<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;C0ENQX8yeyp7ImA9WxJUEUk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560</id><updated>2009-07-09T08:14:50.193-04:00</updated><title>ILGUR: Italian Language, Grammar and Usage Resource</title><subtitle type="html" /><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ilgur.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>366</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><link rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/ItalianLanguageGrammarAndUsage" type="application/atom+xml" /><feedburner:emailServiceId>ItalianLanguageGrammarAndUsage</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><entry gd:etag="W/&quot;CE8DRX05eyp7ImA9WxJXFEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-9168185562831184753</id><published>2009-06-08T10:53:00.002-04:00</published><updated>2009-06-08T10:54:34.323-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-08T10:54:34.323-04:00</app:edited><title>Gone Fishin'!</title><content type="html">I haven't really gone fishing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm going to away from until the first week of July - heading to Italy for some R&amp;amp;R!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will respond to any emails and queries when I return.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can follow the progress of my trip on my travel blog, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;My Roman Holiday&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.myromanholiday.com/"&gt;&lt;br /&gt;http://www.myromanholiday.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-9168185562831184753?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rWrG7WsEBt7AYLFB_h8oGRYs3x4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rWrG7WsEBt7AYLFB_h8oGRYs3x4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rWrG7WsEBt7AYLFB_h8oGRYs3x4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rWrG7WsEBt7AYLFB_h8oGRYs3x4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/6bb9UOoxRUM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/9168185562831184753/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=9168185562831184753" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/9168185562831184753?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/9168185562831184753?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/6bb9UOoxRUM/gone-fishin.html" title="Gone Fishin'!" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="03607954406970241882" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/06/gone-fishin.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUQERXw_eSp7ImA9WxJXEUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-4937526048207124535</id><published>2009-06-04T10:00:00.005-04:00</published><updated>2009-06-04T20:55:04.241-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-04T20:55:04.241-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="relative pronouns" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="i pronomi interrogativi" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronomi relativi" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="chi" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="interrogatives" /><title>Lesson 183: The pronoun, chi / Il pronome, chi</title><content type="html">The pronoun, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt;, has several functions in Italian grammar.  It typically corresponds to the English &lt;span style="font-style: italic;"&gt;who&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to whom&lt;/span&gt; but it can have other meanings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's look at how it is used when it functions as an &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;interrogative pronoun &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pronome interrogativo&lt;/span&gt;):&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi &lt;/span&gt;is commonly found in questions, and, as such, it is an &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;interrogative pronoun&lt;/span&gt;.  It can function as the subject or as an indirect object or object of the preposition (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;complement indiretto&lt;/span&gt;):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; vuole andare al cinema?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Who wants to go to the movies?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; ha comprato quella macchina blu?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Who bought that blue car?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Con chi&lt;/span&gt; vedi il film?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;With whom are you seeing the film?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Da chi&lt;/span&gt; vai domani sera?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;To whose house are you going tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Readers always ask - how do you know if it is the subject or the indirect object/object of the preposition.  First, when &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; functions as an indirect object/object of the preposition, it will have a preposition before it (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;di, da, con, &lt;/span&gt;etc.).  Second, the form of the verb can also be something other than the third person singular (see the last two examples above).  Otherwise, when &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; is the subject, the verb is always in the third person singular (see the first two examples above).&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di + tonic pronoun noi, voi&lt;/span&gt;&lt;span&gt; or &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loro&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; can have the meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Which of&lt;/span&gt; in questions:&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di noi...? | &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Which of us...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di voi...&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;?&lt;/span&gt;| Which of you...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di loro...?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; | Which of them...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di noi&lt;/span&gt; va alla festa di Daniela?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Which of us is going to Daniela's party?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;It's possible that you could have phrases such as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chi di me&lt;/span&gt; (Which of me...) if you're being existential or philosophical (you might hear it in songs or see it in poetry), but it's generally used in the plural (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;noi, voi, loro&lt;/span&gt;&lt;span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Di chi&lt;/span&gt; can mean &lt;span style="font-style: italic;"&gt;whose&lt;/span&gt; when forming questions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Di chi&lt;/span&gt; è questo?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Whose is this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Di chi&lt;/span&gt; sono questi?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Whose are these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Di chi&lt;/span&gt; sono queste chiavi?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Whose keys are these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi &lt;/span&gt;is heard often over the telephone, as in the following expressions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi &lt;/span&gt;parla?&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Who's calling?&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Con chi&lt;/span&gt; sto parlando?&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;With whom am I speaking?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;Now let's look at how it is used when it functions as an &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;relative pronoun &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pronome relativo&lt;/span&gt;):&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi &lt;/span&gt;can also be used as a relative pronoun (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pronome relativo&lt;/span&gt;) as either the subject or an indirect object/object of the preposition (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;complemento indiretto&lt;/span&gt;).  It has the following meanings:&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the person who, the one who&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;the man/woman who/whom&lt;br /&gt;the people/those who/whom&lt;br /&gt;someone who/somebody who&lt;br /&gt;anyone who &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(in negative phrases)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; can also be preceded by prepositions in the following combinations:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lascerò la mia eredità &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a chi&lt;/span&gt; si comporterà meglio nei miei riguardi.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I will leave my inheritance to those who behave better towards me.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;con chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I miei figli giocano &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;con chi&lt;/span&gt; c'è al parco.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My children play with who is there at the park.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;da chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il governo prende &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da chi&lt;/span&gt; può pagare.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The government takes from whoever is able to pay.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;di chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quel giornalaccio parla &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;di chi&lt;/span&gt; vive scadalosamente.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;That rag talks about whoever lives scandalously.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;in chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho fiducia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in chi&lt;/span&gt; dice la verità.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I trust those who tell the truth.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;per chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho votato &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per chi&lt;/span&gt; è sembrato il più onesto.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I voted for whoever see&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;med the most honest.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;su chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gennaro è sfortunattissimo alle corse. Punta sempre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;su chi&lt;/span&gt; perde&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;br /&gt;Gennaro is unlucky at the track.  He bets always on those who lose.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tra/fra chi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sceglierò a chi dare i miei regali solamente &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tra chi&lt;/span&gt; mi porterà in vacanza con lui&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I will choose who to give my gifts only among those who will bring me on vacation with them.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Remember that a relative pronoun joins a relative clause to the main clause.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; does not require an antecedent (unlike &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;che&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt;) as it functions as both the relative pronoun and antecedent at the same time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another important aspect of &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi &lt;/span&gt;is the fact that since it lacks an antecedent it usually describes an unknown person. In English, we might say something like &lt;span style="font-style: italic;"&gt;I have to find someone who can write in French.  &lt;/span&gt;We don't know &lt;span style="font-style: italic;"&gt;who&lt;/span&gt; exactly we will find.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some examples in Italian:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Devo trovare &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; sa scrivere in francese.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I have to find someone who knows how to write in French.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non posso ricordarmi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi &lt;/span&gt;è arrivato con Emilio.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I can't remember who arrived with Emilio.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; spende sempre non risparmia mai.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Those who always spend never save.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; dice cazzate sembrerà stupido.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;He (or she) who talks nonsense will seem stupid.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Those who talk nonsense will seem stupid&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non mi piace &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; mente.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I don't like those who lie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi &lt;/span&gt;can mean: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;whoever, anyone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Assuma &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; vuole. Lei è il capo.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Hire anyone/whoever you want. You are the boss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di + noi/voi/loro&lt;/span&gt; can also be used as a relative pronoun to mean &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Those of us/you/them who &lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi di voi&lt;/span&gt; vuole sapere di più della situazione politica può consultare al mio sito web.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Those of you who want to know more about the political situation can visit my web site.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi(...chi&lt;/span&gt;) can also mean: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;some people...others&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Chi&lt;/span&gt; can also be used correlatively, that is two pronouns that refer to two distinct groups of the same thing, as in English we might say "some" or "some people" and "others":   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;C'è&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; chi&lt;/span&gt; viaggia, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; sta a casa.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Some people travel, others stay home.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;When studying relative pronouns, it's important to understand how they differ so that you can use them correctly.  If you're unsure of when to use&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;a href="http://www.ilgur.com/2009/03/lesson-172-il-pronome-relativo-cui.html"&gt;cui&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; or when to use &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt;, one important distinction is that &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt; requires an antecedent.  You might become confused because both  and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; can be preceded by preposition.  Take a look at the example below:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dottore Giambattista, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da cui&lt;/span&gt; sono andato ieri, ha studiato a Milano con mio padre.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Doctor Giambattista, who I went to yesterday, studied in Milan with my father.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;You &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cannot&lt;/span&gt; use &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chi&lt;/span&gt; in this example for one very important reason - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da cui&lt;/span&gt; refers back to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dottore Giambattista&lt;/span&gt;.  We &lt;span style="font-style: italic;"&gt;know&lt;/span&gt; who we are speaking about&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;, Dr. Giambbatista &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the antecedent&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's look at the example below:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Annalisa: Vai da un medico specifico?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annalisa: Are you going to a particular doctor?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Marco: Vado &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da chi&lt;/span&gt; riesce a curare la mia malattia.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Marco: &lt;/span&gt;I am going to whomever is able to cure my illness.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We use &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da chi&lt;/span&gt; instead of &lt;a href="http://www.ilgur.com/2009/03/lesson-172-il-pronome-relativo-cui.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; because there's no antecedent - we don't know which doctor Marco will see because Marco hasn't said (perhaps even he doesn't know or even care).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-4937526048207124535?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UWToWNPr-dbMmtMvquB-dJ4-aH0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UWToWNPr-dbMmtMvquB-dJ4-aH0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UWToWNPr-dbMmtMvquB-dJ4-aH0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UWToWNPr-dbMmtMvquB-dJ4-aH0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/P1Abxilz4fs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/4937526048207124535/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=4937526048207124535" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/4937526048207124535?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/4937526048207124535?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/P1Abxilz4fs/lesson-183-pronoun-chi-il-pronome-chi.html" title="Lesson 183: The pronoun, chi / Il pronome, chi" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="03607954406970241882" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/06/lesson-183-pronoun-chi-il-pronome-chi.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEMCR388cSp7ImA9WxJXFEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-1499140942425353954</id><published>2009-06-01T08:58:00.011-04:00</published><updated>2009-06-08T11:54:26.179-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-08T11:54:26.179-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="congiunzioni" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="conjunctions" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="anche" /><title>Lesson 182: Use of anche / L'uso di anche</title><content type="html">A user recently asked me to delve into the &lt;i&gt;complexities&lt;/i&gt; of the conjunction, &lt;b&gt;anche&lt;/b&gt;.  There are some aspects of Italian that, once understood and even used, will set you off from the pack, so to speak, and give your Italian a more native flair.  The use of &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; is one of them -- see below for some rules and guidelines involving this trouble word:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Generally&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;, anche&lt;/span&gt; does not start a sentence in Italian, especially when it modifies a personal form of the verb - use instead &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;inoltre&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;oppure&lt;/span&gt;.  Or, alternatively, you can place &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche &lt;/span&gt;later in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vai &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; al cinema.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inoltre&lt;/span&gt; vai al cinema.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oppure&lt;/span&gt; vai al cinema.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;You too are going to the cinema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anche &lt;/span&gt;precedes impersonal forms of the verb (such as infinitives, gerunds and participles) and as such could be the start of a sentence (see the first example with the infinitive as the subject of the sentence)&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anche&lt;/span&gt; leggere nel buio non è sano.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Also reading in the dark is not healthy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Marco sta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; correndo per mettersi in forma.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Marco is also running to get into shape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Giovanni è un tipo molto studioso. Riesce a studiare &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; mangiando&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giovanni is a very studious type.  He is able to study also eating.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;As stated in rule #1, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; is generally not to begin a sentence.  However, this rule does not apply when &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; modifies the subject.  If the subject is a pronoun (io, tu, noi, etc. -- &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nota bene: &lt;/span&gt;with io, anche contracts: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anch'io&lt;/span&gt;) then the subject pronoun must be used in the phrase (as you know, subject pronouns are typically omitted):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anche&lt;/span&gt; tu vieni da me?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;You also are coming to my house?&lt;br /&gt;This sentence means: You, too, along with the others are coming to my house?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Note the difference between the phrase above and this one:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieni &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; da me?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;You are also coming to my house?&lt;br /&gt;This sentence means: You are also coming to my house along with doing other things (such as shopping, making a cake, babysitting, etc.