/comment.g?blogID=7357380777687794112&amp;postID=2023968212970026078' title='7 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2023968212970026078?v=2'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7357380777687794112/posts/default/2023968212970026078?v=2'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://metaphrasis.blogspot.com/2008/02/blog-post_17.html' title='[翻譯] 說不盡的言外之意'/><author><name>Blogger</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name='OpenSocialUserId' value='08770593149504841263'/></author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>7</thr:total></entry></feed>