<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

    <channel>
    
    <title><![CDATA[IPCN News]]></title>
    <link>http://www.ipcn.co.uk/news/</link>
    <description />
    <dc:language>en</dc:language>
    <dc:creator>aslan.yang@ipcn.co.uk</dc:creator>
    <dc:rights>Copyright 2012</dc:rights>
    <dc:date>2012-05-22T11:42:04+00:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://expressionengine.com/" />
    

    <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/IPCN-news" /><feedburner:info uri="ipcn-news" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
      <title><![CDATA[The Voice Set for Chinese Adaptation]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/MrhfLlc5xSM/the_voice_set_for_chinese_adaptation</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/the_voice_set_for_chinese_adaptation#When:11:42:04Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/voice.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Zheijang TV is getting its own local version of the hit singing competition The Voice, which will be produced by Star China in cooperation Talpa and IPCN.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Zheijang TV reaches more than 300 million viewers and is one of the oldest TV stations in China. The original The Voice of Holland was the most watched talent competition in the history of Dutch television in 2011. The show has also been successful in the U.S. on NBC, France on TF1, the U.K. on the BBC and Australia on Nine. The Voice has been commissioned by more than 45 broadcasters and is on air in around 140 territories. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This commission for The Voice of China makes Talpa the top supplier of formats to Chinese TV. Other Talpa formats that have been adapted with original Chinese versions are I Love My Country, Sing It and Dating in the Dark. &lt;br&gt;&lt;br&gt;目前在国际上大火的来自荷兰的音乐选秀节目The Voice即将通过IPCN国际传媒的引进而登陆浙江卫视。节目原版权方Talpa已将The Voice节目形式销售给全球超过45个国家，在140多个国家可收看到该节目。其中美国版、荷兰版、韩国版、英国版、法国版、澳洲版均创下了当地的收视新高。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/MrhfLlc5xSM" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Press Releases,]]></dc:subject>
      <dc:date>2012-05-22T11:42:04+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/the_voice_set_for_chinese_adaptation#When:11:42:04Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[China&#8217;s Shenzhen orders Sony&#8217;s Sing-Off]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/peKNXtDRp4g/chinas_shenzhen_orders_sonys_sing_off</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/chinas_shenzhen_orders_sonys_sing_off#When:10:19:58Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/sing_off_11_thumb.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Sony Pictures Television’s (SPT) hit musical competition format, The Sing-Off, is coming to China through IPCN. The local version of the unscripted series will be co-produced by SPT, IPCN and Shenzhen Media Group and will be aired on Shenzhen Satellite TV. The series will consist of 16 episodes including four one-hour casting shows and 12 80-90-minute studio shows.&lt;br&gt;&lt;br&gt;The Sing-Off, which has already completed its third season in the United States, is a reality competition show in which the best a cappella groups from around the country will perform popular, contemporary songs without background tracks or a band. In the Chinese version, the weekly series will feature contestants from professional a cappella groups, original Chinese ethnic groups, and new groups formed by beat boxers and lead singers from choirs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mary Chan, Vice President, Production, Asia, SPT, commented: “We continue to be amazed by the entertaining performances and the level of talent that The Sing-Off has attracted around the world, and are confident it will strike a chord with Chinese audiences.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"We have seen many talent shows on TV, but The Sing-Off is not about one person becoming an overnight success or finding fame on stage," said Yi Hua, deputy editor-in-chief of Shenzhen Satellite TV and chief producer of The Sing-Off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SPT’s recent deal in China places The Sing-Off format in three territories including France (France 2) and the Netherlands (SBS). &lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;年轻的深圳卫视近年来依靠创新的理念和节目制作迅速成长，将引入号称全球制作难度最大的选秀节目模式《The Sing Off》，打造全人声音乐创意团队秀，在这个夏天撑起独具魅力的声音盛宴。 