<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322</atom:id><lastBuildDate>Wed, 28 Aug 2024 12:44:47 +0000</lastBuildDate><category>idiom</category><category>meaning</category><category>transitive verb</category><category>plural noun</category><category>preposition</category><category>redundant meaning</category><category>superlative</category><category>vacabulary</category><category>formation</category><title>English Common Errors</title><description>Common errors in English usage to Chinese and Taiwanese students.
Copyright by International Trade Institute, TAITRA. 
All right reserved.</description><link>http://common-errors.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Jonoson)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>23</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><language>en-us</language><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-6138800441979328971</guid><pubDate>Thu, 11 Dec 2008 01:52:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-10T18:00:04.588-08:00</atom:updated><title>A dozen v.s. dozens of</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;There are &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;a dozen of &lt;/span&gt;eggs on the table.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;There are &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;a dozen eggs&lt;/span&gt; on the table.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Dozen" means twelve and therefore we do not use the proposition "of" with it. We never use "of" with exact number figures. We do, however, use "of" with the plural form to indicate that there are very many of them. For example, "Dozen of people showed up to listen to him speak."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same is true for the plural form of other numbers, for example, "hundreds of", "thousands of", "millions of", etc.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/12/dozen-vs-dozens-of.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>5</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-4233004418582547661</guid><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-02T05:38:28.200-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">transitive verb</category><title>succeed in something</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" width="50" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Johnson &amp;amp; Johnson &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;succeeded to earn &lt;/span&gt;a good reputation in the market.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Johnson &amp;amp; Johnson &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;succeeded in  earning &lt;/span&gt;a good reputation in the market.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;We cannot add an infinitive verb form to the word "succeed". Instead, we can "succeed in something" and "succeed in doing something". For example, "Johnson &amp;amp; Johnson succeeded in the market after earning a good reputation".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/07/succeed-in-something.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-250569627290459869</guid><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-02T05:34:50.051-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">meaning</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">vacabulary</category><title>release vs. relax</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" width="50" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;We will never &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;release &lt;/span&gt;the new policy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;We will never &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;relax &lt;/span&gt;the new policy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Release" means "to make something public", "to let go" or "to free someone from responsibility". The author implies to "make something less strict". Therefore, "relax" is more appropriate. The opposite of "relax" here would be "tighten" as in "The administration will tighten the restrictions on absences."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/07/release-vs-relax.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-4930964426534700794</guid><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:25:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-02T05:29:53.449-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">superlative</category><title>Longer hours</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" width="50" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;In the IT department we work &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;longer time&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;In the IT department we work &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;longer hours than other department.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The use of "-er" is comparative. The logical question should be "work longer than whom?" If the first sentence is to be correct, it has to be depend on another party of comparison. "Long hours" is a set phrase in English used to describe a long period of time in which one works.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/07/longer-hours.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-2325947405725869625</guid><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:21:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-02T05:23:53.736-07:00</atom:updated><title>Merged by or Merged with?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" width="50" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;We heard that Yahoo may be &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;merged by &lt;/span&gt;Microsoft.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;We heard that Yahoo may be &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;merged with &lt;/span&gt;Microsoft.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The correct preposition to describe two companies merging together is "with".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/07/merged-by-or-merged-with.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-2579409453739049146</guid><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:16:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-07-02T05:24:55.160-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">preposition</category><title>Under such circumstances</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" width="50" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I cannot work &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;under this situation&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I cannot work &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;under such circumstances.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;You could say "I can't work in such a situation". You could also say "I can't work under such circumstance". The problem is using proper prepositions.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/07/incorrect-correct-i-cannot-work-under.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-8122138527906876819</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 19:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:15:11.779-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">meaning</category><title>Under the table and Above board</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He's so honest. He does all of his business &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;on the table&lt;/span&gt;.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He's so honest. He does all his business &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;above board&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The opposite of "under the table" is "above board". "On the table" only has a literal meaning as in "she cut the bread on the table".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-hes-so-honest.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-1113580315970346143</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 19:09:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:12:14.387-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><title>Service our customers? or Provide service to our customers?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;My responsibility is &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;to service &lt;/span&gt;our customers. &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;My responsibility is &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;to provide service&lt;/span&gt; to our customers.&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;It is awkward to say that someone "services another person". Maintenance people can service machines. When people service other people, "service" takes on a sexual meaning. To use "service" properly in the above sentence, use the verb "provide".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/service-our-customers-or-provide.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-6977407625337533820</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 19:04:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:07:48.102-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><title>Bring back memories.</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I hope the photographs I took will &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;bring you a great memory&lt;/span&gt;.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I hope the photographs I took will &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;bring back memories&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The word "bring" would suggest something has been physically given to you. "Bring back memories" is an exception and is a set phrase in English. However, "provide" can suggest that something enables you to get something else. You can also say "I hope the photographs I took will provide you with great memories".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-i-hope-photographs-i.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-1162130593679275253</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 19:01:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:08:14.652-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">formation</category><title>in local? or locally?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Our company sells its products &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;in local.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Our company sells its products &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;locally&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"In local" is incorrect as "local" is an adjective. You can say, 'in local markets" as "local" modifies "markets". You can also use "locally", the adverb, because it modifies "sells".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-our-company-sells-its.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-171077408848969573</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 19:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:08:36.158-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">redundant meaning</category><title>Knock? or Knock on the door?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I didn't hear you &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;knock on the door&lt;/span&gt; before you came in.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I didn't hear you &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;knock &lt;/span&gt;before you came in.