<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;CEcDR3s-cSp7ImA9WhRaE0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090</id><updated>2012-02-16T12:34:36.559+01:00</updated><category term="locució" /><category term="connector" /><category term="compendi" /><category term="etnografia" /><category term="parèmia" /><category term="paremiòleg -òloga" /><category term="cançoner" /><category term="dita històrica" /><category term="paremiologia comparada" /><category term="antologia" /><category term="apotegma" /><category term="citació" /><category term="paremiògraf -a" /><category term="paremiografia" /><category term="analogia" /><category term="argot" /><category term="cadència" /><category term="modisme" /><category term="idiotisme" /><category term="complement" /><category term="equiparèmia" /><category term="paremiologia sàvia" /><category term="paremiologia" /><category term="commutació" /><category term="enigma" /><category term="eufemisme" /><category term="refrany" /><category term="falsa etimologia" /><category term="etnologia" /><category term="barbarisme" /><category term="antiparèmia" /><category term="cicle de l'allargament del dia" /><category term="conte" /><category term="folklorista" /><category term="comparació" /><category term="màxima" /><category term="agudesa" /><category term="demofilologia" /><category term="etnolingüística" /><category term="endevinalla" /><category term="adagi" /><category term="paremiologia vulgar" /><category term="Amades i Gelats - Joan" /><category term="etimologia popular" /><category term="fals amic" /><category term="anàfora" /><category term="Renaixença" /><category term="dialectalisme" /><category term="xibòlet" /><category term="folklore" /><category term="dita tòpica" /><category term="acte de parla" /><category term="catacresi" /><category term="proverbi" /><category term="classificació taxonòmica" /><category term="auca" /><category term="enigmística" /><category term="Costumari català" /><category term="context" /><category term="cesura" /><category term="cançó" /><category term="calembour" /><category term="sentència" /><category term="embarbussament" /><category term="Serra i Pagès - Rossend" /><category term="paremiològic -a" /><category term="corranda" /><category term="cultura popular" /><category term="Farnés i Badó - Sebastià" /><category term="fals derivat" /><category term="folklòric -a" /><category term="axioma" /><category term="cobla" /><category term="bestiari" /><category term="concatenació" /><category term="compilació" /><category term="etnopoètica" /><category term="antropologia cultural" /><category term="Fets costums i llegendes" /><category term="dita" /><category term="Bellmunt i Figueras - Joan" /><category term="aforisme" /><category term="arcaisme" /><category term="frase feta" /><category term="contrapet" /><category term="dialectologia" /><category term="principi" /><category term="el·lipsi" /><title>Enciclopèdia paremiològica</title><subtitle type="html">Enciclopèdia de la paremiologia, la ciència que estudia els refranys.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>88</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/EnciclopdiaParemiolgica" /><feedburner:info uri="enciclopdiaparemiolgica" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;Dk8EQno4eyp7ImA9WhdaGE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-5280814344148458464</id><published>2011-10-28T20:00:00.000+02:00</published><updated>2011-10-28T20:00:03.433+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-28T20:00:03.433+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fals derivat" /><title>fals derivat</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;fals derivat&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; m - Joc que consisteix en l’establiment d’una relació xocant entre dos 
mots que morfològicament podrien estar relacionats però que no ho estan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES falso derivado&lt;br /&gt;
EN false cognate&lt;br /&gt;
FR false derivative
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ex.: «sol-sola», «pom-poma», «tren-trena», «tro-trona», «pot-pota» o «món-mona».&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-5280814344148458464?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qD2dKUXI4WeDovNxbjuOZU_sLyc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qD2dKUXI4WeDovNxbjuOZU_sLyc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qD2dKUXI4WeDovNxbjuOZU_sLyc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qD2dKUXI4WeDovNxbjuOZU_sLyc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/Ay4xdPd7INk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/5280814344148458464/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=5280814344148458464&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/5280814344148458464?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/5280814344148458464?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/Ay4xdPd7INk/fals-derivat.html" title="fals derivat" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2011/10/fals-derivat.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkMER3Y5fyp7ImA9WhdaF04.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-4147616218209641671</id><published>2011-10-27T20:00:00.000+02:00</published><updated>2011-10-27T20:00:06.827+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-27T20:00:06.827+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fals amic" /><title>fals amic</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;fals amic&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; m - Cada un de la parella de mots pertanyents a llengües diferents que es
 corresponen per l’etimologia i per la forma, però que han evolucionat 
de manera diferent i posseeixen significat diferent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES falso amigo&lt;br /&gt;
EN false friend&lt;br /&gt;
FR false ami
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ex.: «espatlla» i «espalda», en català i castellà; «llibreria» 
(‘botiga de llibres’) i «library» (‘biblioteca’), en català i anglès; 
«constipat» (‘refredat’) i «constipation» (‘restrenyiment’), en català i
 francès.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-4147616218209641671?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NxLMK65KMep4lV56VRvMmhpb-DM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NxLMK65KMep4lV56VRvMmhpb-DM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NxLMK65KMep4lV56VRvMmhpb-DM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NxLMK65KMep4lV56VRvMmhpb-DM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/2dyiTobcyPA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/4147616218209641671/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=4147616218209641671&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4147616218209641671?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4147616218209641671?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/2dyiTobcyPA/fals-amic.html" title="fals amic" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2011/10/fals-amic.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEEEQXozfip7ImA9WhdaFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-653433206367261071</id><published>2011-10-26T20:00:00.000+02:00</published><updated>2011-10-26T20:10:00.486+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-26T20:10:00.486+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="falsa etimologia" /><title>falsa etimologia</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;falsa etimologia&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; f - Especulació, moltes vegades a partir dels mateixos mecanismes que 
defineixen els jocs enigmístics, a banda de la ciència etimològica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES falsa etimología&lt;br /&gt;
EN false etimology&lt;br /&gt;
FR false étymologie
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ex.: La de l’orxata: Conta la llegenda que en arribar el rei En Jaume
 a València va rebre’n un tassó de mans d’una nadiua i exclamà 
