<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130</id><updated>2024-10-25T00:47:54.713+08:00</updated><category term="自言自語"/><category term="健康與生活"/><category term="生活趣事"/><category term="Matlab"/><category term="通訊與訊號處理"/><category term="C/C++"/><category term="書籍"/><category term="電腦工具小技巧"/><category term="Music"/><category term="勵志"/><category term="喵咪"/><category term="旅遊"/><category term="理財"/><category term="Verilog"/><title type='text'>JACKYBOSS</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>46</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-3580363844855214497</id><published>2009-10-18T22:44:00.000+08:00</published><updated>2009-10-18T22:45:39.638+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自言自語"/><title type='text'>狗的真情</title><content type='html'>&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/gScC518bxP4&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/gScC518bxP4&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/3580363844855214497/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/3580363844855214497?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3580363844855214497'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3580363844855214497'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/10/blog-post.html' title='狗的真情'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-9115399748161741643</id><published>2009-09-16T10:50:00.000+08:00</published><updated>2009-09-16T12:36:12.751+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Music"/><title type='text'>You&#39;re beautiful</title><content type='html'>&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/YjUaWiy_QXc&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/YjUaWiy_QXc&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/9115399748161741643/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/9115399748161741643?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/9115399748161741643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/9115399748161741643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/09/youre-beautiful.html' title='You&#39;re beautiful'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-5989297289542347344</id><published>2009-07-28T22:52:00.003+08:00</published><updated>2009-07-28T22:56:43.192+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="理財"/><title type='text'>KD 隨機指標</title><content type='html'>說明 KD市場常使用的一套技術分析工具。其適用範圍以中短期投資的技術分析為最佳。隨機 指標的理論認為：當股市處於牛市時，收盤價往往接近當日最高價； 反之在熊市時，收盤價比較接近當日最低價，該指數的目的即在反映 出近期收盤價在該段日子中價格區間的相對位置。  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;計算公式 它是由%K(快速平均值)、%D(慢速平均值)兩條線所組成，假設從n天週期計算出隨機指標時，首先須找出最近n天當中曾經出現過的最高價、最低價與第n天的收盤價，然後利用這三個數字來計算第n天的未成熟隨機值(RSV) &lt;br /&gt;RSV  =[ (第n天收盤價-最近n天內最低價)/ 最近n天內最高價-最近n天內最低價 ] * 100%&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;計算出RSV之後，再來計算K值與D值。 &lt;br /&gt;當日K值(%K)= 2/3 前一日 K值 + 1/3 RSV &lt;br /&gt;當日D值(%D)= 2/3 前一日 D值＋ 1/3 當日K值 &lt;br /&gt;若無前一日的K值與D值，可以分別用50來代入計算，經過長期的平滑的結果，起算基期雖然不同，但會趨於一致，差異很小。 &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;使用方法 如果行情是一個明顯的漲勢，會帶動K線與D線向上升。如漲勢開始遲緩，則會反應到K值與D值，使得K值跌破D值，此時中短期跌勢確立。 &lt;br /&gt;當K值大於D值，顯示目前是向上漲升的趨勢，因此在圖形上K線向上突破D線時，即為買進訊號。 &lt;br /&gt;當D值大於K值，顯示目前是向下跌落，因此在圖形上K 線向下跌破D線，此即為賣出訊號。 &lt;br /&gt;上述K線與D線的交叉，須在80以上，20以下(一說70、30；視市場投機程度而彈性擴大範圍)，訊號才正確。 &lt;br /&gt;當K值大於80，D值大於70時，表示當日收盤價處於偏高之價格區域，即為超買狀態；當K值小於20，D值小於30時，表示當日收盤價處於偏低之價格區域，即為超賣狀態。 &lt;br /&gt;當D值跌至15以下時，意味市場為嚴重之超賣，其為買入訊號；當D值超過85以上時，意味市場為嚴重之超買，其為賣出訊號。 &lt;br /&gt;價格創新高或新低，而KD未有此現象，此為背離現象，亦即為可能&lt;br /&gt;反轉的重要前兆。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/5989297289542347344/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/5989297289542347344?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/5989297289542347344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/5989297289542347344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/07/kd.html' title='KD 隨機指標'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-7244985793645145674</id><published>2009-06-24T23:58:00.001+08:00</published><updated>2009-06-25T00:04:21.580+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Music"/><title type='text'>揮著翅膀的女孩[有聲版]</title><content type='html'>還蠻好聽的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不知道是誰做的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英文版的名稱叫Pround of You&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/Bit6UdSPeHw&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/Bit6UdSPeHw&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/7244985793645145674/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/7244985793645145674?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7244985793645145674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7244985793645145674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/blog-post_24.html' title='揮著翅膀的女孩[有聲版]'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-2763007790133257477</id><published>2009-06-17T00:28:00.002+08:00</published><updated>2009-06-17T00:31:35.864+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="生活趣事"/><title type='text'>啥都有三寶</title><content type='html'>報告有三寶:複製貼上過就好  &lt;br /&gt;五樓有三寶:專業肛肛愛自婊　&lt;br /&gt;台客有三寶:拎良雞掰跨三小  &lt;br /&gt;台灣有三寶:冥紙雞蛋丟的好　&lt;br /&gt;正妹有三寶:嗯嗯呵呵去洗澡  &lt;br /&gt;好人有三寶:駝獸宵夜修電腦　&lt;br /&gt;老師有三寶:劃線重要這會考  &lt;br /&gt;周董有三寶:唉唷不錯這個屌&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天阿~~~看了昏倒!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/2763007790133257477/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/2763007790133257477?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2763007790133257477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2763007790133257477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/blog-post_17.html' title='啥都有三寶'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-9070015463140359983</id><published>2009-06-15T01:10:00.004+08:00</published><updated>2009-06-15T01:15:03.915+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="生活趣事"/><title type='text'>牽著女友手 一股暖流上心頭</title><content type='html'>阿柏是我國中一位同學&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在聊天之中 他說了以下這段話&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;牽著女友手 一股暖流上心頭!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;牽著老婆手 一點感覺都沒有!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;哈~~雖然他沒有老婆 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我還是笑了!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/9070015463140359983/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/9070015463140359983?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/9070015463140359983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/9070015463140359983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/blog-post_15.html' title='牽著女友手 一股暖流上心頭'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-5814465812742216468</id><published>2009-06-13T08:09:00.003+08:00</published><updated>2009-06-13T08:44:46.906+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="勵志"/><title type='text'>勇者策略~理念很好但確難以實行</title><content type='html'>http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090606/5/1ksog.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下面是104董事長楊基寬給成大畢業生的一段話:&lt;br /&gt;第一點，給選擇延畢學生的提醒，如果你是因為景氣風暴而決定在校園裡面多躲一年的話，但請你告訴自己，職場是你人生必經的路，你沒有任何閃躲的空間，如果你的生平第一次就當個躲起來的懦夫，那麼你還能指望有什麼擔當呢？成大的學生不應該如此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　第二點，給選擇讀研究所同學的一個提醒，如果你讀研究所的出發點，是希望你將來的薪水會比學士要高一點，碩士的名聲聽起來會比學士要好一點，那麼整個社會，對於一個心中只是想著多賺幾塊錢及虛榮心作祟的碩士生，還能期望他什麼呢，社會指望你讀研究所是希望你論文的研究主題能為社會或產業解決某一個學士生無法解決的問題，而不是指望你拿一篇長篇大論甚至是廢話連篇的論文來滿足你個人狹隘的虛榮心和薪水的要求，因此請告訴自己，職場是你人生必經的路，如果你生平第一次就只能這麼狹隘的自我期許，那麼你能夠指望這個狹隘的主人，就是你，會有什麼擔當呢？成大的學生不應該如此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　第三點，是給選擇就業的同學一個提醒，我有信心學弟妹們都能順利找到工作，但因為今年景氣比較特殊，如果不幸的在未來，你已經不眠不休努力找工作找了三個月，還沒有找到的話，那麼請試著採用學長要給各位的一個策略，叫做「勇者策略」，當我們剛畢業的時候，什麼都還不會的時候，我們需要爭取的不是薪資，我們需要爭取的不是公司的大小，我們需要爭取的不是公司離家近不近，我們需要爭取的不是公司有沒有某一項的福利，我們需要爭取的不是公司需不需要加班，我們唯一需要爭取的就是那最珍貴的磨練，還有證明自己的機會，因此所謂的勇者策略是，當你經過3個月都還不能找到工作的時候，請挑選一家你心目中的公司，仔細研究這家公司有什麼地方是你可以為他們帶來所需要的解決提案，然後西裝筆挺的走進那家公司，眼神正視老闆跟他講說：「老闆，我這裡有一個針對貴公司某產品的提案，我願意不拿薪水，為公司效勞，直到景氣恢復為止。」老闆問你為什麼，你就跟他講，因為我需要磨練，我需要向你證明我是有用的，半年後如果景氣恢復，那麼老闆肯定會先用你，因為企業看到了你的主動，因為企業看到了你的解決能力，因為企業看到了你當仁不讓的決心，屆時你的經驗超過那些空等待的同學。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　勇者策略對你而言，你nothing to lose，我不敢肯定你是否會成功，但可以肯定的說「你的懦弱肯定不會帶來成功」，否則世界就沒有公理；我不敢肯定你是否會成功，但可以肯定的是碩博士的學歷，不會為你帶來成功，鄭董事長大學畢業，鴻海郭台銘海專畢業，微軟的比爾蓋茲只有高中學歷，所以他們的成功都與學歷無關，他們的成功是因為他們根本不在乎學歷，他們的成功是因為在他們碰上逆境時，毫不猶豫的選擇跟逆境正面對決，我看得出來，你們當中的某些人，勢必將會讓個學校，這個社會，這個國家，以你為榮，祝各位鵬程萬里，一路順風。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;就整段來說  背後的意思值得去深思&lt;br /&gt;但是個人認為畢業生缺乏的是生活歷鍊~~~&lt;br /&gt;不單只是在工作上&lt;br /&gt;工作除了可以賺錢之外&lt;br /&gt;我猜工作的意義&lt;br /&gt;畢業生說不定都不知道&lt;br /&gt;怎麼談說要證明自己或者是其他&lt;br /&gt;如果已經具備勇敢努力生活負責的精神&lt;br /&gt;那麼根本不需要勇者理論&lt;br /&gt;基本上這應該都是位人才了&lt;br /&gt;努力不懈的精神+適當的表達自己都會讓自己找到工作&lt;br /&gt;那薪水多少我想這是另一方面的議題了&lt;br /&gt;畢竟生活要顧&lt;br /&gt;不是每個人都有優渥的家庭背景可以支撐&lt;br /&gt;所以如果家庭不好的人 &lt;br /&gt;願意無薪當個勇者 讓人感覺無奈中帶一些淡淡的哀傷&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;若是以有工作為前題 薪水少一點來磨練自己&lt;br /&gt;應該是在這不景氣時代  對於畢業生&lt;br /&gt;比較平衡的方法&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雖然大環境不好&lt;br /&gt;現在很多事比不上以前&lt;br /&gt;但重點讓自己實力提升還是應為首選&lt;br /&gt;這樣環境怎麼變&lt;br /&gt;至少都可以保護到自己&lt;br /&gt;才能進而照顧到其他人</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/5814465812742216468/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/5814465812742216468?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/5814465812742216468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/5814465812742216468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/blog-post_13.html' title='勇者策略~理念很好但確難以實行'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-3048939090357938498</id><published>2009-06-07T08:06:00.002+08:00</published><updated>2009-06-07T10:03:55.102+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="健康與生活"/><title type='text'>人生無常</title><content type='html'>我爸一個伙計前天晚上突然驟逝了!&lt;br /&gt;生活特徵就是沒有親人在台灣&lt;br /&gt;年齡60歲以上&lt;br /&gt;平時住旅社&lt;br /&gt;是一個煙腔&lt;br /&gt;最近感冒了&lt;br /&gt;我猜抽煙跟感冒是讓他驟逝的主因&lt;br /&gt;突然聽到這消息也讓我很驚訝&lt;br /&gt;雖然保養自己的身體這種議題是老生長談&lt;br /&gt;但還是不得不再次體會到養生的重要性</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/3048939090357938498/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/3048939090357938498?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3048939090357938498'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3048939090357938498'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/blog-post.html' title='人生無常'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-8153438663070447239</id><published>2009-06-06T19:34:00.001+08:00</published><updated>2009-06-06T19:36:39.811+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="喵咪"/><title type='text'>Cuby當阿公了</title><content type='html'>養了5~6年的Cuby終於當阿公了&lt;br /&gt;是由它的老5所生的&lt;br /&gt;生出來的小貓真的是很可愛阿</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/8153438663070447239/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/8153438663070447239?