<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>ILGUR: Italian Language, Grammar and Usage Resource</title>
	
	<link>http://ilgur.com</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Tue, 07 May 2013 13:57:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/ItalianLanguageGrammarAndUsage" /><feedburner:info uri="italianlanguagegrammarandusage" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>ItalianLanguageGrammarAndUsage</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>#008: Passive / Passivo</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/k2dByc-DDr0/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/05/07/008-passive-passivo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 May 2013 13:56:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[passive voice]]></category>
		<category><![CDATA[passive/passivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=1680</guid>
		<description><![CDATA[The passive voice (la forma passiva) is a construction in which the direct object becomes the subject and the subject becomes the agent. The passive voice is used with transitive verbs (that is, verbs that take a direct object).  Intransitive verbs such as venire, sembrare, arrivare, dormire, etc. cannot be used passively because they do ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/05/07/008-passive-passivo/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The <em>passive voice</em> (<strong>la forma passiva</strong>) is a construction in which the <span style="text-decoration: underline;">direct object becomes the subject and the subject becomes the agent</span>. The <em>passive voice</em> is used with transitive verbs (that is, verbs that take a direct object).  Intransitive verbs such as <strong>venire</strong>, <strong>sembrare</strong>, <strong>arrivare</strong>, <strong>dormire</strong>, etc. cannot be used passively because they do not take a direct object (<strong>complemento oggetto</strong>).</p>
<p>Let’s compare the two following sentences:</p>
<blockquote><p><strong>Active voice</strong>: John hit the ball.<br />
<strong>Passive voice</strong>: The ball is hit by John.</p></blockquote>
<p>In the active sentence, <em>John</em> is the subject (<strong>soggetto</strong><strong>)</strong>, and <em>the ball </em>is the direct object (<strong>complemento oggetto</strong>) – the receiver of the action (hitting). In the passive sentence, <em>the ball </em>becomes the subject, and John now becomes <strong>the agent</strong>.  In Italian<span style="color: #000000;"> <span style="text-decoration: underline;">the agent is always preceded by the preposition, <strong>da</strong></span>.</span>  Note that all passive phrases need or have agents.</p>
<p>The Italian passive voice is formed exactly the same way as in English. The passive can be formed with <strong>essere</strong> or <strong>venire</strong>. The only caveat with <strong>venire</strong> is that <span style="text-decoration: underline;">it cannot be used passively with compound tenses</span>.  Take note that the past participles in passive phrases <strong>must agree with the subject</strong>, not the agent!</p>
<p>Passive sentences in Italian follow this basic pattern below:</p>
<p><strong>subject of the sentence</strong> + <strong>essere</strong>/<strong>venire </strong>+ <strong>participio passato</strong> + (<strong>da</strong> + <strong>person/agent</strong>)</p>
<p><strong>Present/Presente</strong>:</p>
<blockquote><p><em>The car is bought by Jane</em>.<br />
La macchina <strong>è comprata</strong> da Giovanna.<br />
La macchina <strong>viene comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p><strong>Passato Prossimo (Only essere can be used passively with the passato prossimo!):</strong></p>
<blockquote><p><em>The car has been bought by Jane.<br />
<em>The car was bought by Jane.</em><br />
</em>La macchina <strong>è stata comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p><strong>Passato Remoto:</strong></p>
<blockquote><p><em>The car was bought by Jane.</em><br />
La macchina <strong>venne comprata</strong> da Giovanna.<br />
La macchina <strong>fu comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p><strong>Imperfect/Imperfetto:</strong></p>
<blockquote><p><em>The car was bought by Jane.<br />
The car was being bought by Jane.</em><br />
La macchina <strong>era comprata</strong> da Giovanna.<br />
La macchina <strong>veniva comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p>Remember, that the imperfect also has the meaning, “<em>used to</em>“:</p>
