<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160</id><updated>2018-12-26T07:59:05.082-08:00</updated><title type='text'>hinagap</title><subtitle type='html'>How to Articles on Using the Filipino Language and Writing in English.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>62</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-3302458140927862107</id><published>2017-12-14T01:03:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T12:09:43.123-07:00</updated><title type='text'>Tagalog Translation of the Lyrics of My Country &#39;Tis of Thee</title><summary type="text">Pagsasalin sa Filipino ng mga Liriko ng Bayan Ko Ito ay sa Iyo 

This is a liberal translation in Filipino of the lyrics of the American patriotic song, My Country &#39;Tis of Thee. The lyrics were written by Samuel Francis Smith in 1831. It is sung to the tune of the Bitish royal anthem, God Save the Queen.

Ito ay isang malayang pagsasalin sa Filipino ng mga liriko ng makabayang awit ng Amerika, </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3302458140927862107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3302458140927862107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/12/tagalog-translation-of-my-country-tis.html' title='Tagalog Translation of the Lyrics of My Country &#39;Tis of Thee'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-729767917877623415</id><published>2017-07-28T18:19:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T07:17:05.462-07:00</updated><title type='text'>Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Sarili</title><summary type="text">This is an essay example about oneself. It presents a creative way of talking about oneself by pointing out the things that a person likes or dislikes. It is intended to help language students make up their minds on how to go about writing their essay.

Ito ay isang halimbawa ng sanaysay tungkol sa sarili. Ito ay nagpapamalas ng malikhaing paraan ng pagsasalita tungkol sa sarili sa pamamagitan ng</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/729767917877623415'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/729767917877623415'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/07/halimbawa-ng-sanaysay-tungkol-sa-sarili.html' title='Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Sarili'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-8531486685552966420</id><published>2017-03-06T08:15:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T07:19:09.109-07:00</updated><title type='text'>Halimbawa ng Sanaysay na Nagmumungkahi ng Panukala Tungkol sa Wikang Pilipino</title><summary type="text">Example of an Essay that Suggests a Proposal Concerning the Filipino Language

This is a Tagalog essay that suggests that we tap our overseas Filipino workers to help propagate the Filipino language worldwide. This is to be done by encouraging our foreign workers to teach the Filipino language to those that they come in contact with in the course of doing their jobs in the foreign country.

</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8531486685552966420'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8531486685552966420'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/03/halimbawa-ng-sanaysay-na-nagmumungkahi.html' title='Halimbawa ng Sanaysay na Nagmumungkahi ng Panukala Tungkol sa Wikang Pilipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-6628670708773883844</id><published>2017-02-28T02:17:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T07:21:31.801-07:00</updated><title type='text'>Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Wika</title><summary type="text">Example of an Essay About Language

The following essay shows an example of a write-up on a language topic using the Filipino language. It presents the different ways of looking at the use of &quot;Taglish&quot; style of speaking prevalent among Filipinos. It points out a few views and opinions about this unique language phenomenon.

Ilang Pananaw Tungkol sa Pananalitang &quot;Taglish&quot;

Ang &quot;Taglish&quot; ay </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6628670708773883844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6628670708773883844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/02/halimbawa-ng-sanaysay-tungkol-sa-wika.html' title='Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Wika'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-828454330560781045</id><published>2017-02-23T05:00:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T07:23:28.483-07:00</updated><title type='text'>Isang Halimbawa ng Sulating Naglalahad sa Wikang Pilipino</title><summary type="text">An Example of a Demonstrative Write-Up in Filipino Language

The following write-up talks about the basic components of personal finance. It intends to introduce the reader to the different aspects of personal finance and encourage her to apply its principles in her daily life. The article shows personal finance as a useful and essential life skill that can drive a person to an orderly and </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/828454330560781045'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/828454330560781045'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/02/isang-halimbawa-ng-sulating-naglalahad.html' title='Isang Halimbawa ng Sulating Naglalahad sa Wikang Pilipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-443056856093555908</id><published>2017-02-22T07:02:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T07:26:57.926-07:00</updated><title type='text'>Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Edukasyon</title><summary type="text">This is an example of  an essay on education written in Filipino language. The essay proposes to include personal finance subjects in our general education curriculum. It presents the writer&#39;s opinion on why it should be done.