今年6月，《The Sing Off》将通过IPCN国际传媒首度登陆亚洲，深圳卫视引入该节目并定名为《The Sing Off 清唱团》，主打团队清唱概念，将带观众体会一次最奇妙的声音之旅。&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;清唱是什么？清唱就是A cappella阿卡贝拉，就是无伴奏合唱。就如陶喆(微博)和他的Tension组合演唱的《望春风》，就如范玮琪(微博)与“神秘失控人声乐团”演唱的《小亲亲》，就如同张学友、陈奕迅、王力宏等当红歌手在演唱会时都会安排的那一段精彩到让人匝舌的清唱表演。清唱这一立体的无伴奏歌唱表现形式，融合了驻场、和声、复调、B-box等众多的人声可能性，以歌者超强的声音控制能力和团队合作能力，展示歌曲脱离了乐器伴奏后全新而丰富的改编效果。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《The Sing Off 清唱团》是热爱音乐的人通过与一群志同道合的人携手以“清唱”的方式实现音乐梦想的舞台。这里所寻找的天籁将由每个观众的耳朵和最专业的音乐权威来挑选。这里没有年龄和性别的限制，外表和造型通通不重要，不论是漂亮的低音、还是动听的高音、或者能用B-box展现对节奏超强的把控能力，只要敢唱出最好的自己，能够与团队配合默契，《The sing off 清唱团》就将给予他们最好的舞台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《The Sing Off 清唱团》里呈现的都是高品质的歌声、最权威和直接的评判、最动人的故事，也正因为这样的高难度和高要求，此前国内从未有选秀节目敢尝试。为了达到最好效果，《The Sing Off 清唱团》与世界先进节目制作理念无缝连接。邀请美国音乐大师Deke Sharon全程参与，《The Sing Off》美国原版舞美和灯光师现场指导。两岸三地知名的音乐人担任评委和指导老师，每期邀请一位华语巨星以清唱的方式助唱表演，此外，节目还将邀请包括Bobby McFerrin、Voca People和Slixs等在内的国际殿堂级的清唱大师来到中国，确保奉上一场与最高端最新鲜的视听盛宴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《The Sing Off》在美国已制作了三季，其中第二季第三季时创下收视率超过王牌选秀节目《美国偶像》。同时，这个节目的荷兰版、法国版也收视不俗。与一般的选秀节目不同，《The Sing Off》强调音乐的纯粹性与各人声的精致编排，更强调团队的合作精神。节目的音乐性和故事性兼具。节目将集合最美妙的声音、最强大的制作班底、中美两国最顶尖编排团队，用“不依赖乐器、仅运用人声所创造出来的各种声音组成音乐”突破观众对声音的想象，感受团队多声部多音效散发出的无穷魅力。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/peKNXtDRp4g" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Press Releases,]]></dc:subject>
      <dc:date>2012-05-10T10:19:58+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/chinas_shenzhen_orders_sonys_sing_off#When:10:19:58Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Gameshow The Cube Launches in China]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/BvDo64N5u-c/gameshow_the_cube_launches_in_china</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/gameshow_the_cube_launches_in_china#When:16:02:46Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/Cube_Logo1.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Objective Productions secures its move into the Asian market as The Cube is remade for China following a deal between Objective Productions and Shanghai broadcaster SMG. The deal with SMG was brokered through entertainment rights company IPCN.&lt;br&gt;&lt;br&gt;SMG have ordered 11 episodes, and Objective Productions together with IPCN are co-producing the series, overseeing the format and ensuring high productions values. The series has been made in China and is hosted by Cheng Lei. The series is due to air at early May on Dragon TV, the national satellite TV channel of SMG.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like the UK version, contestants will enter a cube, where they have nine chances to complete simple but baffling challenges such as flicking a tiddly-wink into a cup, or catching a ball from the end of a Perspex tube. The more challenges the contestant completes, the more money they win.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stuart Duthie, Commercial Director, Objective Productions says “We’re really excited about our first push into the Asian market. We have many more formats which we are actively discussing with other companies in Asia and see this as our first step towards a whole new audience.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rebecca Yang, Co-founder of IPCN says “This is a major production for The Cube outside any other major USA/European market and shows that opportunities in the East are vast with broadcasters daring to spend big budgets to produce a good game show. This is also one of the first productions that IPCN has co-produced together with Objective Productions. Our deep understanding of the Chinese TV market coupled with Objective’s production know-how, make it a perfect cocktail for the Chinese audiences.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dai Zhongwei, the deputy director of Dragon TV and chief director of The Cube China added “The Cube is one of the most important foreign licensed formats on Dragon TV this year, and will be launched in May. It’s our great honor to keep the original look and feel of this brilliant format and adapt it with Chinese culture. We hope Chinese audiences will be impressed by this fascinating CUBE, and the show will have a great longevity! &lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;IPCN国际传媒继《中国达人秀》及《我心唱响》之后，与东方卫视合作的又一档全新大型室内游戏闯关节目——《梦立方》开播在即。