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/8153438663070447239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/8153438663070447239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/cuby.html' title='Cuby當阿公了'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-6328046301854778323</id><published>2009-06-06T19:30:00.002+08:00</published><updated>2009-06-06T19:34:02.586+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="C/C++"/><title type='text'>fscanf讀double浮點數</title><content type='html'>最近才知道用C的fscanf去讀double浮點數的檔案&lt;br /&gt;要用fscand(fd,&quot;%lf&quot;,number)才行&lt;br /&gt;其他格式都是ok的阿~~</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/6328046301854778323/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/6328046301854778323?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/6328046301854778323'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/6328046301854778323'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/06/fscanfdouble.html' title='fscanf讀double浮點數'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-1945280399476426453</id><published>2009-03-12T00:10:00.001+08:00</published><updated>2009-03-12T00:13:06.543+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="電腦工具小技巧"/><title type='text'>MSN上按ALT不放再輸入24185就會出現&quot;幹&quot;字了</title><content type='html'>以前查到的小技巧  很好玩  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EX:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 幹  Unicode:5E79   (可以在網路上查)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 記住16進位表 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        (Table 1)&lt;br /&gt;              0 1 2 3 4 5 6 7 8 9  a  b  c  d  e  f  16進位&lt;br /&gt;         ===&gt; 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  10進位&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;         1.腦子裡先想這四個位置在表中轉換為 5E79 ====&gt;  (Table 2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                         5  | 14   |   7   |   9  (5E79對照Table 1)&lt;br /&gt;                                                       ------------------------------------&lt;br /&gt;                                                       16^3 | 16^2 |  16^1 | 16^0 (固定的)&lt;br /&gt;                                                                &lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;         2.接下來要把16進位轉10進位&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;           由Table 2:上面的值乘以下面的值在加起來&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                     5E79(16進位的表示)= (5*16^3) + (14*16^2) + (7*16^1) + (9*16^0) = 24185 (10進位的表示)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;         3.在MSN上按ALT不放再輸入24185就會出現&quot;幹&quot;字了.....</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/1945280399476426453/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/1945280399476426453?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1945280399476426453'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1945280399476426453'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/03/msnalt24185.html' title='MSN上按ALT不放再輸入24185就會出現&quot;幹&quot;字了'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-7770011714197255790</id><published>2009-03-10T22:56:00.003+08:00</published><updated>2009-03-10T23:13:13.916+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="電腦工具小技巧"/><title type='text'>FinalData企業版硬碟救援軟體</title><content type='html'>這個軟體真的是好用呀!!&lt;br /&gt;我本有一顆硬碟因為中病毒，讀不到資料!&lt;br /&gt;以及硬碟的分割表被刪除了，導致有一個硬碟槽也讀不到&lt;br /&gt;用了testdisk 6.0，還是不夠力!(有可能是個人因素啦)&lt;br /&gt;但是&quot;FinalData 2.0.1.1028 企業繁體中文免安裝版&quot;&lt;br /&gt;救了我，簡單又好用!不用找一堆資料去學習怎麼救硬碟!&lt;br /&gt;這簡直是懶人界的救星呀!&lt;br /&gt;上網搜尋一下就可以找到這套軟體了!&lt;br /&gt;另外也有FinalData的使用教學在重灌狂人的網頁中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://briian.com/?p=5211&quot;&gt;FinalData 拯救被誤刪的照片、文件、檔案，還原被格式化的硬碟或記憶卡&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後給予這軟體高度的評價!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/7770011714197255790/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/7770011714197255790?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7770011714197255790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7770011714197255790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2009/03/finaldata.html' title='FinalData企業版硬碟救援軟體'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-3594706099258106879</id><published>2008-11-28T23:59:00.002+08:00</published><updated>2008-11-29T00:05:28.300+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="勵志"/><title type='text'>痛苦會過去，美麗會留下</title><content type='html'>E-mail收到的一篇文章&lt;br /&gt;我覺得這篇的觀點其實不錯&lt;br /&gt;美中不足的是會用&quot;你&quot;去敘述論點&lt;br /&gt;似乎又和文中謙虛有點矛盾的感覺!&lt;br /&gt;不過不重要~~只要我們自己懂的什麼是好什麼是不好的即可!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;摘錄自《痛苦會過去，美麗會留下／邱立屏》&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　我在報上看到一篇由風潮唱片的負責人楊錦聰先生所寫的文章，裡面有一句話很撼動人心。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　「這一生一定要找到，可以讓自己永遠不被擊倒的方向或興趣，這樣無論遇到再大的挫折，即使沒有人可以幫你時，仍然會有一股力量可以支撐你走過去。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　是啊！每個人都要找到自己在生命中永不被擊敗的那一點，這就是活在這個世上首先要追求的方向和目標。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　如果，你能找到那個永遠不被擊倒的方向或興趣，那麼，無論這一生你是貧窮或富貴，任何人都不能損傷你，任何人都不能擊敗你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　即使有挫折，也仍然會是一股支持你走下去的力量。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　人生就是如此，一個有方向的人，會比一個沒有方向的人，更有力量，更具有爆發力。　　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　尋找出自己的人生方向，活出自己想要的人生，而不是為了討好別人而活。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　現在的你，找到了嗎？　　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　所以，人生中最重要的一件事就是「看清」自己，但不要「看輕」自己。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　當你有了一點成績時，不要自得；富有了，也不要奢侈；身居高位時，更不要專橫霸道。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　然而，生活中，能看清自己的人並不多，而看輕自己的倒不少。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　有些人，往往有了一丁點成績，就生怕別人不知道似的，像母雞生完蛋那樣到處咯咯不停的叫。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　有些人，又往往過於自信，認為自己什麼都好，而別人卻什麼都不行。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　有些人容易看輕別人，而有些人則容易看輕自己。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　尊重別人，取人之長，補已之短。這不僅僅是單純的謙虛，更是一種智慧；它讓人時常保持清醒的頭腦，時刻不忘，天外有天，人外有人的宇宙規律。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　其次，你得確立自以為非的觀點，切不可自以為是，要敢於否定自己。這樣，你才會看到自已的不足，才會不斷修正自己。這不是否定自己的過去，而是讓自己能夠隨時充實自己的一種修養，它讓人懂得一個人的知識和才華是很有限的，自己並非奇才，無法事事都勝任。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　不要滿足於已有的成績，應該把已取得的成績當做是新的起點，繼續向前看。這是一種進取的精神，它讓人把過去的成功當做前進的基石。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　看清自已是一件極不容易的事，正因為不容易，我們才需要下工夫去學會它。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　雕刻藝術家朱銘說：「回過頭，想一想，假使自己是一朵花，要綻放出怎樣的色澤？要飄送怎樣的花香？世界上沒有任何一朵花是抄襲另一朵花的美麗，大自然的創造如此，藝術的創造，亦復如是。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　世上沒有一朵花是抄襲另一朵花的美麗。所以，每個人都應該散發自己獨特的美麗。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　每個人都是在這個世界上，獨一無二的獨角獸，那麼，請盡量去發展你的獨特的美麗吧！</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/3594706099258106879/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/3594706099258106879?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3594706099258106879'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3594706099258106879'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='痛苦會過去，美麗會留下'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-2983322434071473358</id><published>2008-09-08T17:07:00.003+08:00</published><updated>2008-09-08T17:20:45.573+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="C/C++"/><title type='text'>Convolution</title><content type='html'>剛用C寫出來的Convolution 的範例&lt;br /&gt;不過BLOG好像沒法正常顯示&lt;br /&gt;和Html語法相沖&lt;br /&gt;查查看怎麼避免好了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;#include &lt;stdio.h&gt;&lt;br /&gt;#include &lt;math.h&gt;&lt;br /&gt;#include &lt;stdlib.h&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;int main()&lt;br /&gt;{&lt;br /&gt;	int x[3]={1 , 3 , 5};&lt;br /&gt;	int h[4]={2 , 4 , 6 , 8};&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;	int Lx=3;&lt;br /&gt;	int Lh=4;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;	int Ly=Lx+Lh-1;			//計算convolution之後的長度&lt;br /&gt;	int *y=new int[Ly];&lt;br /&gt;    int n,k;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    //Convolution operation&lt;br /&gt;	for (n=0;n&lt;Ly;n++)	{	&lt;br /&gt;		y[n]=0;	&lt;br /&gt;		for (k=0;k&lt;Lx;k++)		{&lt;br /&gt;			if (((n-k)&gt;=0) &amp;&amp; ((n-k)&lt;Lh))&lt;br /&gt;			y[n]=y[n]+(x[k]*h[n-k]);&lt;br /&gt;		}&lt;br /&gt;	//	printf(&quot;%d\n&quot;,y[n]);&lt;br /&gt;	}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    delete y;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;return 0;&lt;br /&gt;}</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/2983322434071473358/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/2983322434071473358?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2983322434071473358'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2983322434071473358'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/09/convolution.html' title='Convolution'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-3512801185324669579</id><published>2008-09-08T10:57:00.002+08:00</published><updated>2008-09-08T11:07:19.537+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="健康與生活"/><title type='text'>音樂品味和性格</title><content type='html'>一篇新聞很有趣，對於人的個性以及音樂有高度的相關性&lt;br /&gt;所以分析現在的自己比較喜好&lt;br /&gt;　古典樂─高自尊，具創造力，內向自在。&lt;br /&gt;　鄉村音樂─刻苦耐勞，外向。&lt;br /&gt;　靈魂樂─高自尊具創造力，外向溫和自在。&lt;br /&gt;不過老實說，對於這些音樂的種類，我並不在行&lt;br /&gt;比如靈魂樂是什麼，我說不大出來&lt;br /&gt;我只是覺得這些音樂很輕鬆，讓人覺得安靜自在&lt;br /&gt;重點是這研究結果，真的還蠻有趣的!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音樂品味和性格 習習相關&lt;br /&gt;更新日期:2008/09/06 10:43 【中國時報　尹德瀚／綜合報導】&lt;br /&gt;根據英國海華大學（Heriot-Watt University）的研究，一個人的音樂品味和其性格特質密切相關，例如喜歡古典樂的人害羞內向，喜歡Rap的人明顯外向。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　這項研究列出一百零四種音樂類型，以問卷方式向全球各地三萬六千多人進行調查。研究主持人諾斯教授說：「我們一向懷疑音樂品味和人格特質有關連，這是我們首度鑽研此一課題。」。諾斯並指出音樂界近來銷售不振，可以利用這項研究推廣行銷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　諾斯說，這項研究最令人意外的結果之一，就是古典樂迷和重金屬樂迷的性格其實有許多類似處，兩者都具有創造力，安逸自在，但都不外向，一般刻板印象以為重金屬樂迷都具自殺傾向的抑鬱性格，其實並非如此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　音樂類型與性格的關連：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　藍調─高自尊，具創造力，外向，溫和自在。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　爵士─高自尊具創造力，外向自在。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　古典樂─高自尊，具創造力，內向自在。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Rap─高自尊，外向。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　歌劇─高自尊，具創造力，溫和。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　鄉村音樂─刻苦耐勞，外向。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　雷鬼樂─高自尊，具創造力，不刻苦耐勞，外向，溫和自在。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　舞曲─具創造力，外向，不溫和。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　搖滾樂／重金屬─低自尊具創造力，不刻苦耐勞，不外向，溫和自在。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　靈魂樂─高自尊具創造力，外向溫和自在。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/3512801185324669579/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/3512801185324669579?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3512801185324669579'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3512801185324669579'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/09/blog-post.html' title='音樂品味和性格'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-2211831489363700060</id><published>2008-08-16T13:11:00.003+08:00</published><updated>2008-08-16T13:29:27.519+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="健康與生活"/><title type='text'>喔~My God  蕁麻疹找上我了!