Ito ay isang halimbawa ng isang sanaysay tungkol sa edukasyon na inakda sa wikang Pilipino. Ang sanaysay ay nagpapanukala na isama ang mga araling personal na pananalapi </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/443056856093555908'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/443056856093555908'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/02/halimbawa-ng-sanaysay-tungkol-sa.html' title='Halimbawa ng Sanaysay Tungkol sa Edukasyon'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-6339642243743533079</id><published>2017-02-12T22:22:00.000-08:00</published><updated>2017-03-30T05:24:05.195-07:00</updated><title type='text'>Halimbawa ng Sulating Nanghihimok sa Wikang Pilipino</title><summary type="text">An Example of Writing to Convince in Filipino Language

The following write-up is an example of a written work for students studying how to write articles using the Filipino language. Writing to convince aims to persuade the reader to agree with the writer&#39;s side of the controversy. Students who are tasked with such an assignment should choose an interesting issue that they are passionate of. </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6339642243743533079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6339642243743533079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/02/halimbawa-ng-sulating-nanghihimok-sa.html' title='Halimbawa ng Sulating Nanghihimok sa Wikang Pilipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-8013695758304074866</id><published>2017-02-11T01:57:00.001-08:00</published><updated>2018-04-29T07:29:40.160-07:00</updated><title type='text'>Lumikha at Gumamit ng Sariling Musa Upang Mapadali ang Pagsusulat</title><summary type="text">Paunawa: Ang sumusunod ay isang halimbawa ng isang pormal na sulatin sa wikang Pilipino.

Note: The following is an example of a formal written work in Filipino  language.

Madali ang magsalita ngunit ang pagsusulat ay hindi ganoon kadali. Kinakailangang gamitin natin ang ating mga kamay sa pagsusulat at ito ay nagpapabagal sa gawaing ito. May mga tuntunin na dapat isaalang-alang sa pagsusulat na</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8013695758304074866'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8013695758304074866'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/02/lumikha-at-gumamit-ng-sariling-musa.html' title='Lumikha at Gumamit ng Sariling Musa Upang Mapadali ang Pagsusulat'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-7503373686662259934</id><published>2017-01-30T10:54:00.002-08:00</published><updated>2018-04-29T07:32:20.368-07:00</updated><title type='text'>Essential Quips for Everyday Tagalog Conversation</title><summary type="text">Quips are expressions interjected during conversations that make the exchange more vivid and colorful. They sometimes have idiomatic meaning or no meaning at all just an expression to fill a perceived lull in the conversation. The Filipinos that you&#39;re talking with would greatly appreciate if you could drop one or two Tagalog quips as you talk with them. Here are some examples.

Sagad talaga - </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7503373686662259934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7503373686662259934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/01/essential-quips-for-everyday-tagalog.html' title='Essential Quips for Everyday Tagalog Conversation'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-2954441879923376882</id><published>2017-01-09T06:12:00.001-08:00</published><updated>2018-04-29T07:35:17.101-07:00</updated><title type='text'>Pagsasalin sa Pilipino ng Tulang With a Prayer and a Poem</title><summary type="text">Filipino translation of the poem With a Prayer and a Poem 