<blockquote><p><em>The cheese used to be eaten by the mice until we bought a cat.</em><br />
Il formaggio <strong>era mangiato</strong> dai topi finchè abbiamo comprato un gatto.</p></blockquote>
<p><strong>Trapassato Prossimo:</strong></p>
<blockquote><p><em>The car had been bought by Giovanna.</em><br />
La macchina <strong>era stata comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p><strong>Future/Futuro:</strong></p>
<blockquote><p><em>The car will be bought by Jane.</em><br />
La macchina <strong>sarà comprata</strong> da Giovanna.<br />
La macchina <strong>verrà comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p><strong>Conditional/Condizionale:</strong></p>
<blockquote><p><em>The car would be bought by Jane.</em><br />
La macchina <strong>sarebbe comprata</strong> da Giovanna.<br />
La macchina <strong>verebbe comprata</strong> da Giovanna.</p></blockquote>
<p>The passive can also be formed with <strong>andare + past participle</strong>, but this implies <em>an obligation or necessity</em>, and is synonymous with <strong>dovere essere + past participle</strong> (<em>has to be, must be</em>):</p>
<blockquote><p><em>The bills must be paid.</em><br />
I conti <strong>devono essere pagati</strong>.<br />
I conti <strong>vanno pagati</strong>.</p></blockquote>
<p><strong>Venire</strong> can only be used passively with these tenses:</p>
<blockquote><p>presente indicativo<br />
presente congiuntivo<br />
passato remoto<br />
imperfetto<br />
congiuntivo imperfetto<br />
futuro semplice<br />
condizionale</p>
<p>&nbsp;</p></blockquote>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/k2dByc-DDr0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/05/07/008-passive-passivo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/05/07/008-passive-passivo/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#007: Understanding verbs — andare and venire</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/2v_9dYUJc84/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/04/17/007-understanding-verbs-andare-and-venire/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Apr 2013 11:45:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[andare]]></category>
		<category><![CDATA[differences between andare and venire]]></category>
		<category><![CDATA[Understanding verbs]]></category>
		<category><![CDATA[venire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Andare and venire are two of the most important verbs in Italian, and they creep up in conversation and in reading quite a bit. However, it wasn&#8217;t until recently when I used them incorrectly during an Italian conversation class, that I thought that it was a good topic to discuss.  In English, we&#8217;re pretty loose ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/04/17/007-understanding-verbs-andare-and-venire/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Andare</strong> and <strong>venire</strong> are two of the most important verbs in Italian, and they creep up in conversation and in reading quite a bit. However, it wasn&#8217;t until recently when I used them incorrectly during an Italian conversation class, that I thought that it was a good topic to discuss.  In English, we&#8217;re pretty loose with how we use coming and going, but in Italian, you have to be careful which you chose because it can affect the meaning of your sentences. Let&#8217;s look at what these two verbs mean:</p>
<ol>
<li><strong>Andare</strong> means &#8220;<em>to go</em>&#8220;, but more specifically <strong>it is movement towards a place</strong>. It&#8217;s important to note that the person to whom you are speaking <span style="text-decoration: underline;">is not included of your movement</span>.<br />
<blockquote><p><strong>Vado al</strong> cinema con Alessio.  Vorresti venire con noi?<br />
<em>I&#8217;m going to the cinema </em><em>with Alessio.  Would you like to come with us</em><em>?</em></p></blockquote>
<p>When followed by an infinitive, the preposition, <strong>a</strong>, must be used: <strong>andare a + infinitive</strong>.</li>
<li><strong>Venire </strong>means &#8220;<em>to come</em>&#8220;, but more specifically, it means <strong>moving and going towards a place where the person to whom you are speaking is located</strong>.<strong><br />
</strong></p>
<blockquote><p><strong>Vengo a</strong> Londra, Vittoria.  Hai organizzato qualcosa?<br />
<em>I&#8217;m coming to London, Victoria.  Have you organized anything?</em><br />
(where the person to whom you are speaking is already located)</p></blockquote>