</title><content type='html'>昨天莫名其妙一回家  穿上短褲  手腳四隻就混身發癢&lt;br /&gt;一直抓一直抓&lt;br /&gt;終於早上去看醫生 我才知道這是蕁麻疹&lt;br /&gt;醫生給的藥水 真的很有用&lt;br /&gt;擦在患部  不久就止癢啦&lt;br /&gt;不過紅紅的浮腫塊&lt;br /&gt;還是會持續有&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;回顧一下 我這禮拜都有感冒前兆 但感冒並沒有發病&lt;br /&gt;我想抵抗力變弱是主因吧&lt;br /&gt;加上應該要把房間好好的整理乾淨一番啦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有回家後  覺得真的很無聊!!&lt;br /&gt;所以看完醫生 就直奔Is coffee上網啦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;該把一些生活步調微調一下囉!!!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/2211831489363700060/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/2211831489363700060?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2211831489363700060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2211831489363700060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/08/my-god.html' title='喔~My God  蕁麻疹找上我了!'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-1127829459950827271</id><published>2008-08-05T15:37:00.002+08:00</published><updated>2008-08-10T22:10:50.628+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自言自語"/><title type='text'>理財讀書會</title><content type='html'>&lt;p&gt;之前一直在想成立讀書會是一件好事，但最後的結果卻讓人的感覺有點唏噓。    &lt;br /&gt;其實至今有時我仍會去回想為什麼讀書會不成功!     &lt;br /&gt;所以在做出評論前 我問了我自己 什麼是我期待的讀書會     &lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;讀書會成立之後 一定要有一個結果就是彼此要能夠互相拉拔成長     &lt;br /&gt;所以讀書會成立之初的成員 一定要有默契 但除了默契 最重要還是&amp;quot;志同道合&amp;quot;     &lt;br /&gt;所謂的&amp;quot;志同道合&amp;quot;並不是只有像只是在股市賺錢，這般的狹隘。大家擁有共同的信念，並朝著信念去邁進!&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;話是這麼說，但是怎麼定出信念，怎麼去凝聚大家的信念，怎麼適時調整大家的信念確不是一件容易的事。此時有一個人的角色就很重要，那就是社長，來帶領一個社團的運作。除了凝結大家的向心力，也背負決策整個社團的方向與定位的角色!&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;當有了共識，每個人的目標明確，知道自己定位在那，此時要努力什麼，自然而然做事是事倍而功半。所以對於大家心態的建立，其實在社團中事很重要的。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;再來就是環境的建立，其實這不用去解釋重要性，&amp;quot;工欲善其事，必先利其器&amp;quot;的道理，大家都知道，差別只是每個人對此感受的程度深度不同，所以至少宣導重視性到某一定的level，之後就是確實執行。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;就且不論社團未來有多壯大，有多可觀。但在使用上述的模式去成立，我相信社團成立初期，腳步一定會很扎實，大家也可以成長到很多。其實我說的這些，就是當初讀書會並沒有去做到的事情!大家只是去做了很多的虛功，更造成大家的負擔!這並非是任何人的錯，只是大家當初都不懂而已，或者是沒有去做更好的溝通!&lt;/p&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/1127829459950827271/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/1127829459950827271?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1127829459950827271'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1127829459950827271'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/08/blog-post_1564.html' title='理財讀書會'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-1727213517371659862</id><published>2008-08-05T10:20:00.005+08:00</published><updated>2008-08-05T10:25:28.538+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="書籍"/><title type='text'>雜誌集中營</title><content type='html'>今天看新聞發現了一個好東西&lt;br /&gt;應該說是一個好網站&lt;br /&gt;這個網站把所有雜誌集中起來放在網路供人觀看&lt;br /&gt;雖要付費  但價格我認為是非常合理的 NT99/month&lt;br /&gt;對於資料的涉取 這真的是很方便呀!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://tw.magv.com/Default.aspx&quot;&gt;http://tw.magv.com/Default.aspx&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/1727213517371659862/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/1727213517371659862?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1727213517371659862'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1727213517371659862'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/08/blog-post_05.html' title='雜誌集中營'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-3594221782916199941</id><published>2008-08-04T15:58:00.004+08:00</published><updated>2008-08-04T16:04:37.165+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="生活趣事"/><title type='text'>小時當貓養　野放非洲後　獅(克里斯汀)與主人重逢熱情擁抱</title><content type='html'>好念舊的獅子唷~~~~&lt;br /&gt;Cuby也會!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;轉錄自&lt;a href=&quot;http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080803/17/ea0.html&quot;&gt;http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080803/17/ea0.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英國有一頭獅子克里斯汀，小時候被主人當成貓來養，和主人培養了深厚感情，後來被帶到非洲去野放，不過主人3、4年之後再到非洲找牠，克里斯汀居然還認得主人，不但沒有發動攻擊，反而主動和主人熱情擁抱，真摯的情感讓人十分感動。&lt;br /&gt;小獅子克里斯汀1969年在英國倫敦被買下來，兩名來自澳洲年輕人把牠當成寵物，經常被帶去公園玩，有時也被帶進餐廳，主人出遠門，克里斯汀就待在轎車後座，甚至連睡覺都睡在一起，兩人一獅形影不離。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過一年之後，克里斯汀長到80幾公斤，主人無法再養下去，只好將一歲半的克里斯汀帶去肯亞野生動物保護區野放，經過3、4年之後兩位主人非常想念克里斯汀，決定回去找牠，克里斯汀遠遠看見人影，先慢慢走近，好像認出主人才飛奔到主人前面，把前爪搭在主人肩上，像小時候一樣舔他的臉頰緊緊相擁，兩人一獅難分難捨，更讓人開心的是，克里斯汀還熱情介紹牠的老婆給主人認識。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這段30年前的影片，最近被放上網路之後，創下6百多萬人次的點閱，也讓人為人和動物之間能有如此深厚感情而深深感動！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/adYbFQFXG0U&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/adYbFQFXG0U&amp;hl=zh_TW&amp;fs=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/3594221782916199941/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/3594221782916199941?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3594221782916199941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/3594221782916199941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/08/blog-post_04.html' title='小時當貓養　野放非洲後　獅(克里斯汀)與主人重逢熱情擁抱'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-1367247329102272752</id><published>2008-08-02T15:13:00.005+08:00</published><updated>2008-08-03T03:01:01.000+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自言自語"/><title type='text'>今年是建立自己基礎建設的一年</title><content type='html'>最近的生活慵懶，一回去住的地方不是看電視，就是跟貓咪玩&lt;br /&gt;工作的進度又有點脫離自己的目標，加上我的小馬又壞了，&lt;br /&gt;騎小銀上班的路途中被蜜蜂鑽到鼻孔裡叮了一下(最好是有那麼衰)，&lt;br /&gt;上次二手車行訂金沒給我刷退成功，&lt;br /&gt;對了監理所說我違規的點數到六點&lt;br /&gt;要吊扣我的機車駕照一個月，&lt;br /&gt;生活的痛苦指數似乎有點變高，去拜拜好了&lt;br /&gt;加油加油~~~&lt;br /&gt;小馬下個禮拜就可以煥然一新啦&lt;br /&gt;下個禮拜也可以把退款搞定&lt;br /&gt;機車駕照先查一下為什麼被吊&lt;br /&gt;要是要吊就給他吊，大不了我用汽車駕照騎小銀&lt;br /&gt;汽車這個月順利的話也可以買(農曆七月沒差啦)&lt;br /&gt;這樣我就可以建立起我的書房與工作室&lt;br /&gt;這樣的好處是我可以好好的利用時間去做我的事情了&lt;br /&gt;還要處理基金，股市，理財的計劃&lt;br /&gt;今年是重要的一年囉!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/1367247329102272752/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/1367247329102272752?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1367247329102272752'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1367247329102272752'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/08/blog-post.html' title='今年是建立自己基礎建設的一年'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-6882439691523444623</id><published>2008-07-30T22:27:00.001+08:00</published><updated>2008-07-30T22:28:40.363+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="書籍"/><title type='text'>E-mail English Practice</title><content type='html'>主旨」說明，提供您簡化書信內容的解釋：&lt;br /&gt;1. Quotation報價&lt;br /&gt;2. Sample樣品&lt;br /&gt;3. Catalogue型錄&lt;br /&gt;4. Order/purchase order訂單&lt;br /&gt;5. Contract合約&lt;br /&gt;6. Shipment裝船(運)&lt;br /&gt;7. Damage損壞&lt;br /&gt;8. Shortage數量短缺&lt;br /&gt;9. Complaint抱怨&lt;br /&gt;10. Agency代理權&lt;br /&gt;11. Payment付款&lt;br /&gt;12. Inquiry詢問&lt;br /&gt;較長的「主旨」說明，以提醒收信者注意您的商用書信，但是以不超過五個單字的簡易句子為原則，以免過於冗長：&lt;br /&gt;1. Making an appointment安排會議&lt;br /&gt;2. Looking for Customers尋找客戶&lt;br /&gt;3. Extending Business拓展業務&lt;br /&gt;4. Trade Proposal商務計劃&lt;br /&gt;5. Agreement on Conditions of Business交易條件協議&lt;br /&gt;6. Trade Inquiry商務詢價&lt;br /&gt;7. Selling Offer賣方報價&lt;br /&gt;8. Buying Offer買方報價&lt;br /&gt;9. Placing an Order下訂單&lt;br /&gt;10. Follow-up進度查詢&lt;br /&gt;11. Sales Contract 買賣契約&lt;br /&gt;12. Claims and Adjustments索賠與調處&lt;br /&gt;13. Establishment of Agency Ship建立代理關係&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「稱謂」&lt;br /&gt;Dear Sir,：「敬啟者」，用在「只知其人不知其名」的狀況下。&lt;br /&gt;My dear Sir,：「敬啟者」，用在「只知其人不知其名」的狀況下。&lt;br /&gt;Dear Sirs,：「敬啟者」，用在只知為一群人中的「某一人」。&lt;br /&gt;Dear Madam,：「親愛的小姐」，表示對不分已婚或未婚也不知其名女士的稱呼。&lt;br /&gt;Dear Mr.[Mrs.] Wang,：「親愛的王先生[王太太]」，用在知道對方的姓氏。&lt;br /&gt;Dear Miss Jones,：「親愛的瓊斯小姐」，表示對未婚女士的稱呼。&lt;br /&gt;Dear Ms. Jones,：「親愛的瓊斯小姐」，表示無法確定對方是否已婚或未婚的女士稱呼。&lt;br /&gt;Dear Doctor Wang,：「親愛的王醫師」，用在知道對方的職稱。&lt;br /&gt;Gentlemen:：「敬啟者」，用在只知為一群人中的「某一人」。&lt;br /&gt;To whom it may concern,：「貴寶號鈞鑒」，用在不知道收件者是誰或寫給公司、部門時使用。&lt;br /&gt;Dear Chris, ：「親愛的克裡斯」，用在熟悉對方的情況。&lt;br /&gt;Hi Chris, ：「嗨，克裡斯」，用在與對方有一定的交情的情況。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Opening「開場白」：&lt;br /&gt;1. 簡單打招呼，例如：&lt;br /&gt;It&#39;s been a long time since~自從~已經很久了&lt;br /&gt;2. 已知道對方的問題&lt;br /&gt;We are terribly sorry for~關於~我方很抱歉&lt;br /&gt;We hear from~我方得知~&lt;br /&gt;We regret to know很抱歉得知~&lt;br /&gt;3. 已收到對方的來信&lt;br /&gt;Thank you very much for your letter dated~感謝您~日期的來信&lt;br /&gt;We are pleased to receive your letter~很高興收到您的來信&lt;br /&gt;As requested in your letter ~根據您來信要求~&lt;br /&gt;4. 回覆對方的詢問&lt;br /&gt;In response to your letter~回覆您的來信~&lt;br /&gt;As regards to ~事關~事件&lt;br /&gt;In connection with ~這是有關於~事件&lt;br /&gt;。&lt;br /&gt;「客套結束語」&lt;br /&gt;1. 期待語句，例如「be looking forward to ~」靜待得到~：&lt;br /&gt;We look forward to receiving your reply.&lt;br /&gt;我方期望得到您的回覆。&lt;br /&gt;I am looking forward to your comments.&lt;br /&gt;我將靜待您的建議。&lt;br /&gt;2. 感謝語句，「Thank you for~」感謝您的~：&lt;br /&gt;Thank you for your close cooperation with us in this matter.&lt;br /&gt;感謝您對於此一事件的協助。&lt;br /&gt;Thank you again for your attention.&lt;br /&gt;感謝您對於此事的注意。&lt;br /&gt;3. 要求語句，「Please tell[inform] us~」請告訴[通知]我方~：&lt;br /&gt;Please inform us your decision soon.&lt;br /&gt;請盡快通知我方您的決定。&lt;br /&gt;Please tell us whether you may accept it.&lt;br /&gt;請告知我方您是否會接受。&lt;br /&gt;4. 詢問語句，「Will you please~」能請您~：&lt;br /&gt;Will you please reply us before this Wednesday?&lt;br /&gt;能請您盡快在這個星期三前回覆嗎？&lt;br /&gt;Will you please send us a copy of your latest catalogue?&lt;br /&gt;能請您寄給我方一份您的最新目錄嗎？&lt;br /&gt;5. 堅信語句，「We trust [believe、await]~」我方相信[堅信、等待]~：&lt;br /&gt;We trust you will now attend to this matter without further&lt;br /&gt;delay.&lt;br /&gt;我方相信貴公司會毫不延誤地關心此事件。&lt;br /&gt;We await your satisfactory to our quotation [service、product].&lt;br /&gt;我們等待貴公司對我們的報價[服務、商品]感到滿意！&lt;br /&gt;6. 謙虛語句，「You are the welcome to ~」，歡迎~，例如：&lt;br /&gt;You are always the most welcome to contact us.&lt;br /&gt;歡迎您隨時與我方聯絡。&lt;br /&gt;You are welcome to ask us for any cooperation.&lt;br /&gt;歡迎您隨時要求協助。&lt;br /&gt;敬辭：&lt;br /&gt;Sincerely yours,&lt;br /&gt;Very sincerely yours,&lt;br /&gt;Faithfully yours,&lt;br /&gt;Yours very truly,&lt;br /&gt;Very respectfully yours,&lt;br /&gt;Regards, &lt;br /&gt;Best regards,&lt;br /&gt;Best wishes,&lt;br /&gt;Warmest regards,&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~2&lt;br /&gt;常用商業例句&lt;br /&gt;$自我介紹 $提議會面 $約定會面時間 $無法如期會面 &lt;br /&gt;$更改、延後會面時間 $提議 $代理權 $詢價 $報價&lt;br /&gt;$議價 $樣品、目錄 $回覆 $訂購前 $已訂購 $運送&lt;br /&gt;$出貨 $商品解釋 $付款 $協調 $爭執 $抱怨、賠償&lt;br /&gt;$道歉 $結語&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自我介紹Introduction&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We are desirous of extending our connections in your country.&lt;br /&gt;我們擬拓展本公司在貴國的業務。&lt;br /&gt;We have been having a good sale of umbrellas and are&lt;br /&gt;desirous of expanding our market to your country. &lt;br /&gt;我們的雨傘一直很暢銷，而我們想要在貴國擴展敝公司的經營市場。