Ang tulang With a Prayer and a Poem ay sinulat ng isang di tanyag na manunulat na Pilipino. Ipinaliwanag ng may-akda na ang kanyang buhay ay salat sa mga di kanais-nais na kumplikasyon. Hindi raw siya nangahas na mangarap at naka agapay lang sa buhay dahil sa kaunting swerte. At dahil dito siya ay habang buhay na nagpapasalamat sa Poong </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/2954441879923376882'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/2954441879923376882'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/01/pagsasalin-sa-pilipino-ng-tulang-with.html' title='Pagsasalin sa Pilipino ng Tulang With a Prayer and a Poem'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-7487995420222313726</id><published>2017-01-09T00:06:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T07:37:19.542-07:00</updated><title type='text'>Tagalog Sayings or Proverbs (Mga Kawikaan o Salawikaing Pilipino)</title><summary type="text">Sayings are wisdom of the ages handed down from generation to generation. In my case, I have heard from my grandmother a few of these. But nowadays, knowledge about these nuggets of wisdom are learned in the schools when students are taught about the Filipino culture and language.

Sayings are lessons or guidance for living and are sometimes expressed in proverbial terms. Most of them are not to </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7487995420222313726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7487995420222313726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2017/01/tagalog-sayings-or-proverbs-mga.html' title='Tagalog Sayings or Proverbs (Mga Kawikaan o Salawikaing Pilipino)'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-541762157649027603</id><published>2016-04-27T23:06:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T07:40:28.421-07:00</updated><title type='text'>Filipino Translation of I Will Go On, A Poem Originally Written in English</title><summary type="text">The poem as originally written aimed to inspire those experiencing challenging difficulties to keep steady as the storm will soon dissipate and they can start to move on, The idea was to never give up on your dreams but instead work harder for those dreams to be fulfilled. The poet was saying he would die a happy person having done his best and knowing that he was leaving the world a better place</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/541762157649027603'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/541762157649027603'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2016/04/filipino-translation-of-i-will-go-on.html' title='Filipino Translation of I Will Go On, A Poem Originally Written in English'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-7317082614911136402</id><published>2014-06-30T07:38:00.002-07:00</published><updated>2018-04-29T07:44:17.179-07:00</updated><title type='text'>Filipino Translation of the Prayer of Saint Francis of Assisi</title><summary type="text">Pagsasalin sa Pilipino ng Panalangin ni San Francisco ng Assisi 

This is a literal translation in Filipino of the prayer of Saint Francis of Assisi. Scholars are in doubt as to the authorship of the work by Saint Francis of Assisi. According to Dr. Christian Renoux, Associate Professor of the University of Orleans, France, it first appeared in a spiritual magazine published by a Catholic </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7317082614911136402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/7317082614911136402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2014/06/filipino-translation-of-prayer-of-saint.html' title='Filipino Translation of the Prayer of Saint Francis of Assisi'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-3590762234169473085</id><published>2013-09-20T21:04:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T07:46:56.367-07:00</updated><title type='text'>The Use of the Word May to Create Idiomatic Phrases in Filipino</title><summary type="text">The word may in Filipino means tbere is or has. For example, you can say may tao sa labas which means there is a person outside. Figuratively or idiomatically you can also use the phrase may sayad sa ulo which means something is wrong with the head of someone or that someone is crazy.

This usage of the word is deeply entrenched in the language and yet sometimes overlooked by scholars. It may </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3590762234169473085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3590762234169473085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2013/09/the-use-of-word-may-to-create-idiomatic.html' title='The Use of the Word May to Create Idiomatic Phrases in Filipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-4670250274760466475</id><published>2013-08-21T11:43:00.001-07:00</published><updated>2018-04-29T11:13:58.956-07:00</updated><title type='text'>The Use of Prefix Ka and Suffix An to Form Mass Nouns and Concepts in Filipino</title><summary type="text">There is a unique way in the Filipino language by which a root word is transformed into a mass noun or an abstract concept. I&#39;m referring to the use of the prefix ka and the suffix an. The prefix ka is affixed at the beginning and the suffix an is attached to the end of the resulting word. What results is a new word form that is related to the root word literally or idiomatically.

