<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Diseccionando textos</title>
	<atom:link href="http://www.correctorfreelance.es/blog/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.correctorfreelance.es/blog</link>
	<description>Errores, dudas e incorrecciones frecuentes</description>
	<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 16:04:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nueva gramática de la lengua española</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/nueva-gramatica-de-la-lengua-espanola</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/nueva-gramatica-de-la-lengua-espanola#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 16:04:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<category><![CDATA[publicaciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[
La Real Academia ha sacado la Nueva gramática, que saldrá a la venta el próximo 4 de diciembre. Desde 1931 no habían publicado ninguna, y no puedo evitar preguntarme qué cambios se habrán introducido y qué cuestiones contradirán al Panhispánico o resultarán ambiguas al compararlas con las normativas anteriores.
Para más información, os dejo el link [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000016.nsf/voTodosporId/879EEE3982B5EBAFC12571640038E4E2?OpenDocument"><img class="size-medium wp-image-129 aligncenter" title="nueva gramática de la lengua española" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/11/ngramaticalanp-228x300.jpg" alt="nueva gramática de la lengua española" width="228" height="300" /></a></p>
<p>La Real Academia ha sacado la <em>Nueva gramática</em>, que saldrá a la venta el próximo 4 de diciembre. Desde 1931 no habían publicado ninguna, y no puedo evitar preguntarme qué cambios se habrán introducido y qué cuestiones contradirán al <em>Panhispánico</em> o resultarán ambiguas al compararlas con las normativas anteriores.</p>
<p>Para más información, os dejo el <a href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000016.nsf/voTodosporId/879EEE3982B5EBAFC12571640038E4E2?OpenDocument"class="external">link</a> donde se habla de ello, en la web de la RAE.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/nueva-gramatica-de-la-lengua-espanola/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Subir arriba</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/subir-arriba</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/subir-arriba#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:44:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[coherencia]]></category>

		<category><![CDATA[corrección]]></category>

		<category><![CDATA[errores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[
Sobre todo en el habla, es frecuente utilizar expresiones como subir arriba, bajar abajo, entrar dentro, salir fuera, etc. A veces también las encontramos en la lengua escrita.
Aunque podría denominarse redundancia, el nombre más correcto para este tipo de error es pleonasmo, definido de esta manera por el Diccionario de la lengua española:
«1. m. Ret. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/74822033@N00/1363376142/"><img class="size-medium wp-image-122 aligncenter" title="Drivingthroughamerica 892" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/11/1363376142_4ac2424682_b-225x300.jpg" alt="Drivingthroughamerica 892" width="225" height="300" /></a></p>
<p>Sobre todo en el habla, es frecuente utilizar expresiones como <em>subir arriba</em>, <em>bajar abajo</em>, <em>entrar dentro</em>, <em>salir fuera</em>, etc. A veces también las encontramos en la lengua escrita.</p>
<p>Aunque podría denominarse <em>redundancia</em>, el nombre más correcto para este tipo de error es <em>pleonasmo</em>, definido de esta manera por el <em>Diccionario de la lengua española</em>:</p>
<blockquote><p>«<strong>1.</strong> m.<em> Ret</em>. Figura de construcción, que consiste en emplear en la oración uno o más vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho; p. ej.,<em> lo vi con mis propios ojos</em>.</p>
<p><strong>2.</strong> m. Demasía o redundancia viciosa de palabras».</p></blockquote>
<p>Esto puede plantear problemas a la hora de corregir estilísticamente un texto, ya que al no ser una incorrección gramatical no está claro si debe dejarse o cambiarse. La respuesta es que depende del tipo de texto; en un texto literario, se deja el pleonasmo porque se considera que el autor lo ha podido utilizar como una figura literaria. En cambio, jamás se dejará en un texto didáctico, administrativo o divulgativo (en éstos es más importante la claridad y simplicidad).</p>
<p>En el lenguaje coloquial se abusa mucho de este tipo de expresiones, en parte para enfatizar y en parte por costumbre. Es complicado evitarlo, pero sí podemos poner cuidado para no escribirlo. Un caso curioso es el de un bar de copas de Madrid, en el que había un cartel que decía: «Prohibido fumar porros <del datetime="2009-11-17T12:07:13+00:00">dentro del interior</del> del local». No sé si seguirá estando, pero intentaré averiguarlo y hacer una foto para el blog.</p>
<p style="margin-left: 2em; margin-bottom: -0.5em;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/subir-arriba/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Solo</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/solo</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/solo#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 16:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[Corrección de primeras pruebas]]></category>