&lt;br /&gt;We have the pleasure of introducing ourselves to you as&lt;br /&gt;one of the most reputable exporters.&lt;br /&gt;我們有這個榮幸向您介紹敝公司是一家信譽優良的出口商。&lt;br /&gt;BCQ is an ISO, UL and NSF certified company. &lt;br /&gt;BCQ是一家ISO、UL和NSF合格認證的公司。&lt;br /&gt;We shall be much obliged if you will give us a list of some&lt;br /&gt;reliable business houses in Japan.&lt;br /&gt;如果您能提供敝公司一些在日本具有可靠信譽的公司名單，敝公司將感激不盡。&lt;br /&gt;We would appreciate it if you could kindly introduce us in&lt;br /&gt;your publication as follows:&lt;br /&gt;如果您能在您的出版品上刊登敝公司以下說明，敝公司將感激不盡：&lt;br /&gt;We specialize in this line of business.&lt;br /&gt;我們專門經營此項服務。&lt;br /&gt;We have been engaged in this business for the past 20 years.&lt;br /&gt;敝公司從事這個業務已經有廿年的經驗。&lt;br /&gt;Because of our past years&#39; experience, we are well qualified&lt;br /&gt;to take care of your interests.&lt;br /&gt;因為我們過去的經驗，我們具有極佳的勝任能力來照顧您的權益。&lt;br /&gt;Our company is well-established and reliable.&lt;br /&gt;我們公司有口皆碑且信用可靠。&lt;br /&gt;We have close business relations with the domestic private&lt;br /&gt;enterprises.&lt;br /&gt;敝公司與國內私人企業有非常密切的商務關係。&lt;br /&gt;We have four manufacturing plants in different countries:&lt;br /&gt;China, Japan, Spain and Philippine.&lt;br /&gt;我們在不同的國家共有四個製造工廠：中國大陸、日本、西班牙及菲律賓。&lt;br /&gt;We have full confidence that we will meet all your requirements.&lt;br /&gt;我們有信心可以滿足您的所有需求。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;提議會面Appointment&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;I&#39;d like to make an appointment to see you.&lt;br /&gt;我想要跟您約個時間見面。&lt;br /&gt;Would it be possible for us to talk to Mr. Black in person&lt;br /&gt;about that?&lt;br /&gt;我們可否親自跟布來克先生談此事？&lt;br /&gt;Mr. White would like to come and see you.&lt;br /&gt;懷特先生想登門拜訪。&lt;br /&gt;Could we meet and discuss the matter in a little more detail?&lt;br /&gt;我們可以見面再詳細討論一下這件事嗎？&lt;br /&gt;Could we get together and discuss it a little more?&lt;br /&gt;我們可否見面時再多討論一下？&lt;br /&gt;I wonder if it would be possible for us to meet you at your&lt;br /&gt;office.&lt;br /&gt;能不能在你辦公室見個面？&lt;br /&gt;Could I see Miss Jones sometime next week?&lt;br /&gt;下個星期我能找個時間跟瓊斯小姐見個面嗎？&lt;br /&gt;I&#39;d like to meet Mr. Cruise at four o&#39;clock in the afternoon.&lt;br /&gt;下午四點我想跟克魯斯先生見個面。&lt;br /&gt;I&#39;d like to see you tomorrow if you have time.&lt;br /&gt;如果您有空我想明天跟您見個面。 &lt;br /&gt;Should I visit you, or would you like to come over here&lt;br /&gt;and talk about it?&lt;br /&gt;我能去拜訪您或是您要過來討論呢？&lt;br /&gt;How about come to my office?&lt;br /&gt;你覺得來我的辦公室如何？&lt;br /&gt;I would like to talk about it more often if you have time&lt;br /&gt;tomorrow.&lt;br /&gt;假使你明天有空，我想要多討論一下 &lt;br /&gt;What do you say if we talk about it at your office?&lt;br /&gt;你覺得我們在你的辦公室討論如何？&lt;br /&gt;I will have Debbie and Martin visit you and talk about it&lt;br /&gt;formally.&lt;br /&gt;我會請黛比和馬丁拜訪你並正式地討論這件事。&lt;br /&gt;Would you arrange a formal appointment for us?&lt;br /&gt;您能為我們安排一個正式的會議嗎？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;約定會面Arrange for an appointment&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;What do you think?&lt;br /&gt;你覺得呢？&lt;br /&gt;What do you say five o&#39;clock?&lt;br /&gt;你覺得五點如何？&lt;br /&gt;When can we meet to talk? &lt;br /&gt;什麼時候我們能見面談談？&lt;br /&gt;When is it convenient for you?&lt;br /&gt;您何時方便呢？&lt;br /&gt;What time would be convenient for both of you?&lt;br /&gt;您們兩個人什麼時候方便呢？&lt;br /&gt;How about the day after tomorrow at five o&#39;clock p.m.?&lt;br /&gt;後天下午五點如何？&lt;br /&gt;How about tomorrow night at seven o&#39;clock? Is it OK with you?&lt;br /&gt;明天晚上七點如何？你可以嗎？ &lt;br /&gt;How about four o&#39;clock in my office?&lt;br /&gt;四點在我的辦公室如何？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How about next Monday or the day after tomorrow?&lt;br /&gt;下星期一或是後天如何？&lt;br /&gt;Are you free next Tuesday at two o&#39;clock p.m.?&lt;br /&gt;下個星期二下午兩點您有空嗎？&lt;br /&gt;Could we make a tentative appointment for Friday?&lt;br /&gt;我們能暫時先約在星期五嗎？ &lt;br /&gt;Let&#39;s tentatively say next Wednesday at four o&#39;clock p.m..&lt;br /&gt;我們暫時約定下星期三下午四點。 &lt;br /&gt;How about ten a.m. in my office? I will arrange this meeting.&lt;br /&gt;早上十點在我辦公室如何？我會安排這次會議。 &lt;br /&gt;Are you free right now? I really need to talk about it with you.&lt;br /&gt;你現在有空嗎？我真的必須和你討論一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確定會面時間&lt;br /&gt;Make sure for the appointment&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;See you soon. &lt;br /&gt;不久之後見。&lt;br /&gt;I&#39;ll see you at eleven.&lt;br /&gt;那就十一點見。 &lt;br /&gt;Anytime you say.&lt;br /&gt;什麼時候都可以。&lt;br /&gt;Anytime between three and five.&lt;br /&gt;三點到五點都可以。&lt;br /&gt;I&#39;m free after three o&#39;clock. &lt;br /&gt;三點以後我有空。&lt;br /&gt;Which one do you prefer? Two or four o&#39;clock?&lt;br /&gt;兩點或四點你比較喜歡哪一個？ &lt;br /&gt;I think three o&#39;clock is much better.&lt;br /&gt;我覺得三點比較好。&lt;br /&gt;I&#39;ll be out of town next Wednesday, but anytime after that&lt;br /&gt;would be fine with me.&lt;br /&gt;下星期三我會出城去，在這之後我任何時間都可以。&lt;br /&gt;Please call on me anytime when it is convenient for you.&lt;br /&gt;歡迎來訪，只要任何時候您方便時。&lt;br /&gt;Please call on me it suits you.&lt;br /&gt;你方便時都隨時歡迎光臨。&lt;br /&gt;Ten o&#39;clock is fine with me.&lt;br /&gt;我十點可以。&lt;br /&gt;Just give me a call before you come over.&lt;br /&gt;你來之前打個電話給我就可以了。&lt;br /&gt;I&#39;m looking forward to meeting Mr. Jackson.&lt;br /&gt;我期待和傑克森先生見面。&lt;br /&gt;We are really looking forward to this appoinment.&lt;br /&gt;我們真的很期待這次的會面。&lt;br /&gt;We&#39;ll be expecting you all.&lt;br /&gt;我們期待您們的光臨。 &lt;br /&gt;We&#39;ll be waiting for Henry and Eileen. &lt;br /&gt;我們恭候亨利和愛琳的光臨。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無法如期會面Cancel the appointment&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;I&#39;m sorry, I have an appointment with one of my clients tomorrow.&lt;br /&gt;抱歉，我和我的一個客戶明天有約會。&lt;br /&gt;I&#39;m afraid I&#39;m busy all day tomorrow.&lt;br /&gt;恐怕明天我會忙一整天。&lt;br /&gt;I am afraid I couldn&#39;t make it.&lt;br /&gt;我恐怕無法到達。&lt;br /&gt;I am afraid it is a little late for me.&lt;br /&gt;我覺得對我而言恐怕有一點晚。&lt;br /&gt;I&#39;m expecting some visitors tomorrow morning.&lt;br /&gt;明天早上我要接待一些客人。&lt;br /&gt;Carl said he is unable to be there.&lt;br /&gt;卡爾說他無法到達那裡了。&lt;br /&gt;Something urgent has happened. We won&#39;t be able to make&lt;br /&gt;it tomorrow.&lt;br /&gt;有急事發生。明天我們去不成了。 &lt;br /&gt;I&#39;m afraid Mr. Jones has to cancel your appointment.&lt;br /&gt;恐怕瓊斯先生必須取消和你(們)的約會。 &lt;br /&gt;I am not sure. I have to check my schedule.&lt;br /&gt;我不確定，我要查看我的行程。&lt;br /&gt;I don&#39;t know. I am afraid I will be busy all day long tomorrow.&lt;br /&gt;我不知道。我擔心我明天一整天都會很忙。&lt;br /&gt;I am not sure about it. Can I inform you later this week?&lt;br /&gt;這件事我不確定，我可以本週晚一點通知你嗎？&lt;br /&gt;Would you like to decide on another time?&lt;br /&gt;您要不要選定別的時間？&lt;br /&gt;Louise and I have to cancel tomorrow&#39;s appointment. &lt;br /&gt;路易斯和我必須取消明天的約會了。&lt;br /&gt;Neil asked me to inform you that he is not going to visit&lt;br /&gt;you tomorrow. Something happened, so he has to fly to&lt;br /&gt;Hong Kong this afternoon.&lt;br /&gt;尼爾要我通知你，他明天無法去拜訪你了。發生一些事，所以他今天下午要飛去香港。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更改、延後會面reschedule、postpone&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;I don&#39;t think it&#39;s a good idea. I couldn&#39;t make it.&lt;br /&gt;我覺得這不是一個好點子。我可能辦不到。&lt;br /&gt;I&#39;m afraid I&#39;ll have to postpone the appointment.&lt;br /&gt;恐怕我必須把約會延期。 &lt;br /&gt;Can we make our appointment a little later?&lt;br /&gt;我們的約會可以往後延些時間嗎？ &lt;br /&gt;Could you change the schedule for me?&lt;br /&gt;你能幫我更改時程嗎?&lt;br /&gt;You did change the appointment, didn&#39;t you?&lt;br /&gt;你有更改約會的時間吧？沒有嗎？&lt;br /&gt;I ask you to postpone tomorrow&#39;s appointment.&lt;br /&gt;我要求你把明天的約會延期。&lt;br /&gt;I have to go to Hong Kong this afternoon.&lt;br /&gt;我今天下午必須去香港。 &lt;br /&gt;We may be a little late but please wait for us.&lt;br /&gt;我們可能會晚一點到，但是請等我們。 &lt;br /&gt;Would you like to reschedule the appointment?&lt;br /&gt;您要重訂會面時間嗎？ &lt;br /&gt;How about Thursday at the same time?&lt;br /&gt;星期四同一個時間好嗎？ &lt;br /&gt;How does Friday at the same time sound to you?&lt;br /&gt;您覺得星期五同一個時間如何？&lt;br /&gt;Would you please tell Andrew I have to postpone our meeting?&lt;br /&gt;能請你告訴安德魯我必須將會面延後嗎？&lt;br /&gt;I prefer not to postpone the schedule.&lt;br /&gt;我比較傾向不要延後行程。&lt;br /&gt;I would rather not change the time.&lt;br /&gt;我倒寧願不要更改時間。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;提　議Proposal&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;My proposal is that~&lt;br /&gt;我的提議是~&lt;br /&gt;Here is what I propose~&lt;br /&gt;以下是我的提議~ &lt;br /&gt;My proposal has two parts. They are~&lt;br /&gt;我的提議分為兩個部分，也就是~&lt;br /&gt;We should be glad if you would help us with your suggestions.&lt;br /&gt;如果您能提供我們您的建議，我們將會非常高興。&lt;br /&gt;There are a few points which I&#39;d like to bring up concerning&lt;br /&gt;the contract.&lt;br /&gt;關於合約，我想提出幾點看法。&lt;br /&gt;We are confident that if you give us any opportunity to deal&lt;br /&gt;in your products, the result will be entirely satisfactory to you.&lt;br /&gt;假使您能給敝公司這個機會銷售貴公司的商品，我們有信心結果將令您非常滿意。&lt;br /&gt;We feel you will be interested in our new prouducts which&lt;br /&gt;are shortly to introduce to the trade.&lt;br /&gt;我方認為貴公司會對我方甫上市的新產品感到興趣。&lt;br /&gt;According to my proposal, don&#39;t you think about it?&lt;br /&gt;根據我的計畫，你不仔細考慮一下嗎？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;代理權Agency&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We are very interested in acting as your agent.&lt;br /&gt;敝公司對擔任貴公司代理一事非常感興趣。&lt;br /&gt;We are sure that you know very well the advantages of&lt;br /&gt;representations.&lt;br /&gt;敝公司確信貴公司非常瞭解代理商的好處。&lt;br /&gt;We shall be much pleased to act as your sole agent in&lt;br /&gt;Sweden for your products.&lt;br /&gt;我們非常樂意能成為貴公司在瑞典的獨家代理商。 &lt;br /&gt;We ask to be the exclusive agency for your computers in&lt;br /&gt;Taiwan.&lt;br /&gt;敝公司請求作為貴公司電腦在台灣的獨家代理商。&lt;br /&gt;We would like to express our interest to be the supplier&lt;br /&gt;that you are looking for. &lt;br /&gt;敝公司對成為貴公司正在找尋的供應商具有興趣。&lt;br /&gt;We should be glad if you would consider our application to&lt;br /&gt;act as agent for the sale of your products.&lt;br /&gt;假使貴公司願意考慮敝公司所提成為貴公司商品銷售的代理商，敝公司將非常欣喜。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We write to ask if you are interested in extending your export&lt;br /&gt;business to Taiwan by appointing us agents for the sale&lt;br /&gt;of your products.&lt;br /&gt;敝公司來函欲瞭解，貴公司是否有意指定敝公司為銷售代理商，拓展出口商品至台灣銷售的業務。 &lt;br /&gt;We&#39;d like to be your agent handing your export trade with&lt;br /&gt;Europe.&lt;br /&gt;敝公司願做貴公司的代理，辦理貴公司對歐洲的出口貿易。&lt;br /&gt;With many years&#39; marketing experience, we offer our service&lt;br /&gt;as your agent in Canada.&lt;br /&gt;我們在此行業中已有多年經驗，可以提供擔任貴公司在加拿大的代理服務。&lt;br /&gt;With many good connections in the line, we write to act&lt;br /&gt;as your agent in Spain.&lt;br /&gt;我們在此行業中已建立良好的關係，敝公司足以提供擔任貴公司在西班牙的代理業務。&lt;br /&gt;Because you are not directly represented in Taiwan, we&#39;d&lt;br /&gt;like to offer to be your agent.&lt;br /&gt;因為貴公司在台灣還沒有直接的代理人，我們欲提供擔任貴公司在台灣的代理商。