complagut: «Això és or, xata!».&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-653433206367261071?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c36AA1qfHQOpFtSU3L9bOtMNr4E/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c36AA1qfHQOpFtSU3L9bOtMNr4E/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c36AA1qfHQOpFtSU3L9bOtMNr4E/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c36AA1qfHQOpFtSU3L9bOtMNr4E/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/3gnW3p2somI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/653433206367261071/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=653433206367261071&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/653433206367261071?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/653433206367261071?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/3gnW3p2somI/falsa-etimologia.html" title="falsa etimologia" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2011/10/falsa-etimologia.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CE4GQ3wzeCp7ImA9WhdaFk4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-2249786176511543285</id><published>2011-10-26T14:41:00.000+02:00</published><updated>2011-10-26T14:42:02.280+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-26T14:42:02.280+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="commutació" /><title>commutació</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;b&gt;commutació&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; f -  Figura retòrica que consisteix en la inversió dels termes d'una proposició en una altra d'immediata, de manera que aquesta forma contrasta amb la precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sin. reversió&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES conmutación; retruécano&lt;br /&gt;
EN commutation&lt;br /&gt;
FR  commutation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ex.: Menjar per viure, i no pas viure per menjar | Dic el que no penso i penso el que no dic. Però al capdavall sempre dic el que he pensat, sense pensar el que he dit (Mercè Rodoreda)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-2249786176511543285?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/t-5TbgJMl3e77BOyyc_LAVeOeeU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/t-5TbgJMl3e77BOyyc_LAVeOeeU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/t-5TbgJMl3e77BOyyc_LAVeOeeU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/t-5TbgJMl3e77BOyyc_LAVeOeeU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/rdkW_HPUveE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/2249786176511543285/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=2249786176511543285&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2249786176511543285?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2249786176511543285?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/rdkW_HPUveE/commutacio.html" title="commutació" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2011/10/commutacio.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEYNQHkzcCp7ImA9Wx5bGE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1566956631391221914</id><published>2010-11-03T23:09:00.000+01:00</published><updated>2010-11-03T23:09:51.788+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-11-03T23:09:51.788+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="eufemisme" /><title>eufemisme</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;strong&gt;eufemisme&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; m - Mot o conjunt de mots que s’empren per substituir algun mot o expressió considerats inconvenients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES eufemismo&lt;br /&gt;
EN euphemism&lt;br /&gt;
FR euphémisme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ex.: «Casun dena!» [CA], per «Em cago en déu!»&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1566956631391221914?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PvukpWZGTJ4ZuP6FOABChnG-sYU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PvukpWZGTJ4ZuP6FOABChnG-sYU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PvukpWZGTJ4ZuP6FOABChnG-sYU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PvukpWZGTJ4ZuP6FOABChnG-sYU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/MCwEJ1Dsz7c" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1566956631391221914/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1566956631391221914&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1566956631391221914?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1566956631391221914?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/MCwEJ1Dsz7c/eufemisme.html" title="eufemisme" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/11/eufemisme.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEcEQXc4cCp7ImA9Wx5bGE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-8312987887687824616</id><published>2010-11-03T23:06:00.000+01:00</published><updated>2010-11-03T23:06:40.938+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-11-03T23:06:40.938+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="etnolingüística" /><title>etnolingüística</title><content type="html">&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;&lt;strong&gt;etnolingüística&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f -&amp;nbsp;Ciència interdisciplinària entre l’etnografia i la lingüística, que estudia les relacions entre la cultura i la llengua que es parla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ES etnolingüística&lt;br /&gt;
EN ethnolinguistics&lt;br /&gt;
FR ethnolinguistique&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-8312987887687824616?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/i3hXA0kWfadDPZsCvajmadu9WFM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/i3hXA0kWfadDPZsCvajmadu9WFM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/i3hXA0kWfadDPZsCvajmadu9WFM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/i3hXA0kWfadDPZsCvajmadu9WFM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/zv26BEp9djI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/8312987887687824616/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=8312987887687824616&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8312987887687824616?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8312987887687824616?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/zv26BEp9djI/etnolinguistica.html" title="etnolingüística" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/11/etnolinguistica.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkMMQ3o5eCp7ImA9WxFSFU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1342921543485663482</id><published>2010-04-17T20:54:00.001+02:00</published><updated>2010-04-17T20:54:42.420+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-17T20:54:42.420+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="etimologia popular" /><title>etimologia popular</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;etimologia popular&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Relació espontània que estableix un parlant entre dos mots d’origen  diferent però que presenten una semblança formal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. atracció paronímica f&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES etimología popular&lt;br /&gt;EN folk etymology&lt;br /&gt;FR étymologie populaire &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1342921543485663482?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qj6_XgS91y3bbGFqLA3QI3ElH4k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qj6_XgS91y3bbGFqLA3QI3ElH4k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qj6_XgS91y3bbGFqLA3QI3ElH4k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qj6_XgS91y3bbGFqLA3QI3ElH4k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/ZFcrqzxdsps" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1342921543485663482/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1342921543485663482&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1342921543485663482?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1342921543485663482?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/ZFcrqzxdsps/etimologia-popular.html" title="etimologia popular" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/04/etimologia-popular.