<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>



<title>Dari Word of the Day</title>

<description>Transparent Language</description>

<link>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html</link>

<pubDate>Sun, 27 May 2012 12:00:00 GMT</pubDate>



<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/DariWordOfTheDay" /><feedburner:info uri="dariwordoftheday" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>DariWordOfTheDay</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>

<title><![CDATA[مسخره آمیز: ridiculous]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">adjective. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>جواب هایش مسخره آمیز بود.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>Her replies were ridiculous.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/fB5akA3cPbI/dari.html</link>

<pubDate>Sun, 27 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-27-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[خود را از شرخلاص کردن: to get rid of somebody]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">expression. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>سیاستمدار خود را از شر رقیبش خلاص کرد.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>The politician got rid of his rival.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/bbaHGr68Pao/dari.html</link>

<pubDate>Sat, 26 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-26-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[پوست سر: scalp]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">noun. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>پوست سر آدم کل معلوم میشود.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>The scalp of the bald man is visible.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/MBZ8PM_9AsU/dari.html</link>

<pubDate>Fri, 25 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-25-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[ترساندن: to frighten]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">verb. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>انفجار مردم را ترساند.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>The explosion frightened the people away.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/SqKP1zvzxks/dari.html</link>

<pubDate>Thu, 24 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-24-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[عدم: lack]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">noun. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>عدم هذینه بستن فابریکه را سرعت بخشید.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>The lack of funds hastened the closure of the factory.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/EQuJoOqQoWE/dari.html</link>

<pubDate>Wed, 23 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-23-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[سرنوکری بودن: to be on duty]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">expression. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>در این هفته رفته نمیتوانم، من سر نوکری هستم.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>I can't go this weekend, I am on duty.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/4r4ZQ3v32_Y/dari.html</link>

<pubDate>Tue, 22 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-22-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[قیام: uprising]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">noun. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>قیام سبب تغییرات اجتماعی ضروری شد.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>The uprising brought about the needed social changes.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/_45uipAqFNA/dari.html</link>

<pubDate>Mon, 21 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-21-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[سرپناه: shelter]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">noun. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>سرپناه یکی از سه ضروریات اساسی است.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>Shelter is one of the three basic needs.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/Ut8N49j7fg4/dari.html</link>

<pubDate>Sun, 20 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-20-2012</feedburner:origLink></item>



<item>

<title><![CDATA[گاهگاهی: from time to time]]></title>

<description><![CDATA[<strong><font size="4">expression. </font></strong><BR><BR><table><tr><td><em>Example sentence:</em></td><td>گاهگاهی به ساحل میروم.</td></tr><tr><td><em>Translation:</em></td><td>I go to the beach from time to time.</td></tr></table>]]></description>

<link>http://feedproxy.google.com/~r/DariWordOfTheDay/~3/8-bzvxTv6X8/dari.html</link>

<pubDate>Sat, 19 May 2012 00:00:00 GMT</pubDate>

<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/wotd/today/dari.html?date=05-19-2012</feedburner:origLink></item>



</channel>

</rss>