&lt;br /&gt;We are desirous of expanding the business and propose a&lt;br /&gt;sole agency agreement for your magazines for duration of ten years.&lt;br /&gt;我們意欲擴大業務，今提出成為貴公司雜誌為期十年的獨家代理協議。&lt;br /&gt;Regarding your proposal to represent us for the sale of our&lt;br /&gt;sporting cloth, we have decided to appoint you as our general&lt;br /&gt;agency in France.&lt;br /&gt;關於貴公司建議銷售我方運動服飾，我們已決定委託貴公司為我方在法國的銷售總代理。&lt;br /&gt;Thank you for your letter of September 30 in which you&lt;br /&gt;indicate your desire to act as our sole agent for our products&lt;br /&gt;in Taiwan.&lt;br /&gt;很感謝您九月卅日來信，說明貴公司欲成為敝公司商品在台灣的代理商。&lt;br /&gt;We have now made our decision to accept your proposal&lt;br /&gt;and to appoint you as our sole agent in Norway.&lt;br /&gt;我們已經決定並接受貴公司的計劃，指定貴公司為我方在挪威的獨家代理商。&lt;br /&gt;We have appointed you as our sole agent in Italy for a&lt;br /&gt;period of five years.&lt;br /&gt;我們指定貴公司為我方在義大利為期五年的獨家代理商。&lt;br /&gt;We appreciate your request to act as our agent in your country,&lt;br /&gt;but we think it is premature for us to enter into agency agreement at the present stage.&lt;br /&gt;感謝貴公司要求成為我方在貴國的代理，但我們認為現階段簽訂代理協議尚為時過早。&lt;br /&gt;Regarding the question of agency, we should think it is not&lt;br /&gt;about the right time for us to consider it.&lt;br /&gt;關於代理的問題，我們認為現在不是討論此問題的時機。&lt;br /&gt;Unfortunately, we have already signed a contract for a period&lt;br /&gt;of five years with another supplier in Taiwan.&lt;br /&gt;不幸地，我們已經與另外一位在台灣的供應商簽訂了五年的合約。&lt;br /&gt;We are obliged to decline your offer of sale agency proposal.&lt;br /&gt;我們被迫拒絕您所提關於銷售代理的計劃。&lt;br /&gt;We regret that we can&#39;t grant your request as we have &lt;br /&gt;already appointed an agent in your country.&lt;br /&gt;很遺憾，敝公司不能答應貴公司的要求，因為敝公司已經在貴國指定了代理商。&lt;br /&gt;We have decided to entrust BCQ with the exclusive agency&lt;br /&gt;for our products in Italy.&lt;br /&gt;我們已經決定委託BCQ為我方商品在義大利的獨家代理。&lt;br /&gt;Thank you for your letter of September 25, in which you &lt;br /&gt;show your interest in being our supplier. &lt;br /&gt;謝謝您九月廿五日來函表示有興趣成為敝公司的供應商。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;詢　價Inquiry&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We would like to make an inquiry.&lt;br /&gt;我們想要詢價。&lt;br /&gt;We would like to know the price exclusive of tax of your PDA.&lt;br /&gt;我們想要知道你們的PDA不含稅的價格。&lt;br /&gt;A client of mine enquiries for 100 cases Black Tea.&lt;br /&gt;我的一個客戶詢價100箱紅茶。&lt;br /&gt;We are desirous of your lowest quotations for hair driers.&lt;br /&gt;我們想要貴公司頭髮吹風機的最低報價。&lt;br /&gt;I&#39;m buying for chain stores in Australia. They are interested&lt;br /&gt;in Chinaware. I&#39;d like to make an inquiry.&lt;br /&gt;我是為澳洲的連鎖店採購商品，他們對瓷器非常感興趣。我想詢價。&lt;br /&gt;Please send us your best CIF quotation for micro wave ovens.&lt;br /&gt;請報給我們微波爐最優惠的CIF價格。&lt;br /&gt;When quoting, please state terms of payment and time of&lt;br /&gt;delivery.&lt;br /&gt;貴方報價時，請註明付款條件和交貨時間。&lt;br /&gt;The above inquiry was forwarded to you on January 15, but&lt;br /&gt;we haven&#39;t received your reply until now. Your early offer will&lt;br /&gt;be highly appreciated.&lt;br /&gt;上述詢價已於一月十五日發給貴公司，可是我們到現在還沒收到你方答覆，請早日報價，不勝感謝。&lt;br /&gt;We have many enquiries for the under-mentioned goods.&lt;br /&gt;我們收到許多下述貨品的詢價單。&lt;br /&gt;Will you please send us a copy of catalogue, with details&lt;br /&gt;of the prices and terms of payment?&lt;br /&gt;請寄給我方一份型錄，並註明價格和付款條件。&lt;br /&gt;Please quote us yuor best offer for the above inquiry based&lt;br /&gt;on FOB Taiwan as well as CIF New York.&lt;br /&gt;請提供以上產品報價，以FOB台灣和CIF紐約為報價條件。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;報　價Offer&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Thank you for your inquiry. Please tell us the quantity you&lt;br /&gt;require so that we can work out the offers.&lt;br /&gt;感謝貴方詢價。請告訴我們貴方所需數量以便我方報價。&lt;br /&gt;We welcome your enquiry of July 30 and thank you for your&lt;br /&gt;interest in our products.&lt;br /&gt;很高興收到你們七月卅日的詢價，並感謝你們對敝公司產品的興趣。&lt;br /&gt;We would love to make an offer about sporting T-shirts.&lt;br /&gt;我們很願意對運動T恤提報價。&lt;br /&gt;I take great pleasure in receiving your offer letter dated May&lt;br /&gt;10, 2003 on the running shoes.&lt;br /&gt;我很高興收到您二OO三年五月十日有關運動鞋的報價。&lt;br /&gt;We have received your enquiry and will give you a quotation&lt;br /&gt;for 100 dozens of table lights as soon as possible.&lt;br /&gt;我們已收到你方詢價，將儘快提供貴公司一百打的桌上型電燈的報價。&lt;br /&gt;Any increase or decrease in the freight after the date of sale&lt;br /&gt;shall be for the buyer&#39;s account.&lt;br /&gt;出售日後運費如有上漲或下跌，均歸買方負擔。&lt;br /&gt;We enclosed a copy of our price list.&lt;br /&gt;隨信附上一份我們的價格清單。&lt;br /&gt;All prices are subject to change without notice.&lt;br /&gt;所有的報價隨時會更動，恕不另行通知。&lt;br /&gt;This quotation is subject to your reply reaching here on or&lt;br /&gt;before January of 20.&lt;br /&gt;此報價以在一月廿日或一月廿日之前收到你的答覆才有效。&lt;br /&gt;As the prices quoted are exceptionally low and likely to rise,&lt;br /&gt;we would advise you to accept the offer without delay.&lt;br /&gt;由於所報價格特別低，並可能漲價，建議貴公司立即接受此報價。&lt;br /&gt;Please find the attached information and our best offer for&lt;br /&gt;our products.&lt;br /&gt;請參考附件資料和我們所提供最優惠的產品價格。&lt;br /&gt;We hope you will be satisfied with our samples and quotations.&lt;br /&gt;我們希望貴公司能對我們的樣品和報價感到滿意！&lt;br /&gt;The Japanese quotation is much lower.&lt;br /&gt;日本的報價就比較低。&lt;br /&gt;This is a combined offer on all or none basis.&lt;br /&gt;此為聯合報價，必須全部接受或全部不接受。&lt;br /&gt;We renew our offer of April 10 on the same terms and conditions.&lt;br /&gt;我方基於原來條件更新四月十日之報價。&lt;br /&gt;The quotation is subject to prior sale.&lt;br /&gt;這個報價有權先售。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;議　價Bargain&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;The price you offered is out of line with the market, so it&lt;br /&gt;is beyond what is acceptable to us.&lt;br /&gt;你方的報價與市場情況不相符，故我方無法接受。&lt;br /&gt;Your suggested price is rather on the low side.&lt;br /&gt;你方建議的價格偏低。&lt;br /&gt;It is the lowest price that we can offer you now.&lt;br /&gt;這是現在我們所能提供最便宜的價格。&lt;br /&gt;The price we offered has hit bottom and will soon pick up.&lt;br /&gt;我們提供的報價已達到最低點，不久價格就會回升了。&lt;br /&gt;The price is in line with the prevailing market and there is&lt;br /&gt;no room for reduction.&lt;br /&gt;價格與目前市價一致，沒有降價的餘地了。&lt;br /&gt;We may offer you a special discount of 10%.&lt;br /&gt;我們可能提供你們九折的特別折扣。&lt;br /&gt;I am afraid your price is above our limit.&lt;br /&gt;你們的價格恐怕超出了我們的界限。&lt;br /&gt;The quotations we received from other sources are much lower.&lt;br /&gt;我們從別處接到的報價要低得多。&lt;br /&gt;We feel sorry that your price is more expensive than the&lt;br /&gt;BCQ&#39;s price for this article. &lt;br /&gt;我們很遺憾發現貴公司的價格較BCQ(公司)的價格來得高。&lt;br /&gt;Should you revise your price, say, ten percent lower than the&lt;br /&gt;quoted one, we might persuade end users to conclude a deal.&lt;br /&gt;假如你方能修改報價，比如降低10％，我們有可能說服客戶成交。&lt;br /&gt;We don&#39;t think we could cut our price to that extent as&lt;br /&gt;required.&lt;br /&gt;我們無法把價格降到你方提出的限度。&lt;br /&gt;If you can make the prices a little easier, we shall probably&lt;br /&gt;be able to place an order.&lt;br /&gt;如果您能再降一點價格，我們也許會下訂單。&lt;br /&gt;Is it possible to shade the prices a little?&lt;br /&gt;有沒有可能降一點價格？&lt;br /&gt;We will place a trial order with you if the prices are competitive.&lt;br /&gt;如果價格具競爭性，我們將會下試驗性訂單。&lt;br /&gt;樣品、目錄Sample、Catalogue&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We are sending you some free samples.&lt;br /&gt;我方寄給您一些免費樣品。&lt;br /&gt;As requested in your letter dated October 12, we sent you&lt;br /&gt;the samples by air parcel on October 20.&lt;br /&gt;回覆您在十月十二日的要求，我們在十月廿日用空運包裹寄給您樣品。&lt;br /&gt;We enclosed a copy of our latest catalogue, as requested in&lt;br /&gt;your letter of November 8.&lt;br /&gt;回覆您十一月八日的來函要求，隨信附上我們最新的目錄。&lt;br /&gt;Four samples per each item were sent today via UPS Eepress.&lt;br /&gt;我們已於今天將每款各四個樣品以UPS快遞寄出。&lt;br /&gt;Please give us your specific inquiries upon examination of&lt;br /&gt;the above as we presume they will be received favorably&lt;br /&gt;in your market.&lt;br /&gt;在檢視過以上的樣品後，請告知您的特別需求，相信必能符合市場的需求。&lt;br /&gt;We are sure that these samples will meet your requirement.&lt;br /&gt;我們確信此樣品會符合您的需求。&lt;br /&gt;Enclosed is our new catalogue.&lt;br /&gt;附件是我們新的型錄。&lt;br /&gt;I have received your full set catalogue. I am very interested&lt;br /&gt;in your products.&lt;br /&gt;我已收到貴公司所提供的整份目錄。我對貴公司的產品非常感興趣。&lt;br /&gt;Thank you for the samples, which you sent to us on Sep.10.&lt;br /&gt;謝謝您九月十日寄給我們的樣品。&lt;br /&gt;We have received your catalogues, samples and price lists.&lt;br /&gt;敝公司已收到貴公司的目錄、樣品和價格表。&lt;br /&gt;Please let us know if our offer does not contain what you&lt;br /&gt;want in order to send you further samples.&lt;br /&gt;假使我們的報價不包含您想知道的資訊，煩請告知以便寄樣品給您。&lt;br /&gt;We have effected shipment under your L/C No. 123 issued&lt;br /&gt;by City Bank.&lt;br /&gt;我們已經按照您在花旗銀行所開立編號123號信用狀規定裝船。&lt;br /&gt;Please let me know ahead the amount if payment is&lt;br /&gt;required for the samples. &lt;br /&gt;若樣品要收費，請事先告知。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;回　覆Reply&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We are looking forward to your prompt reply.&lt;br /&gt;我們期待您的立即回覆。&lt;br /&gt;We are looking forward to hearing from you soon.&lt;br /&gt;我們期待盡快得到您的回覆。&lt;br /&gt;Please let us know your decision immediately.&lt;br /&gt;請立即讓我們知道您的決定。&lt;br /&gt;We have received your letter of March 3 about the quotation.&lt;br /&gt;我們已經收到您三月三日有關報價的信件。&lt;br /&gt;I take great pleasure in receiving your offer letter dated&lt;br /&gt;September 10, 2003.&lt;br /&gt;我很高興收到您二OO三年九月十日的報價。&lt;br /&gt;Would you please tell us your suggestions within 10 days?&lt;br /&gt;能請您讓我們在十天內知道您的建議嗎？&lt;br /&gt;Thank you for your order. We accept it and will dispatch&lt;br /&gt;the goods early August.&lt;br /&gt;謝謝您的訂單。我們接受此訂單，並將於八月初交貨。&lt;br /&gt;Please read the third paragraph of our letter No. 125 of&lt;br /&gt;August 5 so that you will get all the facts.&lt;br /&gt;請閱讀敝公司八月五日編號125信件的第三段內容，您就可以瞭解所有的事情。&lt;br /&gt;Let me begin by thanking you for keeping me informed of&lt;br /&gt;your latest catalogue. &lt;br /&gt;首先感謝您通知我有關貴公司的最新款型錄。&lt;br /&gt;We have received your letter of July 25.&lt;br /&gt;我們已經收到您七月廿五日的信件。&lt;br /&gt;Please answer promptly.&lt;br /&gt;請立即回覆。&lt;br /&gt;We look forward to receiving your reply in acknowledgement&lt;br /&gt;of this letter.&lt;br /&gt;我們期望能收到您有關於此事的回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many thanks for your enquiry of Sep. 30 about our products.&lt;br /&gt;感謝您九月卅日來函詢問我方的產品。&lt;br /&gt;In reply to your letter of March 15, We enclose a copy of&lt;br /&gt;our revised catalogue.&lt;br /&gt;回覆您三月十五日來函，我方附上一份我們更新的目錄。&lt;br /&gt;All details are shown in our price list.&lt;br /&gt;所有的細節都顯示在我方的價格明細中。&lt;br /&gt;We are ready to supply any quantity of your order.&lt;br /&gt;我方準備好提供貴公司訂單所需之數量。&lt;br /&gt;We are happy for your letter of Jan. 10 and are obliged to&lt;br /&gt;learn that you are interested in our products.&lt;br /&gt;感謝您一月十日的來信，很高興知道你對我方的產品有興趣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;訂購前Before order&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We are going to make an order.