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkQBRXk9fCp7ImA9WxFSFU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-8132482882821207667</id><published>2010-04-17T20:48:00.002+02:00</published><updated>2010-04-17T20:52:34.764+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-17T20:52:34.764+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="equiparèmia" /><title>equiparèmia</title><content type="html">&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;equiparèmia&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Refrany equivalent respecte d’un altre, d’un mateix sentit o anàleg.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin. refrany equivalent m&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ES refrán equivalente&lt;br /&gt;EN equivalent saying&lt;br /&gt;FR proverbe équivalent&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Ex.: «Tal faràs, tal trobaràs» [CA] – «Qui mal fa, mal troba» [CA].&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-8132482882821207667?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A2pYKqfGkkQgQvCiRh2MIMeelcg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A2pYKqfGkkQgQvCiRh2MIMeelcg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A2pYKqfGkkQgQvCiRh2MIMeelcg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A2pYKqfGkkQgQvCiRh2MIMeelcg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/sP5k0DBO19o" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/8132482882821207667/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=8132482882821207667&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8132482882821207667?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8132482882821207667?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/sP5k0DBO19o/equiparemia.html" title="equiparèmia" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/04/equiparemia.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DE4ESXs-eCp7ImA9WxBRFE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-2824631394842659530</id><published>2010-01-02T13:36:00.001+01:00</published><updated>2010-01-02T13:55:08.550+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-01-02T13:55:08.550+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="enigmística" /><title>enigmística</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;enigmística&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Tècnica creativa que consisteix en la pràctica estètica de l’art de jugar amb els codis de signes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES enigmística&lt;br /&gt;EN enigmistics&lt;br /&gt;FR enigmistique&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Mira també&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;SERRA (1991): Serra i Roig, Màrius: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Manual d'enigmística&lt;/span&gt;. Barcelona: Columna Edicions. Primera edició, 1991. 199 pàgines.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;SERRA (2000): Serra i Roig, Màrius: Verbàlia. Barcelona: Editorial Empúries. Segona edició, gener del 2001. Col·lecció «Biblioteca Universal», núm. 150. 548 pàgines&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Enllaços&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.cetteadressecomportecinquantesignes.com/"&gt;50 - FR&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.crocodilus.org/"&gt;Crocodilus - FR&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://revista-el-acertijo.com.ar/"&gt;El acertijo - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://enigmisticamarius.blogspot.com/"&gt;Enigmística, de Màrius Serra - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.alins.com/"&gt;Jocs relacionats amb el llenguatge, de Jordi Alins - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.juegosdepalabras.com/"&gt;Juegos de palabras - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.catradio.cat/mcr/lecturalia/enigmarius.htm"&gt;L'enigmàrius - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.partal.com/vademecum/"&gt;Vademecum - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://verbamolant.blogspot.com/"&gt;Verba Molant - IT&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.verbalia.com/"&gt;Verbàlia - CA-ES-IT&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.vilaweb.cat/www/capde7mana"&gt;Vilaweb Capde7mana - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://xarel-10.blogspot.com/"&gt;Xarel_10 - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-2824631394842659530?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eCWUa82z94psCe3HU3BCCzg7Fdo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eCWUa82z94psCe3HU3BCCzg7Fdo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eCWUa82z94psCe3HU3BCCzg7Fdo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eCWUa82z94psCe3HU3BCCzg7Fdo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/Nxc_E7XHbN8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/2824631394842659530/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=2824631394842659530&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2824631394842659530?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2824631394842659530?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/Nxc_E7XHbN8/enigmistica.html" title="enigmística" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/01/enigmistica.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0ENQXs7cCp7ImA9WxBRFE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-6873726421803757106</id><published>2010-01-02T13:32:00.002+01:00</published><updated>2010-01-02T13:34:50.508+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-01-02T13:34:50.508+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="enigma" /><title>enigma</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;enigma&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; m - Composició, generalment en vers, que proposa a través de l’obscuritat i l’ambigüitat, qualsevol cosa que cal endevinar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES enigma&lt;br /&gt;EN enigma&lt;br /&gt;FR énigme  &lt;p&gt;Exemple:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L'Enigma de l’Esfinx, resolt per Èdip: «&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 51, 102);"&gt;Hi ha a la terra un ésser de dos peus i un altre de quatre peus que tenen el mateix nom, i també de tres peus, perquè és l’únic, entre totes les coses i éssers que es belluguen per terra, per aire o per mar, que canvia de forma. Quan camina sobre el nombre més gran de peus és quan va menys ràpid&lt;/span&gt;»&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Solució: &lt;span style="color: rgb(204, 204, 204); font-style: italic;"&gt;l’home&lt;/span&gt;: camina a quatre potes durant la infància, a dues durant la maduresa, i amb tres a la senectud.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-6873726421803757106?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/G-k5QuASeVLojPurwUuqFvP4eDo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/G-k5QuASeVLojPurwUuqFvP4eDo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/G-k5QuASeVLojPurwUuqFvP4eDo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/G-k5QuASeVLojPurwUuqFvP4eDo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/zNawFuxwHhY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/6873726421803757106/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=6873726421803757106&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/6873726421803757106?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/6873726421803757106?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/zNawFuxwHhY/enigma.html" title="enigma" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2010/01/enigma.