<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2portuguesefull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Fidus Interpres » português</title>
	
	<link>http://fidusinterpres.com</link>
	<description>Este é o feed RSS dos artigos em português publicados no blog de tradução fidusinterpres.com.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 21:16:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/FidusInterpresPortugues" /><feedburner:info uri="fidusinterpresportugues" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/</creativeCommons:license><xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /><meta xmlns="http://pipes.yahoo.com" name="pipes" content="noprocess" /><image><link>http://fidusinterpres.com</link><url>http://fidusinterpres.com/images/adsensenew.jpg</url><title>fidusinterpres.com</title></image><feedburner:emailServiceId>FidusInterpresPortugues</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/rss?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FFidusInterpresPortugues" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/us/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FFidusInterpresPortugues" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/FidusInterpresPortugues" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FFidusInterpresPortugues" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FFidusInterpresPortugues" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FFidusInterpresPortugues" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:browserFriendly>Olá, este é o feed RSS dos artigos em português publicados no blog de tradução fidusinterpres.com. Você pode assiná-lo para receber atualizações sempre que forem publicados artigos em português no blog.</feedburner:browserFriendly><item>
		<title>Vacation Notice / Aviso de férias</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~3/pXR5vj_Tugo/</link>
		<comments>http://fidusinterpres.com/english/aviso-de-ferias-vacation-notice/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 15:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
				<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Featured Articles]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[Fabio M. Said]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=13938</guid>
		<description><![CDATA[Dear reader/visitor I will be on an annual vacation from May 19 through June 10 and will not be able to update this blog or accept offers for new translation jobs. If you need to contact me, please send me an e-mail. I will answer as soon as I am back. This blog&#8217;s comments functionality [...]<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/ferias2012.jpg" alt="Aviso de férias [Vacation Notice]" title="Aviso de férias [Vacation Notice]" width="400" class="aligncenter size-full wp-image-14040" /></p>
<table>
<tr>
<td>Dear reader/visitor</p>
<p>I will be on an annual vacation from <strong>May 19 through June 10</strong> and will not be able to update this blog or accept offers for new translation jobs.</p>
<p>If you need to contact me, please <a href="http://fidusinterpres.com/contact/" title="contact">send me an e-mail</a>. I will answer as soon as I am back.</p>
<p>This blog&#8217;s comments functionality will be unavailable as of Saturday. It will be active again on June 11.</p>
<p>And when I am back I will have great translation-related news to tell. <img src='http://fidusinterpres.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>See you back in June,</p>
<p>Fabio Said</td>
<td>Caro leitor/visitante,</p>
<p>Estarei em férias anuais <strong>de 19 de maio a 10 de junho</strong> e não terei condições de atualizar este blog, nem de aceitar propostas de novos projetos de tradução nesse período.</p>
<p>Caso precise entrar em contato comigo, <a href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653" title="contato">envie um e-mail</a>. Responderei assim que estiver de volta.</p>
<p>A função de comentários deste blog estará indisponível a partir de sábado e será reativada em 11 de junho.</p>
<p>Em junho terei uma grande novidade para contar que tem a ver com tradução. <img src='http://fidusinterpres.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Até lá,</p>
<p>Fabio Said</td>
</tr>
</table>