<p>When followed by an infinitive, the preposition, <strong>a</strong>, must be used: <strong>venire a + infinitive</strong>.</li>
</ol>
<p>Sometimes, seeing the verbs used in their context can help to explain better the grammar &#8212; let&#8217;s look at this conversation below between two friends, Marta and Enrico:</p>
<blockquote><p>Marta: Enrico, <strong>vai al cinema </strong>stasera?</p>
<p><em>Marta: Enrico, are you going to the cinema tonight?<br />
</em><br />
Enrico: Sì, certo. Devo vedere il nuovo film di Tarantino. <strong>Volete venire</strong>?</p>
<p><em>Enrico: Yes, of course. I have to see the new Tarantino film. Do you want come?<br />
</em><br />
Marta: Beato te! Purtroppo <strong>non possiamo venire</strong>. Mia suocera <strong>viene da </strong>Milano stasera, e mio marito e io <strong>andiamo a cenare</strong> fuori con lei.</p>
<p><em>Marta: Lucky you! Unfortunately, we can&#8217;t come. My mother-in-law is coming from Milan this evening, and my husband and I are going to dine out with her.<br />
</em><br />
Enrico: Peccato che <strong>non veniate</strong> al cinema.</p>
<p><em>Enrico: It&#8217;s a pity you are not coming.<br />
</em><br />
Marta: Forse mio marito e io ci <strong>andremo</strong> questo fine settimana. Buon film e divertiti!</p>
<p><em>Marta: Perhaps my husband and I will go this weekend. Enjoy the film and enjoy yourself!</em></p></blockquote>
<p>In the first sentence, if Marta had said <strong>vieni</strong> instead of <strong>vai</strong>, she would have been implying that she, too, would have been at the cinema. Using <strong>andare</strong>, signals that she and Enrico will not be at the same location.</p>
<p>In the second sentence, Enrico asks &#8220;<strong>Volete venire?</strong>&#8220;, which means &#8220;<em>Do you want to come with me to the theater?</em>&#8221; If Enrico had asked &#8220;<strong>Volete andare?</strong>&#8220;, what he is really asking is &#8220;<em>Do you also want to go to the movies, but not with me?</em>&#8221; You might ask &#8220;<strong>Vuoi andare?</strong>&#8221; if you are asking if the person really want to go to see the film, not with the speaker.</p>
<p>When Marta says &#8220;<strong>non possiamo venire</strong>&#8221; what she is saying is: &#8220;<em>We are not able to come and join you at the theater</em>&#8221; (you being Enrico). If she had used <strong>andare</strong>, she would have been saying &#8220;<em>we are not able to go to see the movie</em>&#8221; at any theater, regardless if it was the one that Enrico would be at or not.</p>
<p>When a person comes from one place and goes to another, you use <strong>venire da</strong>, which means &#8220;<em>I left from one place and will arrive where the person the speaker is addressing is located</em>.&#8221; For example, if you are in Rome, and I said, &#8220;<strong>Vengo da Milano</strong>&#8220;, it means &#8220;<em>I&#8217;ve left from Milan and am coming to you, the speaker, who is in Rome</em>&#8220;. In the example above, Marta&#8217;s mother-in-law is arriving from Milan to Marta&#8217;s location.</p>
<p>In the second to last sentence, Enrico says &#8220;<strong>&#8230;non veniate al cinema</strong>&#8221; he is saying &#8220;<em>It&#8217;s a pity that you are not coming to join me at the theater</em>&#8220;. If <strong>andare</strong> were used, the meaning changes: &#8220;<em>It&#8217;s a pity that you are not going to some theater tonight to see this movie, too</em>&#8220;.</p>
<p>In the last statement, Marta says &#8220;<strong>&#8230;ci andiamo questo weekend</strong>&#8220;, meaning &#8220;<em>Perhaps we&#8217;ll go this weekend</em>&#8221; meaning &#8220;P<em>erhaps we&#8217;ll go to see the movie at some cinema this weekend but you won&#8217;t be there, Enrico, because you&#8217;ve already seen the movie and presumably you don&#8217;t want to see it a second time.</em>&#8221; If Marta used <strong>veniamo</strong>, she would have been implying that Enrico, too, might joining them.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/2v_9dYUJc84" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/04/17/007-understanding-verbs-andare-and-venire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/04/17/007-understanding-verbs-andare-and-venire/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#006: Understanding verbs —  dare</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/05r0Fag8wxc/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/04/16/006-understanding-verbs-dare/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 12:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[dare]]></category>