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkAHQns_eSp7ImA9WxNUFkw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1676227796243998375</id><published>2009-11-07T16:29:00.004+01:00</published><updated>2009-11-07T17:18:53.541+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-11-07T17:18:53.541+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="endevinalla" /><title>endevinalla</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;endevinalla&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Composició, generalment en vers, que es refereix, d’una manera ambigua, a un objecte o a un concepte que cal endevinar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. endevineta f&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES adivinanza&lt;br /&gt;EN riddle&lt;br /&gt;FR devinette&lt;br /&gt;IT indovinello&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ex.: «Camina sense tenir cames | xiula sense ésser xiulet; | qui no ho endevina | ja pots dir que és un ximplet». (La serp).&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La definició i explicació que donen a la &lt;a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Endevinalla"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; pot acabar d'acotar una mica el seu àmbit i especificitats:&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="color: rgb(102, 51, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Una endevinalla és un enigma senzill dirigit especialment als nens en el qual cal endevinar fruites, animals, objectes quotidians, etc. Com que és orientat als nens té un component educatiu a l'hora de representar d'una manera divertida mots i tradicions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les endevinalles es plantegen en diferents formats de metre i composició, si bé són molt comuns els versos octosíl·labs, les estrofes de dos o quatre versos i les rimes assonants o consonants en tots els versos o, més habitualment, en versos alterns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les endevinalles tenen un origen popular i s'agrupen en recopilacions. No tenen, per tant, una autor conegut.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr style="margin-left: 0px; margin-right: 0px;"&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alguns enllaços sobre endevinalles&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://blocs.mesvilaweb.cat/alins"&gt;Alins - Endevinalles - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.literonauta.com/lit/victor/precep/adivina.html"&gt;Antología de adivinanzas - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.geocities.com/perpinya/llendevi.html"&gt;EixampleWeb - Endevinalles - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.xtec.cat/%7Eaperafit/p/endevina/inici.htm"&gt;Endevina endevinalla - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.xtec.es/%7Escervell/reculls/endevinalles.htm"&gt;Endevinalles - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.angeldaban.com/modules.php?name=Content&amp;amp;pa=showpage&amp;amp;pid=12"&gt;Endevinalles, d'Àngel Daban - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.alins.com/ende.htm"&gt;Jordi Alins - Endevinalles - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://bibliopoemes.blogspot.com/search/label/endevinalles"&gt;Poesia infantil i juvenil - CA-ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://xarel-10.blogspot.com/search/label/ENDEVINALLES"&gt;Xarel-10 - Endevinalles - CA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bibliografia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Amades i Gelats, Joan (1934): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diccionari d'endevinalles&lt;/span&gt;. Barcelona, La Neotípia. Col·lecció «Biblioteca de Tradicions Populars», núm. 18.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Amades i Gelats, Joan (1951): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Folklore de Catalunya - Cançoner&lt;/span&gt;. Barcelona, Editorial Selecta. Col·lecció «Biblioteca Perenne», núm. 15.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bassols i Puig, Maria Margarida  (1990): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Anàlisi pragmàtica de les endevinalles catalanes&lt;/span&gt;. Barcelona.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bassols i Puig, Maria Margarida  (1994): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Endevinaller&lt;/span&gt;. València, Ed. 3i4. Col·lecció «L'Estel», núm. 14.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Briz i Fernàndez, Francesc Pelai (1882): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Endevinallas populars catalanas&lt;/span&gt;. Barcelona, Llibreria d'Eudalt Puig / Llibreria d'Alvar Verdaguer.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Castellví Cerdà, Joan (1956): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cinc-centes endevinalles&lt;/span&gt;. Barcelona, Edicions Eler.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Correig i Blanchar, M.; Cugat i Solà, L.; Rius i Benito, M. D. (1984): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Una capseta blanca que s'obre i no es tanca&lt;/span&gt;. Editorial Graó. Col·lecció «Guix», núm. 7.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Martí i Adell, Cristòfor (1984): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Les nostres endevinalles&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Millà i Reig, Lluís (1965): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mil endevinalles catalanes&lt;/span&gt;. Barcelona. Editorial Millà. Col·lecció «Vell i nou».&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Millà i Reig, Lluís (1990): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Segon llibre d'endevinalles&lt;/span&gt;. Barcelona. Editorial Millà. Col·lecció «Vell i nou», núm.29&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Rueda, Josep Lluís (1994): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Endevinalles per passar l'estona i aguditzar l'enginy&lt;/span&gt;. Barcelona, Diari Avui. Col·lecció «Les nostres tradicions», núm. 2.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Serra i Boldú, Valeri (1922): &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Enigmística popular. Endevinalles i altres jocs d'esperit&lt;/span&gt;. Barcelona, Ed. Políglota. Minerva. Col·lecció popular dels coneixements indispensables. Primera sèrie, núm. 36.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1676227796243998375?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FeyGq4-1tTGN8t44-DDw6itVhno/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FeyGq4-1tTGN8t44-DDw6itVhno/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FeyGq4-1tTGN8t44-DDw6itVhno/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FeyGq4-1tTGN8t44-DDw6itVhno/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/bhHcMN8k9V0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1676227796243998375/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1676227796243998375&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1676227796243998375?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1676227796243998375?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/bhHcMN8k9V0/endevinalla.html" title="endevinalla" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2009/11/endevinalla.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEQHSX4zeSp7ImA9WxNWGU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-7925353747324749827</id><published>2009-10-17T17:40:00.003+02:00</published><updated>2009-10-19T09:12:18.081+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-10-19T09:12:18.081+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="embarbussament" /><title>embarbussament</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;embarbussament&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; m - Frase carregada d’al·literacions i dificultats de pronúncia, que cal dir amb la màxima rapidesa possible i sense entrebancar-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. entrebanc m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES trabalenguas&lt;br /&gt;EN tongue twister&lt;br /&gt;FR allitération&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex.: «Setze jutges d’un jutjat, mengen fetge d’un penjat; si el penjat despengen, els setze jutges ja no en mengen».