<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" rel="external nofollow"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-o-e1OQmopyYSEvS2koz9WoBNU4/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-o-e1OQmopyYSEvS2koz9WoBNU4/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-o-e1OQmopyYSEvS2koz9WoBNU4/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-o-e1OQmopyYSEvS2koz9WoBNU4/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FidusInterpresPortugues/~4/pXR5vj_Tugo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fidusinterpres.com/english/aviso-de-ferias-vacation-notice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/english/aviso-de-ferias-vacation-notice/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa [Brazilian Magazine Featuring Articles on the Translation Industry]</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~3/yp05giWOb04/</link>
		<comments>http://fidusinterpres.com/translation/especial-traducao-da-revista-lingua-portuguesa-brazilian-magazine-featuring-articles-on-the-translation-industry/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 13:42:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured Articles]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[translation|tradução]]></category>
		<category><![CDATA[CAT (Computer-Aided Translation)]]></category>
		<category><![CDATA[ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[mercado de tradução]]></category>
		<category><![CDATA[técnicas de tradução]]></category>
		<category><![CDATA[tradução juramentada]]></category>
		<category><![CDATA[tradução literária]]></category>
		<category><![CDATA[tradução na mídia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=14311</guid>
		<description><![CDATA[Está nas bancas brasileiras o Especial Tradução &#038; Linguagem da Revista Língua Portuguesa (Editora Segmento, São Paulo). Dedicado em sua maior parte às diversas facetas contemporâneas do mercado de tradução e não à tradução &#8220;literária&#8221;, o especial é um raríssimo exemplo de demonstração de interesse da mídia brasileira pelos aspectos mercadológicos da profissão de tradutor. [...]<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/revlinguatraducao2012.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/revlinguatraducao2012.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="300" class="alignright size-full wp-image-14364" /></a></p>
<p>Está nas bancas brasileiras o <strong>Especial Tradução &#038; Linguagem</strong> da <a target="_blank" href="http://revistalingua.uol.com.br" title="Revista Língua Portuguesa" rel="external nofollow">Revista Língua Portuguesa</a> (Editora Segmento, São Paulo). Dedicado em sua maior parte às diversas facetas contemporâneas do mercado de tradução e não à tradução &#8220;literária&#8221;, o especial é um raríssimo exemplo de demonstração de interesse da mídia brasileira pelos aspectos mercadológicos da profissão de tradutor. Os artigos são sobre ferramentas de tradução (ferramentas CAT), tradução juramentada, técnicas de tradução, tradução automática, tradutores nas redes sociais e tradução literária. Claro que uma publicação comercial desse tipo não tem e nem poderia ter pretensão de completude e há tradutores que talvez se sintam mal representados nela ou até não encontrem informação nova. Mas a revista serve de bom veículo para <strong>informar o público em geral e atrair jovens talentosos para a profissão de tradutor</strong>. E digo isto sem medo de conflito de interesses, já que eu mesmo colaborei com a revista em vários artigos. <img src='http://fidusinterpres.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Veja abaixo mais detalhes sobre a revista:</p>
<h2>Parte 1: Tradução e mercado</h2>
<p><strong>&#8220;Tradução juramentada&#8221;</strong><br />
Mitos e verdades sobre a <a href="http://fidusinterpres.com/tag/traducao-juramentada/" title="tradução juramentada">profissão de Tradutor Público e Intérprete Comercial</a></p>
<p><strong>&#8220;O mundo é dos tradutores&#8221;</strong><br />
Visão geral do <a href="http://fidusinterpres.com/tag/mercado-de-traducao/" title="mercado de tradução">mercado de tradução</a>: especializações, demandas, desafios</p>
<p><strong>&#8220;Profissionais conectados&#8221;</strong><br />