		<category><![CDATA[Understanding verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[Dare means to give (it also can mean to show when referring to a movie, film, etc.). The past participle is dato. Dare takes avere in the passato prossimo. It is irregular in the present tense and is conjugated as follows (note the accent on the third person, singular): io do tu dai lui/lei/Lei dà noi diamo voi ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/04/16/006-understanding-verbs-dare/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: bold;">Dare</span> means <em>to give</em> (it also can mean <em>to show </em>when referring to a movie, film, etc.). The past participle is <span style="font-weight: bold;">dato</span>. Dare takes <span style="font-weight: bold;">avere</span> in the passato prossimo. It is irregular in the present tense and is conjugated as follows (note the accent on the third person, singular):</p>
<blockquote><p>io <span style="font-weight: bold;">do</span><br />
tu <span style="font-weight: bold;">dai</span><br />
lui/lei/Lei <span style="font-weight: bold;">dà</span><br />
noi <span style="font-weight: bold;">diamo</span><br />
voi <span style="font-weight: bold;">date</span><br />
loro/Loro <span style="font-weight: bold;">danno</span></p></blockquote>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/05r0Fag8wxc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/04/16/006-understanding-verbs-dare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/04/16/006-understanding-verbs-dare/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#005: Time expressions and the preposition, di</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/qqQ9F_wawrc/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/04/15/lesson-003-time-expressions-and-the-preposition-di/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Apr 2013 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[preposition: di]]></category>
		<category><![CDATA[prepositions/preposizioni]]></category>
		<category><![CDATA[time & time expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[The preposition, di, is used in many time expressions: di pomeriggio, del pomeriggio in the afternoon di sera in the evening di notte at night, nights di mattino (often, del mattino), di mattina in the morning di buon&#8217;ora early di giorno in the daytime d&#8217;inverno in the winter d&#8217;estate in the summer d&#8217;autunno in the ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/04/15/lesson-003-time-expressions-and-the-preposition-di/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The preposition, di, is used in many time expressions:</p>
<blockquote><p><strong>di pomeriggio</strong>, <strong>del pomeriggio</strong> <em>in the afternoon</em><br />
<strong><br />
di sera</strong><em> in the evening</em></p>
<p><strong>di notte</strong> <em>at night, nights</em></p>
<p><strong>di mattino</strong> (often, <strong>del mattino</strong>), <strong>di mattina</strong> <em>in the morning</em></p>
<p><strong>di buon&#8217;ora</strong> <em>early</em></p>
<p><strong>di giorno</strong><em> in the daytime</em></p>
<p><strong>d&#8217;inverno</strong> <em>in the winter</em></p>
<p><strong>d&#8217;estate</strong> <em>in the summer</em></p>
<p><strong>d&#8217;autunno</strong> <em>in the fall</em></p>
<p><strong>di primavera</strong> <em>in the spring</em></p></blockquote>
<p>Below are some sample sentences using some of the expressions used above:</p>
<blockquote><p>Durante la settimana lavora di notte.</p>
<p><em>During the week she works nights.</em></p></blockquote>
<blockquote><p>Di notte andiamo a comprare cornetti freschi.</p>
<p><em> At night we are going to buy fresh cornetti.</em></p></blockquote>
<blockquote><p>Devo svegliarmi di buon&#8217;ora per prendere il treno.</p>
<p><em> I have to wake up early in order to take the train.</em></p></blockquote>
<blockquote><p>D&#8217;estate mia sorella va dai nostri nonni.</p>
<p><em id="__mceDel"> In the summer my sister goes to our grandparents.</em></p></blockquote>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/qqQ9F_wawrc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/04/15/lesson-003-time-expressions-and-the-preposition-di/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/04/15/lesson-003-time-expressions-and-the-preposition-di/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#004: “Taking Pictures” in Italian / Fare foto in italiano</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/VuBNEQuVSNQ/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/04/14/lesson-200-taking-pictures-in-italian/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Apr 2013 10:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[common errors/errori comuni]]></category>