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mira també&lt;/span&gt; l'article sobre &lt;a href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/05/xiblet.html"&gt;xibòlet&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;A &lt;a href="http://www.rodamots.com/mot.asp?nm=2356"&gt;RodaMots&lt;/a&gt;, reprodueixen un fragment del llibre d'Antoni Dalmau (2008) on defineix i exemplifica l'embarbussament:&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify; color: rgb(102, 51, 102);"&gt;&lt;blockquote&gt;Els embarbussaments els trobem en totes les llengües i consisteixen en combinacions de paraules de pronúncia difícil si es diuen ben de pressa... Sembla que, finalment, ens hem posat d'acord a dir-ne així, embarbussaments. Però en català han estat anomenats, també, 'empatolls', 'embarassallengües', 'entrebancs', 'entrebancallengües', 'travallengües', 'queques' (al Rosselló)... Els especialistes els anomenen d'una manera que, segons com, sembla ben embarbussada: fórmules ortofòniques, en diuen.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Antoni Dalmau, «Embarbussaments i endevinalles», dins &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jocs, cançons i costums que no hem de perdre&lt;/span&gt; (Barcelona: Columna, 2008)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt; També trobem informació sobre l'etimologia del mot (De «embarbussar-se», de «balbucejar», forma desenvolupada de l'antic «balbuçar», del llatí «balbutire», mateix significat) i ho exemplifiquen amb alguns altres exemples:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;En cap cap cap el que cap en aquest cap.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;De ploure prou que plou, però plou poc.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Un plat blanc pla / ple de pebre negre n'era. / Un plat blanc pla / ple de pebre negre està.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Duc pa sec al sac, m'assec on sóc i el suco amb suc.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Si qui deu deu, diu que deu deu, deu dir el que deu i deu el que diu.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Una gallina xica, pica, pollerica, camacurta i bequerica, va tenir set fills xics, pics, pollerics, camacurts i bequerics. Com que la gallina era xica, pica, pollerica, camacurta i bequerica, per això va tenir set fills xics, pics, pollerics, camacurts i bequerics.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Alguns enllaços sobre embarbussaments:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.uebersetzung.at/twister/ca.htm"&gt;Catalan Tongue Twister - Embarbussaments - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.estcomp.ro/%7Ecfg/catalantwisters.html"&gt;Children's Folk Games - Catalan Tongue Twisters - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.xtec.es/%7Escervell/reculls/embarbussaments.htm"&gt;Embarbussaments - CA&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://bibliopoemes.blogspot.com/search/label/embarbussaments"&gt;Poesia infantil i juvenil - CA-ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.tebytib.com/gest_web/proto_Seccion.pl?rfID=7"&gt;Teby y Tib - Trabalenguas - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.rinconsolidario.org/palabrasamigas/pa/trabalenguas.htm"&gt;Trabalenguas - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.publijuegos.com/trabalenguas.html"&gt;Trabalenguas para niños - ES&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-7925353747324749827?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MeH-iqsr4GIEyoB-M3lO2NeSPTo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MeH-iqsr4GIEyoB-M3lO2NeSPTo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MeH-iqsr4GIEyoB-M3lO2NeSPTo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MeH-iqsr4GIEyoB-M3lO2NeSPTo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/PeqJwSGmGGY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/7925353747324749827/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=7925353747324749827&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/7925353747324749827?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/7925353747324749827?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/PeqJwSGmGGY/embarbussament.html" title="embarbussament" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2009/10/embarbussament.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUUGQHs5eSp7ImA9WxRVF0s.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-3398559529929205306</id><published>2008-11-15T17:25:00.003+01:00</published><updated>2008-11-15T17:40:21.521+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-15T17:40:21.521+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dita tòpica" /><title>dita tòpica</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;dita tòpica&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Dita referida a les diferents branques de la geografia: rius, muntanyes, poblacions, clima o produccions, entre d’altres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. refrany geogràfic m&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ES dicho tópico&lt;br /&gt;EN local saying&lt;br /&gt;FR proverbe locale&lt;p&gt;Ex.: «&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A Vallromanes, toquen les campanes&lt;/span&gt;», «&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cabanyes, Martorelles i Sant Fost, tres parròquies dintre un bosc&lt;/span&gt;», «&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quatre monts té Catalunya, quatre monts sants i sagrats: el Montseny, el Montsant, el Montsec i el Montserrat&lt;/span&gt;».&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Diu Valeri Serra i Boldú a les &lt;span style="font-style: italic;"&gt;'Paraules proemials a Geografia Popular'&lt;/span&gt;, dins l'&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Arxiu de Tradicions Populars, I&lt;/span&gt; (1928):&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 51, 102);"&gt;Dins el llenguatge, ben sovint brollen frases o parèmies que es refereixen a un subjecte, a una casa, a un carrer, a un poble, a una regió o a una col·lectivitat encara més gran, de vegades per a cantar o ponderar-ne les seves qualitats; altres vegades per a remembrar-ne un fet llegendari o històric.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 51, 102);"&gt;Fixant-nos en les que tenim arreplegades, de caràcter tòpic, referents a persones i a pobles, muntanyes, rius, torrents i altres accidents geogràfics, sigui per a dir-ne la situació només, sigui per a posar de manifest llurs condicions, sigui per a dir-ne els fruits que elaboren, etc., ens vingué la idea de publicar-ne una col·lecció ordenada...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Actualment, amb els avenços de la geolocalització i els mapes via satèl·lit publicats a Internet, podem mostrar aquestes dites tòpiques sobre un mapa, geolocalitzant cada dita en el lloc a on va referida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;És el cas del mapa de &lt;a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;amp;lr=lang_ca&amp;amp;hl=ca&amp;amp;msa=0&amp;amp;msid=115793533636104030557.00044ca61280f7af494ac&amp;amp;ll=40.329796,1.647949&amp;amp;spn=6.681542,14.150391&amp;amp;z=6"&gt;paremiologia tòpica&lt;/a&gt; publicat a Google Maps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 51, 102);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;&lt;br /&gt;Mira també&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Víctor Pàmies (2005): Article «&lt;a style="font-style: italic;" href="http://vpamies.blogspot.com/2005/11/refranys-geogrfics.html"&gt;Refranys geogràfics&lt;/a&gt;», publicat el 28 de novembre de 2005, dins el blog &lt;a href="http://vpamies.blogspot.com/"&gt;Raons que rimen&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Víctor Pàmies (2008): Article «&lt;a style="font-style: italic;" href="http://vpamies.blogspot.com/2008/04/dites-tpiques-o-refranys-geogrfics.html"&gt;Dites tòpiques o refranys geogràfics&lt;/a&gt;», publicat el 10 d'abril de 2008, dins el blog &lt;a href="http://vpamies.blogspot.com/"&gt;Raons que rimen&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vïctor Pàmies (2008): Article «&lt;a href="http://vpamies.blogspot.com/2008/09/dites-geolocalitzades.html"&gt;Dites geolocalitzades&lt;/a&gt;», publicat el 3 de setembre de 2008, dins el blog &lt;a href="http://vpamies.blogspot.com/"&gt;Raons que rimen&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-3398559529929205306?