A presença dos tradutores nas redes sociais &#8211; destaque para as entrevistas com diversos <a href="http://fidusinterpres.com/tag/blogs/" title="blogs de tradução">tradutores blogueiros</a></p>
<p><strong>&#8220;Mão de obra digital&#8221;</strong><br />
O princípio de funcionamento e a lógica da <a href="http://fidusinterpres.com/tag/cat/" title="ferramentas de tradução">tradução com auxílio do computador</a></p>
<p><strong>&#8220;Traduções que fluem&#8221;</strong><br />
<a href="http://fidusinterpres.com/tag/tecnicas-de-traducao/" title="técnicas de tradução">Técnicas de tradução</a> e dicas para você traduzir com maior naturalidade</p>
<p><strong>&#8220;As lógicas do audiovisual&#8221;</strong><br />
Um panorama do mercado de tradução para legendas e dublagem</p>
<p><strong>&#8220;Tradução com toque humano&#8221;</strong><br />
Uma análise da tradução automática, com destaque para o Google Translate</p>
<p><a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_02.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_02.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="250" class="alignnone size-full wp-image-14343" /></a> <a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_03.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_03.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="260" class="alignnone size-full wp-image-14327" /></a><br />
(<em>clique nas imagens para ampliá-las</em>)</p>
<h2>Parte 2: Tradução e literatura</h2>
<p><strong>&#8220;Além do original&#8221;</strong><br />
Bate-papo com Rubens Figueiredo, tradutor de <em>Guerra e Paz</em></p>
<p><strong>&#8220;Dois poetas, dois tradutores&#8221;</strong><br />
Perfil dos tradutores literários Haroldo de Campos e José Paulo Paes</p>
<p><strong>&#8220;Traduzir para sobreviver&#8221;</strong><br />
Reportagem sobre literatos que passaram a ganhar dinheiro com <a href="http://fidusinterpres.com/tag/traducao-literaria/" title="tradução literária">tradução literária</a></p>
<p><strong>&#8220;Na linha de montagem da tradução&#8221;</strong><br />
Comentário sobre a tradução automática de trechos de literatura de alto nível</p>
<p><a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_04.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_04.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="260" class="alignnone size-full wp-image-14328" /></a> <a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_05.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_05.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="260" class="alignnone size-full wp-image-14329" /></a><br />
(<em>clique nas imagens para ampliá-las</em>)</p>
<p><em><strong>Nota</strong>:</em><br />
Encontrei alguns pouquíssimos erros tipográficos e factuais na revista, alguns em contradição com outros trechos da mesma publicação. Mas não se preocupe que eles em nada reduzem o brilho da revista e <strong>o mérito da equipe da Editora Segmento de ter produzido uma publicação de alto nível gráfico e editorial explicando a realidade do mercado de tradução</strong> para o público brasileiro.</p>
<h2>Ficha técnica</h2>
<p>Editora: Segmento (São Paulo)<br />
Editor: Edgard Murano<br />
Colaboradores: Carmen Guerreiro, Carolina Alfaro, Fabio Said, Gabriel Perissé, Leonardo Fuhrmann<br />
Arte: Sandra Malta<br />
Capa: Mariana Toledo</p>
<p><a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_06.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_06.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="260" class="alignnone size-full wp-image-14334" /></a> <a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_07.png" rel="lightbox[14311]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/especialtraducao_07.png" alt="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" title="Especial Tradução da Revista Língua Portuguesa" width="260" class="alignnone size-full wp-image-14330" /></a><br />
(<em>clique nas imagens para ampliá-las</em>)</p>
<h2>Compre o seu exemplar</h2>
<p>Procure nas bancas brasileiras (preço de banca: R$ 12,90)</p>
<p>Ou então (sobretudo para quem mora fora do Brasil) encomende o seu exemplar diretamente com a editora:</p>
<p>assinatura@editorasegmento.com.br<br />
(55 11) 3039-5666</p>