		<category><![CDATA[useful expression/espressioni utili]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[This post will help learners of Italian to learn and understand the differences in how to say &#8220;to take pictures&#8221; in Italian, such as with a camera. This is an important lesson that might seem simple and obvious to many, but it is important to remember that when learning a language that we can&#8217;t simply ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/04/14/lesson-200-taking-pictures-in-italian/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>This post will help learners of Italian to learn and understand the differences in how to say &#8220;to take pictures&#8221; in Italian, such as with a camera. This is an important lesson that might seem simple and obvious to many, but it is important to remember that when learning a language that we can&#8217;t simply rely on &#8220;word for word&#8221; translation. Thinking &#8220;like an Italian&#8221; is the best way to understand the language and to conquer some common errors.</p>
<p><strong>fare una foto</strong> | to take a picture</p>
<blockquote><p>Quando vado a Roma, voglio fare tante foto perché la mia nonna italiana possa vedere la bella città.</p>
<p><em>When I go to Rome, I want to take many pictures so that my Italian grandmother can see the beautiful city.</em></p></blockquote>
<p><strong>scattare una foto</strong> | to take/to snap a picture/photo</p>
<blockquote><p>Alonso ha scattato una foto del delitto la quale la polizia ha usato per catturare il sospetto.</p>
<p><em>Alonso snapped a photo of the crime which the police used to capture the suspect.</em></p></blockquote>
<p><strong> prendere la foto</strong> | to take a picture (from somplace)</p>
<blockquote><p>Marcia ha preso la foto dal cassetto e l&#8217;ha portata all&#8217;università per scannerizzarla per il suo blog.</p>
<p><em> Marcia took the photo from the drawer and brought it to the university to scan it for her blog.</em></p></blockquote>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/VuBNEQuVSNQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/04/14/lesson-200-taking-pictures-in-italian/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/04/14/lesson-200-taking-pictures-in-italian/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#003: Verbs &amp; Expressions That Take the Subjunctive</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/ZlScx7ISz38/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/03/27/003-verbs-expressions-that-take-the-subjunctive/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Mar 2013 09:30:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[subjunctive/congiuntivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=1638</guid>
		<description><![CDATA[Here is a list of verbs and expressions that require the subjunctive. Remember that the use of the subjunctive is determined by the verb in the independent clause.  Note also that the subjects of the clauses must be different. Spero che il supermercato venda le patate rosse oggi. I hope the supermarket is selling red ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/03/27/003-verbs-expressions-that-take-the-subjunctive/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Here is a list of verbs and expressions that require the subjunctive. Remember that the use of the subjunctive is determined by the verb in the independent clause.  Note also that the subjects of the clauses must be different.</p>
<blockquote><p>Spero <strong>che il supermercato venda le patate rosse oggi</strong>.</p>
<p><em>I hope the supermarket is selling red potatoes today.</em></p></blockquote>
<p>The dependent clause in the example (in bold) takes the subjunctive because of the conjugated verb, <strong>spero,</strong> from the verb, <strong>sperare</strong>. This verb signals that the following clause will require the subjunctive. However, <span style="text-decoration: underline;">when the subjects are the same</span>, as in the example below, the infinitive is used (often with the preposition, di):</p>
<blockquote><p><strong>Spero di andare</strong> in Italia questa estate.</p>