从节目孕育伊始，便因全球最劲爆的益智游戏节目The Cube的优势“基因”而备受瞩目。全程保密的节目制作模式，让观众始终不断猜想，高度关注。&lt;br&gt;&lt;br&gt;《梦立方》是东方卫视从英国引进的一档高科技游戏节目，原版节目《The Cube》在2011年英国电视剧最高奖(BAFTA TV Awards)中获最佳综艺节目奖。节目将充分运用网络时代的高科技呈现手段和电影化的视觉艺术表现手法，全新的游戏闯关设置让挑战者在相对密闭空间内挑战自己的梦想，将带给观众耳目一新的视觉和心灵体验。《梦立方》创造性地开发出一个智能化的透明“立方体”，内含多个以智力比拼为主体的游戏项目，将从平衡、记忆、技巧、敏捷等各个方面，对参与者的身心状态，进行综合的考验。随着一关一关的突破，参与者将获得递增的现金奖励，最后的闯关成功者，将获得节目组为其实现人生梦想的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　节目将选择不同职业、性别、肤色、阶层的挑战者来到录影棚中，接受梦立方的挑战。每一位挑战者都将拥有9条游戏生命、1次简单化游戏和1次试玩游戏的机会。梦立方将给出7关不同的游戏挑战。挑战者每过一关即可获得该等级的奖励。前四关为现金奖励，后三关为三个实物梦想奖励。一旦接受挑战进入梦立方，在赢得挑战前选择离开或者用完所有的游戏生命和机会，将失去之前所有奖励。中国版的《梦立方》，将更加张扬梦想的力量。梦立方，代表着梦想是立体的、多元的。除了上海本地的线下活动，节目组还将在北京、广州、成都等地招募选手来沪录制，希望找寻拥有不同梦想和情怀的挑战者来参与挑战。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    东方卫视耗时半年悉心打造的《脉动梦立方》将接档《舞林大会》在每周日晚的9时15分播出，5月13日晚将是这档全新节目的首次亮相。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/BvDo64N5u-c" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Press Releases,]]></dc:subject>
      <dc:date>2012-05-08T16:02:46+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/gameshow_the_cube_launches_in_china#When:16:02:46Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Zhejiang TV to launch Dance Your Ass Off in China]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/pagJl_-Asiw/zhejiang_tv_to_launch_dance_your_ass_off_in_china</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/zhejiang_tv_to_launch_dance_your_ass_off_in_china#When:11:23:38Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/Dance_Your_Ass_Off1.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Zhejiang TV is about to airing Chinese version Dance Your Ass Off on May 13, 2012.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Dance Your Ass Off is a reality competition series on the Oxygen Network hosted by Marissa Jaret Winokur in the first season, then Melanie Brown in season two. Similar to the set up of Dancing with the Stars competitors are paired with a professional dancers in hope of impressing judges and the viewing audience. However, each of the twelve contestants are also hoping to lose weight during the process. It premiered on June 29, 2009. The medical doctor is Rob Huizenga from The Biggest Loser. The season premiere brought in 4.3 million viewers making it the most watched show in history of Oxygen Network. In the judges panel are Danny Teeson, a lifestyle coach and dancing expert, actress Lisa Ann Walter, and professional dancer Mayte Garcia, who only appeared as a guest judge for a week in season 2.&lt;br&gt;&lt;br&gt;近期，浙江卫视与IPCN国际传媒联手引进自美国原版电视节目《Dance Your Ass Off》，重金邀请国际知名制作团队，利用美国原版模式，并特别加入团队挑战赛环节，融舞蹈、减肥、时尚、比赛于一身，倾力打造中国第一档时尚减肥舞蹈节目——《越跳越美丽》。&lt;br&gt;&lt;br&gt;《Dance Your Ass Off》是美国纽约Oxygen电视台在2009年推出的一档只允许超级肥胖公民参加的舞蹈比赛，选手们都是各行各业的肥胖人士，该比赛一经推出，便迅速成为电视屏幕的新宠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此次的《越跳越美丽》外景来到了以“天下第一秀水”而著称的千岛湖，参赛者将在这里进行一场秘密而严格的特训，十二周的封闭训练，谁能勇往直前挑战极限？十二周的残酷比拼，谁会被淘汰谁又会胜出？在蓝天碧水之间，一场没有硝烟的战争悄然拉开序幕。本季节目共十二期，每周一期，分为“团队挑战赛”、“跳舞甩肉”和“努力减肥”三个部分。十二周的魔鬼训练，看谁能坚持到最后，谁能华丽蜕变，谁能创造奇迹？选手们不仅要拼舞技，还要接受魔鬼式体能训练、调理饮食，以及团体竞技挑战，最后站上舞台，只有跳得最好、减重最多的选手，才能获得实现“家庭梦想”终极大奖的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
综艺全能小天后伊一携手刘刚，全新的主持搭档。亚洲小舞后伊一和小胖子刘刚，刚好切合舞蹈和减肥的主题，搭配不一样的节目内容，为观众呈现全新的视觉盛宴。节目集结了最具号召力的明星评审团以及最严格的明星教练，共同见证参赛选手的成功蜕变。同时，节目邀请众多天王天后御用舞蹈老师及亚洲重量级编舞团队，为每一位立志美丽、渴望瘦身的选手量身创作属于他们的舞蹈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
饱受减肥之苦的“重量级”参赛者在镜头前比拼舞技，20位“重量级”舞林高手将一较高下。他们不仅舞技高超，而且身份各异，当中更不乏知名主持、舞蹈达人。各位选手在舞台上奋力闪耀的背后，又有什么动人的人生故事，一切都在《越跳越美丽》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2012，Hold住梦想！《越跳越美丽》加入家庭梦想的特殊设计，为所有选手提供一个特殊圆梦舞台，在舞蹈中减肥，在舞蹈中实现他们的家庭愿望。残酷的舞台上，包含着特殊的温暖，这注定将是一个改变命运的舞台。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/pagJl_-Asiw" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Press Releases,]]></dc:subject>