<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" rel="external nofollow"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tw9ntH9b6Eqg6bjDU8uBCfNjwqc/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tw9ntH9b6Eqg6bjDU8uBCfNjwqc/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tw9ntH9b6Eqg6bjDU8uBCfNjwqc/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tw9ntH9b6Eqg6bjDU8uBCfNjwqc/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FidusInterpresPortugues/~4/yp05giWOb04" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fidusinterpres.com/translation/especial-traducao-da-revista-lingua-portuguesa-brazilian-magazine-featuring-articles-on-the-translation-industry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/translation/especial-traducao-da-revista-lingua-portuguesa-brazilian-magazine-featuring-articles-on-the-translation-industry/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Vodcast (PT) #2: Como se especializar em tradução [How to Specialize as a Translator]</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~3/JD7Y7MPRa9I/</link>
		<comments>http://fidusinterpres.com/translation/vodcast-pt-2-como-se-especializar-em-traducao-how-to-specialize-as-a-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2012 18:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured Articles]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[translation|tradução]]></category>
		<category><![CDATA[videos|vídeos]]></category>
		<category><![CDATA[especialização]]></category>
		<category><![CDATA[mercado de tradução]]></category>
		<category><![CDATA[pergunte ao tradutor]]></category>
		<category><![CDATA[vodcast-pt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=13837</guid>
		<description><![CDATA[Este 6º post da série Pergunte ao Tradutor é também o 2º episódio do Fidus Interpres Vodcast. Retomando o vodcast praticamente abandonado desde dezembro, respondo hoje algumas perguntas de leitores do blog sobre o tema &#8220;como se especializar no mercado de tradução&#8220;. Hoje em dia, o mercado de tradução está cada vez mais exigente com [...]<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="" src="http://fidusinterpres.com/images/FidusInterpresVodcast.png" title="Vodcast Fidus Interpres" class="alignleft" /></p>
<p>Este 6º post da série <a href="http://fidusinterpres.com/tag/pergunte-ao-tradutor/" title="Perguntas e respostas sobre tradução, interpretação e terminologia">Pergunte ao Tradutor</a> é também o 2º episódio do <a href="http://fidusinterpres.com/tag/vodcast-pt/" title="Vídeo podcast sobre tradução">Fidus Interpres Vodcast</a>. Retomando o vodcast praticamente abandonado desde dezembro, respondo hoje algumas perguntas de leitores do blog sobre o tema &#8220;<strong>como se <a href="http://fidusinterpres.com/translation/especializacao-do-tradutor/" title="especialização do tradutor">especializar</a> no mercado de tradução</strong>&#8220;. Hoje em dia, o mercado de tradução está cada vez mais exigente com os novos profissionais e quem não garante desde cedo sua <a href="http://fidusinterpres.com/translation/especializacao-do-tradutor/" title="especialização do tradutor">especialização</a> corre risco de ficar sem trabalho ou passar a vida toda trabalhando sempre com textos de áreas diferentes, com a óbvia desvantagem de sempre ter de se adaptar a novos jargões e novos estilos de escrita em cada novo projeto de tradução, quase sempre sem remuneração adequada pelo tempo e esforços adicionais exigidos no processo de aquisição desses novos conhecimentos. O tradutor &#8220;generalista&#8221;, que traduz tudo e qualquer coisa, está perdendo cada vez mais espaço no mercado internacional de tradução (pelo menos não em segmentos lucrativos e de maior concorrência do mercado). O tradutor especializado, por sua vez, é cada vez mais cobiçado pelas agências de tradução e clientes diretos de alto nível. No episódio de hoje, darei respostas a 4 perguntas selecionadas e uma dica para pesquisa on-line interessante para tradutores e futuros tradutores.</p>
<h2>Ficha técnica</h2>
<p>Fidus Interpres Vodcast #2<br />
<strong>Como se especializar em tradução</strong><br />
Tema: A especialização dos tradutores profissionais; dica para pesquisa on-line<br />
Duração: 23m04s<br />
Locutor: Fabio Said<br />
Música de fundo: Kevin McLeod</p>
<h2>Roteiro</h2>
<table border="0" cellspacing="25">
<tbody>
<tr>