<p><em>I hope to go to Italy this summer.</p>
<p></em><em>I hope I am going to Italy this summer.</em></p></blockquote>
<p>but</p>
<blockquote><p><strong>Spero che anche Mario vada</strong> in Italia questa estate.</p>
<p><em>I hope Mario is also going to Italy this summer.</em></p></blockquote>
<p>Below is a list of just a sampling of verbs and expression which signal the use of the subjunctive (I also advise the book, <a href="http://www.ibs.it/code/9788860617057/della-valle-valeria-patota/viva-il-congiuntivo-come.html?shop=4009"><em>Viva il congiuntivo</em></a>, by Valeria della Valle and Giuseppe Patota, an invaluable resource on using the subjunctive):</p>
<p>Expressions indicating emotions:</p>
<blockquote><p>Sono contente che / <em>I am happy that</em></p>
<p>Sono felice che / <em>I am happy that</em></p>
<p>Mi dispiace che /<em> I am sorry that</em></p>
<p>Mi piace che / <em>I like that</em></p>
<p>Ho paura che / <em>I am afraid that</em></p>
<p>Preferisco che / <em>I prefer that</em></p>
<p>Temo che / <em>I fear that</em></p>
<p>Spero che / <em>I hope that</em></p></blockquote>
<p>Expressions indicating opinions, doubt, uncertainty:</p>
<blockquote><p>Credo che / <em>I believe that</em></p>
<p>Dubito che / <em>I doubt that</em></p>
<p>Ho l&#8217;impressione che / <em>I am under the impression that</em></p>
<p>Immagino che / <em>I imagine that</em></p>
<p>Penso che / <em>I think that</em></p></blockquote>
<p>Expressions indicating a command or wish:</p>
<blockquote><p>Chiedo che / <em>I ask that</em></p>
<p>Desidero che / <em>I wish that</em></p>
<p>Esigo che / <em>I demand that</em></p>
<p>Voglio che / <em>I want that</em></p>
<p>Aspetto che / <em>I expect that</em></p></blockquote>
<p>Impersonal Verbs and Expressions:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">È bene che / <em>It is good that</em><br />
Non è bene che / <em>It isn&#8217;t good that</em></p>
<p style="text-align: justify;">Bisogna che / <em>It is necessary that</em><br />
Non bisogna che / <em>It isn&#8217;t necessary that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È importante che / <em>It is important that</em><br />
Non è importante che / <em>It isn&#8217;t important that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È impossibile che / <em>It is impossible that</em><br />
Non è impossibile che / <em>It isn&#8217;t impossible that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È possibile che / <em>It is possible that</em><br />
Non è possibile che / <em>It is not possible that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È improbabile che / <em>It is improbable/unlikely that</em><br />
Non è improbabile che / <em>It is not improbable/unlikely that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È probabile che / <em>It is probable/likely that</em><br />
Non è probabile che / <em>It is not probable/likely that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È inconsueto che / <em>It is unusual that</em><br />
Non è inconsueto che / <em>It is not unusual that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È male che / <em>It is bad that</em><br />
Non è male che / <em>It is not bad that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È meglio che / <em>It is better that</em><br />
Non è meglio che / <em>It is not better that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È ora che<i> </i>/ <em>It is time that</em></p>
<p style="text-align: justify;">Pare che / <em>It seems that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È peccato che / <em>It&#8217;s a pity/shame that</em></p>
<p style="text-align: justify;">Peccato che / <em>It&#8217;s a pity/shame that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È peggio che / <em>It&#8217;s worse that</em><br />
Non è peggio che / <em>It isn&#8217;t worse that</em></p>
<p style="text-align: justify;">Può darsi che / <i>It might be that </i>or</p>
<p style="text-align: justify;">Sembra che / <em>It seems that</em></p>
<p style="text-align: justify;">È strano che / <em>It is strange that</em></p>
</blockquote>
<p><strong>It is important to remember that the subjunctive is only used when the subject of the dependent clauses is DIFFERENT than that of the independent clause.</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/ZlScx7ISz38" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/03/27/003-verbs-expressions-that-take-the-subjunctive/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/03/27/003-verbs-expressions-that-take-the-subjunctive/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#002: Understanding verbs — dire</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/fcXr2152llQ/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/03/26/lesson-15-understanding-verbs-dire-to-say-to-tell/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Mar 2013 12:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Irregular verbs/verbi irregolari]]></category>