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anche &lt;/span&gt;can be used in to add reinforcement, especially when there is a link between things things or between two distinct actions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai letto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Il giorno della civetta&lt;/span&gt; ed &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La scomparsa di Marjorana?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Did you read 'The Day of the Owl' and also 'The disappearance of Marjoana'?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Stefano è andato al teatre ed &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; uscito ieri sera.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Stefano went to the theathre and also went out yesterday evening.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Anche &lt;/span&gt;can be used on its own to affirm a response to a question that was already asked without repeating &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sì&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marco: Cerchi il mio libro? | &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Are you looking for my book?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Anna: Sì.&lt;br /&gt;Marco: E la mia rivista? | &lt;span style="font-style: italic;"&gt;And my magazine?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Anna: Anche. | &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yes, that too &lt;/span&gt;or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;And your magazine.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;The placement of &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; can change the meaning of a sentence, and this is especially true in compound tenses.  As a general rule, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche precedes the element which it modifies&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When using &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt;, make sure that you place it where you want it to make the most sense.  Let's look at these examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ho &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; letto il giornale.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;This sentence means: Along with doing other things (washing the car, walking the dog, shopping) I also found time to read the paper.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this example, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche &lt;/span&gt;modifies the verb, that is past participle, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;letto&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ho letto &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche&lt;/span&gt; il giornale.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;This sentence means: Along with reading other things (such as a new book I bought at the bookstore, my child's report card, an email) I also read the paper.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this example, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;anche &lt;/span&gt;modifies the noun, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;il giornale&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-1499140942425353954?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Kn5llzI0PEq1v6m4d2JvT5V5VVY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Kn5llzI0PEq1v6m4d2JvT5V5VVY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Kn5llzI0PEq1v6m4d2JvT5V5VVY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Kn5llzI0PEq1v6m4d2JvT5V5VVY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/ya2FGrJq4J0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/1499140942425353954/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=1499140942425353954" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1499140942425353954?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1499140942425353954?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/ya2FGrJq4J0/lesson-182-use-of-anche-luso-di-anche.html" title="Lesson 182: Use of anche / L'uso di anche" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="03607954406970241882" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/06/lesson-182-use-of-anche-luso-di-anche.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ak8EQHw4cCp7ImA9WxJREUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-4224812912688793565</id><published>2009-05-12T05:00:00.006-04:00</published><updated>2009-05-12T05:00:01.238-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-12T05:00:01.238-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idiomatic usages" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="modo di dire" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>Lesson 181: Useful Italian Idioms / Modi di dire</title><content type="html">Here are some useful Italian expressions, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;modi di dire&lt;/span&gt;, to add to your vocabulary - they are verb phrases that can be used to mean something else:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;dare nell'occhio &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to attract attention&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quella donna &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dà&lt;/span&gt; molto &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nell'occhio&lt;/span&gt; con la sua camicia stretta!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;That woman is attracting a lot of attention with that tight shirt.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tagliare la corda &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to slip away, to sneak off&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;Mentre il professore era distratto, ne approfittai per &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tagliare la corda&lt;/span&gt; e andai a fumare.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;While the teacher was distracted, I profited from it in order to slip away and went to smoke.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gettare la spugna &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to throw in the towel &lt;/span&gt;(i.e. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to give up&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che fai, Maria?? Perché insisti a voler salvare il tuo matrimonio? Faresti meglio a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;gettare la spugna&lt;/span&gt; ed a divorziare dal tuo marito infedele e bugiardo!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;What are you doing, Maria??  Why do you insist on wanting to save your marriage?  You would do better to throw in the towel and divorce your unfaithful and lying husband.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fare un buco nell'acqua &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to fail&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dopo aver studiato per una settimana, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ho fatto un buco nell'acqua&lt;/span&gt; e mi tocca rifare l'esame l'anno prossimo.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;After having studied for a week, I failed and it's my turn to retake the exam next year.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;perdere la faccia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to lose face&lt;/span&gt; (see also: salvare la faccia: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to save face&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il giornale ha rivelato che il politico ha commesso tante indiscrezioni.  Sembra che &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;abbia&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perso la faccia&lt;/span&gt; dopo troppi scandali.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The newspaper revealed that the politician committed so many indiscretions.  It seems that he lost face after too many scandals.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;essere nato con la camicia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be born with a silver spoon in one's mouth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Giovanni non lavora mai, ma non è una sorpresa.  Quando &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;si è nati con la camicia&lt;/span&gt;, non non ce n'è bisogno.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giovanni never works, but it is not a surprise.  When one is born with a silver spoon in their mouth, there's no need.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mangiare la foglia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to smell a rat&lt;/span&gt;; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to see through something &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;such as a trick, swindle&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uno sconosciuto mi ha telefonato e ha detto che ho vinto la lotteria.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ho mangiato la foglia&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A stranger phoned me and told me that I won the lottery.  I smelled a rat!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere la testa fra le nuvole &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to have one's head in the clouds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La professoressa vuole aiutare Marco che non è mai attento e &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ha&lt;/span&gt; sempre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la testra fra le&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nuvole&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The teacher wants to help Marco, but he never pays attentions and always has his head in the clouds.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;could also say: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;essere distratto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;raccontare (dire) per filo e per segno&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to narrate in detail&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Giuseppe ama &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;raccontare&lt;/span&gt; i suoi aneddoti d'infanzia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per filo e per segno&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giuseppe loves to tell his childhood anecdotes in detail.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;piantare in asso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to leave in the lurch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Il mio amico mi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ha piantato in asso&lt;/span&gt;.  Adesso devo viaggiare da solo in Germania, e non parlo tedesco.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My friend left me in the lurch.  Now I have to travel by myself to Germany, and I don't speak German.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;salvare capra e cavoli &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to have it both ways&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Giovanni vuole continuare a vedere Maria e anche vuole rimanere sposato a Marcella.  Come può &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;salvare capra e cavoli&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giovanni wants to continue to see Maria and he also wants to remain married to Marcella.  How can he have it both ways?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;For more &lt;span style="font-style: italic;"&gt;modi di dire&lt;/span&gt;, &lt;a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Categoria:Modi_di_dire_italiani"&gt;check out this page&lt;/a&gt; from Wikipedia Italia.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-4224812912688793565?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cbk7otD3VfEr7ufbLmxIVef-Hus/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cbk7otD3VfEr7ufbLmxIVef-Hus/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cbk7otD3VfEr7ufbLmxIVef-Hus/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cbk7otD3VfEr7ufbLmxIVef-Hus/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/X4SSYDu51hQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/4224812912688793565/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=4224812912688793565" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/4224812912688793565?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/4224812912688793565?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/X4SSYDu51hQ/lesson-181-useful-italian-idioms-modi.html" title="Lesson 181: Useful Italian Idioms / Modi di dire" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="03607954406970241882" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/05/lesson-181-useful-italian-idioms-modi.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEYHQH49eSp7ImA9WxJQGUk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-5628635164174510813</id><published>2009-05-08T05:00:00.003-04:00</published><updated>2009-06-02T08:35:31.061-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-02T08:35:31.061-04:00</app:edited><title>Lesson 180: The figurative sense /  Il senso figurato</title><content type="html">A concept that is often left out of or simply glossed over in many Italian language books (at least, those written for English speakers) is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;il senso figurato&lt;/span&gt;, or the figurative sense of a word. This is where a word can have both a literal meaning (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;il senso letterale&lt;/span&gt;) and a figurative one, as seen in this English example below:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Marco drinks like &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a fish&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The fish&lt;/span&gt; is swimming upstream.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;In the first example, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Marco&lt;/span&gt; isn't &lt;span style="font-style: italic;"&gt;really &lt;/span&gt;a fish, but he is compared to one in order to make a point about Marco's drinking habits. The second example shows the literal use of the word, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fish&lt;/span&gt;, that is, an animal that swims/inhabits streams, oceans, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This works pretty much the same in Italian, with many words having &lt;span style="font-style: italic;"&gt;literal&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;figurative&lt;/span&gt; meanings, and it is important when reading or speaking to be able to recognize the differences. A good Italian dictionary will highlight the figurative usage of a word if its exists.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below are some other examples of other words used in this way in Italian:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;il granchio &lt;span style="font-style: italic;"&gt;crab&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Il piatto di &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;granchio&lt;/span&gt; era buonissimo!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;The plate of crab was very good!&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mi dispiace, ma non è corretto. Purtroppo hai preso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;un granchio&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;I'm sorry, but it is not correct.  Unfortunately, you blundered.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;prendere un granchio &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to blunder, to mess up&lt;/span&gt; (as in: to make a mistake)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;seminare&lt;span style="font-style: italic;"&gt; to sow &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ogni anno &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;seminiamo&lt;/span&gt; il campo a frumento.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Every year we sow the wheat field.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mia madre ha gridato, "Non &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;seminare&lt;/span&gt; zizz&lt;u&gt;a&lt;/u&gt;nia con tua sorella!"&lt;br /&gt;&lt;em&gt;My mother shouted, "Don't stir things up with your sister!"&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You'll often hear the expression, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Non seminare zizz&lt;u&gt;a&lt;/u&gt;nia*&lt;/span&gt;, which means "to sow discord" but more colloquially it means "Don't make/cause trouble" or "Don't stir things up" - you might hear mothers say this to their young children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;*darnel&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la zizzania&lt;/span&gt;) is also known as "fake wheat" - it is a weed that resembles wheat and if eaten too much in larger quantities can cause hallucinations and even death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la frittata &lt;span style="font-style: italic;"&gt;omelet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Quella &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fritta&lt;/span&gt; non era difficile da preparare. Riesco a insegnarti se vuoi?&lt;br /&gt;&lt;em&gt;That omelet is not difficult to make.  I can teach you if you want?&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Non rivoltare la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;frittata&lt;/span&gt;! Marco mi ha detto la verità!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Don't twist the argument!  Marco told me the truth!&lt;/em&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;The expression, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rivoltare la frittata&lt;/span&gt;, means "to twist an argument"; literally it means "to flip an omelet".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;il terremoto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;earthquake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Il terremoto&lt;/span&gt; nell'Aquila ha causato molti danni.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;The earthquake in Aquila caused a lot of damage.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Non mi piace quando il figlio di Nada viene da me. È &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;un terremoto&lt;/span&gt;, e passo il resto del giorno sistemare la casa.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;I don't like when Nada's son comes to my house.  He is a terror, and I spend the rest of the day cleaning the house.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Literally, an earthquake is when the earth shakes/rumbles causing a lot of damage as the result of tectonic stresses in the earth's crust. Figuratively, it can mean "whirlwind" or "hellion" to describe a child who can't sit still and makes a mess!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la marea &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;L'alta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;marea&lt;/span&gt; arriva alle due del pomeriggio.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The high tide arrives at 2pm.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamma mia! C'è &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;una marea&lt;/span&gt; di lavoro che devo fare prima di poter scappare.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mamma mia! There is a flood of work that I have to do before being able to leave.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La marea &lt;/span&gt;can mean "tide", such as the one encountered at the ocean. It can also be used to indicate a "flood" of something, such as a sudden onslaught of work or a large number of tasks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pungente &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sharp&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quel coltello è molto &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pungente&lt;/span&gt;. Stai attento!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;That knife is very sharp. Watch out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Maria dice sempre cose cattive di noi. I suoi commenti sono sempre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pungenti&lt;/span&gt;!&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Maria always says bad things about us. Her comments are always biting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;The adjective, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pungente&lt;/span&gt;, which mean "sharp" when describing objects like knives, a broken piece of glass, etc. But it can also mean "biting" or "cutting" when describing someone's words or actions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la perla &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pearl&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ti piacciono &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;le perle&lt;/span&gt;? Sono da Cina.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do you like the pearls? They are from China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Mio marito ed io abbiamo passato una bella vacanza nelle montagne - la nostra cabina era una propria &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perla&lt;/span&gt;!&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;My husband and I spent a beautiful vacation in the mountains - our cabin was a true pearl!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La perla&lt;/span&gt; can mean "pearl", like the jewel that comes from oysters. It can also be used to describe something or someone of unique beauty or quality.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la forchetta &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fork&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho lasciato cadere la forchetta per terra.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I dropped the fork on the ground.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mario è una forchetta e mangia e prepara solo i migliori piatti.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mario is a gourmet and eats and prepares only the best dishes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;We all know of the fork (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;la forchetta&lt;/span&gt;) that we eat with. But when we describe a person as &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;una forchetta&lt;/span&gt; it means that they enjoy eating or they're a gourmet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;il verme &lt;span style="font-style: italic;"&gt;worm&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando piove ci sono sempre tanti vermi.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;When it rains, there are always so many worms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Giovanni è proprio un verme -- ha fatto tante cose che non sono etiche.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giovanni is really a worm -- he has done so many things that are not ethical.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Essere un verme&lt;/span&gt; is an expression that means "to be a worm" in the sense of being vile and contemptible.