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Knock on the door" is grammatically correct, but sounds awkward. "Knock" is the correct and natural word choice. "On the door" is understood in the context and is therefore redundant.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-i-didnt-hear-you.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-4908731791817417270</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:58:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:59:46.895-07:00</atom:updated><title>by hands or by hand?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I usually wash my clothes &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;by hands.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I usually wash my clothes &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;by hand&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"By hand" is a fixed expression indicating how something was made or is done. You can also say "hand-made dumplings".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/by-hands-or-by-hand.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-1980367339699424026</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:08:49.806-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">plural noun</category><title>Eye contact</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He rarely makes &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;eyes contact &lt;/span&gt;as he is very shy.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He rarely makes &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;eye contact &lt;/span&gt;as he is very shy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Eye contact" is a fixed expression. Similar expressions that use singular "eye" include "eye sight", "eye catching", among others.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-he-rarely-makes-eyes.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-9146934441213865137</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:53:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:55:46.011-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">redundant meaning</category><title>High Peak or Peak?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Our sales reached a &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;high peak &lt;/span&gt;last year.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;Our sales reached a &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;peak &lt;/span&gt;last year.&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;In "high peak", "high" is redundant as "peak", a noun, implies "a high point of something." Another sentence could be "Our sales peaked last year." Note that peak can be both a noun and a verb.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/high-peak-or-peak.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-5187871819214790238</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:47:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:51:12.609-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">meaning</category><title>A good memory? or a lot of good memories?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I have &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;a good memory &lt;/span&gt;of last year's vacation.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I have &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;a lot of good memories &lt;/span&gt;of last year's vacation.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"To have a good memory" means to be able to remember things well. "Good memories of," means to have "fond recollrections of."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first sentence does not make sense as you generally either have or don't have a good momery. It is not generally used with one specific event. The second implies that I had fun last year and I remember the events.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/good-memory-or-lot-of-good-memories.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-8697331593316309753</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:44:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:47:32.838-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><title>BC 323 or 323 BC?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alexander the Great died in &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;BC 323.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Alexander the Great died in &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;323 BC.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;BC should follow the year. AD (Anno Domini, Latin for "In the Year of the Lord") can come before or after it. For example, 2008 AD and AD 2008 are both correct.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/bc-323-or-323-bc.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-2893546887000840091</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T12:09:19.355-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">superlative</category><title>superlative and context</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Bob is the best looking football player. &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;(...)&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Bob is the best looking football player &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;on the team&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The first sentence cannot be a stand-alone sentence. The superlative "the best" requires a context. "On the team" supplies a context.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-bob-is-best-looking.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-1923186999623872961</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:39:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:42:51.469-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">preposition</category><title>Passion On vs. Passion For</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Bob Bobson has no &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;passion on&lt;/span&gt; football.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Bob Bobson has no &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;passion for&lt;/span&gt; football.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;The proper preposition for "passion" should be "for". It is also common to say "is not passionate about", e.g. "Bob Bobson is not passionate about football."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/passion-on-vs-passion-for.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-5473909006756177773</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:42:36.896-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">transitive verb</category><title>Explain + Object</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;explained &lt;/span&gt;very clearly when we asked questions.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);font-size:130%;" &gt;explained the answers &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;very clearly when we asked questions.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Explain" is a transitive verb. It, therefore, requires an object, here "the answers".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/explain-object.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-5853627233033325269</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:38:15.680-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">transitive verb</category><title>Pronounce words</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He taught us to &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;pronounce&lt;/span&gt; correctly.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;he taught us to &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;pronounce words&lt;/span&gt; correctly.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Pronounce" is a transitive verb, therefore, requiring an object. Here the object is "words".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/pronounce-words.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-9160865052109382908</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:38:36.385-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">plural noun</category><title>Handout vs. Handouts</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;She gave us lots of useful &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;handout&lt;/span&gt;.&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;She gave us los of useful &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;handouts&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Handouts" is a countable noun and, therefore, must take the plural form after "lots of". However, both countable and uncountable nouns can follow "lots of," for example "handouts" and "money."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/handout-vs-handouts.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-3229639578994240793</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 18:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:39:08.541-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">idiom</category><title>New coming juniors?</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" width="50" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I want to welcome all the &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;new coming juniors.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="280"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;I want to welcome all the new students.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"New coming juniors" is the direct translation from Chinese original. The term "Juniors" is rarely used in English, especially in this context. "New students" is possibly the best term as it is sipmle and to the point.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/sfasfasf.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-3429932270714685322.post-8235740444749660272</guid><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 17:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-06-30T11:39:43.809-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">vacabulary</category><title>Volunteer vs. Voluntarily</title><description>&lt;table class="commonerrors"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; INCORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2" style="color: rgb(153, 153, 153);" width="50%"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; CORRECT&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_wrong.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);font-size:130%;" &gt;volunteerly &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cleaned up all the clasrooms.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;img src="http://www.jonoson.com/images/ce_right.jpg" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;He &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);font-size:130%;" &gt;voluntarily &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;cleaned up all the classrooms.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;"Voluntarily" is the Adverb. "Volunteerly" is not a word in English.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;Copyright by International Trade Insitute, TAITRA. Read more at http://www.iti.org.tw. All right reserved.&lt;/div&gt;</description><link>http://common-errors.blogspot.com/2008/06/incorrect-correct-he-volunteerly.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonoson)</author><thr:total>0</thr:total></item></channel></rss>