<td><em>A partir do minuto:</em></td>
<td><em>Você encontrará o seguinte conteúdo:</em></td>
</tr>
<tr>
<td>00min14s</td>
<td>Apresentação geral do episódio de hoje</td>
</tr>
<tr>
<td>00min58s</td>
<td>Resposta à pergunta nº 1 (de Márcia C.): &#8220;<em>Em minha formação de Tradutor, tive uma matéria sobre terminologia e na conclusão do curso cada um escolheu um tema e criou um Glossário. Gostei da experiência e <strong>quero saber se criar glossários, pesquisar para tradução e revisão de textos, podem ser também uma maneira de começar a trabalhar como tradutor</strong>. Afinal é tudo um processo da tradução. Tem empresas ou tradutores que contratam pessoas (auxiliares) para esse trabalho? Como faço para me apresentar? Ou esse é processo só para o tradutor?</em>&#8220;</td>
</tr>
<tr>
<td>04min57s</td>
<td>Resposta à pergunta nº 2 (de Graciela P.): &#8220;<em>Concluí minha graduação em Letras Tradução/Interpretação<br />
inglês-português em 2006 e, logo em seguida, fiz uma especialização na mesma área. Fiz alguns trabalhos freelance de tradução, mas nenhum técnico e trabalhei mais como revisora de textos do que tradutora. Minha dúvida é a seguinte: <strong>como me preparar para traduzir textos técnicos de áreas como Direito, Farmácia, Medicina, Finanças, Engenharia e tantas outras, se nunca trabalhei com tais materiais?</strong> Como conseguir ser contratada por um escritório de traduções que trabalha com textos técnicos ou ser uma tradutora autônoma nessa área?</em>&#8220;</td>
</tr>
<tr>
<td>10min00s</td>
<td>Resposta à pergunta nº 3 (de Flávia): &#8220;<em><strong>Você como um tradutor de carreira longa, acha qual área de tradução mais interessante?</strong> Curso o primeiro semestre de tradução e gostaria de seguir na área de tradução juramentada, mas tenho muitas duvidas ainda.</em>&#8220;</td>
</tr>
<tr>
<td>11min52s</td>
<td>Resposta à pergunta nº 4 (de Mitsue S.): &#8220;<em>Hoje, enquanto vinha para o trabalho, estava lendo o que você escreveu sobre o tradutor especializa(n)do em seu livro, e achei muito pertinente. Há algum tempo, <strong>venho pensando em me especializar em tradução teológica e gostaria, então, de saber o que você acha dessa área.</strong> Acredito que a literatura cristã vem crescendo bastante há algum tempo e vejo que esta é uma carreira promissora. Além disso, já trabalhei durante quase dois anos com esse tipo de tradução e realmente foi uma experiência muito enriquecedora. O que você tem a dizer?</em>&#8220;</td>
</tr>
<tr>
<td>15min53s</td>
<td><strong>Resumo das estratégias de especialização</strong> para tradutores</td>
</tr>
<tr>
<td>18min12s</td>
<td><strong>Dica de marketing:</strong> Como acelerar o processo de pesquisa de terminologia on-line adaptando o programa navegador de internet</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Aqui está o Fidus Interpres Vodcast [português] episódio 2:</p>
<p><img src="http://fidusinterpres.com/images/flashvideo.jpg" /><br />
<em><strong>(Caso não esteja vendo o vídeo acima, <a href="http://fidusinterpres.com/?p=13837" title="Fidus Interpres Vodcast - 2º episódio">clique aqui</a>)</strong></em></p>
<blockquote><p>
<strong>Links interessantes:</strong></p>
<ul>
<li><a title="ingrsso na carreira de tradutor" href="http://fidusinterpres.com/translation/pergunte-ao-tradutor-2-requisitos-para-ingresso-na-carreira-de-tradutor/">Ingresso na carreira de tradutor</a></li>
<li><a title="livro sobre o mercado de tradução" href="http://fidusinterpres.com/ebook">Livro <em>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em>, que contém um capítulo inteiro sobre a especialização dos tradutores profissionais</a></li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote><p>
<strong>Para receber os futuros programas do Vodcast, assine:</strong><br />
- o <a href="http://fidusinterpres.com/?page_id=2278" title="Assine o blog Fidus Interpres por RSS ou newsletter">serviço de distribuição do blog via RSS ou via e-mail</a>;<br />
- o <a target="_blank" href="http://feeds.feedburner.com/FidusInterpresVodcast-PT" title="RSS do Fidus Interpres Vodcast" rel="external nofollow">RSS exclusivo do Vodcast</a>; ou<br />
- o <a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/podcast/id510061131" title="Assinar o Fidus Interpres Vodcast via iTunes" rel="external nofollow">canal do Fidus Interpres no iTunes para receber os vídeos diretamente no seu iPod, iPad ou iPhone</a>