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4HA8NOOSVg-Zj7pYijZeJJN5wbI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4HA8NOOSVg-Zj7pYijZeJJN5wbI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4HA8NOOSVg-Zj7pYijZeJJN5wbI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4HA8NOOSVg-Zj7pYijZeJJN5wbI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/QiwjZIeaKC0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/3398559529929205306/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=3398559529929205306&amp;isPopup=true" title="1 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3398559529929205306?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3398559529929205306?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/QiwjZIeaKC0/dita-tpica.html" title="dita tòpica" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/dita-tpica.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEQFR3wyeCp7ImA9WxRVF0s.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-3473570453848992579</id><published>2008-11-15T17:24:00.000+01:00</published><updated>2008-11-15T17:25:16.290+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-15T17:25:16.290+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dita històrica" /><title>dita històrica</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;dita històrica&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Dita atribuïda a algun personatge històric o llegendari.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES dicho histórico&lt;br /&gt;EN historical saying&lt;br /&gt;FR proverbe historique &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-3473570453848992579?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P_d4QaSEz4O0KwOustmzRO_rE5Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P_d4QaSEz4O0KwOustmzRO_rE5Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P_d4QaSEz4O0KwOustmzRO_rE5Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P_d4QaSEz4O0KwOustmzRO_rE5Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/jjDTC6Dde0Y" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/3473570453848992579/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=3473570453848992579&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3473570453848992579?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3473570453848992579?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/jjDTC6Dde0Y/dita-histrica.html" title="dita històrica" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/dita-histrica.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkMFRnozeip7ImA9WxRWFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1117384953772279566</id><published>2008-11-01T18:26:00.001+01:00</published><updated>2008-11-01T18:26:57.482+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-01T18:26:57.482+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dialectologia" /><title>dialectologia</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;dialectologia&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;f - Estudi científic dels dialectes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES dialectología&lt;br /&gt;EN dialectology&lt;br /&gt;FR dialectologie &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1117384953772279566?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A0TwoQXn5K-oQQleKv2US1WsDNk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A0TwoQXn5K-oQQleKv2US1WsDNk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A0TwoQXn5K-oQQleKv2US1WsDNk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A0TwoQXn5K-oQQleKv2US1WsDNk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/gZmQVf06Nd8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1117384953772279566/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1117384953772279566&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1117384953772279566?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1117384953772279566?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/gZmQVf06Nd8/dialectologia.html" title="dialectologia" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/dialectologia.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkQNQXk7cSp7ImA9WxRWFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-3832119950218626825</id><published>2008-11-01T18:25:00.002+01:00</published><updated>2008-11-01T18:26:30.709+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-01T18:26:30.709+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dialectalisme" /><title>dialectalisme</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;dialectalisme&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;m - Tret lingüístic propi d’un dialecte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES dialectalismo&lt;br /&gt;EN dialectalism&lt;br /&gt;FR dialectalisme  &lt;p&gt;Ex.: «No per tu, sinó pel pa, remena sa coa el ca».&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-3832119950218626825?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/p9_nt6TOnA97V_2Si-wTO0Wa2lc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/p9_nt6TOnA97V_2Si-wTO0Wa2lc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/p9_nt6TOnA97V_2Si-wTO0Wa2lc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/p9_nt6TOnA97V_2Si-wTO0Wa2lc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/WQNCEpoLEqs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/3832119950218626825/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=3832119950218626825&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3832119950218626825?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/3832119950218626825?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/WQNCEpoLEqs/dialectalisme.html" title="dialectalisme" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/dialectalisme.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkQARHg8fyp7ImA9WxRWFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1719074197475710162</id><published>2008-11-01T18:25:00.001+01:00</published><updated>2008-11-01T18:25:45.677+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-01T18:25:45.677+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="demofilologia" /><title>demofilologia</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;demofilologia&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Ciència que estudia la literatura oral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES demofilología&lt;br /&gt;EN demophilology&lt;br /&gt;FR démophilologie &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1719074197475710162?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0SpTCJ-wwHLvGUDyNkdGD3MgQvA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0SpTCJ-wwHLvGUDyNkdGD3MgQvA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0SpTCJ-wwHLvGUDyNkdGD3MgQvA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0SpTCJ-wwHLvGUDyNkdGD3MgQvA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/_i4oZqxp5FI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1719074197475710162/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1719074197475710162&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1719074197475710162?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1719074197475710162?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/_i4oZqxp5FI/demofilologia.html" title="demofilologia" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/demofilologia.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkUDRHkyeSp7ImA9WxRWFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-4274366196627277771</id><published>2008-11-01T18:24:00.001+01:00</published><updated>2008-11-01T18:24:35.791+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-01T18:24:35.791+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="cultura popular" /><title>cultura popular</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;cultura popular&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Conjunt de tradicions (artístiques i culturals), costums, llegendes i dites populars, i formes de vida d’una comunitat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. folklore m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES cultura popular&lt;br /&gt;EN folklore&lt;br /&gt;FR culture populaire &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-4274366196627277771?