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;la cozza &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mussel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il mio piatto preferito è gli spaghetti con &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;le cozze&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My favorite dish is spaghetti with mussels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Non &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fare&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;le cozze&lt;/span&gt;! Muoviti - il film comincia fra un'ora!&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Don't be lazy! Move it -- the film starts in an hour!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le cozze (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mussels&lt;/span&gt;) are a shellfish that you can eat. They don't move much in the ocean and are just simply "there", and thus came about the expression, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fare le cozze&lt;/span&gt;, which means "to be lazy" or "to be indifferent".&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-5628635164174510813?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O4k10U6bxBor8wwaSyxE7RFOSew/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O4k10U6bxBor8wwaSyxE7RFOSew/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O4k10U6bxBor8wwaSyxE7RFOSew/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/O4k10U6bxBor8wwaSyxE7RFOSew/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/4ZCoaruX4EE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/5628635164174510813/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=5628635164174510813" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5628635164174510813?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5628635164174510813?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/4ZCoaruX4EE/lesson-180-figurative-sense-il-senso.html" title="Lesson 180: The figurative sense /  Il senso figurato" /><author><name>Keith</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11185922006807494420</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="03607954406970241882" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/05/lesson-180-figurative-sense-il-senso.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0UBSH47eCp7ImA9WxJSF08.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-6524476729240643816</id><published>2009-05-07T15:35:00.001-04:00</published><updated>2009-05-07T15:40:59.000-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-07T15:40:59.000-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="passive voice" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="il passivo" /><title>Lesson 55: Passive / Il Passivo</title><content type="html">The &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;passive voice&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la forma passiva&lt;/span&gt;) is a construction in which the direct object becomes the subject and the subject becomes the agent.  The passive voice is used with transitive verbs (that is, verbs that take a direct object) - verbs such as &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;venire, sembrare, arrivare, dormire, &lt;/span&gt;etc. cannot be used passively (as they do not take direct objects).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's compare the two following sentences:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Active voice:&lt;/span&gt; John hit the ball.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Passive voice: &lt;/span&gt;The ball is hit by John.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the active sentence, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;John&lt;/span&gt; is the subject.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The ball&lt;/span&gt; is the direct object - the receiver of the action (hitting).  In the passive sentence, the subject is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the ball&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;John&lt;/span&gt; is now the agent.&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;   The Italian passive voice is form exactly the same way as in English. The passive can be formed with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;essere&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;venire&lt;/span&gt;. The only &lt;span style="font-style: italic;"&gt;caveat&lt;/span&gt; with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;venire&lt;/span&gt; is that it cannot be used passively in compound tenses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is formed in the following manner:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;subject + essere/venire&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; + past participle (+ da&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; + person/agent)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Present/Presente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;is bought&lt;/span&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;è comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;viene comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Passato Prossimo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;has been bought&lt;/span&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;è stata comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Only essere can be used passively with the passato prossimo!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Passato Remoto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;was bought&lt;/span&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;venne comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fu comprata da&lt;/span&gt; Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Imperfect/Imperfetto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;was bought&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;was being bought&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;era comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;veniva comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remember, that the imperfect also has the meaning, "used to":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The cheese used to be eaten by the mice until we bought a cat.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Il formaggio &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;era mangiato&lt;/span&gt; dai topi finchè abbiamo comprato un gatto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Trapassato Prossimo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;had been bought&lt;/span&gt; by Giovanna.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;era stata comprata&lt;/span&gt; da Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Future/Futuro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;will be bought&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sarà comprata &lt;/span&gt;da Giovanna.&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verrà comprata &lt;/span&gt;da Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Conditional/Condizionale:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The car would be bought by Jane.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sarebbe comprata &lt;/span&gt;da Giovanna.&lt;br /&gt;La macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verebbe comprata &lt;/span&gt;da&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;Giovanna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The passive can also be formed with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;andare + past participle&lt;/span&gt;, but this implies an obligation or necessity, and is synonymous with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dovere essere&lt;/span&gt; + &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;past participle&lt;/span&gt; (has to be, must be):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The bills must be paid.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I conti &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;devono essere&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pagati&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;I conti &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vanno pagati&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NB: In compound tenses, past participles (that of essere and the second verb) must agree with the subject.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;Venire can be used passively only with these tenses:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;presente indicativo&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;presente congiuntivo&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;passato remoto&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;imperfetto&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;congiuntivo imperfetto&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;futuro semplice&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;condizionale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Essere&lt;/span&gt; must be used for all compound tenses in the past.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;If the person or agent performing the action is expressed after the verb, then &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:85%;" &gt;da precedes it&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;Make sure that the past participle agrees with your subject (not the agent).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;last updated: 07 May 2009&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-6524476729240643816?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NSd1v-ca6zZmF-0iM4rlhZcwSzE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NSd1v-ca6zZmF-0iM4rlhZcwSzE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NSd1v-ca6zZmF-0iM4rlhZcwSzE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NSd1v-ca6zZmF-0iM4rlhZcwSzE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/SIRX6tIlROk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/6524476729240643816/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=6524476729240643816" title="5 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6524476729240643816?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6524476729240643816?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/SIRX6tIlROk/passive-il-passivo.html" title="Lesson 55: Passive / Il Passivo" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2006/10/passive-il-passivo.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkcEQXgyeCp7ImA9WxJTFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-8250003208086851087</id><published>2009-04-25T05:00:00.001-04:00</published><updated>2009-04-25T05:00:00.690-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-25T05:00:00.690-04:00</app:edited><title>Giveaway: Dizionario d'uso dei phrasal verbs</title><content type="html">&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.ibs.it/code/9788820333706/picchi-fernando/dizionario-d-uso-dei-phrasal.html?shop=4009"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 279px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SfI6F7Cu_4I/AAAAAAAABfs/4pPTWOQ7Rj4/s400/dizionario_phrasal_verbs.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5328385182555635586" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Phrasal verbs are the bane of any English language learners existence. They are aggravatingly difficult, especially for those who are not native speakers.  A change of preposition or adverb can totally change the meaning of the verb and can often lead to embarrassing situations.  This is where Fernando Picchi's &lt;a href="http://www.ibs.it/code/9788820333706/picchi-fernando/dizionario-d-uso-dei-phrasal.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dizionario d'uso dei phrasal verbs&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; comes into play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, take the verb, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to have&lt;/span&gt; and some phrasal verb examples: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to have it on&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to have it off&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first phrasal verb means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to wear&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do you &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;have&lt;/span&gt; your gloves &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;on&lt;/span&gt;? It's cold outside.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Whereas &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to have it off&lt;/span&gt; has a completely different meaning:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Did you hear that Mark is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;having it off&lt;/span&gt; with his boss's wife?  I hope he doesn't get caught.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you see the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;huge difference&lt;/span&gt; between the meaning of these verbs? If you want to avoid making these mistakes in English or find synonyms for these complex verbs in Italian, then this is definitely a resource to have at your desk.  There is a glossary in the back of the book that lists all 3150 verbs that are profiled in the book along with examples on how the verb is used as well as conjugations of verbs in English.  There is also a great list of prepositions and adverbs and the many verbs that combine with them to form the phrasal verbs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If you want to win a copy of this book,&lt;/span&gt; enter into a drawing.  For details, follow the instructions below:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;To enter the giveaway, send an email to &lt;a href="mailto:giveaway@ilgur.com?subject=Enter%20Me"&gt;giveaway@ilgur.com&lt;/a&gt; with the words “Enter Me” in the subject line (if you click on the email link, it should populate the subject line automatically).  I’ll choose the winner on May 22, 2009.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Below are the conditions for entering -- please read them before submitting your email address.  Submission of your entry means that you agree to the terms and conditions:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Allow the posting of your &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;first name&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;first initial of your last name&lt;/span&gt; (if your name is Jane Doe and live in Austin, TX, I would write "Jane D. from Austin, TX") and city on our web site &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;should you win the contest&lt;/span&gt;. This helps to give the contest credibility. If you can't agree to this, please do not enter the contest. Email addresses and other private information submitted &lt;span style="font-style: italic;"&gt;will not be retained&lt;/span&gt; and all private information will be deleted at the end of the contest.  I will not sell or store your email address.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You agree that I am not responsible for any damage the book may suffer in transit. The book is brand new. I'll pack it up the best I can, but I can't be responsible for damage done in transit by the post office or other carriers. Replacement copies will not be supplied. (EXCEPTION: If the package fails to arrive or is lost/stolen, I will re-send a copy; package must be declared lost by the carrier)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You promise to email me once you have received the book so that I know that you have received it. Item will ship with tracking information to allow tracking during shipment. I just want to make sure that you received the book and that all is well. After that, you never have to correspond with me again. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Please make sure that your spam blockers/email filters allow the email address, &lt;a href="mailto:giveaway@ilgur.com?subject=Enter%20Me"&gt;giveaway@ilgur.com&lt;/a&gt;, to arrive in your inbox. Not responsible for emails that are not received, blocked or misdirected. Winner will have 10 calendar days to claim their prize -- no exceptions. If the prize is not claimed, the winner will be removed, and the raffle will be re-drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Regarding customs fees and taxes:&lt;/span&gt; If you live outside the US, you may be subject to customs fees imposed by your government by receiving this book. You will be responsible for these fees.  There should not be any taxes involved in accepting any of these prizes (they are relatively inexpensive) but should any arise, the winner is responsible for any tax obligations.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If you are unable to meet any of the conditions above, please do not enter the contest.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-8250003208086851087?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_KdaobhgEF2N2y4X-NAO0luUVqA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_KdaobhgEF2N2y4X-NAO0luUVqA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_KdaobhgEF2N2y4X-NAO0luUVqA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_KdaobhgEF2N2y4X-NAO0luUVqA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/NepMB8xNgPc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/8250003208086851087/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=8250003208086851087" title="4 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/8250003208086851087?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/8250003208086851087?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/NepMB8xNgPc/giveaway-dizionario-duso-dei-phrasal.html" title="Giveaway: Dizionario d'uso dei phrasal verbs" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SfI6F7Cu_4I/AAAAAAAABfs/4pPTWOQ7Rj4/s72-c/dizionario_phrasal_verbs.jpeg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/giveaway-dizionario-duso-dei-phrasal.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkMDRnYzeip7ImA9WxVaFk4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-1150444602386617564</id><published>2009-04-13T05:00:00.007-04:00</published><updated>2009-04-13T10:54:37.882-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-13T10:54:37.882-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Che/Che cosa/Cosa" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="i pronomi interrogativi" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="interrogatives" /><title>Lesson 179: Che, Che Cosa, and Cosa -- They all mean 'what'?</title><content type="html">&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che cosa&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cosa&lt;/span&gt; are all interrogatives that mean, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;what&lt;/span&gt;, and while sometimes they are interchangeable, this is not always the case.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's look at some guidelines:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che&lt;/span&gt; is both an i&lt;i&gt;nterrogative pronoun&lt;/i&gt; and an &lt;i&gt;interrogative adjective&lt;/i&gt;, while &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che cosa&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cosa&lt;/span&gt; are &lt;i&gt;only&lt;/i&gt; interrogative pronouns:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che macchina vuoi comprare?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;What car do you want to buy&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che cosa macchina vuoi comprare? = WRONG&lt;br /&gt;Cosa macchina vuoi comprare? = WRONG&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che &lt;/span&gt;is used in many idiomatic expressions where &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cosa &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;che cosa&lt;/span&gt; do not apply -- notice that in the examples below &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che&lt;/span&gt; functions as an adjective:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che tempo fa?&lt;span style="font-style: italic;"&gt; How's the weather&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Che ora è? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What time is it?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Che ore sono? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What time is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cosa &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;che cosa&lt;/span&gt; are used in some expressions below:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che cosa non va? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What's wrong?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cosa non va&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;? What's wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Che cosa c'è? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What's the matter?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cosa c’è? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What's the matter?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;in this expression, &lt;/span&gt;Che&lt;span style="font-style: italic;"&gt; is permitted, although tends to be more informal for use among friends and family: &lt;/span&gt;Che c’è? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What's the matter?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Che, Che Cosa, &lt;/b&gt;and &lt;b&gt;Cosa&lt;/b&gt; can be usually used interchangeably when they are all being used as pronouns and not in any of the expressions referenced above:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Che &lt;/b&gt;vuoi fare oggi?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Che cosa &lt;/b&gt;vuoi fare oggi?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Cosa &lt;/b&gt;vuoi fare oggi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;What do you want to do today?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Italian, like English, also uses &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Che, Che cosa, &lt;/span&gt;and&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Cosa&lt;/span&gt; in the sense of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Che dici &lt;/span&gt;or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Che hai detto&lt;/span&gt; (as in English when we might say "What?" when we've misheard something) when something that has been said seems unbelievable, was not heard or not understood properly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, this use is informal (and somewhat rude, even in English).  The more appropriate way of saying &lt;span style="font-style: italic;"&gt;What?&lt;/span&gt; in this context is to ask &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prego?&lt;/span&gt; (Pardon?)  or to ask the speaker politely to please repeat themselves.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-1150444602386617564?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5MLsL376rxPLR0i3Z3qQS6L8HeM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5MLsL376rxPLR0i3Z3qQS6L8HeM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5MLsL376rxPLR0i3Z3qQS6L8HeM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5MLsL376rxPLR0i3Z3qQS6L8HeM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/aB6Lh9H-YGw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/1150444602386617564/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=1150444602386617564" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1150444602386617564?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1150444602386617564?