</p></blockquote>
<p>E aí, o que achou do Vodcast? Dê sua opinião ou sugestão de novos temas deixando um comentário aqui embaixo do post!</p>
<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" rel="external nofollow"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RweUcwBBvLCu7Tp7eYN9xvHyCSI/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RweUcwBBvLCu7Tp7eYN9xvHyCSI/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RweUcwBBvLCu7Tp7eYN9xvHyCSI/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RweUcwBBvLCu7Tp7eYN9xvHyCSI/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FidusInterpresPortugues/~4/JD7Y7MPRa9I" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fidusinterpres.com/translation/vodcast-pt-2-como-se-especializar-em-traducao-how-to-specialize-as-a-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>

		<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/translation/vodcast-pt-2-como-se-especializar-em-traducao-how-to-specialize-as-a-translator/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~5/kdbt6rtJfAQ/vodcast02-pt.m4v" length="42107673" type="video/mp4" /><feedburner:origEnclosureLink>http://fidusinterpres.com/videos/vodcast02-pt.m4v</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Blog Fidus Interpres comemora 4 anos… com GRANDES descontos no LIVRO “Fidus Interpres”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~3/aIrpGnmgqAg/</link>
		<comments>http://fidusinterpres.com/portugues/blog-fidus-interpres-comemora-4-anos-com-grandes-descontos-no-livro-fidus-interpres/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 10:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
				<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[livro "Fidus interpres"]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=13514</guid>
		<description><![CDATA[Amanhã, 20 de março, o blog Fidus Interpres comemorará 4 anos on-line. Quase 1.100 artigos e mais de 1 milhão e 370 mil visitantes únicos depois, só há motivos para comemorar. Como a maior parte da audiência fiel do blog está no Brasil, retribuo a fidelidade com uma promoção imbatível do livro Fidus interpres: a [...]<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/fidusniver4.jpg" rel="lightbox[13514]"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/fidusniver4.jpg" title="Blog Fidus Interpres comemora 4 anos... com GRANDES descontos no LIVRO Fidus Interpres" width="200" class="alignleft size-full wp-image-13515" /></a></p>
<p>Amanhã, 20 de março, o blog Fidus Interpres comemorará 4 anos on-line. Quase 1.100 artigos e mais de 1 milhão e 370 mil visitantes únicos depois, só há motivos para comemorar. Como a maior parte da audiência fiel do blog está no Brasil, retribuo a fidelidade com uma <strong>promoção imbatível</strong> do livro <em><strong><a href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" title="Informações sobre o livro Fidus Interpres" rel="external nofollow">Fidus interpres: a prática da tradução profissional</a></strong></em>, manual do mercado de tradução derivado deste blog. Durante esta semana, o livro estará sendo vendido com descontos imperdíveis de 25% (versão impressa) e 50% (versão digital) apenas no site <a href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" title="Comprar livro Fidus Interpres no Clube de Autores" rel="external nofollow">Clube de Autores</a>. Aproveite, que esta promoção vale apenas <strong>de 19 a 25 de março</strong>. Aqui estão mais detalhes:</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">======== PROMOÇÃO ENCERRADA ==========</span></strong></p>
<p><a title="livro sobre o mercado de tradução" href="http://fidusinterpres.com/ebook">Clique aqui para saber mais sobre o livro <em>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em>!</a></p>