		<category><![CDATA[acentuación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[
Tradicionalmente, la acentuación en la palabra solo dependía de si se utilizaba como adjetivo o como adverbio. Es decir, si la usábamos como adjetivo no llevaba tilde y si la usábamos como adverbio sí: «lo dejaron solo en casa» y «sólo ha pedido el primer plato».
A este tipo de tilde se le llama diacrítica y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/xprogrammer/76677355/"><img class="size-medium wp-image-117 aligncenter" title="Barred racoon" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/11/76677355_4d816ae121_b-300x260.jpg" alt="Barred racoon" width="300" height="260" /></a></p>
<p>Tradicionalmente, la acentuación en la palabra <em>solo</em> dependía de si se utilizaba como adjetivo o como adverbio. Es decir, si la usábamos como adjetivo no llevaba tilde y si la usábamos como adverbio sí: «lo dejaron solo en casa» y «sólo ha pedido el primer plato».</p>
<p>A este tipo de tilde se le llama diacrítica y sirve para evitar ambigüedades. <em>Solo</em> no debería llevar tilde según las normas de acentuación, ya que es una palabra llana terminada en vocal. Antes se tildaba siempre que funcionaba como adverbio para distinguirlo del adjetivo, pero recientemente la Real Academia decidió quitarle la tilde a no ser que la frase pueda dar lugar a error, por ejemplo: «va a quedarse solo esta noche» (puede referirse a que no va a tener compañía, o a que únicamente va a estar una noche en el lugar; en el segundo caso <em>sólo</em> llevaría tilde).</p>
<p>Aún está permitido el uso de <em>sólo</em> con tilde cuando es un adverbio, aunque no haya ambigüedad posible. Entra dentro de las palabras con doble acentuación. Sin embargo, se recomienda empezar a dejar de poner esta tilde, pues con el tiempo se acabará considerando una incorrección, como ocurre con <em>fue</em> (durante mucho tiempo se tildó, y hoy en día muchas publicaciones antiguas conservan esa tilde).</p>
<p>Según el Panhispánico:</p>
<blockquote><p>«La palabra <em>solo</em> puede ser un adjetivo:<em> No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión;</em> o un adverbio: <em>Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no</em>. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación, no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades:<em> Estaré solo un mes </em>(al no llevar tilde, <em>solo</em> se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); <em>Estaré sólo un mes </em>(al llevar tilde, <em>sólo</em> se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio <em>solo</em> por los sinónimos <em>solamente</em> o <em>únicamente</em>» .</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/solo/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>El onceavo piso</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/el-onceavo-piso</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/el-onceavo-piso#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 15:22:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[Corrección de primeras pruebas]]></category>

		<category><![CDATA[errores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[
Nadie duda que los ordinales empiezan por primero, segundo, tercero, cuarto, etc., y a pesar de ello todos hemos oído a alguien decir alguna vez «vive en el onceavo piso» o «es el doceavo de la lista». Es muy común confundir los numerales ordinales con los numerales fraccionarios, pero es una incorrección y por tanto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/nodoca/2288483768/"><img class="size-medium wp-image-110 aligncenter" title="balcony dog" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/11/2288483768_5ce5bb2aab_b1-200x300.jpg" alt="balcony dog" width="200" height="300" /></a></p>
<p>Nadie duda que los ordinales empiezan por primero, segundo, tercero, cuarto, etc., y a pesar de ello todos hemos oído a alguien decir alguna vez <del datetime="2009-11-04T14:39:00+00:00">«vive en el onceavo piso»</del> o <del datetime="2009-11-04T14:39:00+00:00">«es el doceavo de la lista»</del>. Es muy común confundir los numerales ordinales con los numerales fraccionarios, pero es una incorrección y por tanto debe evitarse. Las formas correctas de decirlo serían: «vive en el undécimo piso», «vive en el decimoprimer piso», «vive en el décimo primer piso», «es el duodécimo de la lista», «es el decimosegundo de la lista», «es el décimo segundo de la lista».</p>
<p>Esto aparece claramente especificado en el Panhispánico:</p>
<blockquote><p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--> <!--[if gte mso 10]> <mce:style><!<br />
/* Style Definitions */<br />
table.MsoNormalTable<br />
{mso-style-name:"Tabla normal";<br />
mso-tstyle-rowband-size:0;<br />
mso-tstyle-colband-size:0;<br />
mso-style-noshow:yes;<br />
mso-style-parent:"";<br />
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;<br />
mso-para-margin:0cm;<br />
mso-para-margin-bottom:.0001pt;<br />
mso-pagination:widow-orphan;<br />
font-size:10.0pt;<br />
font-family:"Times New Roman";}<br />
--> <!--[endif]--><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"> </span>«No deben utilizarse como ordinales formas propias de los numerales fraccionarios o partitivos; así, no debe decirse <em>el onceavo piso,</em> en lugar de <em>el undécimo piso</em><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]-->».</p></blockquote>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"> <!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br />
</span>Algunos ordinales pueden escribirse tanto juntos como separados, por ejemplo <em>vigesimoprimero</em> o <em>vigésimo primero</em>. Si se escriben en una palabra, no llevan tilde porque no les corresponde según las normas de acentuación y sólo presentan variación de género y número en el segundo componente: <em>vigesimoprimera, vigesimoprimeros</em>. Si se escriben en dos palabras, sí que conservan la tilde y ambas palabras varían en género y número: <em>vigésima primera, vigésimos primeros.</em></p>
<p>Para cualquier otra duda respecto a los ordinales, se puede consultar el <a class="external" href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ordinales">Panhispánico</a>, donde viene explicado cómo utilizarlos. También aparece una lista desde el 1.º hasta el <span lang="ES-TRAD">1 000 000.º</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/el-onceavo-piso/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Impreso o imprimido</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/impreso-o-imprimido</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/impreso-o-imprimido#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 17:42:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[Corrección de primeras pruebas]]></category>