      <dc:date>2012-05-01T11:23:38+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/zhejiang_tv_to_launch_dance_your_ass_off_in_china#When:11:23:38Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[China&#8217;s Ku6 signs YouTube deal]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/qxYzdw_OPw0/chinas_ku6_signs_youtube_deal</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/chinas_ku6_signs_youtube_deal#When:14:36:30Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/622353891.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Chinese video site Ku6.com is expanding into the international market through a new partnership with YouTube.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Under the agreement, the Chinese video-sharing site will make original homegrown content available through a new channel, operated by YouTube.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These videos will likely appear on YouTube.com, rather than a separate website, Ku6′s chief finance officer Tony Shen told C21, though operational details are still being discussed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The channel will launch with user-generated content, though a Shen added that Ku6 aims to eventually also add professionally produced Chinese content to the international-focused service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ku6 has more than 50 million videos in its inventory and 100,000 to 200,000 uploads daily – we will try to maximise the new channel’s business value,” said Shen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ku6 says it plans to recruit a team to run the channel, which will be US-based, and aims to grow its user base and revenues outside of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The move is the latest example of YouTube’s channel focus, after it announced 100 professional content partners last year. It also gives the site a Chinese content presence, with YouTube itself blocked in mainland China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shen said that the new channel was currently being prepared and that Ku6 hoped to launch “as soon as possible.”&lt;br&gt;&lt;br&gt;酷6媒体周二宣布，该公司已同知名国际视频分享网站YouTube签署最终合作协议。依据双方达成的协议，酷6媒体的国际用户将能够通过YouTube运营的新频道观看到来自中国的原创视频内容。&lt;br&gt;&lt;br&gt;酷6称此协议将帮助其拓展海外市场，同时这也将为众多国内UGC原创者搭起海外展示舞台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据了解，酷6从去年年中开始向视频2.0推进，以社区、UGC、短视频为发展关键词，通过发起针对原创者的“酷6广告分成计划”及众多大型原创征集活动，聚拢了拍客、播客及音乐、演艺等无数视频原创内容爱好者，更吸引众多制作团队、个人工作室等专业机构，已产生了不少收入过万的UGC原创草根。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
业内人士认为，酷6在视频行业的清晰定位及盛大在背后提供的技术，资金及人才的支持，或是与Youtube达成合作的关键所在，这同时也是海外同行对其发展模式及实力的一种肯定，而此举更将帮助国内UGC原创者进行海外展示搭建一个良好舞台，并获得一笔额外的海外收入，将进一步促进酷6在视频原创领域的凝聚力。据悉酷6已计划组建一个专业团队来专门运营这一新渠道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
受此合作消息影响，作为中概股的酷6传媒周二开盘即暴涨，最高曾升至4.04美元，最终收于3.30美元，较上一交易日上涨1.92美元或139.13%，同时成交量激增。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/qxYzdw_OPw0" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Industry News,]]></dc:subject>
      <dc:date>2012-01-30T14:36:30+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/chinas_ku6_signs_youtube_deal#When:14:36:30Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Taobao overtakes Baidu as China&#8217;s most engaging digital brand]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/UIquVcZWzkw/taobao_overtakes_baidu_as_chinas_most_engaging_digital_brand</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/taobao_overtakes_baidu_as_chinas_most_engaging_digital_brand#When:13:50:32Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/B-PIC64-10122G62223193.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Taobao has overtaken Baidu to become the top most engaging digital brand in China, according to R3's ongoing Enspire study.&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;More than 70 per cent of respondents voted the platform as their favourite shopping portal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research has tapped into 16,500 consumers across ten Chinese cities since its launch in 2009 to understand how they are engaging online and which brands they aspire to connect with. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Taobao has used its mall as a true showcase for all of us online, delivering speed, convenience and choice” said Bella Teng, senior researcher at R3.  “Respondents also rated it highest for brand values, against more than one hundred other online firms in this study, suggesting it has staying power for some time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While more than one hundred brands were recalled online this quarter, it was the sports gaint, Nike, that led the way in terms of engagement, followed by Lenovo and Coca-Cola.