<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" rel="external nofollow"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/U6FA4paYcdYbUq0FFcIpcTg_aB8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/U6FA4paYcdYbUq0FFcIpcTg_aB8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/U6FA4paYcdYbUq0FFcIpcTg_aB8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/U6FA4paYcdYbUq0FFcIpcTg_aB8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FidusInterpresPortugues/~4/aIrpGnmgqAg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fidusinterpres.com/portugues/blog-fidus-interpres-comemora-4-anos-com-grandes-descontos-no-livro-fidus-interpres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/portugues/blog-fidus-interpres-comemora-4-anos-com-grandes-descontos-no-livro-fidus-interpres/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Nova pós-graduação em Interpretação de Conferências na Gama Filho [New Interpreting Program at a Brazilian University]</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FidusInterpresPortugues/~3/LLB0wpzNtdk/</link>
		<comments>http://fidusinterpres.com/interpretacao/nova-pos-graduacao-em-interpretacao-de-conferencias-na-gama-filho-new-interpreting-program-at-a-brazilian-university/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 09:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabio M. Said</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured Articles]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting|interpretação]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[curso]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://fidusinterpres.com/?p=13309</guid>
		<description><![CDATA[A Universidade Gama Filho acaba de criar o curso de pós-graduação em Interpretação de Conferências, com foco nos idiomas inglês e espanhol. O curso terá início em maio de 2012, com carga horária de 360 horas-aulas, e será realizado das 8:00 às 17:00 dois sábados por mês, no Rio de Janeiro (Candelária) ou São Paulo [...]<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Novo curso de pós-graduação em Interpretação de Conferências na Gama Filho" href="http://fidusinterpres.com/?p=13309"><img src="http://fidusinterpres.com/wp-content/uploads/posinterpretacao.jpg" alt="Novo curso de pós-graduação em Interpretação de Conferências na Gama Filho" title="Novo curso de pós-graduação em Interpretação de Conferências na Gama Filho" width="250" class="alignleft size-full wp-image-13312" /></a></p>
<p>A Universidade Gama Filho acaba de criar o <a href="http://fidusinterpres.com/?tag=curso" title="Cursos para tradutores e intérpretes">curso</a> de pós-graduação em Interpretação de Conferências, com foco nos idiomas inglês e espanhol. O curso terá início em maio de 2012, com carga horária de 360 horas-aulas, e será realizado das 8:00 às 17:00 dois sábados por mês, no Rio de Janeiro (Candelária) ou São Paulo (Boa Vista). Abaixo estão algumas informações:</p>
<h2>O quê</h2>
<p>Curso de pós-graduação em &#8220;Interpretação de Conferências (Inglês ou Espanhol)&#8221;</p>
<p>O objetivo do <a href="http://fidusinterpres.com/?tag=curso" title="Cursos para tradutores e intérpretes">curso</a> é formar <a href="http://fidusinterpres.com/?tag=interpretes" title="Notícias e comentários sobre a carreira de intérprete">intérpretes</a> capacitados para atuar com excelência no mercado de trabalho, tanto na modalidade consecutiva quanto na simultânea.</p>
<p><strong>Público alvo</strong></p>
<p>O <a href="http://fidusinterpres.com/?tag=curso" title="Cursos para tradutores e intérpretes">curso</a> de pós-graduação em Interpretação de Conferências é presencial, destinado a graduados, em qualquer área do conhecimento, com domínio fluente de português e inglês ou espanhol.</p>
<p>O programa do <a href="http://fidusinterpres.com/?tag=curso" title="Cursos para tradutores e intérpretes">curso</a> é eminentemente prático, dirigido ao aperfeiçoamento das habilidades requeridas pela profissão de intérprete de conferências:</p>
<ul>
<li>educação da voz</li>
<li>terminologia e criação de glossários</li>
<li>práticas de interpretação consecutiva (tradução e versão)</li>
<li>práticas de interpretação simultânea em cabine (tradução e versão)</li>
<li>práticas e condições de trabalho</li>
<li>organização de congressos</li>
</ul>
<h2>Quem</h2>
<p>Universidade Gama Filho em parceria com o Departamento de Interpretação da União Européia e a empresa de equipamentos de interpretação simultânea MGM.</p>
<p><strong>Corpo docente</strong></p>
<p>Marcelle de Souza Castro. Graduada em Letras-Tradução pela Universidade de Brasília e Mestre em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Atua como tradutora e intérprete,com mais de 2.500 horas em cabine de interpretação, e como professora de interpretação simultânea desde 2002.</p>