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/aB6Lh9H-YGw/lesson-179-che-che-cosa-and-cosa-they.html" title="Lesson 179: Che, Che Cosa, and Cosa -- They all mean 'what'?" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-179-che-che-cosa-and-cosa-they.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkcEQXs_eCp7ImA9WxVaE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-3963228052537690564</id><published>2009-04-10T05:00:00.002-04:00</published><updated>2009-04-10T05:00:00.540-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-10T05:00:00.540-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Choosing the right translation" /><title>Lesson 178: Choosing the right translation -- Which alarm?</title><content type="html">&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Windup_alarm_clock.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 313px; height: 272px;" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Windup_alarm_clock.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;When I first started learning Italian, I always got the words for alarm confused.  Below are some helpful tips for keeping the various words and expressions straight.  Learning to use them properly will make you sound more like a native speaker:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;l'allarme&lt;/span&gt; (m.):  This word can mean &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alert, warning&lt;/span&gt; or the more literal &lt;span style="font-style: italic;"&gt;siren&lt;/span&gt; - such as what you might hear from a fire truck or an ambulance.  Can also mean &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alarm&lt;/span&gt; when referring to one's burglar alarm.  You will often hear this word in news reports and new stories when &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alarming&lt;/span&gt; news is brought to the attention of viewers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dare l'allarme&lt;/span&gt;: to give/to raise the alarm; to warn; you'll often see the expression &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lanciare l'allarme&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E le associazioni dei coltivatori lanciano già l'allarme siccità.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;And the association of farmers are already sounding the drought warning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sounare l'allarme&lt;/span&gt;: to sound the alarm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;l'allarme rosso&lt;/span&gt;: red alert&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;il falso allarme&lt;/span&gt;: false alarm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mettere in allarme&lt;/span&gt;: to alarm&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le notizie mi hanno messo in allarme.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The news alarmed me.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la sveglia: &lt;/span&gt;This is the Italian word for &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alarm clock&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;puntare la sveglia (per)&lt;/span&gt;: to set the alarm (for + certain time)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai puntato la sveglia per le 7?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Did you set the alarm for 7?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;suonare&lt;/span&gt;: to go off (when referring to your alarm clock)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La sveglia ha suonato alle 5 di mattina.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;The alarm clock went off at 5 AM.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;*image courtesy of &lt;a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Windup_alarm_clock.jpg"&gt;Wikipedia Commons&lt;/a&gt; -- image has been released to the public domain&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-3963228052537690564?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7QHnaI1cRsE6kte96sZ7qR_3x3Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7QHnaI1cRsE6kte96sZ7qR_3x3Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7QHnaI1cRsE6kte96sZ7qR_3x3Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7QHnaI1cRsE6kte96sZ7qR_3x3Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/6Majh-gyNN4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/3963228052537690564/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=3963228052537690564" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3963228052537690564?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3963228052537690564?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/6Majh-gyNN4/lesson-178-choosing-right-translation.html" title="Lesson 178: Choosing the right translation -- Which alarm?" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-178-choosing-right-translation.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UEQHg7eCp7ImA9WxVaEUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-6223801096497928105</id><published>2009-04-08T05:00:00.002-04:00</published><updated>2009-04-08T05:00:01.600-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-08T05:00:01.600-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Choosing the right translation" /><title>Lesson 177: Choosing the right translation -- Which shot?</title><content type="html">In celebration of the tetanus vaccination I received this weekend, I wanted to know how to say the word 'shot' in Italian. Of course, the word 'shot' in English can have several connotations, so I thought a lesson on highlighting the differences might be in order:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;l'iniezione&lt;/b&gt; (f.): this refers to an injection, or a 'shot', that one would receive at the doctor's office or hospital&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il cane del vicino mi ha morso, e poi sono andato dal medico per un'iniezione.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The neighbor's dog bit me, and then I went to the doctor for a shot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;il colpo&lt;/b&gt;: refers to a shot from a gun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho sentito due colpi e poi silenzio.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;I heard two shots and then silence.&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;il colpo&lt;/b&gt;: can also refer to a shot in sports, too&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'Bel colpo!' ha gridato l'allenatore.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;'Great shot!' the trainer shouted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;la congettura&lt;/b&gt;: referring to a guess or a conjecture&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La sua congettura era sbagliata. Il maggiordomo era innocente.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Her shot was wrong. The butler was innocent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;la foto&lt;/b&gt;: referring to a photo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le foto di mio fratello sono nella rivista, National Geographic.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;My brother's shots are in the magazine, National Geographic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;il sorso&lt;/b&gt;: refers to a shot of liquor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un sorso di vodka&lt;br /&gt;un sorso di whiskey&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;la probabilità&lt;/b&gt;: refers to a shot that one might experience in a game of chance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;È una probabilità su due che il mio cavallo vince!&lt;br /&gt;It's a 2 to 1 shot that my horse wins.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; "&gt;&lt;b&gt;la ripresa&lt;/b&gt;: a cinematic shot, a kind of shot relating to the movies and cinema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le riprese di Roma erano bellissime e hanno descritto in maniera appropriata i caratteri dei personaggi.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;The shots of Rome were beautiful and described appropriately the nature of the characters..&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-6223801096497928105?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v3c8nStnioeuYiWf86pvZN7Em6c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v3c8nStnioeuYiWf86pvZN7Em6c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v3c8nStnioeuYiWf86pvZN7Em6c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v3c8nStnioeuYiWf86pvZN7Em6c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/R62dHIDulYY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/6223801096497928105/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=6223801096497928105" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6223801096497928105?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6223801096497928105?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/R62dHIDulYY/lesson-177-choosing-right-translation.html" title="Lesson 177: Choosing the right translation -- Which shot?" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-177-choosing-right-translation.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk8EQHgyfSp7ImA9WxVaEEQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-6523856196054375880</id><published>2009-04-07T05:00:00.004-04:00</published><updated>2009-04-07T05:00:01.695-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-07T05:00:01.695-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prendere" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Understanding verbs" /><title>Lesson 176: Understanding Verbs -- prendere</title><content type="html">The verb, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;prendere&lt;/span&gt;, is a regular verb in the present tense but has an irregular past participle (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;preso&lt;/span&gt;), taking &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avere&lt;/span&gt; in compound tenses.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Prendere&lt;/span&gt; is also irregular in the &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/11/passato-remoto.html"&gt;passato remoto&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdehIGwKe4I/AAAAAAAABcQ/p_Jq-Cgpl34/s1600-h/prendere_passato_remoto.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 275px; height: 116px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdehIGwKe4I/AAAAAAAABcQ/p_Jq-Cgpl34/s400/prendere_passato_remoto.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5320898645385182082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The verb has the following meanings in English, of which I highlighted the most important ones that you're likely to encounter (see the post on the differences &lt;a href="http://italian-language-lessons.blogspot.com/2006/10/understanding-verbs-i-prendere-and.html"&gt;between prendere and portare&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take&lt;/span&gt;, in the sense of picking something up, taking something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai preso il mio portafoglio?  Non posso trovarlo!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Did you take my wallet? I can't find it!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to catch&lt;/span&gt;, something moving or in motion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho preso al volo il vaso prima che abbia colpito il pavimento.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I caught the vase in mid-air before it hit the floor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take, &lt;/span&gt;a form of transportation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abbiamo preso il treno a Milano.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;We took the train to Milan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take, &lt;/span&gt;a particular street&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, no!  Ti ho detto...devi prendere la prima strada a sinistra, non a destra!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;No, no! I told you, you have to take the first street on the left, not the right!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take, &lt;/span&gt;one's medicine or drugs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamma deve prendere la sua medicina ogni sera prima di andare a letto.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mom has to take her medicine every evening before going to bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Giovanni ha smesso di lavora da quando ha cominciato a prendere droghe.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Giovanni has stopped working since he started to take drugs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to get, &lt;/span&gt;in the sense of purchasing something&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mio padre prende sempre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'Espresso&lt;/span&gt; perché adora gli articoli.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My father always gets &lt;/span&gt;L'Espresso&lt;span style="font-style: italic;"&gt; because he adores the articles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to get, to catch&lt;/span&gt;, in the medical sense, such as catching a cold, virus, illness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to have, to eat&lt;/span&gt;, usually in a bar, restaurant or caffe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando il cameriere arriva, digli che prenderò un'insalata.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;When the waiter arrives, tell him that I'll have a salad.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prendiamo un caffè con Luigi!  Non l'ho visto per un settimana.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Let's have coffee with Luigi.  I haven't seen him for a week.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Here are some useful expressions with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;prendere&lt;/span&gt; -- if you know of one that I've missed and think it is worth adding, leave a comment or email it to me:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;farsi prendere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to get caught&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere una decisione &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to make a decision&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;prendere posto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take one's seat&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;prendere alla lettera &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take literally&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;prendere in giro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to tease/make fun of, to make a fool out of, to take for a "ride"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;Abbiamo preso in giro Emilio dopo che ha pianto al cinema.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;i&gt;We teased Emilio after he cried at the movies.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;prendere in affitto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to rent&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere una telefonata &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take a phone call&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere da + qualcuno &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take after someone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Maddai, prendi da tuo padre!  Sei sempre maleducato con gli sconosciuti!&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jesus, you take after your father!  You are always so rude with strangers&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere a fare &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to start doing&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere in prestito &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to borrow&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere tempo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to stall (for time&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;farsi prendere da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to get involved in&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere qualcuno per qualcun altro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to mistake someone for somebody else&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ho preso uno sconosciuto per il mio amico, Roberto.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I mistook a stranger for my friend, Roberto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prendere il polso &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take one's pulse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;L'infermiera mi ha preso il polso&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The nurse took my pulse.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-6523856196054375880?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ijD_UqSg_5sN29ZlAJ4FvyCWRVc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ijD_UqSg_5sN29ZlAJ4FvyCWRVc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ijD_UqSg_5sN29ZlAJ4FvyCWRVc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ijD_UqSg_5sN29ZlAJ4FvyCWRVc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/5o_xseBGTYY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/6523856196054375880/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=6523856196054375880" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6523856196054375880?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6523856196054375880?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/5o_xseBGTYY/lesson-176-understanding-verbs-prendere.html" title="Lesson 176: Understanding Verbs -- prendere" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdehIGwKe4I/AAAAAAAABcQ/p_Jq-Cgpl34/s72-c/prendere_passato_remoto.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-176-understanding-verbs-prendere.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkIAQnwzeSp7ImA9WxVaEE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-3855120717195155457</id><published>2009-04-06T05:00:00.003-04:00</published><updated>2009-04-06T09:29:03.281-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-06T09:29:03.281-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Choosing the right translation" /><title>Lesson 176: Choosing the right translation -- Which window?</title><content type="html">The English word, &lt;i&gt;window&lt;/i&gt;, is highly versatile. In Italian, one must be careful because there are different words depending upon the kind of window you're talking out.  See the uses below:&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;la finestra&lt;/b&gt; is used to describe a window in a building or a home or in reference to computers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la busta a finestra &lt;i&gt;window envelope&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;la finestra della stanza da letto &lt;/span&gt;bedroom window&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;il davanzale &lt;/span&gt;window sill&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;il telaio di finestra &lt;/span&gt;window frame&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;la tendina, la tenda &lt;/span&gt;window shade&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Note these two important words when talking about the glass of a window:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il vetro &lt;i&gt;glass of a window&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;fracassare il vetro di finestra &lt;i&gt;to smash a window&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;literally: to smash the glass of a window&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:16;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;il finestrino&lt;/b&gt; is a window that you would find in a car, truck, train.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some related words:&lt;br /&gt;i vetri elettrici &lt;i&gt;power windows&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;l'oblò&lt;/b&gt; is the window that you would find in an appliance, such as your stove, microwave, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;la vetrina&lt;/b&gt; is used to describe a shop or store window, which often house displays.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;b&gt;lo sportello &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;is a window at a bank, office, train station, metro station or another place where behind the window someone stands to take your money to pay for a service or a ticket&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-3855120717195155457?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wpyXsoAVBvziHetFTNVGFoaqfeo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wpyXsoAVBvziHetFTNVGFoaqfeo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wpyXsoAVBvziHetFTNVGFoaqfeo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wpyXsoAVBvziHetFTNVGFoaqfeo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/XK8ZlxQJaDM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/3855120717195155457/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=3855120717195155457" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3855120717195155457?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3855120717195155457?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/XK8ZlxQJaDM/lesson-176-choosing-right-translation.html" title="Lesson 176: Choosing the right translation -- Which window?" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-176-choosing-right-translation.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04NRn44fCp7ImA9WxVaEUk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-5279940993831064030</id><published>2009-04-03T05:00:00.005-04:00</published><updated>2009-04-07T20:19:57.034-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-07T20:19:57.034-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Understanding verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="mettere" /><title>Lesson 175: Understanding verbs -- mettere</title><content type="html">The transitive verb, &lt;b&gt;mettere&lt;/b&gt;, is a useful verb to know in Italian.  It has several uses and is common in many noteworthy expressions.  &lt;b&gt;Mettere&lt;/b&gt; is regular in the &lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/present%20tense"&gt;present tense&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdTJVLOdAeI/AAAAAAAABcA/Y2nSZVRZQu4/s1600-h/mettere.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 235px; height: 116px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdTJVLOdAeI/AAAAAAAABcA/Y2nSZVRZQu4/s400/mettere.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5320098425459245538" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mettere&lt;/span&gt; also has a &lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/past%20participle"&gt;past participle&lt;/a&gt; that is irregular (&lt;b&gt;messo&lt;/b&gt;).  It is also irregular in the &lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/passato%20remoto"&gt;passato remoto&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdTK8uROf5I/AAAAAAAABcI/sRKOO0uL8RM/s1600-h/mettere_passatoremoto.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 247px; height: 115px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdTK8uROf5I/AAAAAAAABcI/sRKOO0uL8RM/s400/mettere_passatoremoto.