		<category><![CDATA[verbos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=100</guid>
		<description><![CDATA[
Hay verbos o formas verbales (el participio en el caso de imprimir) que se utilizan de forma indistinta, lo cual no siempre es correcto. Sería prácticamente imposible hablar de todos ellos, así que voy a comenzar con tres de los más frecuentes.
En un comentario en la entrada anterior, Cristina me preguntaba si era más correcto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jarkel/3966788/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-99" title="weasel" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/10/3966788_7fd17b932e_b-300x200.jpg" alt="weasel" width="300" height="200" /></a></p>
<p>Hay verbos o formas verbales (el participio en el caso de <em>imprimir</em>) que se utilizan de forma indistinta, lo cual no siempre es correcto. Sería prácticamente imposible hablar de todos ellos, así que voy a comenzar con tres de los más frecuentes.</p>
<p>En un <a href="http://www.correctorfreelance.es/blog/murciegalos-almondigas-y-toballas/comment-page-1#comment-13">comentario en la entrada anterior</a>, Cristina me preguntaba si era más correcto decir <em>he imprimido</em> o <em>he impreso</em>. La respuesta es que ambos participios son correctos cuando se utiliza un tiempo compuesto. Y, como bien sugería Laura en respuesta al comentario, es más correcto decir <em>impreso</em> cuando se emplea como adjetivo; pero eso no significa que sea un error utilizar <em>imprimido</em>.</p>
<p>Para cualquier posible duda, cito al Panhispánico:</p>
<blockquote><p><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:Georgia; 	panose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:Georgia; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]> <mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman";} --> <!--[endif]--><strong></strong>«Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular <em>impreso,</em> ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: <em>«Habían impreso en su lugar billetes de a cien»</em> (GaMárquez <em>Amor</em> [Col. 1985]); <em>«La obra</em> [...] <em>circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante»</em> (Trabulse <em>Orígenes</em> [Méx. 1994]); <em>«En total se han imprimido 35 000 carteles» </em>(<em>Mundo</em> [Esp.] 11.11.96); <em>«Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel»</em> (<em>Prensa</em> [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular <em>impreso:</em> <em>«Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal»</em> (Martini <em>Fantasma</em> [Arg. 1986])».<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:Georgia; 	panose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:Georgia; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]> <mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman";} --> <!--[endif]--><strong></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br />
</span></strong></p></blockquote>
<p>Desde hace unos años, se emplea mucho el término <em>explosionar</em> en el lenguaje periodístico. El motivo más lógico para hacerlo es que suena más culto que <em>explotar</em>, pero en realidad no deberían utilizarse como sinónimos. Según el Panhispánico:</p>
<blockquote><p><strong></strong>«<strong>explosionar.</strong> Este verbo puede usarse como intransitivo, con el sentido de ‘estallar o hacer explosión’; o como transitivo, con el significado de ‘hacer que [algo] explote’. Con el primer sentido, intransitivo, es preferible el uso de <em>explotar</em>, <em>estallar</em> o <em>hacer explosión</em>».<strong></strong></p></blockquote>
<blockquote><p><strong></strong>«<strong>explotar</strong>. Es intransitivo cuando significa ‘estallar o hacer explosión’. Debe evitarse el uso de este verbo en construcción transitiva con el significado de ‘hacer que [algo] estalle’; en estos casos, es preferible utilizar el verbo <em>explosionar</em>»<em>.</em><strong></strong></p></blockquote>
<p>Teniendo esto en cuenta, se diría «la bomba explotó» mejor que «la bomba explosionó», y «el policía explosionó la bomba» en lugar de <del datetime="2009-10-05T16:19:05+00:00">«el policía explotó la bomba»</del>. También sería correcto en este caso «el policía hizo explotar la bomba».</p>
<p>También es cada vez más frecuente el uso del verbo <em>traumar</em> en lugar de <em>traumatizar</em>. En contra de lo que puede parecer, no es un error, aunque la Real Academia recomienda el uso de <em>traumatizar</em> en el Panhispánico:</p>
<blockquote><p><strong></strong>«El uso de <em>traumatizar(se)</em> es claramente mayoritario en el habla culta, frente a <em>traumar(se),</em> mucho menos frecuente, pero aceptable como derivado morfológicamente posible de <em>trauma</em>»<em>.</em><strong></strong><strong></strong></p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/impreso-o-imprimido/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Murciégalos, almóndigas y toballas</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/murciegalos-almondigas-y-toballas</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/murciegalos-almondigas-y-toballas#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 20:56:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[Corrección de primeras pruebas]]></category>

