<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Kommunika</title>
	
	<link>http://www.k-kommunika.ch</link>
	<description>Risorse per aspiranti traduttori in Italia e nella Svizzera italiana</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 15:45:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/DiventareTraduttore" /><feedburner:info uri="diventaretraduttore" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>DiventareTraduttore</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Le fonti del linguaggio giuridico</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/hafMSav-nIU/fonti-linguaggio-giuridico.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/strumenti/fonti-linguaggio-giuridico.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2012 08:36:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Strumenti]]></category>
		<category><![CDATA[traduttore giuridico]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni giuridiche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2773</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[La lezione gratuita, aperta a tutti, che domani darà il via alla seconda sessione del corso «Il diritto per tradurre» affronta compiutamente già da sola un tema che riguarda il lavoro di ogni...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/strumenti/fonti-linguaggio-giuridico.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/strumenti/fonti-linguaggio-giuridico.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>La norma EN15038: uno spunto per negoziare</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/FrXl-nXRGrg/la-norma-en15038-uno-spunto-per-negoziare.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/la-norma-en15038-uno-spunto-per-negoziare.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 15:57:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[Rapporti con i clienti]]></category>
		<category><![CDATA[EN15038]]></category>
		<category><![CDATA[mercato]]></category>
		<category><![CDATA[negoziazione]]></category>
		<category><![CDATA[prezzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2755</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Dal precedente articolo, concernente l&#8217;aumento dei prezzi e in particolare la valorizzazione della revisione, è sorto un interessante quesito di una lettrice: la revisione dovrebbe sempre...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/la-norma-en15038-uno-spunto-per-negoziare.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/la-norma-en15038-uno-spunto-per-negoziare.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Nuova sessione del corso «Il diritto per tradurre» per la traduzione dei contratti</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/1YBV21Bx6KY/nuova-edizione-corso-diritto-traduzione.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/nuova-edizione-corso-diritto-traduzione.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2012 10:50:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunicati stampa]]></category>
		<category><![CDATA[contratti]]></category>
		<category><![CDATA[traduttore giuridico]]></category>
		<category><![CDATA[traduzione specialistica]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni giuridiche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2730</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Comunicato stampa Kommunika – Lugano, 15.3.2012 – Dopo l&#8217;interesse suscitato dalla prima edizione, Kommunika presenta martedì 27.3.2012 alle 14:30, con una lezione gratuita via Internet, una...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/nuova-edizione-corso-diritto-traduzione.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/nuova-edizione-corso-diritto-traduzione.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>L’agenzia mi paga quando il cliente paga lei: può farlo?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/UAYyWoEpGfs/lagenzia-paga-quando.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/lagenzia-paga-quando.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 11:14:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[Rapporti con i clienti]]></category>
		<category><![CDATA[agenzia di traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[contratto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2698</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Si moltiplicano le richieste di chiarimenti da parte di traduttori che si vedono proporre dalle agenzie di traduzione una condizione di pagamento legata al ricevimento del pagamento da parte del...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/lagenzia-paga-quando.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/lagenzia-paga-quando.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Successo per il corso di Kommunika «Il diritto per tradurre»</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/ma4jHBfcak8/successo-corso-diritto-tradurre.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/successo-corso-diritto-tradurre.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 10:11:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunicati stampa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2673</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Comunicato stampa Kommunika – Lugano, 1.3.2012 – Si è concluso la scorsa settimana il primo modulo del corso «Il diritto per tradurre». In 20 ore di lezione, tenute completamente via Internet, oltre...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/successo-corso-diritto-tradurre.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/successo-corso-diritto-tradurre.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Inizio d’anno: come aumentare i prezzi? (2)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/tENyn0gl9RY/aumentare-i-prezzi-2.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 09:34:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[Rapporti con i clienti]]></category>
		<category><![CDATA[agenzia di traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[negoziazione]]></category>
		<category><![CDATA[prezzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2659</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Completiamo qui il tema dell&#8217;aumento dei prezzi a inizio d&#8217;anno, che nel >precedente articolo avevamo affrontato partendo dallo strumento della differenziazione, utilizzando...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-2.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Il mio curriculum è troppo corto?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/V5Yjb1OOM6M/curriculum-troppo-corto.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/farsi-conoscere/curriculum-troppo-corto.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jan 2012 09:38:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Farsi conoscere]]></category>
		<category><![CDATA[Kommunika risponde]]></category>
		<category><![CDATA[curriculum]]></category>
		<category><![CDATA[traduttore giuridico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2533</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Domanda: (>commento originale) Buonasera, la mia professione è quella di avvocato e mi occupo anche di traduzioni giuridiche dallo spagnolo (dove ho conseguito la seconda laurea in diritto) e...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/farsi-conoscere/curriculum-troppo-corto.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/farsi-conoscere/curriculum-troppo-corto.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Inizio d’anno: come aumentare i prezzi? (1)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/8qiQxHutuI0/aumentare-i-prezzi-1.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 13:53:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lavoro]]></category>
		<category><![CDATA[Rapporti con i clienti]]></category>
		<category><![CDATA[agenzia di traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[negoziazione]]></category>
		<category><![CDATA[prezzi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2510</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Il problema dell&#8217;adeguamento dei prezzi si pone ogni inizio d&#8217;anno. Il prezzo è un elemento chiave della prestazione professionale di un traduttore o dei servizi di un&#8217;agenzia: da...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/lavoro-traduttore/aumentare-i-prezzi-1.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Cancellare dal computer tutte le traduzioni fatte?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/NqA14SsI9no/cancellare-le-traduzioni.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/risponde/cancellare-le-traduzioni.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 15:48:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kommunika risponde]]></category>
		<category><![CDATA[agenzia di traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[consulenza legale]]></category>
		<category><![CDATA[responsabilità civile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2450</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Domanda: Nelle condizioni contrattuali di collaborazione, un cliente mi chiede di cancellare tutte le traduzioni dal mio computer dopo averle consegnate. Devo per forza tenere un archivio dei miei...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/risponde/cancellare-le-traduzioni.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/risponde/cancellare-le-traduzioni.html</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Al via il corso di diritto per tradurre</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/DiventareTraduttore/~3/9gMdeHhzyxA/corso-diritto-tradurre-contratti.html</link>
		<comments>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/corso-diritto-tradurre-contratti.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 15:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Luca Lovisolo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunicati stampa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.k-kommunika.ch/?p=2423</guid>
		
			<content:encoded><![CDATA[Comunicato stampa Kommunika – Lugano, 12.12.11 – Kommunika presenta mercoledì 21.12.2011 alle 14:30, con una lezione gratuita via Internet, il corso: «Capire i contratti per tradurli...<br/>
<br/>
Cliccare sul titolo per proseguire]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/corso-diritto-tradurre-contratti.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.k-kommunika.ch/comunicati-stampa/corso-diritto-tradurre-contratti.html</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