Here are some </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/4670250274760466475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/4670250274760466475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2013/08/the-use-of-prefix-ka-and-suffix-to-form.html' title='The Use of Prefix Ka and Suffix An to Form Mass Nouns and Concepts in Filipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-856919590748758831</id><published>2013-01-09T01:46:00.001-08:00</published><updated>2018-04-29T11:14:56.149-07:00</updated><title type='text'>Tula Tungkol sa Takot Bilang Guni-guni Lamang</title><summary type="text">(Poem About Fear as Only Imaginary)

Kulungang Papel 

Hoy gising halika na sa labas

Ng iyong bilangguang papel.

Hayaan mong tulungan kita

Na buwagin ang iyong rehas ng takot.

Malaon ka nang nasadlak

Sa kulungan mong guni-guni lamang.

Panahon na upang kalasin

Ang gapos sa iyong kamalayan.


Ang kulungan mo ay ginawa

Ng mga taong nagmamahal sa iyo.

Nais ka nilang ipagtanggol

Sa mga banta</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/856919590748758831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/856919590748758831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2013/01/tula-tungkol-sa-takot-bilang-guni-guni.html' title='Tula Tungkol sa Takot Bilang Guni-guni Lamang'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-6060174651740237003</id><published>2012-06-01T03:01:00.001-07:00</published><updated>2018-04-29T11:04:26.325-07:00</updated><title type='text'>English Translation of a Short Poem in Filipino</title><summary type="text">
Bulong ng Kahapon

Hinahanap kita
Sa bulong ng kahapon
Sa dampi ng hangin.
Hinihintay kita
Sa pagsapit ng dapit-hapon
Sa pagusbong ng bukang liwayway.

Binabantayan kita
Sa iyong pagtulog
Sa iyong pag-iisa.
Nandoon ako
Sa gitna ng iyong halakhak
Sa likod ng iyong pagtangis.

Sana ay kaya kitang
Bigyang lilim sa sikat ng araw
Pandungan sa buhos ng ulan.
Ngunit ako&#39;y ala-ala na lamang
Isang bulong</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6060174651740237003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6060174651740237003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/06/english-translation-of-short-poem-in.html' title='English Translation of a Short Poem in Filipino'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-6399542408563912302</id><published>2012-05-30T01:22:00.001-07:00</published><updated>2018-04-29T07:58:20.878-07:00</updated><title type='text'>The Use of Ng in the Filipino Language</title><summary type="text">Ng is a very useful word in the Filipino language. It can be directly translated to the word of in English. For example buhay ng tao which means the life of a person. One can also say dulo ng landas which means end of the trail or ihip ng hangin which means blowing of the wind. You might as a poet say bakas ng kahapon which means footprints of yesterday or indayog ng mga alon which means rhythm </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6399542408563912302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/6399542408563912302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/05/the-use-of-ng-in-filipino-language.html' title='The Use of Ng in the Filipino Language'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-829508056055384405</id><published>2012-05-29T12:48:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T08:03:55.751-07:00</updated><title type='text'>A Note on the Filipino Language Sentence Structure</title><summary type="text">One thing that Filipino language learners should understand and remember is that the normal and natural way of speaking in Filipino is to start the sentence with the verb. I do not say that this is the right way of speaking in Filipino; only that this is the way that the average person in the Philippines uses his native language. So when starting to learn how to build sentences in Filipino, start</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/829508056055384405'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/829508056055384405'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/05/note-on-filipino-language-sentence.html' title='A Note on the Filipino Language Sentence Structure'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-1497935032302661724</id><published>2012-05-28T13:51:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T11:05:35.919-07:00</updated><title type='text'>Filipino Vogue Words of the 1970&#39;s</title><summary type="text">The decade of the 70&#39;s was a period of dynamic upheaval in the various spheres of life among the people all over the world. In the Philippines, there was a cultural revolution that swept the nation with the theme of parting ways with the traditional mode of thinking and embracing the idea of greater freedom for the Filipinos. It was a time of street protests, bold movies, mini skirts, bell-bottom</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/1497935032302661724'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/1497935032302661724'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/05/filipino-vogue-words-of-1970s.html' title='Filipino Vogue Words of the 1970&#39;s'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-3040934320105843755</id><published>2012-05-23T11:32:00.000-07:00</published><updated>2018-04-29T11:06:22.790-07:00</updated><title type='text'>Pagsasalin sa Pilipino ng mga Unang Pananalita ng Pangaral sa Kabundukan</title><summary type="text">Filipino Translation of the First Few Words of the Sermon on the Mount