		<category><![CDATA[léxico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[
Hoy no voy a comentar ningún error, sino todo lo contrario; palabras que casi todos pensamos que están mal dichas, pero que aparecen en el Diccionario de la Real Academia.
Ha sido muy criticada la incorporación de términos como güisqui o cederrón, que muy pocas personas utilizan (se sigue prefiriendo whisky y CD-ROM). La Academia está [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/robandstephanielevy/352688373/"><img class="size-medium wp-image-93 aligncenter" title="Another unhappy bat" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/09/352688373_012b5af06a_b-300x225.jpg" alt="Another unhappy bat" width="300" height="225" /></a></p>
<p>Hoy no voy a comentar ningún error, sino todo lo contrario; palabras que casi todos pensamos que están mal dichas, pero que aparecen en el Diccionario de la Real Academia.</p>
<p>Ha sido muy criticada la incorporación de términos como <em>güisqui</em> o <em>cederrón</em>, que muy pocas personas utilizan (se sigue prefiriendo <span class="eEtimo"><em>whisky </em>y<em> CD-ROM</em>). La Academia está intentando aplicar las reglas ortográficas del español en los extranjerismos más utilizados, con resultado más o menos afortunado.</span></p>
<p>Sin embargo, de lo que quiero hablar es de los vulgarismos. Hay términos que todos hemos oído a familiares y conocidos y que siempre hemos dado por hecho que son errores, como puede ser por ejemplo encontrarse en la carta de un bar las famosas <em>almóndigas</em> y <em><del datetime="2009-09-16T20:13:44+00:00">cocretas</del></em>. Pues bien, lo correcto sería decir <em>croquetas</em>, pero resulta que <em>almóndigas</em> no es un error.</p>
<p>Y también aparecen en la RAE palabras como <em>cuasi, asín, toballa, mayonesa</em> y <em>murciégalo</em>: si no os lo creéis, os animo a comprobarlo&#8230; yo misma he descubierto algunas de ellas esta tarde.</p>
<p>El motivo de incorporar estos términos es que el español es una lengua viva y que es el uso el que dicta las normas. Se puede estar de acuerdo o no, pero lo que está claro es que ya no podremos corregir a nuestra abuela cuando nos diga que nos sequemos bien con la <em>toballa</em>, no vayamos a coger frío&#8230;</p>
<p>Como curiosidad: mientras comprobaba estas cuestiones, me he enterado de que ya no se dice <em><del datetime="2009-09-16T20:13:44+00:00">transplante</del></em>, sino <em>trasplante</em>.</p>
<p>Si alguien conoce algún otro vulgarismo que haya aceptado la RAE, le agradecería que lo dejase en un comentario.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/murciegalos-almondigas-y-toballas/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Detrás mía</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/detras-mia</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/detras-mia#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 17:04:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>