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The study noted that Lenovo had made major strides in recent months to enhance its Weibo presence and impact. However when it came to recall of advertising messages on social media, Coca-Cola was ahead of Lenovo and Nike.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"Coca-Cola have led in terms of social media involvement, which shows that their advertising messages are also getting traction, " Teng said.&lt;br&gt;&lt;br&gt;根据胜三咨询正在进行的Enspire调查，淘宝已超越百度成为中国最具吸引力的数字品牌。&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;根据投票结果，超过70%的受访者将淘宝作为最喜爱的购物门户网站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这项调查自2009年启动，覆盖中国10个城市16,500名消费者，旨在了解了他们的上网目的以及渴望连接的品牌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“对我们来说，淘宝将其商城作为真正的网上陈列柜，而且诠释了迅速便捷以及精挑细选，”胜三资深研究员Bella Teng表示，“在调查涉及的100多家网络公司中，受访者还将淘宝评为最具价值品牌，表明该品牌后劲十足。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本季度，超过100家品牌在网络领域重新受到关注，体育巨头耐克成为最具吸引力品牌，联想和可口可乐紧随其后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
研究指出，联想近几个月来取得了重大进展，加强了微博建设及其影响。然而，在社交媒体的广告传播方面，可口可乐则领先于联想和耐克。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可口可乐在社交媒体参与度上首屈一指，表明其广告信息魅力独具，”Teng表示。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/UIquVcZWzkw" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Industry News,]]></dc:subject>
      <dc:date>2011-12-20T13:50:32+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/taobao_overtakes_baidu_as_chinas_most_engaging_digital_brand#When:13:50:32Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[China Mobile crowned; BYD battered in BrandZ rankings]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/e-NBbW5eCKU/china_mobile_crowned_byd_battered_in_brandz_rankings</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/china_mobile_crowned_byd_battered_in_brandz_rankings#When:09:40:27Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/0_0_460_http___i_haymarket_net_au_News_20111213055847_20111213032739_chinamobile.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Millward Brown has released the 2012 BrandZ 'Top 50 Most Valuable Chinese Brands' rankings, in which China Mobile retains the number one spot with an estimated brand value of US$53.6 billion. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Commissioned by WPP and in its second year, the BrandZ 'Top 50 Most Valuable Chinese Brands' rankings combine both financial data from Bloomberg and Kantar Worldpanel, as well as consumer opinion gathered from interviews with over 35,000 Chinese consumers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, for inclusion in the ranking, all brands must have been created by a mainland Chinese, publicly-traded enterprise and reported positive earnings in 2011.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top five spots were filled by China Mobile, ICBC, Construction Bank of China, Bank of China and Agricultural Bank of China. In total, the combined value of the top 50 brands registers at US$325 billion, representing more than five per cent of China's economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, China Mobile's brand value dipped slightly by four per cent as the telco was challenged by China Unicom in heated competition amid rollouts of 3G services and the Apple iPhone 4S.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FMCG brands also dominated the top 50 ranking this year, with cooking oil and rice producer Fulinmen's brand value growing by 138 per cent, and dairy giant Mengniu up 66 per cent after recovering from its food safety scandal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doreen Wang, group account director, Millward Brown China, told Campaign the research agency is working to broaden BrandZ to lower-tier cities next year to reflect their heightened status in consumer power.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the real battlefield for alcohol, food and dairy, apparel, retail brands is in the lower-tier cities. Wang says rising incomes have caused Chinese consumers to become more discerning and willing to pay more for a brand they trust.&lt;br /&gt;