		<category><![CDATA[Understanding verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[Dire means to say or to tell. It is irregular in the present tense: io dico tu dici lui/lei/Lei dice noi diciamo voi dite loro/Loro dicono Dire also has an irregular past participle (participio passato), detto. In compound tenses (tempi composti), avere is used. Dire is also irregular in the passato remoto: (io) dissi (tu) ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/03/26/lesson-15-understanding-verbs-dire-to-say-to-tell/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dire</strong> means <em>to say</em> or <em>to tell</em>. It is<em> irregular</em> in the <em>present tense</em>:</p>
<blockquote><p>io <strong>dico</strong><br />
tu <strong>dici</strong><br />
lui/lei/Lei <strong>dice</strong><br />
noi <strong>diciamo</strong><br />
voi <strong>dite</strong><br />
loro/Loro<strong> d<span style="text-decoration: underline;">i</span>cono</strong></p></blockquote>
<p><strong>Dire</strong> also has an irregular past participle (<strong>participio passato</strong>), <strong>detto</strong>. In compound tenses (<strong>tempi composti</strong>),<strong> avere</strong> is used.</p>
<p><strong>Dire</strong> is also <em>irregular</em> in the<strong> passato remoto</strong>:</p>
<blockquote><p>(io)<strong> dissi</strong><br />
(tu) <strong>dicesti</strong><br />
(lui/lei) <strong>disse</strong><br />
(noi) <strong>dicemmo</strong><br />
(voi) <strong>diceste</strong><br />
(loro) <strong>dissero</strong></p></blockquote>
<p>And also<em> irregular</em> in the <strong>imperfetto</strong>:</p>
<blockquote><p>(io) <strong>dicevo</strong><br />
(tu) <strong>dicevi</strong><br />
(lui/lei) <strong>diceva</strong><br />
(noi) <strong>dicev<span style="text-decoration: underline;">a</span>mo</strong><br />
(voi) <strong>dicev<span style="text-decoration: underline;">a</span>te</strong><br />
(loro) <strong>dic<span style="text-decoration: underline;">e</span>vano</strong></p></blockquote>
<p>Remember also that the third person plural has the same stressed syllable as the third person singular!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/fcXr2152llQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/03/26/lesson-15-understanding-verbs-dire-to-say-to-tell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/03/26/lesson-15-understanding-verbs-dire-to-say-to-tell/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>#001: Gender and number / Genere e numero</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/Y9gUMLyUD5k/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/03/25/lesson-001-gender-and-number-genere-e-numero/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 12:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[gender/genere]]></category>
		<category><![CDATA[number/numero]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=288</guid>
		<description><![CDATA[Nouns in Italian are either masculine (maschile) or feminine (femminile). They can also be singular (singolare) or plural (plurale). This is what we mean by gender and number, respectively. Gender and number are important to learn because they will have an impact on other aspects of Italian grammar that you will learn. Women, especially, when learning ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/03/25/lesson-001-gender-and-number-genere-e-numero/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Nouns in Italian are either masculine (<strong>maschile</strong>) or feminine (<strong>femminile</strong>). They can also be singular (<strong>singolare</strong>) or plural (<b>plurale</b>). This is what we mean by <strong>gender and number</strong>, respectively. Gender and number are important to learn because they will have an impact on other aspects of Italian grammar that you will learn.</p>
<p>Women, especially, when learning Italian should always remember to use the feminine when talking about themselves (Sono brav<strong>a</strong> or Sono stat<strong>a</strong> a Napoli) since most textbooks tend to use the masculine standard.</p>
<h3>Gender:</h3>