		<category><![CDATA[Corrección de primeras pruebas]]></category>

		<category><![CDATA[errores]]></category>

		<category><![CDATA[gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[



Está muy extendido el uso de los adverbios delante, detrás, encima, debajo y enfrente seguidos de los posesivos mío, mía, tuyo, tuya, suyo, suya, nuestro, nuestra, vuestro y vuestra.
Precisamente por culpa de estar tan extendido el error, se tiende a creer que es correcto. El principal problema está en la cantidad de veces que se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/mzmo/2443211862/"><img class="size-medium wp-image-82 aligncenter" title="Stalking the CAT" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/09/2443211862_bc89c20ab4-264x300.jpg" alt="Stalking the CAT" width="264" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;">Está muy extendido el uso de los adverbios <em>delante, detrás, encima, debajo</em> y <em>enfrente</em> seguidos de los posesivos <em>mío, mía, tuyo, tuya, suyo, suya, nuestro, nuestra, vuestro</em> y <em>vuestra</em>.</p>
<p>Precisamente por culpa de estar tan extendido el error, se tiende a creer que es correcto. El principal problema está en la cantidad de veces que se escucha en la televisión, la radio y el cine; el <em><del datetime="2009-09-07T20:21:13+00:00">detrás mía</del></em> está presente en películas, series, letras de canciones, debates e incluso en el telediario.</p>
<p>Además de ser incorrecto, este uso causa mucha confusión respecto al género. Si queremos decir que, por ejemplo, hay una furgoneta detrás de Luis, la forma correcta sería «la furgoneta está detrás de él». Si se emplease la forma de la que hablamos, habría dudas entre <del datetime="2009-09-07T20:21:13+00:00">«la furgoneta está detrás suyo»</del> o <del datetime="2009-09-07T20:21:13+00:00">«la furgoneta está detrás suya»</del>, porque no se sabe muy bien si al posesivo se le aplicaría el género masculino de Luis, el femenino de la furgoneta o el hipotético género de <em>detrás</em> (cuando es evidente que los adverbios no tienen género).</p>
<p>Al tratarse de adverbios, no pueden poseerse. Por tanto, no pueden emplearse con posesivos, sino con la preposición <em>de</em> seguida de un pronombre.</p>
<p>El <a class="external" href="http://www.rae.es/rae.html"><em>Diccionario panhispánico de dudas</em> de la RAE</a> aborda <a class="external" href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=detr%C3%A1s">esta cuestión</a> de la siguiente manera:</p>
<blockquote><p>«Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos:  <del datetime="2009-09-07T20:21:13+00:00">detrás mío</del>,  <del datetime="2009-09-07T20:21:13+00:00">detrás suyo</del>, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de él, etc.)».</p></blockquote>
<p>En el <em>Panhispánico</em> se encuentran entradas similares con los demás adverbios con los que existe este problema (<em>delante, encima, debajo</em> y <em>enfrente</em>), pero con citar una de ellas es suficiente.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/detras-mia/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Presentación</title>
		<link>http://www.correctorfreelance.es/blog/presentacion</link>
		<comments>http://www.correctorfreelance.es/blog/presentacion#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 17:23:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[General]]></category>

		<category><![CDATA[presentación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.correctorfreelance.es/blog/presentacion</guid>
		<description><![CDATA[
Lo primero de todo, quiero daros la bienvenida a Diseccionando textos.
En este blog voy a comentar errores lingüísticos, tanto los más típicos como los menos conocidos. En cada actualización hablaré de uno diferente, con ejemplos y citas o enlaces a la Real Academia Española
También voy a centrarme en cuestiones «sin resolver», es decir, aquellos problemas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/starrise/164628668/"><img class="size-medium wp-image-85 aligncenter" title="Thinker" src="http://www.correctorfreelance.es/blog/wp-content/uploads/2009/09/164628668_a83bc9ae24-256x300.jpg" alt="Thinker" width="256" height="300" /></a></p>
<p>Lo primero de todo, quiero daros la bienvenida a <em>Diseccionando textos</em>.</p>
<p>En este blog voy a comentar errores lingüísticos, tanto los más típicos como los menos conocidos. En cada actualización hablaré de uno diferente, con ejemplos y citas o enlaces a la <a class="external" href="http://www.rae.es/RAE/Noticias.nsf/Home?ReadForm">Real Academia Española</a><br />
También voy a centrarme en cuestiones «sin resolver», es decir, aquellos problemas para los que no se ha hallado una respuesta clara, o existen varias diferentes e igualmente defendibles.</p>
<p>El principal objetivo del blog es resolver dudas, así que hemos incluido una dirección de correo a la que podéis enviar cualquier cosa que se os ocurra. Os responderé con un post lo más pronto posible.</p>
<p>Sé que al principio no habrá muchos lectores, pero espero que con el tiempo vayáis siendo cada vez más.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.correctorfreelance.es/blog/presentacion/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