Meanwhile in the internet category, web portal Sina is the top riser with its brand value up by 244 per cent, climbing 15 places in the rankings due to rapid growth in social media and consumer perception of its innovativeness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, three online brands made their first appearances in the rankings, namely Renren (social networking site), Ctrip (online travel site) and Sohu (internet portal).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adrian Gonzalez, CEO of Millward Brown Greater China, commented, “China is evolving from maker to innovator, and this year’s massive rise in new media brands is showcasing this change.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the other hand, BYD had to contend with a less robust ranking, the automaker dropping by 29 places this year. The value of the brand decreased by 83 per cent, apparently affected by compensation claims for defective airbags that failed to deploy in a number of car crashes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang predicts more e-commerce and social networking brands may make it into the ranking next year after their stocklisting plans, such as 360buy.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;华通明略(Millward Brown)今天发布了BrandZ™ 2012最具价值中国品牌50强榜单，中国移动以536.07亿美元的品牌价值继续领跑榜单第一位。&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;受WPP委托，这是BrandZ™最具价值中国品牌50强排行榜第二次发榜。该榜单结合了来自Bloomberg和Kantar Worldpanel的财务数据，以及超过35,000名中国消费者的意见，是现今最为活跃的中国品牌排行榜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于50强榜单上中国品牌选择的标准是：品牌须为公开交易的公司所拥有、公开交易的公司须盈利、品牌须为中国大陆企业所创立。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
榜单前五甲依次为：中国移动、中国工商银行、中国建设银行、中国银行以及中国农业银行。50强品牌的总市值达3250亿美元，略高于中国经济的5%。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鉴于中国联通在3G服务以及苹果iPhone 4S服务的激烈竞争，中国移动的品牌价值微降4%。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
快速消费品品牌在今年的榜单中也有强劲表现，知名食用油品牌福临门的品牌价值提升了138%，乳业巨头蒙牛在食品安全问题的洗礼后品牌价值提高了66%。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
华通明略客户群总监王幸(Doreen Wang)告诉Campaign，公司计划明年将BrandZ品牌的调查范围拓展至低线城市，以更好地反应这些城市消费者与日俱增的地位和作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事实上，酒、食品、乳品、服装以及零售类品牌群雄逐鹿的真正战场在这些低线城市。王幸表示，收入增长使中国的消费者对品牌更加通晓、更有辨识力。对于在中国的品牌来说，信任正在成为特别重要的因素，对快消品牌来说尤其如此，因为中国消费者愿意花费更多去购买他们所信任的品牌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国互联网领域，门户网站新浪在社交媒体以及自身创新提速发展的同时，在榜单中快速攀升15位，品牌价值增幅高达244％。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此外，今年三大在线品牌首次登上排行榜：人人网(社交网站)，携程(在线旅游网站)和搜狐(互联网门户网站)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
华通明略大中华区负责人Adrian Gonzalez表示：“中国正在迅速由制造者转变为创新者，而且今年在新媒体品牌上的巨大增长正在彰显这一变化。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在安全气囊事件的显著影响下，比亚迪在榜单中下滑了29位，品牌价值下降了83%。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着京东商城等网络品牌的上市计划，王幸表示，明年可能会有更多电子商务品牌和社交网络品牌入围榜单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/e-NBbW5eCKU" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Industry News,]]></dc:subject>
      <dc:date>2011-12-13T09:40:27+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/china_mobile_crowned_byd_battered_in_brandz_rankings#When:09:40:27Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Abu Dhabi: hot spot for TV production]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/ckuSBZMvDBc/abu_dhabi_hot_spot_for_tv_production</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/abu_dhabi_hot_spot_for_tv_production#When:11:35:13Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/1144715_3DLab.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Abu Dhabi is offering incentives for foreign producers to set up in the country as it seeks to establish itself as the Middle East’s media and cultural centre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;Despite having enough oil to last at least another 100 years, Abu Dhabi is working hard to diversify its economy. The capital of the United Arab Emirates, like neighbouring emirate Dubai, has invested in financial services and tourism. But it also wants to become the region’s hub for culture and media.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first Abu Dhabi Media Summit, held last year and opened by Newscorp chief executive and president Rupert Murdoch, was a sign of the emirate’s ambition to become a base for media companies seeking to do business in the region.