&lt;br /&gt;我們打算下訂單。&lt;br /&gt;We&#39;ve settled the terms for the contract in general, and we&lt;br /&gt;are going to prepare to place an order.&lt;br /&gt;我們大體上已將合約條款都談妥了，接著我們就要準備下訂單了。&lt;br /&gt;We are going to place an order. Please let us know what&lt;br /&gt;you can offer in this line as well as your sales terms, such&lt;br /&gt;as mode of payment, time of delivery, discount, etc.&lt;br /&gt;我們欲訂購。請告訴我方你們能提供什麼樣的產品，以及你們的銷售條件，如付款方式、交貨日期、折扣等。&lt;br /&gt;I don&#39;t think we would make a good[bad] purchase.&lt;br /&gt;我不認為我們會用廉價[高價]購買。&lt;br /&gt;Samples must arrive in Hong Kong before the beginning of&lt;br /&gt;December, otherwise the goods are useless.&lt;br /&gt;樣品必須在12月初以前送達香港，否則所訂貨物都將無效。&lt;br /&gt;We regret that we are not in a position to accept your order.&lt;br /&gt;站在我們的立場，將無法接受您的訂單。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As we are booking heavy orders every day, we would advise&lt;br /&gt;your order without loss of time.&lt;br /&gt;因為我們每天都接到非常多的訂單，我們建議您應該不要猶豫立即訂購。&lt;br /&gt;Your orders have discontinued since the settlement of a claim&lt;br /&gt;you approved for the damaged goods of your order No. 9215.&lt;br /&gt;自從通過貴公司索賠編號第9215號的訂單的損失後，貴公司的訂單就沒有再繼續了。&lt;br /&gt;Once the order is confirmed, we need you to give us a &lt;br /&gt;pre-advice two weeks ahead your placing an order for we&lt;br /&gt;need to prepare the materials.&lt;br /&gt;一旦訂單確認後，請在下訂單的前兩週預先通知我方，因為我們需要準備這張訂單的材料。&lt;br /&gt;We are ready to place an order with you, but only one &lt;br /&gt;condition is that goods are confined to Taiwan.&lt;br /&gt;我準備向你們訂貨，但是唯一的條件是，貨物只限賣給台灣的公司。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;已訂購Make an order&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Thank you for your Order No. 1130-1.&lt;br /&gt;謝謝您編號1130-1的訂單。&lt;br /&gt;The Japanese are in the market for buying shoes.&lt;br /&gt;日本人正想購買鞋子。&lt;br /&gt;We are pleased to receive your Order No. 1130-1 and confirm&lt;br /&gt;acceptance of it.&lt;br /&gt;很高興接到貴公司編號1130-1的訂單，並確認予以接受。&lt;br /&gt;We have placed an order for the articles with the firm.&lt;br /&gt;我們已向那家公司訂購了這些物品。 &lt;br /&gt;Thank you for the samples, which you sent to us on June&lt;br /&gt;20. We are pleased to place an order as specified on the enclosed order sheet.&lt;br /&gt;謝謝您六月廿日寄給我們的樣品。我們很樂意訂購隨信所附訂單詳列的貨品。&lt;br /&gt;We have received your catalogue and price list, and now we&lt;br /&gt;order the following goods at the prices named.&lt;br /&gt;已收到你方目錄和價格表，現按照所標示價格訂購下列貨物。&lt;br /&gt;Please notify us of the purchase number.&lt;br /&gt;請告知我們訂單的編號。&lt;br /&gt;We shall fulfill your order by November 30.&lt;br /&gt;我們會在十一月卅日前完成您的訂單需求。&lt;br /&gt;In reply to your letter of October 5 quoting us the prices &lt;br /&gt;of apples, we are pleased to place an order as mentioned in the enclosed sheet.&lt;br /&gt;茲回覆你方十月五日蘋果的報價函，現如所附訂單，敝公司欲下訂單。&lt;br /&gt;The following products have been selected from your price&lt;br /&gt;list; please supply them to us immediately.&lt;br /&gt;從貴公司的價格表中，我方已選購以下的商品，請將商品立即提供給我方。 &lt;br /&gt;Please execute the following order according to your quotation&lt;br /&gt;of Sep. 30.&lt;br /&gt;請根據貴公司九月卅日所提供之報價，執行以下的訂單。&lt;br /&gt;The quality of the Order No. 203 must be the same as your&lt;br /&gt;samples.&lt;br /&gt;訂單編號203的商品品質必須和你們的樣品一樣。&lt;br /&gt;Please confirm receipt of the Order No. 203.&lt;br /&gt;請確認訂單編號203。&lt;br /&gt;If this order is satisfactorily filled, we will place large orders&lt;br /&gt;with you.&lt;br /&gt;如果這次訂購令我方滿意，我方將會向貴公司下更大的訂單。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~5&lt;br /&gt;運　送Delivery of goods&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Please inform us of the shipping date.&lt;br /&gt;請通知我們裝船的日期。&lt;br /&gt;Please ship the enclosed order immediately.&lt;br /&gt;請立即安排所附訂單的出貨事宜。&lt;br /&gt;Please tell us when our order will be shipped.&lt;br /&gt;請告知我們的訂單何時會裝船。&lt;br /&gt;Please also indicate the delivery time in your quotation sheet.&lt;br /&gt;請在報價單中註明交貨時間。&lt;br /&gt;We are pleased to inform you that your order has been shipped.&lt;br /&gt;我們在此通知您，您的訂單已經運送出貨了。&lt;br /&gt;As the goods you ordered are now in stock, we will ship&lt;br /&gt;them without fail immediately.&lt;br /&gt;因為貴公司訂購的商品尚有存貨，敝公司將立即安排出貨。&lt;br /&gt;Your order for 300 doz. umbrellas will be shipped at the end&lt;br /&gt;of this month. You should receive them early next month.&lt;br /&gt;您的三百支雨傘的訂單會在這個月底裝船出貨。您應該會在下個月初收到這批貨。&lt;br /&gt;We are pleased to place the following orders with you if you&lt;br /&gt;can guarantee shipment from Taipei to Seattle by November 10.&lt;br /&gt;若貴公司能保證在十一月十日前將貨物由台北運至西雅圖，則我方樂於向你訂購下列貨物。&lt;br /&gt;In consideration of your difficulties, we will leave the L/C as&lt;br /&gt;it stands and effect shipment without asking for amendment.&lt;br /&gt;考慮到你方的困難，我們將照原信用狀規定裝船，不要求修改。&lt;br /&gt;The shipment date is approaching. It would be advisable for&lt;br /&gt;you to open the L/C covering your order No. 2986 so as to enable us to effect shipment within the stipulated time limit.&lt;br /&gt;船期即將來臨，建議你們開立訂單編號2986的信用狀以便我方在規定的時間內裝船。&lt;br /&gt;Please do your best to ship our goods by S. S. 「Hope」.&lt;br /&gt;請盡量以「希望」號輪船裝運我方貨物。&lt;br /&gt;It is due to arrive at Hong Kong on September 30 , and &lt;br /&gt;confirm by return that goods will be ready in time.&lt;br /&gt;預計於九月卅日抵香港。請函覆確認，貨物將按時備妥。&lt;br /&gt;Something unexpected compels us to seek your cooperation&lt;br /&gt;by advancing shipment of the goods under S/S No. 5691 from October. to July.&lt;br /&gt;意外的情況迫使我們尋求你方配合，請將第5691號售貨確認書裡貨物裝運期由十月份提前到七月。&lt;br /&gt;The shipping documents are to be delivered to you against&lt;br /&gt;payment only.&lt;br /&gt;裝運單據將於付款後交至貴公司。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出貨、包裝Shipment、Packing&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Let us have your instructions for packing and dispatch.&lt;br /&gt;請告知包裝及裝運之所需指示。&lt;br /&gt;These are fragile.&lt;br /&gt;這些是易碎品。　&lt;br /&gt;Most of them will be liable to go broken on arrival.&lt;br /&gt;大多數到貨時容易破損。&lt;br /&gt;Could you use cartons?&lt;br /&gt;你們能不能用紙箱？&lt;br /&gt;Could you use wooden cases instead?&lt;br /&gt;你們能不能改用木箱？&lt;br /&gt;I am afraid the cartons are not strong enough.&lt;br /&gt;我擔心裝貨的紙箱不夠結實。&lt;br /&gt;We suggest that you strengthen the cartons with double straps.&lt;br /&gt;我方建議用兩根包裝帶加固紙箱。&lt;br /&gt;This kind of packing costs more.&lt;br /&gt;這種包裝費用更多。&lt;br /&gt;This kind of packing is much cheaper.&lt;br /&gt;這種包裝比較便宜。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I would appreciate it very much if you could deliver the &lt;br /&gt;goods by this Friday.&lt;br /&gt;如果你們能在這個星期五前出貨，敝公司將不勝感激。&lt;br /&gt;It will be around December when a new stock is supplied.&lt;br /&gt;大概要到十二月左右始有新貨供應。&lt;br /&gt;I will let you know as soon as the new supply is available.&lt;br /&gt;當有新貨時，我會盡快通知你。&lt;br /&gt;In spite of our effort, we find it impossible to secure space&lt;br /&gt;for the shipment owing to the shortage of shipping space.&lt;br /&gt;雖然敝公司已盡最大努力，卻因為船位不足而無法保證交期。&lt;br /&gt;We find both quality and prices of your products satisfactory&lt;br /&gt;and enclosed the order for prompt supply.&lt;br /&gt;敝公司對貴公司的產品的品質和價格均感滿意，現寄上訂單，請供應現貨。&lt;br /&gt;I&#39;m sorry to say that your delivery is a week behind schedule.&lt;br /&gt;很抱歉，你方的交貨時間比計劃日程晚了一個星期。&lt;br /&gt;As the market is sluggish, please postpone the shipment of&lt;br /&gt;the order No. 203 goods to August.&lt;br /&gt;由於市場疲軟，請將敝公司訂單編號203延遲至八月出貨。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;商品解釋Explanation of goods&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Would you compare our samples with the goods of other firms?&lt;br /&gt;您可以將我們的產品和其他公司的產品作一個比較嗎？&lt;br /&gt;Our model ER586 refrigerator is designed on modern lives&lt;br /&gt;and gives.&lt;br /&gt;我們ER586型號的冰箱是為現代化生活及需求所設計。&lt;br /&gt;So you will agree that it is the outstanding goods for economy.&lt;br /&gt;您一定會同意這是市場上非常出色的商品。&lt;br /&gt;We have none in stock now.&lt;br /&gt;我們現貨中沒有此商品。&lt;br /&gt;We are sorry that we do not have these goods.&lt;br /&gt;很抱歉，我們沒有這些商品。&lt;br /&gt;As our stocks are running short[low][out], we would advise&lt;br /&gt;your order soon.&lt;br /&gt;因為我們的現貨逐漸短缺[減少][售完]，我方建議貴公司盡快下訂單。&lt;br /&gt;We regret this article is out of stock.&lt;br /&gt;很抱歉，此貨物已無存貨。&lt;br /&gt;Your glasses are very popular in Europe.&lt;br /&gt;貴方的眼鏡在歐洲很受歡迎。&lt;br /&gt;In respect to quality, I don&#39;t think that other fruits can compare&lt;br /&gt;with our fruits.&lt;br /&gt;在質量方面，其它水果品質很難和我們的水果相比。&lt;br /&gt;I think we can strike a bargain with you if your goods are&lt;br /&gt;competitive.&lt;br /&gt;我認為如果產品有競爭力，我們就可以達成交易。&lt;br /&gt;We are pleased to find that your materials appear to be of&lt;br /&gt;good quality.&lt;br /&gt;我們很高興發現貴公司的產品品質相當優良。&lt;br /&gt;You can find that our products are of high quality.&lt;br /&gt;您可以發現，我方的產品質量高。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;付　款Payment&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Attached is an invoice.&lt;br /&gt;隨信附上發票。&lt;br /&gt;We request your immediate payment.&lt;br /&gt;我們要求您立即付款。&lt;br /&gt;You should pay an invoice for＄500.&lt;br /&gt;根據發票，您應該付款五百元。 &lt;br /&gt;We won&#39;t accept payment in cash on delivery, but may&lt;br /&gt;consider payment in cash with order.&lt;br /&gt;我公司不接受貨到付款的支付方式，但可以考慮隨單付款的支付方式。&lt;br /&gt;We insist on payment in cash on delivery without allowing&lt;br /&gt;any discount.&lt;br /&gt;我公司堅持貨到付款，不打任何折扣。&lt;br /&gt;You should make payment against our documentary draft&lt;br /&gt;upon presentation.&lt;br /&gt;貴公司應憑敝公司的跟單匯票於見票時付款。&lt;br /&gt;The amount concerned was forwarded to your account of &lt;br /&gt;the Taipei Bank by telegraphic transfer today. &lt;br /&gt;上述的金額已於今日電匯至貴公司台北銀行的帳號。&lt;br /&gt;We insist on payment by irrevocable sight L/C.&lt;br /&gt;我公司堅持憑不可撤銷的即期信用狀付款。&lt;br /&gt;Payment shall be made CWO by means of T/T or M/T.&lt;br /&gt;裝貨付款費用應以電匯或信匯的方式。&lt;br /&gt;Our terms of payment are by irrevocable L/C payable by sight&lt;br /&gt;draft against presentation of shipping documents.&lt;br /&gt;我們的支付方式是用不可撤銷的信用狀支付，憑裝運單據見票付款。&lt;br /&gt;Payment by L/C will give the best protection to the exporters.&lt;br /&gt;用信用狀付款為出口商提供了最好的保護。&lt;br /&gt;Please extend the L/C to July 20.&lt;br /&gt;請將信用狀的有效期限延至七月廿日。&lt;br /&gt;According to our Accounting Department records, your payment&lt;br /&gt;of NT$200,000 for your P/O#4512 is overdue since September 1.&lt;br /&gt;根據我方會計部門的資料，貴公司訂單編號4512廿萬元台幣的款項，自九月一日起便已逾期未繳納。&lt;br /&gt;Our Accounting Department records indicated that US$800&lt;br /&gt;had not been paid due to an oversight on your part.&lt;br /&gt;我們的會計部門的記錄指出，美金八百元是因貴公司的疏忽而尚未結清。&lt;br /&gt;We hope you will take actions to assist us with our financial&lt;br /&gt;difficulties.&lt;br /&gt;希望你方採取措施，幫助我們克服資金困難。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We will not accept L/C 45 days. Please change it to L/C at&lt;br /&gt;sight.&lt;br /&gt;我們無法接受見票四十五天後付款的條款，請將之修改為即期信用狀。&lt;br /&gt;Please see the enclosed copy of our wire payment.&lt;br /&gt;請參考附件的電匯繳款影本。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;協　調Negotiation&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;Shall I suggest that we meet each other half way? &lt;br /&gt;讓我們各作一半的讓步吧。