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XtYkmPMAK3QjIzS5vH9fBgaP_l0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XtYkmPMAK3QjIzS5vH9fBgaP_l0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XtYkmPMAK3QjIzS5vH9fBgaP_l0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XtYkmPMAK3QjIzS5vH9fBgaP_l0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/oiq34OB42pE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/4274366196627277771/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=4274366196627277771&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4274366196627277771?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4274366196627277771?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/oiq34OB42pE/cultura-popular.html" title="cultura popular" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/cultura-popular.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkUMSX0zfCp7ImA9WxRWFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-4284222193785734241</id><published>2008-11-01T18:23:00.002+01:00</published><updated>2008-11-01T18:24:48.384+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-11-01T18:24:48.384+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="corranda" /><title>corranda</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;corranda&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; f - Cançó popular breu, sovint improvisada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES copla&lt;br /&gt;EN strophe&lt;br /&gt;FR strophe &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-4284222193785734241?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JM9t1Q75YUaMeVnh2pVgp7xeh5o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JM9t1Q75YUaMeVnh2pVgp7xeh5o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JM9t1Q75YUaMeVnh2pVgp7xeh5o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JM9t1Q75YUaMeVnh2pVgp7xeh5o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/L4YrPVLxTQ0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/4284222193785734241/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=4284222193785734241&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4284222193785734241?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/4284222193785734241?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/L4YrPVLxTQ0/corranda.html" title="corranda" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/11/corranda.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIMRXk9fyp7ImA9WxRXGEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-685820332214040117</id><published>2008-10-24T21:20:00.000+02:00</published><updated>2008-10-24T21:29:44.767+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-24T21:29:44.767+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="etnopoètica" /><title>etnopoètica</title><content type="html">&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;etnopoètica &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;f - Branca del folklore que estudia les manifestacions artístiques de base verbal que produeix la gent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CA etnopoètica &lt;br /&gt;
EN ethnopoetics&lt;br /&gt;
FR ethnopoétique &lt;br /&gt;
ES etnopoética&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;hr /&gt;L'&lt;span style="font-size: medium; font-weight: bold;"&gt;etnopoètica&lt;/span&gt; és, segons Heda Jason (1977)&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;, la ciència que estudia l’art verbal: la branca del folklore que investiga les manifestacions artístiques de base verbal que produeix la gent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;El terme, si fa no fa, resulta —aproximativament— equivalent als de literatura popular, literatura tradicional o literatura oral. Ens referim a les manifestacions del llenguatge que, amb una mínima intencionalitat estètica, es caracteritzen per la transmissió oral, l’autoria anònima i la capacitat per a crear i recrear l’imaginari compartit d’una determinada col·lectivitat.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
Carme Oriol (2002)&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;, distingeix els gèneres etnopoètics següents:&lt;br /&gt;
&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Rondalles: rondalles d’animals; rondalles meravelloses; rondalles no meravelloses (religioses, d’enginy, de gegants beneits); contarelles (betranades, contarelles de beneits, facècies,  contarelles de mentides); rondalles formulístiques; antirondalles.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Mites.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Llegendes: llegendes del passat; llegendes contemporànies i pseudollegendes; llegendes etiològiques i tradicions explicatives.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Relats sobre experiències reals: succeïts i pseudosucceïts; anècdotes; relats d’experiències personals.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Acudits.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fórmules: motius locals; refranys i fraseologia en general; endevinalles; enigmes; fórmules de fonació (entrebancallengües, xibolets, mimologismes); fórmules rimades.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Cançons: cançons llargues o narratives; cançons curtes (de ronda, de treballada, de captar, de bressol, etc.); cantarelles.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Gèneres etnopoètics no orals: folklore de fotocòpia; epistolografia; dedicatòries; grafits; folklore on line.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;[Font: Joan Borja i Sanz (2007): Les fonts etnopoètiques en l'obra literària de Bernat Capó, dins «L'Aiguadolç. Revista de literatura» (Any: 2007 Núm.: 33/34 Dossier: Bernat Capó: Espigolant pel rostoll de les paraules).&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;hr /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;JASON, Heda (1977): &lt;i&gt;Ethnopoetry: form, content, function&lt;/i&gt;, Linguistica Biblica, Bonn.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;ORIOL, Carme (2002): &lt;i&gt;Aproximació a l’etnopoètica. Teoria i formes del folklore en la cultura catalana,&lt;/i&gt; Cossetània, Valls.&lt;br /&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-685820332214040117?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tHKwMYDcSxMWy2I4zn24WcLhZbI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tHKwMYDcSxMWy2I4zn24WcLhZbI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tHKwMYDcSxMWy2I4zn24WcLhZbI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tHKwMYDcSxMWy2I4zn24WcLhZbI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/JQ2bi9buebI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/685820332214040117/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=685820332214040117&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/685820332214040117?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/685820332214040117?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/JQ2bi9buebI/etnopotica.html" title="etnopoètica" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/etnopotica.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEINQHc-fSp7ImA9WxRXE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-5407350916311738910</id><published>2008-10-18T19:51:00.003+02:00</published><updated>2008-10-18T19:56:31.955+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-18T19:56:31.955+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="contrapet" /><title>contrapet</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;contrapet&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; m - Joc que consisteix en la transposició de lletres o síl·labes en l’interior d’una frase que canvia el seu significat anodí per un de xocant i proper a l’obscenitat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. antístrofa f&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES antistrofa&lt;br /&gt;EN spoonerism&lt;br /&gt;FR contrapetterie  &lt;p&gt;Exemples:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;«De totes les mosses, la que m’excita més és la Ramona | De totes les rosses, la que m’excita més és la mamona».