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the backers of the invite-only event was Twofour54, an Abu Dhabi government-backed media and entertainment business that launched towards the end of 2008. Twofour54’s facilities arm, Intaj, was launched one year later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twofour54 deputy chief executive and chief operating officer Wayne Borg says the Intaj facilities are a first for the region. “We are completely aligned with the rest of the world. The infrastructure we have here is second to none in the region.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Head of Twofour54 Intaj Hasan Sayed Hasan describes the range of services as “comprehensive”. “The facility is mainly for broadcast media, and all of the studios are equipped for high-definition productions, while the post-production facilities offer high-end colour grading. We also offer digitising, media management and playout facilities.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twofour54 is keen to work with production companies from around the world, and Hasan says it is willing “to facilitate and explore” opportunities for programme-making and commissions in the region. “There is a young demographic and to date there has been an over-reliance on imported programmes, so there is a real opportunity to create local content,” he says.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comedy is described as a “huge” area of interest, together with light entertainment, factual and programmes for children and teenagers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Our role is facilitation. We have strong links with broadcasters across the region and we understand what they are looking for. Through that, we provide opportunities for production companies based here to brief and pitch for those commissions,” says Hasan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Source from Broadcast Now.&lt;br&gt;&lt;br&gt;阿布达比为吸引海外电视节目制作人落地成立传媒公司，将提供一系列奖励措施，希望能将自己建设为中东地区的传媒与文化中心。&lt;br&gt;&lt;br&gt;全文阅读请见&lt;a href="http://www.ipcn.co.uk/en/news/entry/abu_dhabi_hot_spot_for_tv_production"&gt;英文原文&lt;/a&gt;。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/ckuSBZMvDBc" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Industry News,]]></dc:subject>
      <dc:date>2011-12-09T11:35:13+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/abu_dhabi_hot_spot_for_tv_production#When:11:35:13Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Banijay International sells branded content concept Date My Car to China]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/zdmJo4edqbI/banijay_international_sells_branded_content_concept_date_my_car_to_china</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/banijay_international_sells_branded_content_concept_date_my_car_to_china#When:15:54:38Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/date_my_car.png"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Banijay International has signed a deal with China’s first online TV portal, QIYI , to produce its branded entertainment format Date My Car. The agreement will see the portal produce twenty half-hour episodes of the show for a sponsorship partner in the coming months. &lt;br&gt;&lt;br&gt;QIYI’s will be the second adaptation of the format, developed inhouse by Banijay Creative Factory, following its launch on automobile giant Renault’s branded TV network, the largest in the world, broadcast via satellite platforms as well as online at Renault.tv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The deal was facilitated by IPCN services.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karoline Spodsberg, Managing Director at Banijay International said: ”Online and branded content is becoming so important within content distribution and we’re pleased that Banijay International is able to deliver to our clients’ demand with this great Banijay format. Moreover, along with Latin America and the Middle East we are very keen to increase our presence in Asia, and this deal is an indication of the interest in our properties in the region." &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Date My Car takes one girl, four guys, and four cars to create a dating-show-with-a-twist! A young woman must choose between four potential dates and while she can’t see them, she’s not entirely blind because she has one important piece of information about them: The car they drive! In each of three rounds specially designed to say as much about the drivers as possible, the singleton will eliminate one model of vehicle, until finally just one remains. But will the owner match the car? One thing’s for sure, girls don’t only go for size!