&lt;br /&gt;We should be glad to hear at your earliest convenience the&lt;br /&gt;terms and conditions on which you are prepared to supply.&lt;br /&gt;能得知您盡早準備提供商品，我方將不勝感激。 &lt;br /&gt;We would say that it was unwise of you to have done that.&lt;br /&gt;我們只能說您的所為是非常不明智的。&lt;br /&gt;It seems to us that you ought to have done that.&lt;br /&gt;似乎對我們而言，您應該做那件事。&lt;br /&gt;We are afraid we can not comply with your request.&lt;br /&gt;我們恐怕無法順從您的要求。&lt;br /&gt;We welcome an opportunity of discussing a contract with you.&lt;br /&gt;我們竭誠歡迎和您討論合約事宜。 &lt;br /&gt;I do appreciate the effort you&#39;re making towards concluding&lt;br /&gt;this transaction.&lt;br /&gt;我很感謝你為達成這筆交易所做的努力。&lt;br /&gt;Thank you again for your proposal and your understanding&lt;br /&gt;of our position will be appreciated.&lt;br /&gt;感謝您的建議，對於您體諒我們的立場，我們不勝感激。&lt;br /&gt;According to our arrangement only through the BCQ Company,&lt;br /&gt;can we export our products to American.&lt;br /&gt;根據我們的計畫，唯有透過BCQ公司，我們才能出口我們的商品到美國。&lt;br /&gt;I am so sure we can do something to help you.&lt;br /&gt;我確定我們能作些事來幫助你。&lt;br /&gt;It&#39;s no problem for us to sign a contract with you.&lt;br /&gt;對我們來說和貴公司簽約不成問題。 &lt;br /&gt;If negotiation fails, it shall be settled by conciliation.&lt;br /&gt;如果協商失敗，就需要調解。&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~6&lt;br /&gt;抱怨、賠償Complaint、Claim&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We have to complain to you about the damage in shipment&lt;br /&gt;which has caused us so much trouble.&lt;br /&gt;我們不得不向你方抱怨，裝運的破損給我方造成很大的麻煩。&lt;br /&gt;We regret to inform you that the goods shipped per S.S. &lt;br /&gt;「Beauty」arrived in such an unsatisfactory condition.&lt;br /&gt;我們遺憾地告知你方由「美女」號輪船運來的貨物令人十分不滿。&lt;br /&gt;The importer has filed a complaint with our corporation about&lt;br /&gt;poor packing of the goods.&lt;br /&gt;進口商為貨物的差勁包裝向我公司提出抱怨。&lt;br /&gt;We can assure you that such a thing will not happen again&lt;br /&gt;in future deliveries.&lt;br /&gt;我們向你方保證這樣的事件在以後的出貨中不會再度發生。&lt;br /&gt;As regards inferior quality of your goods, we claim a &lt;br /&gt;compensation of NT$100,000.&lt;br /&gt;由於你方產品質量低劣，我方要求你方賠償十萬台幣。&lt;br /&gt;We can&#39;t but lodge a claim against you.&lt;br /&gt;我們不得不向你方提出索賠。&lt;br /&gt;We hope you would compensate us for the loss.&lt;br /&gt;希望你方賠償我方損失。&lt;br /&gt;In order to solve the problem, we ask for compensation for&lt;br /&gt;the loss.&lt;br /&gt;為了解決問題，我們所受的損失要求賠償。&lt;br /&gt;The claim is unfounded.&lt;br /&gt;索賠理由不充分。&lt;br /&gt;We are not liable for the damage.&lt;br /&gt;我方對損失沒有責任。&lt;br /&gt;It is a case of force which is beyond our control.&lt;br /&gt;這是人力無法控制的「不可抗拒」事故。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道　歉Apology&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We still feel sorry for the trouble that has caused you much&lt;br /&gt;inconvenience.&lt;br /&gt;我們仍然很抱歉對您造成這麼多不方便的困擾。&lt;br /&gt;We reiterate that we will make every effort to avoid similar&lt;br /&gt;mistake in our future transactions.&lt;br /&gt;我們重申我們會盡一切努力，去避免未來處理事務時發生類似的錯誤。&lt;br /&gt;We regret to inform you that we are not in a position to&lt;br /&gt;enter into business relations with any firms.&lt;br /&gt;我們很遺憾地通知您，我們無法和任何公司洽談商務事宜。&lt;br /&gt;We are terribly sorry that we made so trouble for you.&lt;br /&gt;很抱歉我們為貴公司製造了這麼多的麻煩。&lt;br /&gt;Please accept our deepest apology for any inconvenience&lt;br /&gt;this matter has caused you.&lt;br /&gt;請接受敝公司對此事所造成之不便的深深歉意。&lt;br /&gt;I feel sorry that I am not able to make a corresponding move.&lt;br /&gt;我為自己不能做相應的讓步深感遺憾。&lt;br /&gt;We hope this unfortunate incident will not affect the&lt;br /&gt;relationship between us.&lt;br /&gt;我希望這一不幸事件將不會影響你我之間的關係。&lt;br /&gt;We are sorry for the short delivery.&lt;br /&gt;我們為交貨量短缺向貴公司致歉。&lt;br /&gt;We are terribly sorry to learn from you that the quality of &lt;br /&gt;goods is not satisfactory to you. &lt;br /&gt;我們為產品品質無法令貴公司滿意而感抱歉。&lt;br /&gt;We are sorry to learn that your goods were badly damaged&lt;br /&gt;during transit and the insurance company will compensate you for the losses according to the coverage arranged.&lt;br /&gt;我們很遺憾得知你方貨物在運送途中嚴重受損，保險公司將按照投保險種賠償損失。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結　語Ending&lt;br /&gt;實用例句&lt;br /&gt;We solicit your close cooperation with us in this matter.&lt;br /&gt;我們懇求您對於此一事件能給予協助和合作。&lt;br /&gt;Your courtesy will be appreciated, and we earnestly await &lt;br /&gt;your reply.&lt;br /&gt;對於您的協助我們將感激不盡，敝公司將靜待您的回音。&lt;br /&gt;We are confident to give our customers the fullest satisfaction.&lt;br /&gt;我們有信心能提供給我們的客戶最完整的滿意。&lt;br /&gt;Thank you for the trouble you&#39;ve taken in this matter.&lt;br /&gt;謝謝你為這件事費心了。&lt;br /&gt;Thank you again for your proposal.&lt;br /&gt;再次感謝您的企劃案。 &lt;br /&gt;We hope to be of service to you and look forward to your&lt;br /&gt;comments.&lt;br /&gt;以上希望能對您有所幫助，也靜待您的指教(意見)。&lt;br /&gt;We are ready to be at your service and await your order.&lt;br /&gt;感謝有這個榮幸為您服務，並靜待您的訂單。&lt;br /&gt;Please call me any time if you have any questions.&lt;br /&gt;如果你有任何問題，歡迎您隨時打電話給我。&lt;br /&gt;We are looking forward to your reply.&lt;br /&gt;我們期待您的回覆。&lt;br /&gt;We are looking forward to your immediate answer.&lt;br /&gt;我們期待您的立即答覆。&lt;br /&gt;We should appreciate hearing from you immediately.&lt;br /&gt;能立即知道您的消息我們將不勝感激。&lt;br /&gt;When an opportunity arises in the future, we&#39;ll contact you&lt;br /&gt;again.&lt;br /&gt;將來有機會，我們將再與您取得聯繫。&lt;br /&gt;Looking forward to entering into a business relationship with&lt;br /&gt;you.&lt;br /&gt;期待與貴公司建立合作關係。&lt;br /&gt;We look forward to the pleasure of hearing from you.&lt;br /&gt;我們期待您的回音。 &lt;br /&gt;We recommend this matter to your prompt attention.&lt;br /&gt;我們建議您立即針對此事回覆。&lt;br /&gt;If there is anything remaining unclear, you are always the&lt;br /&gt;most welcome to contact us.&lt;br /&gt;如果有任何不清楚的地方，歡迎隨時與我們聯絡。&lt;br /&gt;Looking forward to your prompt action on this matter.&lt;br /&gt;期待貴公司對於此事採取迅速的措施。&lt;br /&gt;Thank you for your cooperation.&lt;br /&gt;感謝您的合作。&lt;br /&gt;Thank you for your kind reply on above request.&lt;br /&gt;感謝您對上述要求的善意回覆。 &lt;br /&gt;If you need any informations, please contact us or visit our&lt;br /&gt;website.&lt;br /&gt;如果您有任何問題，歡迎您與我們聯絡或瀏覽我們的網站。&lt;br /&gt;We advise you to visit our website: http://www.yadan.com.&lt;br /&gt;我方建議您瀏覽我方的網站。&lt;br /&gt;If you have any questions, please do not hesitate to let me&lt;br /&gt;know.&lt;br /&gt;若有任何問題，請不要猶豫與我聯絡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;常用名詞&lt;br /&gt;開發Promotion&lt;br /&gt;1. look for尋找~&lt;br /&gt;2. be famous for因~聞名&lt;br /&gt;3. express our interest to對~感興趣&lt;br /&gt;4. establish [enter into] relations建立關係&lt;br /&gt;5. take this opportunity to把握機會&lt;br /&gt;6. visit our website參觀網站&lt;br /&gt;7. contact us聯絡我方&lt;br /&gt;8. be satisfactory with[to]對~滿意&lt;br /&gt;9. good business relationship極佳的商務關係&lt;br /&gt;10. high-quality高品質&lt;br /&gt;11. full-equipped設備完善&lt;br /&gt;12. the most reputable company最具信譽的公司&lt;br /&gt;13. be certified firm具合格認證之公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;訂單Order&lt;br /&gt;1. Order No. 203[P.O.#203]訂單編號203&lt;br /&gt;2. place[make] an order下訂單&lt;br /&gt;3. [initial]trial order [初始]試驗性訂單&lt;br /&gt;4. confirm[accept] an order確認[接受]訂單&lt;br /&gt;5. be on order已在訂購&lt;br /&gt;6. give an order for~訂購~&lt;br /&gt;7. execute[fulfill] an order生產訂單&lt;br /&gt;8. cancel an order、cancellation of an order取消訂單&lt;br /&gt;9. withhold the production暫停生產&lt;br /&gt;10. fulfill the obligation on a contract履行合約&lt;br /&gt;11. place an order with someone for~向某人訂購~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;查詢Enquiry&lt;br /&gt;1. make an inquiry詢價&lt;br /&gt;2. credit enquiry信用查詢&lt;br /&gt;3. credit status信用狀況&lt;br /&gt;4. creditability信用&lt;br /&gt;5. financial standing財務狀況&lt;br /&gt;6. mode of doing business交易方式&lt;br /&gt;7. in detail、full details細節&lt;br /&gt;8. products[productions]、goods 產品&lt;br /&gt;9. price list規格明細&lt;br /&gt;10. import[export] price進[出]口價&lt;br /&gt;11. sample樣品&lt;br /&gt;12. terms of payment付款方式&lt;br /&gt;13. time[date] of delivery交貨時間[日期]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;報價Offer&lt;br /&gt;1. catalogue、latest catalogue目錄、最新目錄&lt;br /&gt;2. quote someone向某人報價&lt;br /&gt;3. unit [selling][retail]price單價[售價][零售價]&lt;br /&gt;4. counter offer議價&lt;br /&gt;5. term of payment 付款條件&lt;br /&gt;6. delivery date交貨日期&lt;br /&gt;7. imported [exported] goods進[出口]商品&lt;br /&gt;8. quality品質&lt;br /&gt;9. quantity數量&lt;br /&gt;10. material原料&lt;br /&gt;11. quotation報價單&lt;br /&gt;12. the price exclusive[inclusive] of tax不含稅[含稅]價&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;包裝Packing&lt;br /&gt;1. in strong wooden case with iron hooped 鐵鍊箍住的木箱&lt;br /&gt;2. in cardboard box 硬紙板箱&lt;br /&gt;3. in water-proof canvas 防水帆布&lt;br /&gt;4. in seaworthy packing 耐航包裝&lt;br /&gt;5. in regular export packing 習慣出口包裝&lt;br /&gt;6. in conventional export packing 慣例出口包裝&lt;br /&gt;7. no hook 請勿用鉤&lt;br /&gt;8. keep cool[dry][flat] 保持低溫[乾燥][平放]&lt;br /&gt;9. keep away from heat 遠離熱氣&lt;br /&gt;10. fragile 易碎品&lt;br /&gt;11. Inflammable易燃貨物&lt;br /&gt;12. poison小心中毒&lt;br /&gt;13. glass with care小心玻璃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;付款Payment&lt;br /&gt;1. Cash with Order 訂貨付現(CWO)&lt;br /&gt;2. Letter of Credit 信用狀付款(L/C)&lt;br /&gt;3. Documents against Payment 付款交單(D/P)&lt;br /&gt;4. Telegraphic Transfer Before Shipment 出貨前電匯(T/T)&lt;br /&gt;5. Bank Cheque 銀行支票&lt;br /&gt;6. Payment Before Shipment 出貨前付款&lt;br /&gt;7. Cashier Cheque 銀行本票&lt;br /&gt;8. Open Account 記帳(O/A) &lt;br /&gt;9. open-establish an L/C 開立信用狀&lt;br /&gt;10. change [correct] an L/C 修改信用狀&lt;br /&gt;11. L/C at sight即期信用狀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;保險Insurance&lt;br /&gt;1. Marie Insurance 海上保險&lt;br /&gt;2. Total Loss Only 全損險&lt;br /&gt;3. Free from Particular Average 平安險&lt;br /&gt;4. Against All Risks 全險&lt;br /&gt;5. Wars Risk 兵險&lt;br /&gt;6. Definite Insurance 確定保險&lt;br /&gt;7. Provisional 臨時險&lt;br /&gt;8. Theft, Riots &amp; Civil Commotion偷竊遺失險&lt;br /&gt;9. Warehouse to warehouse insurance倉到倉險&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;代理Agency&lt;br /&gt;1. agent 代理商&lt;br /&gt;2. sole[exclusive] agent 獨家銷售&lt;br /&gt;3. agency agreement 代理契約&lt;br /&gt;4. return commission 佣金回饋&lt;br /&gt;5. selling agent 銷售代理商&lt;br /&gt;6. distributor 銷售商&lt;br /&gt;7. commission house 批發商&lt;br /&gt;8. consignment sales 委託銷售&lt;br /&gt;9. consignor、consignee 委託者、受託者&lt;br /&gt;10. application for agency 代理申請&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道歉&amp;感謝Regret &amp; Thanks&lt;br /&gt;1. be sorry for 為某事道歉&lt;br /&gt;2. thank you for 為某事感謝&lt;br /&gt;3. apology、 appreciate 道歉、感謝&lt;br /&gt;4. regret 遺憾、婉拒&lt;br /&gt;5. do our best 竭盡所能&lt;br /&gt;6. tender our apology 致上衷心歉意&lt;br /&gt;7. accept our deep apologies 接受我方道歉&lt;br /&gt;8. understand our position 體諒我方立場&lt;br /&gt;9. the inconvenience we caused 我方引起的不方便&lt;br /&gt;10. make every effort 儘所有的努力&lt;br /&gt;11. at your [our] end 在貴方[我方]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;索賠 Claim&lt;br /&gt;1. cancellation解約&lt;br /&gt;2. inferior quality品質不良&lt;br /&gt;3. different quality品質不符&lt;br /&gt;4. damage of the goods貨物毀損&lt;br /&gt;5. delayed shipment延遲交貨&lt;br /&gt;在面對「索賠」的問題時，經常使用的用語有以下幾種：&lt;br /&gt;1. claim、claim for the damage[loss] 申請賠償&lt;br /&gt;2. complaint、make a claim[complaint]提出索賠&lt;br /&gt;3. meet the claim、accept the claim 接受索賠&lt;br /&gt;4. adjust the claim、settle the claim 處理索賠&lt;br /&gt;5. submit a claim 索賠訴諸仲裁&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~7&lt;br /&gt;商業書信範例&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 1&lt;br /&gt;【請國外工會介紹客戶】&lt;br /&gt;We are desirous of extending our connections in your country.