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5320100204392644498" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Below are some uses for the verb, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mettere&lt;/span&gt;.  There may be other meanings (colloquial or otherwise), so you might also check a good dictionary:&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to put&lt;br /&gt;&lt;i&gt;as in, to put something in a specific place&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Ho messo le chiavi sul tavolo.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I put the keys on the table.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to wear&lt;br /&gt;&lt;i&gt;in the sense of p&lt;/i&gt;&lt;i&gt;utting something on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Metti i guanti, per favore!  Fa freddo oggi!&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Wear your gloves, please!  It's cold today!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to combine&lt;br /&gt;&lt;i&gt;as in, to put something inside another, to combine two things&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;Quando prepari la torta, devi mettere il latto nell'impasto.&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;When you make the cake, you have to put the milk in the mixture.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to require, to need (when referring to time or effort)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;with the particle, &lt;/i&gt;ci&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ci metto un'ora per finire i miei compiti.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I need an hour in order to finish my homework.&lt;br /&gt;It takes me an hour to finish my homework.&lt;br /&gt;I need an hour to finish my homework.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to instill&lt;br /&gt;&lt;i&gt;usually an emotion or a feeling, like fear, courage, peace, calm, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quel film ha messo paura ai ragazzi!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;That film gave the kids a scare!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to suppose, to assume&lt;i&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (requires subjunctive!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;Mettiamo che il film esca domani.&lt;i&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Let's assume that the film comes out tomorrow.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Below are some useful expressions with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mettere&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(if you know of others, please leave a comment on the blog, and I'll add them to the post!)&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;mettere in giro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to circulate, to put into circulation&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere in musica &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to set to music&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere la sveglia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to set the alarm (clock)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere la musica &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to put on music&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere in vendita &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to put up for sale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ho &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;messo&lt;/span&gt; la mia macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in vendita&lt;/span&gt; perché voglio comprarne una nuova.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I put my car up for sale because I want to buy a new one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere giù &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to hang up (the phone)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere i piatti in tavola&lt;span style="font-style: italic;"&gt; to set the table; to put the plates on the table&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mettere insieme&lt;span style="font-style: italic;"&gt; to put together&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-5279940993831064030?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QrwQsWdPzWeqq-rnUOESMaGB4Vo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QrwQsWdPzWeqq-rnUOESMaGB4Vo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QrwQsWdPzWeqq-rnUOESMaGB4Vo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QrwQsWdPzWeqq-rnUOESMaGB4Vo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/gmMxaFheAoQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/5279940993831064030/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=5279940993831064030" title="4 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5279940993831064030?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5279940993831064030?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/gmMxaFheAoQ/lesson-175-understanding-verbs-mettere.html" title="Lesson 175: Understanding verbs -- mettere" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SdTJVLOdAeI/AAAAAAAABcA/Y2nSZVRZQu4/s72-c/mettere.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/lesson-175-understanding-verbs-mettere.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEcASXwyfip7ImA9WxVbFkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-5071538181128325082</id><published>2009-04-02T10:20:00.002-04:00</published><updated>2009-04-02T10:20:48.296-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-02T10:20:48.296-04:00</app:edited><title>March Issue of Il Bollettino Published</title><content type="html">The newest issue of Il Bollettino is available:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ilbollettino.engagedthinking.com/2009/03/volume-4-issue-3-march-2009"&gt;http://ilbollettino.engagedthinking.com/2009/03/volume-4-issue-3-march-2009&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-5071538181128325082?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AEOJMgAkVML6kjzcEGjL9Df-bDo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AEOJMgAkVML6kjzcEGjL9Df-bDo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AEOJMgAkVML6kjzcEGjL9Df-bDo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/AEOJMgAkVML6kjzcEGjL9Df-bDo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/M5hjUV4SWfk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/5071538181128325082/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=5071538181128325082" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5071538181128325082?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/5071538181128325082?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/M5hjUV4SWfk/march-issue-of-il-bollettino-published.html" title="March Issue of Il Bollettino Published" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/04/march-issue-of-il-bollettino-published.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUcARnc7cCp7ImA9WxVbFEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-548632816464349844</id><published>2009-03-30T08:44:00.000-04:00</published><updated>2009-03-30T08:44:07.908-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-30T08:44:07.908-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="present conditional" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="se clauses" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="periodo ipotetico" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="conditional" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="subjunctive" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="hypothetical constructions" /><title>Lesson 174: Hypothetical sentence / Il periodo ipotetico</title><content type="html">A tricky aspect of Italian grammar is the use of hypothetical phrases.  In Italian, a hypothetical phrase is one that is introduced by the conjunction, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se&lt;/span&gt;, and these clauses are often referred to as &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se-clauses&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before studying this lesson, you might want to brush up on the following:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;indicative tenses or imperatives &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-small;"&gt;(presente, passato prossimo, imperfetto, passato remoto, traspassato prossimo, trapassato remoto, futuro anteriore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.ilgur.com/2008/03/lesson-152-condizionale-presente.html"&gt;present conditional&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;present subjunctive&lt;/li&gt;&lt;li&gt;past conditional&lt;/li&gt;&lt;li&gt;imperfect and plupurfect subjunctive (congiuntivo imperfetto e trapassato)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Se&lt;/span&gt; introduces the condition (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If...&lt;/span&gt;) and is usually set off by a comma (,).  The phrase that follows the &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se clause&lt;/span&gt; is referred to as the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;consequence&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If it rains tomorrow&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, I am not going shopping.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Generally, the condition (&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;se clause&lt;/span&gt;) comes first, but not always, and there's no hard or fast rule regarding this.  The type of condition that you are using will determine the tenses that are used.  In Italian, there are three types of hypothetical conditions:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;certain&lt;/span&gt; &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(it will most likely with almost total certain happen)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;possible&lt;/span&gt; &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(there's some doubt or a condition or situation that might prevent it)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;unreal&lt;/span&gt; &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(the chances are almost impossible or too fanciful that it is not possible)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div&gt;It's important to note that while there's no real &lt;span style="font-style: italic;"&gt;right or wrong&lt;/span&gt; when using hypothetical phrases, it is important to choose carefully your tenses since using one tense over another can change the meaning, so it is important to understand the type of hypothetical construction you wish to communicate.&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ipotesi certa &lt;/span&gt;or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;certain hypothetical constructions&lt;/span&gt; use the following construction:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se + indicative tense, indicative tense &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;or &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;an&lt;/span&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;imperative&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se il film comincia a mezzogiorno, andrò con te.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If the movie starts at noon, I will go with you.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ipotesi possibile o irreale&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;possible or unreal hypothetical constructions&lt;/span&gt; use the following construction:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;If the condition is the present:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se + imperfect subjunctive, &lt;a href="http://www.ilgur.com/2008/03/lesson-152-condizionale-presente.html"&gt;present conditional&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possible&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;span lang="it"&gt;Se&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; migliorasse&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; l'economia, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;riuscerei a&lt;/span&gt; trovare un nuovo lavoro.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If the economy improves, I would be able to find a new job.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Unreal&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;Se il mondo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fosse&lt;/span&gt; piatto, &lt;span style="font-weight: bold;" lang="it"&gt;cadremmo&lt;/span&gt;&lt;span lang="it"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If the world was flat, we would fall off&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;If the condition is the past:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se + trapassato subjunctive, past conditional&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Possible:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Se il tuo fratello &lt;/span&gt;fosse andato&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt; a casa subito&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;, &lt;span style="" lang="it"&gt;non &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;saresti arrivato&lt;/span&gt; tardi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If your brother had gone home immediately, you would have not been late.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Unreal:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Se Cristofo Colombo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avesse avuto&lt;/span&gt; l'uso della navigazione GPS, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avrebbe scoperto&lt;/span&gt;  l'India invece dell'America.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If Christopher Columbus had the use of GPS navigation, he would have found India instead of America.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-548632816464349844?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bcwrFCE5hXcENYPuqGqLVjP8v5c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bcwrFCE5hXcENYPuqGqLVjP8v5c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bcwrFCE5hXcENYPuqGqLVjP8v5c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bcwrFCE5hXcENYPuqGqLVjP8v5c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/qLfZiRhqgAU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/548632816464349844/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=548632816464349844" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/548632816464349844?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/548632816464349844?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/qLfZiRhqgAU/lesson-174-hypothetical-sentence-il.html" title="Lesson 174: Hypothetical sentence / Il periodo ipotetico" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/03/lesson-174-hypothetical-sentence-il.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0YEQH09fip7ImA9WxVbEkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-2231562327796130382</id><published>2009-03-28T10:00:00.000-04:00</published><updated>2009-03-28T10:05:01.366-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-28T10:05:01.366-04:00</app:edited><title>Un supplemento:  Daylight saving time / l'ora legale</title><content type="html">&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Wall_clock.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px;" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Wall_clock.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Because this weekend was the end of daylight saving time in Italy (it ends November 1 in America thanks to changes in the law), I felt that a supplement was needed. Daylight saving time (read more about it in English from &lt;a href="http://webexhibits.org/daylightsaving/index.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;WebExhibits&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;) is called &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;l'ora legale&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;in Italian.  When daylight saving time ends in October, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;l'ora solare&lt;/span&gt; returns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daylight saving time restarts on March 29, 2009 in Italy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabolario&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;l'ora legale &lt;span style="font-style: italic;"&gt;daylight saving time&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;l'ora solare&lt;span style="font-style: italic;"&gt; solar time&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(when daylight saving time ends and our clocks move &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;back&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;l'orologio, gli orologi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;clock, clocks&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;l'orologio portatile &lt;span style="font-style: italic;"&gt;watch&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;l'orologio portatile da polso &lt;span style="font-style: italic;"&gt;wrist watch&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;l'orologio portatile da tasca &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pocket watch&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;*&lt;span style="font-style: italic;"&gt;also, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;l'orologio &lt;/span&gt;can also mean &lt;span style="font-style: italic;"&gt;watch&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;la lancetta, le lancette &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hand, hands&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;(on a clock)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avanti = &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ahead, forward; &lt;/span&gt;can also mean&lt;span style="font-style: italic;"&gt; 'fast'&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il mio orologio è avanti di dieci minuti.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My watch is 10 minutes fast.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;indietro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;back&lt;/span&gt;; can also mean '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;slow&lt;/span&gt;':&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il mio orologio è indietro di cinque minuti.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;My watch is 5 minutes slow.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;portare l'orologio avanti di un'ora &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to turn the clock forward an hour&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="postbody"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="postbody"&gt;spostare (in) avanti le lancette dell'orologio/degli orologi&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to turn the clock forward an hour&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;portare l'orologio indietro di un'ora&lt;span style="font-style: italic;"&gt; to turn the clock back an hour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="postbody"&gt;spostare indietro le lancette dell'orologio/degli orologi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to turn the clock back an hour&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-2231562327796130382?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s8-6GbSBBy02Tvlxb3KojTL0DJM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s8-6GbSBBy02Tvlxb3KojTL0DJM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s8-6GbSBBy02Tvlxb3KojTL0DJM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s8-6GbSBBy02Tvlxb3KojTL0DJM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/iAC03_0gqfk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/2231562327796130382/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=2231562327796130382" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2231562327796130382?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2231562327796130382?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/iAC03_0gqfk/un-supplemento-daylight-saving-time.html" title="Un supplemento:  Daylight saving time / l'ora legale" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2008/10/un-supplemento-daylight-saving-time.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkMBQnc9eSp7ImA9WxVUGEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-1561973949434655341</id><published>2009-03-23T09:16:00.002-04:00</published><updated>2009-03-23T09:20:53.961-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-23T09:20:53.961-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="che" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="relative pronouns" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronomi relativi" /><title>Lesson 173: Functions of the pronoun, che</title><content type="html">&lt;p&gt;The pronoun, &lt;em&gt;che&lt;/em&gt;, has many uses in Italian.  When learning Italian, it’s important to understand that this pronoun has many different functions.  Knowing when and how it is used in a sentence will help you to speak and write better in Italian. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Below are the various uses for, &lt;em&gt;che&lt;/em&gt;:&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/relative%20pronouns"&gt;relative pronoun&lt;/a&gt; (remember, as a relative pronoun, &lt;strong&gt;che&lt;/strong&gt; is used as a the direct object &lt;em&gt;or &lt;/em&gt;the subject of the dependent clause):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Hai trovato i guanti &lt;strong&gt;che&lt;/strong&gt; volevo comprare?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Did you find the gloves that I wanted to buy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/interrogatives"&gt;interrogative pronoun&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Che fai domani?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;What are you doing tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/interrogatives"&gt;interrogative adjective&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Che macchina hai adesso?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;What car do you have now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;indefinite pronoun (as a synonym for &lt;em&gt;qualcosa&lt;/em&gt; &lt;em&gt;di&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Giovanni ha un che di strano con le ragazze – ogni volta che parla con loro diventa rosso in viso e gli si agitano le mani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Giavanni has some shyness with the girls — every time that he talks with them he turns red in the face and fidgets with his hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;esclamative adjective &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Che bastardo!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;What a bastard!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when used with &lt;a href="http://www.ilgur.com/2007/08/comparisons-i-comparativi.html"&gt;comparisons &lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tua sorella è più avventurosa &lt;strong&gt;che&lt;/strong&gt; tranquilla.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Your sister is more adventurous than calm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when it introduces a consequence &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Marcello è così noioso che nessuno vuole chiaccherare con lui.