&lt;br&gt;&lt;br&gt;百度旗下视频网站奇艺网日前宣布与IPCN国际传媒合作，引进英国著名婚恋交友真人秀节目《Date My Car》制作版权，并自制成《浪漫满车》。&lt;br&gt;&lt;br&gt;近日，百度旗下视频网站奇艺网在京公布了12档贯穿明年全年的自制内容，内容涉及微电影、自制情景剧以及全新综艺节目，总投资超过两亿。其中，最引人关注的当属全新综艺栏目《浪漫满车》，该节目海外版原型在英、法两国都颇受欢迎。奇艺网称，欲将《浪漫满车》打造成网络版的“非诚勿扰”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据悉，日前广电总局下发了《关于进一步加强电视上星综合频道节目管理的意见》，提出从2012年1月1日起，对34个电视上星综合频道的部分类型节目播出实施调控，为此，各大卫视开始调整，放弃了部分黄金时段的综艺节目；加之电视剧版权的日益飞涨，越来越多的视频网站开始涉足自制节目领域。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此次，奇艺网引进英国电视台著名婚恋交友真人秀节目《Date My Car》制作版权。该档节目是一个以汽车为主体的约会交友类节目，曾在英、法两国热播，中文版名为《浪漫满车》。作为国内第一家引进国外综艺节目版权的视频网站，奇艺网内容部高级总监高瑾表示：“作为第一个吃螃蟹的人，我们对《浪漫满车》的节目形式非常有信心。此外，英国版权方派出了专家对我们进行了‘全职’的技术和制作支持。相信该节目能够带来比以往类似电视节目更好的社会效果。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而《浪漫满车》版权方、英国IPCN国际传媒CEO杨媛草表示，“这是我们第一次跟网络媒体进行合作，《浪漫满车》在英国和法国也是一个网络式的相亲节目，所以双方非常契合。引进到中国以后，我们会吸收它精髓的地方，并改进一些流程和细节，增加了一些本土化的内容，比如闯父母关、闺蜜忠言等等。”针对节目价格，杨媛草表示，现在网络媒体与传统的电视媒体相比，“越来越有竞争力了”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此外，当天，奇艺网和摩托罗拉还正式启动了奇艺与摩托罗拉的深度合作。据奇艺 CEO 龚宇介绍，奇艺将联合摩托罗拉在即将推出的新款高端智能手机上内置奇艺 720p 超清频道。同时，奇艺还将与摩托罗拉在“奇艺出品”方面达成更为深入的合作，即在摩托罗拉手机里内置奇艺客户端，“奇艺出品”的相应内容将在该客户端上线，并享有为期3天的首发期，“奇艺出品”内容正式实现多屏首发，手机端用户将能够和 PC 端用户同时享有奇艺高品质自制内容。&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/zdmJo4edqbI" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Press Releases,]]></dc:subject>
      <dc:date>2011-12-02T15:54:38+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/banijay_international_sells_branded_content_concept_date_my_car_to_china#When:15:54:38Z</feedburner:origLink></item>

    <item>
      <title><![CDATA[Gok Wan heads to China for C4]]></title>
      <link>http://feedproxy.google.com/~r/IPCN-news/~3/ZVPlDCsHS6w/gok_wan_heads_to_china_for_c4</link>
      <guid isPermaLink="false">http://www.ipcn.co.uk/news/entry/gok_wan_heads_to_china_for_c4#When:14:42:32Z</guid>
      <description>&lt;img src="http://www.ipcn.co.uk/uploads/gok_wan_pic2_lrg1.jpg"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Gok Wan will visit China in a one-off looking at the scale and background of Chinese manufacturing for Channel 4.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Plum Pictures produced, Gok Wan: Made in China, will see the fashion expert and TV presenter meeting some of the people in the factories that supply the West.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He will visit entire towns dedicated to manufacturing products, look at the technology and work ethic behind the industry. C4 deputy head of features Andrew Jackson ordered the programme, which will also see Wan comparing modern China with his knowledge based on his father’s stories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It will be shown in March and follows on from a number of manufacturing related programmes recently ordered by C4 including period drama, The Mill and Guy Martin: Building Britain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historian Niall Ferguson will also visit China for C4 in a three-part series questioning how it lives under a Communist system of government with a capitalist economy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China is being produced by Chimerica Media and will see Ferguson trying to explain what China stands for by talking to a range of people from across the country’s social strata.&lt;br /&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;英国著名的华裔时尚节目主持人Gok Wen将于近期去中国拍摄一部反映时装制造也的纪实节目，该节目将于明年在英国第四频道播出。&lt;br&gt;&lt;br&gt;全文阅读请见&lt;a href="http://www.ipcn.co.uk/en/news/entry/gok_wan_heads_to_china_for_c4"&gt;英文原文&lt;/a&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/IPCN-news/~4/ZVPlDCsHS6w" height="1" width="1"/&gt;</description>
      <dc:subject><![CDATA[Industry News,]]></dc:subject>
      <dc:date>2011-12-02T14:42:32+00:00</dc:date>
    <feedburner:origLink>http://www.ipcn.co.uk/news/entry/gok_wan_heads_to_china_for_c4#When:14:42:32Z</feedburner:origLink></item>

    
    </channel>
</rss>