&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;«Observava les cames de la moixa» | «Observava les mames de la coixa».&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-5407350916311738910?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZZSVic7iJ-vIImujyDZT5-gPkSg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZZSVic7iJ-vIImujyDZT5-gPkSg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZZSVic7iJ-vIImujyDZT5-gPkSg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZZSVic7iJ-vIImujyDZT5-gPkSg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/BTV9-ABW0BQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/5407350916311738910/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=5407350916311738910&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/5407350916311738910?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/5407350916311738910?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/BTV9-ABW0BQ/contrapet.html" title="contrapet" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/contrapet.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEQERng5eyp7ImA9WxRXE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-414314399222477707</id><published>2008-10-18T19:51:00.001+02:00</published><updated>2008-10-18T19:51:47.623+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-18T19:51:47.623+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="context" /><title>context</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;context&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;m - Entorn lingüístic que acompanya un enunciat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. cotext m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES contexto&lt;br /&gt;EN context&lt;br /&gt;FR contexte &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-414314399222477707?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7K8SDy0BiR9IlKeCA7YImka0w-Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7K8SDy0BiR9IlKeCA7YImka0w-Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7K8SDy0BiR9IlKeCA7YImka0w-Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7K8SDy0BiR9IlKeCA7YImka0w-Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/h6y1mJZOfHY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/414314399222477707/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=414314399222477707&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/414314399222477707?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/414314399222477707?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/h6y1mJZOfHY/context.html" title="context" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/context.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEUDRH08fyp7ImA9WxRXE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-8948325102120380058</id><published>2008-10-18T19:50:00.002+02:00</published><updated>2008-10-18T19:51:15.377+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-18T19:51:15.377+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="conte" /><title>conte</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;conte&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; m - Text narratiu curt de ficció.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES cuento&lt;br /&gt;EN tale&lt;br /&gt;FR conte &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-8948325102120380058?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ASaCAgHhvetHc5PMgHqD2maU48M/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ASaCAgHhvetHc5PMgHqD2maU48M/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ASaCAgHhvetHc5PMgHqD2maU48M/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ASaCAgHhvetHc5PMgHqD2maU48M/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/fX9rS9rnxXE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/8948325102120380058/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=8948325102120380058&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8948325102120380058?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/8948325102120380058?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/fX9rS9rnxXE/conte.html" title="conte" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/conte.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEUARnk8eSp7ImA9WxRXE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-1128842917620417799</id><published>2008-10-18T19:50:00.001+02:00</published><updated>2008-10-18T19:50:47.771+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-18T19:50:47.771+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="connector" /><title>connector</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;connector&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;m - Element lingüístic que funciona com a nexe i assegura la cohesió del discurs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin. connectiu m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES conector&lt;br /&gt;EN connective&lt;br /&gt;FR connecteur &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-1128842917620417799?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O3QsMEkX6ZFo_OIC67ikqYqqBi4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O3QsMEkX6ZFo_OIC67ikqYqqBi4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O3QsMEkX6ZFo_OIC67ikqYqqBi4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O3QsMEkX6ZFo_OIC67ikqYqqBi4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/Rs6oKgCDYbI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/1128842917620417799/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=1128842917620417799&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1128842917620417799?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/1128842917620417799?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/Rs6oKgCDYbI/connector.html" title="connector" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/connector.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YAQng8eip7ImA9WxRQF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4851916530106373090.post-2980717456120705745</id><published>2008-10-11T19:11:00.000+02:00</published><updated>2008-10-11T19:12:23.672+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2008-10-11T19:12:23.672+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="complement" /><title>complement</title><content type="html">&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;complement&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;m - Mot o conjunt de mots que té la funció de completar el significat d’algun element de l’oració, del qual depèn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ES complemento&lt;br /&gt;EN complement&lt;br /&gt;FR complément &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4851916530106373090-2980717456120705745?l=enciclopedia-paremiologica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BnEanD1Kb10PJOScW-c5Ixruq_k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BnEanD1Kb10PJOScW-c5Ixruq_k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BnEanD1Kb10PJOScW-c5Ixruq_k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BnEanD1Kb10PJOScW-c5Ixruq_k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~4/9tyJAPXrHZk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/feeds/2980717456120705745/comments/default" title="Comentaris del missatge" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4851916530106373090&amp;postID=2980717456120705745&amp;isPopup=true" title="0 comentaris" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2980717456120705745?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4851916530106373090/posts/default/2980717456120705745?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/EnciclopdiaParemiolgica/~3/9tyJAPXrHZk/complement.html" title="complement" /><author><name>Víctor Pàmies i Riudor</name><uri>https://profiles.google.com/111878849298312692669</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh4.googleusercontent.com/-xSCXxFrT9qQ/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAAAA/-pclUbm_9eo/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://enciclopedia-paremiologica.blogspot.com/2008/10/complement.html</feedburner:origLink></entry></feed>