<p>Marcelo Neves Almeida. Mestrando em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Especialista em Tradução Inglês-Português pela PUC-Rio e Espanhol-Português pela UGF. Tradutor credenciado pela American Translators Association (ATA). Intérprete de Conferências com atuação em diversas cidades do Brasil e no exterior.</p>
<p>Sandro Ruggeri Dulcet. Especialista em Tradução pela UNED. Dirige a empresa Humana Com&#038;Trad, onde presta serviços lingüísticos e cursos de treinamento para tradutores e intérpretes. Trabalha como intérprete e tradutor de textos técnicos do inglês e do espanhol.</p>
<p>Davide Fornaro. Mestre em Interpretação Consecutiva pela Universidade de Genebra, Suíça. Formado em Línguas pela Universidade de Génova, Itália.</p>
<p>Wagner Kudo. Gerente geral da MGM, empresa do grupo Riole, que conta com mais de 15 anos de mercado na realização de eventos de Interpretação Simultânea e Sonorização Especial. Pós graduado em Marketing e Gerência de pessoas.</p>
<h2>Quando</h2>
<p>A partir de maio de 2012<br />
Aulas presenciais dois sábados por mês, das 8:00 às 17:00</p>
<p><strong>Carga horária</strong></p>
<p>360 horas-aulas</p>
<h2>Quanto</h2>
<p>18 parcelas de R$ 450,00<br />
ou<br />
21 parcelas de R$ 390,00 </p>
<h2>Inscrições</h2>
<blockquote><p>Os interessados deverão <strong>enviar um currículo para posugftrad@gmail.com</strong> para agendar uma <strong>entrevista</strong>.</p></blockquote>
<h2>Outras informações</h2>
<p>Mais informações sobre este curso e outros cursos oferecidos pela Universidade Gama Filho:</p>
<p>http://www.ugfpos.com/234167/index.html</p>
<p><br/><br/>***********************************************************<br/>
This was originally posted on <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, a translation blog with over 1.4 million visitors since 2008. The blog is run by <b>Fabio Said</b>, a Brazilian Portuguese <a title="Professional profile of Portuguese translator Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com">translator</a> living in Germany, and the author of a Portuguese-language <a titel="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://fidusinterpres.com/files/InfoSheet_FidusInterpres_2ndEdition.pdf">book about the translation industry</a>. To contact Fabio Said, please <a title="Contact translator Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4644">click here</a>.<br/>
***********************************************************<br/>
Este artigo foi publicado no <a href="http://fidusinterpres.com">Fidus Interpres</a>, blog de tradução que obteve mais de 1,4 milhão de visitantes desde 2008. O blog é mantido por <b>Fabio Said</b>, <a title="Perfil profissional do tradutor Fabio M. Said" href="http://YourBrazilianTranslator.com/pt-index.htm">tradutor</a> brasileiro de inglês e alemão residente na Alemanha, autor de <a title="Fidus interpres: a prática da tradução profissional" href="http://clubedeautores.com.br/book/18886--Fidus_interpres_a_pratica_da_traducao_profissional" rel="external nofollow"><em><b>Fidus interpres: a prática da tradução profissional</em></b></a>. Para contatos com Fabio Said, <a title="Contato com o tradutor Fabio M. Said" href="http://fidusinterpres.com/?page_id=4653">clique aqui</a>.<br/>
***********************************************************</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/D95n7VBzHeNLVMMKvE3_znaXmt8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/D95n7VBzHeNLVMMKvE3_znaXmt8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/D95n7VBzHeNLVMMKvE3_znaXmt8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/D95n7VBzHeNLVMMKvE3_znaXmt8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FidusInterpresPortugues/~4/LLB0wpzNtdk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://fidusinterpres.com/interpretacao/nova-pos-graduacao-em-interpretacao-de-conferencias-na-gama-filho-new-interpreting-program-at-a-brazilian-university/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://fidusinterpres.com/interpretacao/nova-pos-graduacao-em-interpretacao-de-conferencias-na-gama-filho-new-interpreting-program-at-a-brazilian-university/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