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Marcello is so boring that no one wants to chat with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when it introduces a subjective or objective clause (such as what one might encounter with the subjunctive)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Credo che il mio capo sia cattivo.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;I believe that my boss is mean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;È importante che tu finisca i compiti.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;It is important that you finish your homework.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when it introduces a purpose (you must do something for a reason or to achieve a certain result)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Va’ in macchina che non devi camminare fino al supermercato&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Take the car so that you do not have to walk all the way to the supermarket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjuction when it introduces an exhortation (with the verb being in the subjunctive), which is a command, an invite, or a permission but with a subtler, more elegant and more mannered tone (you’ll see this more in written Italian — in spoken Italian it might seem somewhat snobbish):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Un cliente dell’avvocato arriva all’ufficio.  La segretaria gli dice che il suo cliente apsetta.  L’avvocate dice all’segretaria: “Che entri” (&lt;em&gt;This construction is most often used in the third person singular and plural&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;The lawyer’s client arrives at the office.  The secretary tells him that his client is waiting.  The lawyer says to the secretary: “Let him enter”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when it expresses a cause (as a synonym for &lt;em&gt;perché&lt;/em&gt;): &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Devi lavorare domani che è lunedì.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;You have to work tomorrow because it is Monday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Accendi la luce che non posso leggere.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Turn on the light because I cannot read.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;conjunction when it indicates time (as a synonym for &lt;em&gt;quando)&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Vado a letto che il sole tramonta.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;I go to bed when the sun sets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Il cane abbaia che il postino recapita la mail.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;The dog barks when the postman delivers the mail.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-1561973949434655341?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RHu1uQkk231BdM9mymLQnr-LJEY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RHu1uQkk231BdM9mymLQnr-LJEY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RHu1uQkk231BdM9mymLQnr-LJEY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RHu1uQkk231BdM9mymLQnr-LJEY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/-smSAlOvLvw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/1561973949434655341/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=1561973949434655341" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1561973949434655341?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1561973949434655341?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/-smSAlOvLvw/lesson-173-functions-of-pronoun-che.html" title="Lesson 173: Functions of the pronoun, che" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/03/lesson-173-functions-of-pronoun-che.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEYNRng-cCp7ImA9WxVVEks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-1901524782567425189</id><published>2009-03-05T09:09:00.001-05:00</published><updated>2009-03-05T09:09:57.658-05:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-05T09:09:57.658-05:00</app:edited><title>Newest issue of Il Bollettino is now online!</title><content type="html">I just published the February issue of &lt;a href="http://ilbollettino.engagedthinking.com/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Il Bollettino&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; -- sorry for the lateness, it's been a busy month!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can view it here:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ilbollettino.engagedthinking.com/"&gt;&lt;br /&gt;http://ilbollettino.engagedthinking.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-1901524782567425189?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bkceo4sNhbVpSPJql_5LWXICbsU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bkceo4sNhbVpSPJql_5LWXICbsU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bkceo4sNhbVpSPJql_5LWXICbsU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bkceo4sNhbVpSPJql_5LWXICbsU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/YDHu6Qj0Wso" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/1901524782567425189/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=1901524782567425189" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1901524782567425189?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1901524782567425189?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/YDHu6Qj0Wso/newest-issue-of-il-bollettino-is-now.html" title="Newest issue of Il Bollettino is now online!" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/03/newest-issue-of-il-bollettino-is-now.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkQDRXoyfSp7ImA9WxJTE0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-1696559351614542361</id><published>2009-03-03T05:00:00.003-05:00</published><updated>2009-04-21T14:59:34.495-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-21T14:59:34.495-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="cui" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="relative pronouns" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronomi relativi" /><title>Lesson 172: Il pronome relativo, cui / The relative pronoun, cui</title><content type="html">&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cui&lt;/span&gt; is relative pronoun. If you've ever studied Italian grammar, you'll find that almost no one ever writes anything about the usage of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cui&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;except for a few glib phrases that it is a relative pronoun with barely any examples.  This didn't satisfy me, so I've been researching (since Chrismas) how this pronoun is used.  It's important to learn because it's quite common in Italian literature and writing.  My teacher advised that I try to use it in my writing and in conversation where I can so that its usage becomes second nature.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope that my research which culminated in this blog post is helpful to you.  If you have questions or notice inaccuracies, please leave a comment as I want this post to be clear and concise and free of errors where possible (plus, I don't want to confuse people on the issue).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below are some rules and examples using &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cui is typically preceded by a simple preposition:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;a (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;is optional -- typically the preposition, &lt;/span&gt;a&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, is omitted&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;di&lt;/li&gt;&lt;li&gt;da&lt;/li&gt;&lt;li&gt;in&lt;/li&gt;&lt;li&gt;con&lt;/li&gt;&lt;li&gt;su&lt;/li&gt;&lt;li&gt;per&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tra/fra &lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;"&gt;(usage differs slightly when using this preposition -- see below)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cui &lt;/span&gt;is a relative pronoun that replaces &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;indirect objects &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;complemento indiretto&lt;/span&gt;).  Let's look at the following examples:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;(a) cui&lt;/span&gt; telefono spesso.&lt;br /&gt;(Mario è l'amico. Telefono spesso a Mario.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a Mario = a cui&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;NB: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;With "a cui" the use of the "a" is optional and is often omitted&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;di cui&lt;/span&gt; ti ho detto alla festa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da cui &lt;/span&gt;sono andato spesso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in cui &lt;/span&gt;ho molta fiducia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;con cui &lt;/span&gt;viaggio per le vacanze.&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;su cui &lt;/span&gt;posso di solito contare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mario è l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per cui &lt;/span&gt;ho lavorato dieci anni.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Remember, that many verbs in Italian take indirect objects (that is, they are followed by prepositions + object). Because of this, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;che &lt;/span&gt;cannot be used as a relative pronoun because &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;che&lt;/span&gt; can only be the subject or direct object .  Also, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt; is used when these prepositions cannot be left dangling -- prepositions in Italian can never end a sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below I've outlined some examples using &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt; with various prepositions, showing you how you can combine phrases.  It's important to learn &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cui&lt;/span&gt; and understand its usage remembering that, in Italian, prepositions can generally never complete a sentence on their own:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mario lavora per il primo ministro.&lt;br /&gt;Ti ho parlato dell'amico, Mario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the example above, you have two independent clauses. A native speaker of Italian would probably combine the two sentences. So how do you go about doing this? A good way of approaching this is to find the common element in both sentences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the examples above, the common element is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mario&lt;/span&gt;. In the first sentence, he is the subject. In the second one, he is the object of the preposition (complemento indiretto). Remember, that in order to replace a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;complement indiretto&lt;/span&gt; (which Mario is in the second example), we have to use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cui&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mario, l'amico &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;di cui&lt;/span&gt; ti ho parlato, lavora per il primo ministro.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mario, the friend about whom I told you, works for the prime minister.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Il Dottor Giambattista ha studiato a Milano con mio padre.&lt;br /&gt;Sono andato ieri dal Dottor Giambattista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the example above, the common element is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dottore Giambattista&lt;/span&gt;.  In the first sentence he is the subject of the sentence.  In the second, he is a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;complemento indiretto&lt;/span&gt; or the object of the prepositional phrase&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;that starts with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;da&lt;/span&gt;.  How do we combine them?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dottore Giambattista, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da cui&lt;/span&gt; sono andato ieri, ha studiato a Milano con mio padre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cannot&lt;/span&gt; use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;che&lt;/span&gt; because Dottore Giambattista is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;not&lt;/span&gt; the subject &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nor&lt;/span&gt; the direct object.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;La casa è molto spaziosa.&lt;br /&gt;Vivo nella casa spaziosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are you seeing a pattern yet?  In the two phrases above, the common element is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;la casa&lt;/span&gt;.  So how can you combine the phrases?  Notice that in the second phrase, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;nella casa spaziosa&lt;/span&gt; is the object of the prepositional phrase, so you can't use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;che&lt;/span&gt;.  You must account for the preposition, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;in&lt;/span&gt;, to make the sentence grammatically correct:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La casa, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in cui&lt;/span&gt; vivo, è molto spaziosa.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The house in which I live is very spacious&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ti ricordi la spiaggia?&lt;br /&gt;Siamo andati alla spiagga l'anno scorso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the two phrases above, the common element is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;la spiaggia&lt;/span&gt;.  In the first phrase, it is the direct object.  In the second it is a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;complement indiretto&lt;/span&gt; (in English it would be the object of the preposition).  To combine them, we can't leave any prepositions "dangling":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ti ricordi la spiaggia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a cui&lt;/span&gt; siamo andati l'anno scorso?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do you remember the beach to which we went last year?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Qual è stata la macchina?&lt;br /&gt;Hai imparato a guidare con una Fiat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This example is a little trickier.  The common element is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;la macchina&lt;/span&gt; or the make of the vehicle, this case, la Fiat. In the second example, the make of the car is specified, but it is still the common element. So how can you combine the two phrases to form a more specific and intelligible question:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qual è stata la macchina &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;con cui&lt;/span&gt; hai imparato a guidare?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;What was the car make with which you learned to drive?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ci sono tanti alberghi nel mio paesino.&lt;br /&gt;Uno degli alberghi (tra tanti altri alberghi) è a cinque stelle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The common element in both examples are the numerous hotels (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;gli alberghi&lt;/span&gt;).  With &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fra/tra&lt;/span&gt; you must be referring to a single entity among a group in order to use it in this way, using the English translation of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;among&lt;/span&gt; (notice in the example below how there's no verb -- it is common to omit):&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ci sono tanti alberghi nel mio paesino&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; tra cui&lt;/span&gt; uno a cinque stelle.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;There are so many hotels in my town among which one is five stars.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oggi la neve ha ricoperto tutte le strade.&lt;br /&gt;Non potremo partire per le strade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oggi la neve ha ricoperto tutte le strade &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per cui&lt;/span&gt; non potremo partire.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Today the snow covered all the roads through which we could not leave.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The common element in the sentence above is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;le strade&lt;/span&gt;.  Because &lt;span style="font-style: italic;"&gt;le strade&lt;/span&gt; is part of the prepositional phrase, we can't leave &lt;span style="font-style: italic;"&gt;per&lt;/span&gt; by itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take note that &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per cui&lt;/span&gt; can also mean &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perciò&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;therefore, so&lt;/span&gt;) or &lt;b&gt;per questo motivo &lt;/b&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;for this reason&lt;/span&gt;), as in this example below (with this usage, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per cui&lt;/span&gt; functions more as a conjuction than as a relative pronoun):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il tuo comportamento è stato deplorevole &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;per cui&lt;/span&gt; non hai il permesso di uscire.&lt;br /&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Your behavior was deplorable therefore you do not have permission to go out.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ho passato una vacanza indimenticable in Francia.&lt;br /&gt;La Francia è il mio paese preferito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The common element in the two sentences above is the country, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La Francia&lt;/span&gt;.  So how would this sentence look?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Francia è il mio paese preferito &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in cui&lt;/span&gt; ho passato una vacanza indimenticabile.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;France is my favorite country in which I spent an unfortgettable vacation.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-1696559351614542361?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kmsijce1x9pm6-YVi0CTTEfSwGs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kmsijce1x9pm6-YVi0CTTEfSwGs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kmsijce1x9pm6-YVi0CTTEfSwGs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kmsijce1x9pm6-YVi0CTTEfSwGs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/hrfNuTkvO2E" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/1696559351614542361/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=1696559351614542361" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1696559351614542361?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/1696559351614542361?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/hrfNuTkvO2E/lesson-172-il-pronome-relativo-cui.html" title="Lesson 172: Il pronome relativo, cui / The relative pronoun, cui" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/03/lesson-172-il-pronome-relativo-cui.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEcEQXoycSp7ImA9WxVWFUg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-6334136079690569550</id><published>2009-02-25T05:00:00.000-05:00</published><updated>2009-02-25T05:00:00.499-05:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-02-25T05:00:00.499-05:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbi pronominali" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fregarsene" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Understanding verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronominal verbs" /><title>Lesson 171: Understanding Verbs -- fregarsene</title><content type="html">The verb, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fregarsene&lt;/span&gt;, is an interesting verb, and you'll often hear it used in the media and among Italians.  The meaning of the verb is:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to not care&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to not give a damn&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;You can see the verb conjugated in the present tense below -- note the reflexive pronoun and the particle, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ne&lt;/span&gt; -- both are required when using this verb:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SaG8EvT0_mI/AAAAAAAAAa0/x59Slkwllk8/s1600-h/fregarsene.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 331px; height: 132px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SaG8EvT0_mI/AAAAAAAAAa0/x59Slkwllk8/s400/fregarsene.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5305728625624284770" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;It's a verb that one should probably not used amongst strangers or people you don't know well, and, among Italians, is considered quite impolite so be careful how you use it.  Also, note how the verb's meaning is negative even when use affirmatively in sentences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's look at some examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non me ne frego della politica!  È un soggetto noioso.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I don't give a damn about politics.  It's a boring subject.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mario non se ne frega più di Melania.  Lei ha trovato un nuovo ragazzo che può sopportorla.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Maria doesn't give a shit about Melanie anymore.  She found a new boyfriend that can handle her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;If you use &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fregarsene&lt;/span&gt; in the negative, it simply reinforces one's "not caring" attitude and eliminates any possibility that you care, give a shit or give a damn about something. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;In compound tenses, fregarsene&lt;/span&gt; is used with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;essere&lt;/span&gt; in compound tenses with the past participle agreeing with the subject of the sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below are some common expressions you might encounter using this verb:&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-6334136079690569550?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xuw7R7Fe6WtQ4d0CB4e8soZGzzA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xuw7R7Fe6WtQ4d0CB4e8soZGzzA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xuw7R7Fe6WtQ4d0CB4e8soZGzzA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xuw7R7Fe6WtQ4d0CB4e8soZGzzA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/AJCNzB2uUZg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/6334136079690569550/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=6334136079690569550" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6334136079690569550?