This translation is based on the compilation, Sermon on the Mount and Other Sayings of Jesus, arranged by Br Sean, a choir monk in 2009. which provides an abridged version of the Bible passage. The original book may be viewed or downloaded from www.archive.org.

Ang pagsasaling ito ay hango sa pagsasalansan, Pangaral sa </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3040934320105843755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3040934320105843755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/05/pagsasalin-sa-pilipino-ng-mga-unang.html' title='Pagsasalin sa Pilipino ng mga Unang Pananalita ng Pangaral sa Kabundukan'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-8264522874000818763</id><published>2012-05-22T20:14:00.002-07:00</published><updated>2018-04-29T08:12:55.451-07:00</updated><title type='text'>Common Taglish Expressions Used by Filipinos</title><summary type="text">Taglish is the practice of integrating English words in Tagalog sentences. Through a process of creative assimilation, the English word may retain its original spelling or is transformed to fit its proper role in the grammatical structure of the sentence. Below are example Tagalog sentences where English words are intermingled with Tagalog. Each example is followed by the corresponding English </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8264522874000818763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/8264522874000818763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/05/common-taglish-expressions-used-by.html' title='Common Taglish Expressions Used by Filipinos'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-2449177910435331516</id><published>2012-03-12T22:09:00.006-07:00</published><updated>2018-04-29T11:07:27.582-07:00</updated><title type='text'>Writing the Way We Speak May No Longer Be a Valid Writing Rule</title><summary type="text">Some writers advise us to write as we speak as a way of producing easy to read and understand written work. They are urging us to do this because they want to prevent our write-up from sounding artificial and stilted. Indeed writing in the natural pattern of the language can greatly increase the readability of the written material.

The advent of the Internet has however brought up the need to </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/2449177910435331516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/2449177910435331516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/03/writing-way-we-speak-may-no-longer-be.html' title='Writing the Way We Speak May No Longer Be a Valid Writing Rule'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-3101556023235031341</id><published>2012-02-26T17:35:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T08:25:24.565-07:00</updated><title type='text'>Isang Halimbawa ng Kritikal na Pagsusuri sa Isang Isyung Kontrobersiyal</title><summary type="text">An Example of a Critical Examination of a Controversial Issue

Students of the Filipino language may be required to submit a written composition that expresses the student&#39;s point of view in regard to a current controversial issue. The students are asked to assume a positive or negative position and defend their points of view. They are required to explain why they believe that their point of </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3101556023235031341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/3101556023235031341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/02/isang-halimbawa-ng-kritikal-na.html' title='Isang Halimbawa ng Kritikal na Pagsusuri sa Isang Isyung Kontrobersiyal'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6918567389041225160.post-5662774154977215949</id><published>2012-02-20T01:30:00.000-08:00</published><updated>2018-04-29T11:08:35.184-07:00</updated><title type='text'>Easily Add Some Spanish Derived Words to your Tagalog Vocabulary</title><summary type="text">The Philippines had been under the Spanish colonial control for more than 300 years. As a result there are a lot of Tagalog words that have been derived from their Spanish counterparts. If you know a bit of Spanish, you can use your knowledge of Spanish words to help you memorize easily some Tagalog words. Using this approach can add a good number of words to your Tagalog vocabulary.

Here are </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/5662774154977215949'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6918567389041225160/posts/default/5662774154977215949'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hinagapnikaure.blogspot.com/2012/02/easily-add-some-spanish-derived-words.html' title='Easily Add Some Spanish Derived Words to your Tagalog Vocabulary'/><author><name>Web Writer</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>