<p>As a rule, nouns ending in <strong>-o</strong> are masculine. Nouns ending in <strong>-a</strong> are usually feminine.</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;">masculine</span>: amico, biglietto, campo, telefonino</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">feminine</span>: amica, carta, mela, macchina</p></blockquote>
<p>Nouns that end in<strong> -e</strong> can be either masculine or feminine</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;">masculine</span>: studente, ristorante, affare</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">feminine</span>: carne, nozze, stazione, immigrazione</p></blockquote>
<p>Nouns that end in consontants generally are masculine.</p>
<blockquote><p>bar, internet, browser, film, sport</p></blockquote>
<p><a style="text-align: center;" href="http://ilgur.com/wp-content/uploads/2013/03/chart1.0.jpg"><img class="size-full wp-image-1625 aligncenter" alt="chart1.0" src="http://ilgur.com/wp-content/uploads/2013/03/chart1.0.jpg" width="400" height="188" /></a></p>
<h3>Number:</h3>
<p>Italian nouns indicate number based on their endings:</p>
<p>Singular nouns ending <strong>-ca</strong> or <strong>-ga</strong> as well as many nouns ending in <strong>-go</strong> require an &#8220;h&#8221; to keep the hard &#8220;g&#8221; (such as: go, gone, game):</p>
<blockquote><p>amica -&gt; amiche<br />
acciuga -&gt; acciughe<br />
borgo -&gt; borghi</p></blockquote>
<p>There are also invariable nouns: nouns which have the same singular and plural and do not change. Invariable nouns generally end in an accented vowel, a consonant, can be abbreviated or are foreign words.</p>
<blockquote><p>caffè, film, cinema, città, metro</p></blockquote>
<p>Nouns ending in -io can be tricky. If the &#8220;i&#8221; in the -io is stressed, then the &#8220;i&#8221; is doubled in the plural, as in zio and invio:</p>
<blockquote><p>zio -&gt; zii<br />
invio -&gt; invii</p></blockquote>
<p>If the &#8220;i&#8221; is unstressed, as in negozio or municipio, then the plural is formed by dropping the &#8220;o&#8221;. For example:</p>
<blockquote><p>negozio -&gt; negozi<br />
municipio -&gt; municipi</p></blockquote>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/Y9gUMLyUD5k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/03/25/lesson-001-gender-and-number-genere-e-numero/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/03/25/lesson-001-gender-and-number-genere-e-numero/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>ILGUR Spring Cleaning</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~3/sPT-YQuM628/</link>
		<comments>http://ilgur.com/2013/03/24/ilgur-spring-cleaning/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Mar 2013 15:37:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner Lessons]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ilgur.com/?p=1606</guid>
		<description><![CDATA[In the coming months, we will be doing a massive re-edit of the site that will eventually include an online e-book that can be purchased from the site. Please be patient as we re-launch the site. Those of you who are email subscribers should continue to receive updates as lessons and exercises are republished. Thanks ...<a class="post-readmore" href="http://ilgur.com/2013/03/24/ilgur-spring-cleaning/">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In the coming months, we will be doing a massive re-edit of the site that will eventually include an online e-book that can be purchased from the site. Please be patient as we re-launch the site. Those of you who are email subscribers should continue to receive updates as lessons and exercises are republished.</p>
<p>Thanks for your support!</p>
<p>We will also be testing out new features.</p>
<blockquote><p>In the meantime, you can follow our developments at Parola del Giorno (<a href="http://www.paroladelgiorno.com">http://www.paroladelgiorno.com</a>)</p>
<p>You can also follow our Facebook Group (<a href="http://www.facebook.com/paroladelgiorno">http://www.facebook.com/paroladelgiorno</a>)</p></blockquote>
<p>Sincerely,<br />
Keith &amp; Marcello</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ItalianLanguageGrammarAndUsage/~4/sPT-YQuM628" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ilgur.com/2013/03/24/ilgur-spring-cleaning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://ilgur.com/2013/03/24/ilgur-spring-cleaning/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 0.436 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2013-06-13 12:27:59 -->