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/6334136079690569550?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/AJCNzB2uUZg/lesson-171-understanding-verbs.html" title="Lesson 171: Understanding Verbs -- fregarsene" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SaG8EvT0_mI/AAAAAAAAAa0/x59Slkwllk8/s72-c/fregarsene.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/lesson-171-understanding-verbs.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUUEQXk_eSp7ImA9WxVWE0U.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-9052332997279088246</id><published>2009-02-23T05:00:00.000-05:00</published><updated>2009-02-23T05:00:00.741-05:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-02-23T05:00:00.741-05:00</app:edited><title>Giveaway -- Il nuovo salvalingua</title><content type="html">&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.ibs.it/code/9788820032197/della-valle-valeria-patota/nuovo-salvalingua.html?shop=4009"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 323px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SaG0SCqeseI/AAAAAAAAAas/BLACKHKMRwM/s400/il_nuovo_salvalingua.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5305720058064843234" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;A recent book that I've read that you might enjoy reading and may also benefit from is the book, &lt;a href="http://www.ibs.it/code/9788820032197/della-valle-valeria-patota/nuovo-salvalingua.html?shop=4009"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Il nuovo salvalingua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, written by Valeria Della Valle and Giuseppe Patota, two professors at the Universita degli Studi di Roma La Sapienza and the Universita degli Studi di Siena, respectively. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Published in 2007, &lt;a href="http://www.ibs.it/code/9788820032197/della-valle-valeria-patota/nuovo-salvalingua.html?shop=4009"&gt;this book&lt;/a&gt; seeks to help users avoid some of the pitfalls of the Italian language.  As the subtitles says, the book is full of "easy rules for avoiding errors of the spoken and written language".  It is laid out from "A" to "Z" with various entries that highlight common misconceptions of the Italian language and attempts to help its readers to avoid simple yet sometimes grave errors.  The audience of the book is clearly for native speakers, but I believe that this book could and can be useful to anyone learning Italian, even non-Italians!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I learned a lot about Italian grammar from this book - some of the most useful sections are the ones on Italian punctiation, the subjunctive, word spellings and irregular plurals.   I also learned the gender of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;qualcosa&lt;/span&gt; and when it is feminine and when it is used in the masculine.  Do you know the differences between &lt;span style="font-style: italic;"&gt;grosso &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;grande&lt;/span&gt;?  What about the use of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;gratis&lt;/span&gt;?  Did you know that the verb, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;spegnere&lt;/span&gt;, has another form in Tuscany? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These are all useful and interesting points of Italian grammar worth exploring.  I found the book so interesting that I read it in its entirety in one sitting.  The book is completely in Italian (remember, it's for an Italian audience), but it is written clearly and concisely, and I think that even beginner's would have no trouble following the explanations given by the authors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In honor of this cool book, I'd like to give away a copy to one lucky reader.  Follow the instructions below for entering:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: 180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TO ENTER:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Send an email to &lt;a href="mailto:giveaway@ilgur.com?subject=Enter%20Me"&gt;giveaway@ilgur.com&lt;/a&gt; with the phrase "Enter me" in the subject line - no need to say anything more than this.  Please read the terms and conditions before submitting your entry.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Contest ends on &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;March 27, 2009 at 11:59PM EST&lt;/span&gt;. Please submit your entry before the contest end date to be eligible for the drawing.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;On March28, I'll pick one (1) winner at random.  Winner will be notified &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;by email&lt;/span&gt; and must respond within 10 calendar days. If you fail to respond to the email within 10 days, a new winner will be drawn. Winner must then supply their postal address. Postal address and contact details will be deleted once the winner informs me that they have received the book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll send the book first class, postage paid to anywhere in the United States (including Hawaii, Alaska, Puerto Rico, Guam, etc.). Winners outside of the United States, I will send the book airmail. All packages will have tracking and insurance applied. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;All postage and shipping costs will be paid by me (see note below regarding customs fees).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By entering the contest, you agree to the following terms and conditions:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Allow the posting of your &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;first name&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;first initial of your last name&lt;/span&gt; (if your name is Jane Doe and live in Austin, TX, I would write "Jane D. from Austin, TX") and city on our web site &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;should you win the contest&lt;/span&gt;. This helps to give the contest credibility. If you can't agree to this, please do not enter the contest. Email addresses and other private information submitted &lt;span style="font-style: italic;"&gt;will not be retained&lt;/span&gt; and all private information will be deleted at the end of the contest.  I will not sell or store your email address.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You agree that I am not responsible for any damage the book may suffer in transit. The book is brand new. I'll pack it up the best I can, but I can't be responsible for damage done in transit by the post office or other carriers. Replacement copies will not be supplied. (EXCEPTION: If the package fails to arrive or is lost/stolen, I will re-send a copy; package must be declared lost by the carrier)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You promise to email me once you have received the book so that I know that you have received it. Item will ship with tracking information to allow tracking during shipment. I just want to make sure that you received the book and that all is well. After that, you never have to correspond with me again. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Please make sure that your spam blockers/email filters allow the email address, &lt;a href="mailto:giveaway@ilgur.com?subject=Enter%20Me"&gt;giveaway@ilgur.com&lt;/a&gt;, to arrive in your inbox. Not responsible for emails that are not received, blocked or misdirected. Winner will have 10 calendar days to claim their prize -- no exceptions. If the prize is not claimed, the winner will be removed, and the raffle will be re-drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Regarding customs fees&lt;/span&gt;: If you live outside the US, you may be subject to customs fees imposed by your government by receiving this book. You will be responsible for these fees.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;If you are unable to meet any of the conditions above, please do not enter the contest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;By entering&lt;/span&gt; (that is, emailing me your email address with the phrase "ENTER ME" in the subject line) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the contest&lt;/span&gt;, you agree to the five conditions stated above.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you have any questions, please leave a comment on this blog post.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-9052332997279088246?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xy6aQRSXkFxE4pTXUdFaLu3t4D4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xy6aQRSXkFxE4pTXUdFaLu3t4D4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xy6aQRSXkFxE4pTXUdFaLu3t4D4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xy6aQRSXkFxE4pTXUdFaLu3t4D4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/Ui7iH0Vhncs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/9052332997279088246/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=9052332997279088246" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/9052332997279088246?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/9052332997279088246?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/Ui7iH0Vhncs/giveaway-il-nuovo-salvalingua.html" title="Giveaway -- Il nuovo salvalingua" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_GyKVVkhafAE/SaG0SCqeseI/AAAAAAAAAas/BLACKHKMRwM/s72-c/il_nuovo_salvalingua.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/giveaway-il-nuovo-salvalingua.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ak4HSXc7cSp7ImA9WxVbEkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-8347039119300516875</id><published>2009-02-19T05:00:00.003-05:00</published><updated>2009-03-28T10:02:18.909-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-28T10:02:18.909-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Words with/without accents and their uses" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="accents in Italian" /><title>Lesson 170: When Accents Make All The Difference</title><content type="html">In Italian, there are some words where it is indispensable to use the accent, otherwise, you'll find yourself making some silly errors. :) Below is a list of some common words with and without their accents -- I would recommend studying the list and learning the meanings between the variants in order to avoid making mistakes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dà&lt;/span&gt;, third personal singular from the verb, &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/09/irregular-verbs-in-present-tense-dare.html"&gt;dare&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do not confuse the imperative of dare, &lt;/span&gt;da', &lt;span style="font-style: italic;"&gt;which is an apostrophe and not an accent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Gianni dà dei soldi a tua sorella.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Gianni is giving some money to your sister.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;da&lt;/span&gt;, the &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/12/articulated-prepositions-preposizioni.html"&gt;preposition&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;Vado dal medico stamattina.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I'm going to the doctor's this morning.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;è, third personal singular of the verb, &lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/essere"&gt;essere&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oggi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;è&lt;/span&gt; domenica.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Today is Sunday.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e, the conjunction, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;and&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;Vorrei due mele &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;e&lt;/span&gt; delle fragole, per favore.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I would like two apples and some strawberries, please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;là, an adverb, meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Il cane &lt;/span&gt;è &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;là&lt;/span&gt; -- vicino all'albero.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The dog is over there -- near the tree.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la, the &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/07/articolo-determinativo-definite.html"&gt;definite article&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/12/direct-and-indirect-object-pronouns_29.html"&gt;direct object pronoun&lt;/a&gt;, meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;her&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La&lt;/span&gt; fontana di Trevi si trova a Roma.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Trevi Fountain is located in Rome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La&lt;/span&gt; compro per mia madre. (la = la pentola)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I am buying it for my mother. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lì, synonymous with là, also meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;there&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;li, &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/12/direct-and-indirect-object-pronouns_29.html"&gt;direct object pronoun&lt;/a&gt;, third person plural, meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;them&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Sono appena venuto di &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lì&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I just came from there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Li&lt;/span&gt; vedo stasera al cinema.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I am seeing them tonight at the cinema.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;né, negative conjunction, meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;neither/nor&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.ilgur.com/2007/01/introduction-to-pronoun-ne.html"&gt;ne, adverb and pronoun with various meanings and uses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;La tua situazione è &lt;b&gt;né &lt;/b&gt;positiva&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;b&gt;né &lt;/b&gt;negativa.&lt;br /&gt;Your situation is neither positive nor negative.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ne&lt;/span&gt; ho letto sul giornale. (Ne = il governo; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ho letto del governo sul giornale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I read about it in the paper.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sé, pronoun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non ha molta stima di &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sé&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;She does not have much self-esteem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;se, conjunction, meaning &lt;span style="font-style: italic;"&gt;if&lt;/span&gt; (used a lot in hypothetical situations)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Se&lt;/span&gt; vieni, andiamo!  Il film comincia alle 8!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If you are coming, let's go!  The film starts at 8!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sì, which means "Yes"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sì&lt;/span&gt;, vado a Roma a giugno.&lt;br /&gt;Yes, I'm going to Rome in June.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;si, &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/11/reflexive-verbs-verbi-riflessivi.html"&gt;reflexive&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/08/reciprocal-constructions-costruizioni.html"&gt;reciprocal&lt;/a&gt; pronoun, also used with the formation of impersonal expressions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mia figlia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;si&lt;/span&gt; veste ogni mattina adesso. (reflexive)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My daughter dresses herself every morning now.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si&lt;/span&gt; sono visti ogni mattina alla stazione. (reciprocal)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;They saw each other every morning at the station.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si&lt;/span&gt; vota di solito con il proprio partito. (impersonal)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;One usually votes with one's party.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tè, the drink, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tea&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Preferisci&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;un tè caldo o un tè freddo?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do you prefer a hot tea or a cold tea?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;te, &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/10/stressed-pronouns-i-pronimi-t-o-nici.html"&gt;disjunctive pronoun&lt;/a&gt;, also a &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/12/double-object-pronouns-pronomi-doppi.html"&gt;double object pronoun for the second person&lt;/a&gt;, singular&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;te&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I love you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ho pagato &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;te&lt;/span&gt; due settimane fa!&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I paid YOU two weeks ago!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;La mia vita è vuota senza di &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;te&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My life is empty with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Te&lt;/span&gt; l'ho comprato al negozio.  Ti piace?&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I bought it for you at the store.  Do you like it?&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Can you think of any other words that might create problems, either because of accents or apostrophes?  Please leave a comment!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-8347039119300516875?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/htM9wHhlxPvCLKl_lXQzZ3kDnbI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/htM9wHhlxPvCLKl_lXQzZ3kDnbI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/htM9wHhlxPvCLKl_lXQzZ3kDnbI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/htM9wHhlxPvCLKl_lXQzZ3kDnbI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/9kK4R46jdww" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/8347039119300516875/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=8347039119300516875" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/8347039119300516875?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/8347039119300516875?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/9kK4R46jdww/lesson-170-when-accents-make-all.html" title="Lesson 170: When Accents Make All The Difference" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/lesson-170-when-accents-make-all.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ak4BR347fip7ImA9WxVbEkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-3947837640214807713</id><published>2009-02-11T07:58:00.008-05:00</published><updated>2009-03-28T10:02:36.006-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-28T10:02:36.006-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="&quot;Shopping Verbs&quot;" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Understanding verbs" /><title>Lesson 169: Understanding Verbs: The "Shopping Verbs"</title><content type="html">During the holidays, we all do a lot shopping, whether it’s buying gifts, or returning them, receiving them and even exchanging them when items we receive don’t fit or are not to our liking.  Below is a quick guide to some useful verbs that you might encounter during holiday seasons or any other time where you need to buy gifts (and then return or exchange them later...):&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Buying&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The verb, &lt;strong&gt;comprare &lt;/strong&gt;(to buy), is your first and obvious choice.  It’s a regular verb in the present (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;compro, compri, compra, compriamo, comprate, comprano&lt;/span&gt;), has a regular past participle (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;comprato&lt;/span&gt;), and takes &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/10/avere-to-have-all-tenses-and-moods.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avere&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; in compound tenses - it shouldn’t give you any trouble.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Giving&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Italian, you’ll often here the word &lt;strong&gt;regalare&lt;/strong&gt; used.  This verb means “to gift a gift”.  When giving a gift to someone, an indirect object pronoun is used or, when referring to a specific person, the preposition, &lt;strong&gt;a&lt;/strong&gt;, precedes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho regalato tre buste di caffè speciale &lt;strong&gt;ai&lt;/strong&gt; miei genitori.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;I gave (as a gift) three packages of special coffee to my parents.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;You can also use the expression &lt;strong&gt;fare un regalo a qualcuno (to give a present to someone)&lt;/strong&gt;. The expression, &lt;strong&gt;in regalo&lt;/strong&gt;, means “as a present” or “as a gift”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Receiving&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A good verb for receiving is the verb, &lt;strong&gt;ricevere&lt;/strong&gt;.  It is regular in the present tense and has a regular past participle (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ricevuto&lt;/span&gt;).  You’ll often hear expressions from children and young adults to the effect of “Ho ricevuto un regalo orribile…” or something to that effect.  You will also hear “Ho ricevuto un pc in regalo” (&lt;em&gt;I received a PC as a present&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Exchanging&lt;/strong&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you receive a present that you want to exchange, the verbs &lt;strong&gt;cambiare&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;sostituire&lt;/strong&gt; will be helpful:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mia sorella vuole sostituire la camicia che ho comprato perché non le piace il colore.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;My sister wants to exchange the shirt that I bought because she does not like the color.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;Returning&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When a gift has to be returned to the store, use the verbs, &lt;strong&gt;restituire&lt;/strong&gt; (&lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/-isc-%20verbs"&gt;-isc- verb&lt;/a&gt;) or &lt;strong&gt;riportare&lt;/strong&gt; to express that something must be returned.  Both are regular verbs in the present tense with regular past particples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Restituisco questo regalo perché non mi piace.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;I am returning this gift because I do not like it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Mia nonna ha riportato il maglione. Non le piacciono i maglioni di lana.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;My grandmother returned the sweater.&lt;/em&gt; &lt;em&gt;She does not like woolen sweaters. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-3947837640214807713?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Y4FjgI7KraT2t8go6qZ-lYYKuls/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Y4FjgI7KraT2t8go6qZ-lYYKuls/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Y4FjgI7KraT2t8go6qZ-lYYKuls/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Y4FjgI7KraT2t8go6qZ-lYYKuls/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/UkLRT9yFbFI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/3947837640214807713/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=3947837640214807713" title="3 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3947837640214807713?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/3947837640214807713?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/UkLRT9yFbFI/lesson-169-understanding-verbs-shopping.html" title="Lesson 169: Understanding Verbs: The &quot;Shopping Verbs&quot;" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/lesson-169-understanding-verbs-shopping.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0QAQ3k4fip7ImA9WxJQEUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-2803394106023949463</id><published>2009-02-09T09:25:00.006-05:00</published><updated>2009-05-24T08:49:02.736-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-24T08:49:02.736-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="reflexive verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs for daily activities" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="common verbs" /><title>Lesson 168: Verbs for Daily Activities / Verbi per azioni quotidiane</title><content type="html">&lt;span style="font-size:100%;"&gt;When trying to learn new vocabulary, a helpful way of doing so is to think of things that you do everyday - such as eating, sleeping, going to the bathroom, driving, going to work, eating lunch, etc. Find out what those verbs are so that way, when the opportunity arises, you can talk about your day and tell people what you've been up to. Many of these verbs are common verbs that you should know, but perhaps your job is a specialized one or things that you do are different from the "average joe" -- knowing how to talk about yourself and what you do will not only make you more interesting to others in Italian but will also give you an opportunity to practice your language skills.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below is a list of verbs that describe common, daily activities that one might do -- take note that many of them are &lt;a href="http://www.ilgur.com/search/label/reflexive%20verbs"&gt;reflexive verbs in Italian&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;abbottonare, abbottonarsi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to button up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Fernando,&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; abbottonati&lt;/span&gt;! Fa freddo fuori!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fernando, button up! It's cold outside!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;allacciarsi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to buckle&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; (clothing, your seatbelt)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ragazzi, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;allacciatevi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; le cinture di sicurezza!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;Boys, buckle your seatbelts!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;alzarsi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to get up, to stand up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Dopo aver sentito la sveglia, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;mi sono alzato&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; e ho fatto la doccia.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;After having heard the alarm, I got up and took a shower.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;asciugarsi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to dry oneself &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(remember, if you're drying off your 2 year old, you would &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;not&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; use this reflexively)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ti sei asciugato&lt;/strong&gt; dopo aver fatto la doccia?  I capelli sembrano bagnati.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Did you dry yourself after taking a shower?  Your hair seems wet.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho perso la mia riunione perché ho dovuto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;asciugare&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; mio figlio testardo dopo che ha fatto il bagno stamattina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;I missed my meeting because I had to dry my stubborn son after he took a bath this morning.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;bagnarsi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to get wet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Mariella: "Ho dimenticato l'ombrello oggi e &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mi sono bagnata&lt;/span&gt;."&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mariella: "I forgot the umbrella today, and I got wet."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;caricare la sveglia (per) &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to set the alarm (for + a certain time)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ogni notte &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;carico la sveglia per&lt;/span&gt; le cinque di mattina.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Every night I set the alarm for 5:00 AM.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;fare il bagno &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to take a bath&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Ai miei bambini non piace &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fare il bagno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;My children do not like to take a bath.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;fare il bucato &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to do laundry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Il martedi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;faccio il bucato&lt;/span&gt; perc&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;hé&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;lavoro a casa.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Every Tuesday I do laundry because I work at home.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;stendere la biancheria &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to hang the washing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Che bello oggi! &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Stenderò la biancheria&lt;/span&gt; perche si asciugerà più velocemente.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;How beautiful today! I will hang the washing because it will dry faster.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;fare la doccia &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to take a shower&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Luigi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fa la doccia&lt;/span&gt; dopo che andiamo in palestra.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Luigi takes a shower after we go to the gym.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;farsi la barba &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to shave&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Non &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mi sono fatto&lt;/span&gt; la barba stamattina.  Non avevo il tempo!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I didn't shave this morning.  I didn't have time!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;radersi &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to shave&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Mio padre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;non si rade&lt;/span&gt; più.  Vuole avere una barba per l'inverno.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;My dad isn't shaving anymore.  He wants to have a beard for the winter.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;fare gargarismi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to gargle&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Faccio &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;gargarismi con il collutorio ogni sera prima di andare a letto.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;I gargle with mouthwash every night before going to bed.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;guardarsi allo specchio &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to look in the mirror&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Non riesco a radermi senza di &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;guardarmi allo specchio&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I'm not able to shave without looking in the mirror.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;lavarsi la faccia &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to wash one's face&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;"Lavati la faccia!" ha gridato mia madre quando mi sono preparato ad andare a nanna.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;"Wash your face!" my mom shouted when I prepared myself to go to bed.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;lavarsi i capelli &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to wash one's hair&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;lavarsi i denti &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to brush one's teeth&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;levarsi gli occhiali &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to take off one's glasses&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;mettersi il rossetto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to put on lipstick&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;mettersi le lenti a contatto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to put in one's contact lenses&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;È difficile &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mettermi le lenti a contatto&lt;/span&gt; senza di usare uno specchio.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;It is difficult to put in my contact lenses without using a mirror.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;mettersi gli occhiali&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt; to put on one's glasses, to wear one's glasses&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;pettinarsi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to brush/comb one's hair&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Mia sorella &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;si pettina&lt;/span&gt; prima di andare a letto.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My sister combs her hair before going to bed.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;pulire (i denti) con filo interdentale &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;to floss&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Il dentista mi ha detto che è molto importante pulire i denti con filo interdentale.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My dentist told me that it is very important to floss.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;stancarsi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to get tired&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi stanco quando vado al cinema.  La sala buia mi fa addormentare.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I get tired when I go to the movies.  The dark theater makes me fall asleep.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;stirare &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to iron&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Il mio amico Antonio &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;stira&lt;/span&gt; tutto - biancheria, camicie, pantaloni, calzini, ecc. È un po' ossessivo.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My friend Antonio irons everything - whites, shirts, pants, socks, etc. He's a bit obsessive.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;svegliarsi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to wake up&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Svegliati&lt;/span&gt;!" disse mia moglie.  "Sono &lt;/span&gt;già &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span&gt;le otto!"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;"Wake up!" said my wife.  "It's already 8!"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;truccarsi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to put on makeup&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Quando mia zia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;si trucca&lt;/span&gt;, ci mette almeno un'ora!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;When my aunt puts on makeup, it takes her almost an hour!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;vestirsi to dress oneself (to dress another person, use vestire)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mi vesto&lt;/span&gt; bene quando vado a lavoro.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;I dress (myself) well when I go to work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Mia figlia non sa scegliere gli abiti giusti di mattina. Devo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vestirla&lt;/span&gt; ogni mattina!&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;My daughter doesn't know how to choose the right clothes in the morning. I have to dress her every morning.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-2803394106023949463?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LKpkfYD7hlSfiMvHkocULlgXXFc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LKpkfYD7hlSfiMvHkocULlgXXFc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LKpkfYD7hlSfiMvHkocULlgXXFc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LKpkfYD7hlSfiMvHkocULlgXXFc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/vTS7VqvbEsQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/2803394106023949463/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=2803394106023949463" title="2 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2803394106023949463?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2803394106023949463?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/vTS7VqvbEsQ/lesson-168-verbs-for-daily-activities.html" title="Lesson 168: Verbs for Daily Activities / Verbi per azioni quotidiane" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/lesson-168-verbs-for-daily-activities.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ak4NSHo7eSp7ImA9WxVbEkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-31258560.post-2928666322327289783</id><published>2009-02-05T16:50:00.002-05:00</published><updated>2009-03-28T10:03:19.401-04:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-28T10:03:19.401-04:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idiomatic usages" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="avere" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idiomatic expressions with avere" /><title>Lesson 167: Idiomatic Expressions with the verb, avere / Espressioni idiomatiche con il verbo, avere</title><content type="html">&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Avere + &lt;span style="font-style: italic;"&gt;noun&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;is used in Italian to convey idiomatic qualities that are often expressed in English with the verb, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be&lt;/span&gt;.  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Remember that avere is highly irregular&lt;/span&gt;, and it is best that you memorize this verb &lt;a href="http://www.ilgur.com/2006/10/avere-to-have-all-tenses-and-moods.html"&gt;in all of its tenses and moods&lt;/a&gt;.  These expressions below are quite common and should be memorized (and used) as you will encounter them often in Italian&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;avere caldo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be hot&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Oggi la temperatura è brutta  -- è impossibile non avere caldo!&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Today the temperature is brutal -- it is impossible not to be hot&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere fame &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be hungry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mia sorella ha fame perché ha dimenticato di mangiare la sua prima colazione.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My sister is hungry because she forgot to eat her breakfast.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere freddo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be, to feel cold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;L'aria condizionata è troppo forte e ho freddo.  È possibile aumentare la temperatura?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The air conditioning is too strong, and I'm cold.  Is it possible to increase the temperature?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere fretta &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be in a hurry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Laura e Maria hanno fretta stamattina!  Il taxi era in ritardo e stanno per perdere il loro volo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laura and Maria are in a hurry this morning!  The taxi was late and they are about to miss their flight.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere paura &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be afraid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Abbiamo paura che l'economia peggiori.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;We are afraid that the economy is worsening.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere ragione &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be right&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mio fratello ha sempre ragione in matematica.  Non puoi &lt;span style="font-style: italic;"&gt;contraddirlo.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My brother is always right in math.  You can't contradict him.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere torto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be wrong&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mia madre aveva torto. Casablanca non è la capitale del Marocco.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;My mother was wrong.  Casablance is not the capitol of Morocco.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere sete &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be thirsty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;I cammelli non hanno sete spesso.  Possono conservare l'acqua per molti giorni.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The camels are not often thirsty.  They can conserve water for many days.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere sonno &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be sleepy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Danilo si sveglia troppo presto in questi giorni ed ogni sera ha molto sonno.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Danilo is waking up too early in these days and every evening he is very sleepy.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere bisogno di &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to need, to have need of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Hai bisogno di andare al supermercato oggi?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do you need to go to the supermarket today?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere voglia di &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to want; to feel like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non hanno voglia di prendere un caffè.  Mariella prova ad evitare la caffeina.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;They don't feel like having coffee.  Mariella is trying to avoid caffeine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere senso &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to make sense&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le cose che dici non hanno senso!  Spiegati, per favore.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;The things that you are saying are not making sense!  Explain yourself, please.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avere + number + anni &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be x number of years old&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Quanti anni ha Marco?&lt;br /&gt;Marco?  Ha 33 anni, credo.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How old is Marco?&lt;br /&gt;Marco?  He's 33 years old, I believe.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Do you know of any other idiomatic expressions with the verb, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;avere&lt;/span&gt;?  If so, please leave them as a comment, and I will add them to the list with an example.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/31258560-2928666322327289783?l=www.ilgur.com'/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hX7yMnB1DKq8yn6WS0s7Rsq0Bk0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hX7yMnB1DKq8yn6WS0s7Rsq0Bk0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hX7yMnB1DKq8yn6WS0s7Rsq0Bk0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hX7yMnB1DKq8yn6WS0s7Rsq0Bk0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/u57IPAsDhZk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ilgur.com/feeds/2928666322327289783/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=31258560&amp;postID=2928666322327289783" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2928666322327289783?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/31258560/posts/default/2928666322327289783?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/u57IPAsDhZk/lesson-167-idiomatic-expressions-with.html" title="Lesson 167: Idiomatic Expressions with the verb, avere / Espressioni idiomatiche con il verbo, avere" /><author><name>Keith</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="16492380871463082915" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ilgur.com/2009/02/lesson-167-idiomatic-expressions-with.html</feedburner:origLink></entry></feed>