&lt;br /&gt;我們擬拓展本公司在貴國的業務。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Gentlemen：&lt;br /&gt;We are desirous of extending our connections in your country and shall be much obliged if you will give us a list of some reliable business houses in Los Angeles who are interested in the importation of Chinese books.&lt;br /&gt;We are an old and well-established exporter of all kinds of Chinese books, especially Chinese autobiography. Therefore, we are confident to give our customers the fullest satisfaction.&lt;br /&gt;Your courtesy will be appreciated, and we earnestly await your prompt reply.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;我們擬拓展本公司在貴國的業務，如果您能提供敝公司有關洛杉磯一些對進口中文書籍有興趣、可靠的公司名單，敝公司將感激不盡。&lt;br /&gt;敝公司是一個具有多年經驗、信譽良好、進口多種中文出版品（特別是中文自傳）的企業，因此我們有信心能提供給我們的客戶最完整的滿意。&lt;br /&gt;對於您的協助我們將感激不盡，敝公司將靜待您的立即回音。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 2&lt;br /&gt;【請國外的合作夥伴介紹客戶】&lt;br /&gt;We shall be obliged if you kindly introduce us to some of reliable importers.&lt;br /&gt;貴公司如能將我方介紹給一些信譽良好的公司，&lt;br /&gt;我方將不勝感激。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Gentlemen:&lt;br /&gt;We thank you for your cooperation for our business for the past five years.&lt;br /&gt;Now we are desirous of enlarging our trade in staple commodities, but have had no good connections in Canada.&lt;br /&gt;Therefore we shall be obliged if you could kindly introduce us to some of reliable importers in Canada who are interested in these lines of goods.&lt;br /&gt;We await your immediate reply.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;感謝貴公司過去五年來與我方的商務合作。&lt;br /&gt;目前敝公司亟欲擴大我方主要商品的業務範圍，但是我方目前在加拿大並無良好關係。&lt;br /&gt;因此若貴公司能將敝公司介紹給一些在加拿大對我方業務有興趣、信譽良好的公司，我方將不勝感激。&lt;br /&gt;我們期待您的立即回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 3&lt;br /&gt;【公司自我介紹】&lt;br /&gt;We have the pleasure of introducing ourselves to you as one of the most reputable rain wears exporters.&lt;br /&gt;我們有這個榮幸向您介紹，敝公司是一家信譽優良的雨具出口商。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;We have the pleasure of introducing ourselves to you as one of the most reputable rain wears exporters in Taiwan, who has been engaged in this line of business since 1985; particularly we have been having a good sale of umbrellas and are desirous of expanding our market to your country.&lt;br /&gt;We would appreciate it if you could kindly introduce us to the relative importers by announcing in your publication as follows:&lt;br /&gt;「An Export Company of rain wears in Taiwan is now making a business proposal for umbrellas which is said to have built a high reputation at home and abroad. Contact them by sending your e-mail to umbrella@yahoo.com.tw」&lt;br /&gt;We solicit your close cooperation with us in this matter.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;我們有這個榮幸向您介紹，敝公司是台灣最具信賴度的雨具出口商之一，我們自從一九八五年即開始從事這個(雨具)行業；特別是我們的雨傘很暢銷，而我們想要在貴國擴展敝公司的經營市場。&lt;br /&gt;如果您能在您的出版品上刊登以下的說明，將敝公司介紹給相關的進口商，敝公司將感激不盡：&lt;br /&gt;「據說一家在台灣生產雨具信譽極佳的出口商，擬計畫發展雨傘相關的業務，若欲和其聯絡，請發電子郵件至以下信箱?a href=&quot;mailto:Gumbrella@yahoo.com.tw&quot;&gt;Gumbrella@yahoo.com.tw」&lt;br /&gt;我們懇求您對於此一事件能給於協助。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 4&lt;br /&gt;【業務的介紹】&lt;br /&gt;We take this opportunity to place our name before you as being a buying, shipping agent.&lt;br /&gt;我們希望藉由這個機會向您介紹敝公司有關採購船務的業務代理。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Gentlemen:&lt;br /&gt;In a recent issue of the 「American Trade」from TIME magazine, we saw your name listed as being interested in making certain purchases in Taiwan.&lt;br /&gt;We take this opportunity to place our name before you as being a buying, shipping and forward agent. &lt;br /&gt;We have been engaged in this business for the past 20 years. We, therefore, feel that because of our past years&#39; experience, we are well qualified to take care of your interest.&lt;br /&gt;We look forward to receiving your reply in acknowledgement of this letter.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;在「時代雜誌」最新一篇「美國商業」的報導中，我們看見貴公司名列在「有意在台灣採購商品」的名單中。&lt;br /&gt;我們希望藉由這個機會向您介紹敝公司有關採購、船務及轉運的代理業務。&lt;br /&gt;敝公司從事這個業務已經有廿年的經驗，由於我們過去的經驗，因此我們是具有極佳的勝任能力來照顧您的權益。&lt;br /&gt;我們期望能收到您有關於此事的回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 5&lt;br /&gt;【表明對商品有興趣】&lt;br /&gt;At present we are interested in your goods.&lt;br /&gt;敝公司目前對貴公司的商品極有興趣。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Gentlemen：&lt;br /&gt;We are one of the largest importers of Woolen goods in Taiwan and shall be pleased to establish business relationships with you.&lt;br /&gt;At present we are interested in your goods, details as per our Enquiry Note No. 2564 attached, and are looking forward to receiving your quotation as soon as possible. When quoting, please state terms of payment and time of delivery.&lt;br /&gt;Your prompt reply will be much appreciated.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;敝公司為台灣最大的毛線織品進口商之一，很高興和您建立商務關係。&lt;br /&gt;敝公司目前對貴公司的商品極有興趣，細節請詳見所附2564號詢價單，敝公司期待能盡快收到貴公司的報價單，貴公司報價時，請說明付款條件和交貨時間。&lt;br /&gt;感謝您的儘速回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 6&lt;br /&gt;【要求提供商品型錄】&lt;br /&gt;Will you please send us a copy of your catalogue?&lt;br /&gt;貴公司是否能寄一份你們的型錄？&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Gentlemen：&lt;br /&gt;We are very interested in your cameras and digital cameras. There is a steady and great demand in Taiwan for the above commodities of high quality at moderate prices.&lt;br /&gt;Will you please send us a copy of your catalogue, with details of prices and items of payment? We should find it most helpful if you could also supply samples of these goods.&lt;br /&gt;We are looking forward to hearing from you soon.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;我們對貴公司的相機及數位相機非常有興趣。對上述所提商品，針對高品質、公道的價格標準，目前在台灣有穩定、大量的需求量。&lt;br /&gt;貴公司是否能寄一份你們的型錄，並附上價格、付款明細？如果貴公司能提供這些商品的樣品，將對敝公司有極大的幫助。&lt;br /&gt;我們期待您的儘快回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 7&lt;br /&gt;【提供所需的樣品】 &lt;br /&gt;We are glad to send you samples of our goods you inquired.&lt;br /&gt;我們很高興能寄給您一些您所要求的樣品。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;Thank you very much for your letter dated of December 20 about computers. We are glad to send you two samples of our goods you inquired. And the quotation is as follow:&lt;br /&gt;(1) Notebook: US$2,000 each, CIF New York City.&lt;br /&gt;(2) PC: US$1,800 each, CIF New York City&lt;br /&gt;Shipment will be made within four weeks from acceptance of your order. &lt;br /&gt;Thank you again for your interest in our goods. We are looking forward to your order soon and please feel free to contact us if you have any questions.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;感謝您十二月廿日有關電腦的來信。我們很高興能寄給您兩個您所要求的樣品。報價如下：&lt;br /&gt;(1) 桌上型電腦　美金2,000元/台 　　　　　CIF紐約市&lt;br /&gt;(2) 個人電腦　　美金1,800元/台 　　　　　CIF紐約市&lt;br /&gt;在確認您的訂單後四個星期內會安排船運。&lt;br /&gt;再次感謝您對本公司的商品感興趣。我們期待您立即的訂單，如果您有任何問題，歡迎您來電詢問。&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~8&lt;br /&gt;Unit 9&lt;br /&gt;【商品的數量】 &lt;br /&gt;We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.&lt;br /&gt;我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的桌上型燈具。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;We appreciate your inquiry of May 25 about our goods. &lt;br /&gt;As requested in your letter of table lights, we are glad to enclose a copy of our new catalogue in which you will find many items that will interest you.&lt;br /&gt;All details are shown in our price list. We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.&lt;br /&gt;We are pleased to quote you as follows and can promise shipment within 20 days on receipt of your L/C. &lt;br /&gt;All prices are subject to change without notice.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;感謝您五月廿五日對我們產品的詢價單。&lt;br /&gt;關於您信件中對於桌上型燈具的詢價，隨信附上一份我們新的目錄，您可以找到您有興趣的商品。&lt;br /&gt;所有的細節都在我們的價格表中。我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的商品。&lt;br /&gt;我們很高興給您我方的報價，我方保證收到您L/C收據後，會在廿天內安排船運。&lt;br /&gt;所有的報價隨時更動，恕不另行通知。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 10&lt;br /&gt;【商品報價】&lt;br /&gt;We quote some of them without engagement as follows:&lt;br /&gt;我們主動提供一些非合約性商品的報價，如以下所列：&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;As we are given to understand that you are interested in the Taiwan sporting goods, we take this opportunity of introducing ourselves as a reliable trading firm, established 10 years ago and dealing in the sporting ever since with fair record especially with the Southeast African countries.&lt;br /&gt;In order to give you an idea, we quote some of them without engagement as follows:&lt;br /&gt;(1) Bags, cotton &amp; fibers mixed&lt;br /&gt;(2) White, US$20 per doz. CIF your port&lt;br /&gt;We are sending you some free samples. Please give us your specific inquiries upon examination of the above as we presume they will be received favorably in your market.&lt;br /&gt;We hope to be of service to you and look forward to your comments.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;敝公司獲悉貴公司對於台灣的運動用品很有興趣，我們藉此機會向貴公司自我介紹，本公司為信用可靠的企業，我們經營運動商品有十年的時間，自從和南非國家合作以來，也都擁有良好的成績。&lt;br /&gt;為了讓貴公司有一些概念，我們主動提供一些非合約性商品的報價，如以下所列：&lt;br /&gt;(1) 提袋、棉和纖維混紡&lt;br /&gt;(2) 白色，美金20元/打，交貨條件：CIF&lt;br /&gt;隨信附上一些免費樣品，在檢視過以上的樣品後，請告知您的特別需求，相信必能符合您市場的需求。&lt;br /&gt;希望能為您服務，也靜待您的建議。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 11&lt;br /&gt;【報價詢問】&lt;br /&gt;Is something wrong with our prices?&lt;br /&gt;是否為我方價格的問題？&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;On March 28 we received a request from you for some prices and samples. We replied to your letter immediately on March 29, and when we did not hear from you, we wrote again to you on April 8.&lt;br /&gt;Is something wrong with our prices? Or you are not satisfied with our samples. It is sincerely hoped that you will take advantage of this opportunity and favor us with your order without loss of time.&lt;br /&gt;We wish you have been satisfied with our service and your reply will be very appreciated. &lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;我們在三月廿八日收到貴公司有關商品的詢價及樣品需求，我方已立即於三月廿九日回覆。目前我方尚未得知貴公司的回覆，因此我方再度於四月八日來函詢問。&lt;br /&gt;是否為我方價格的問題？或是您不滿意樣品？我方竭誠希望貴公司能好好把握此機會，您的盡速下訂單將讓我方不勝感激。&lt;br /&gt;我方希望貴公司能滿意我方的服務，而對於您的盡速回覆，我方將不勝感激。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 12&lt;br /&gt;【延誤詢價】&lt;br /&gt;We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25.&lt;br /&gt;很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25. Enclosed is our Prices List No. 200310-14.&lt;br /&gt;Four samples per each item were sent today. As for the pricing for the requested items, please have a look at the attached quotation.&lt;br /&gt;This quotation is subject to your reply reaching here on or before November of 10. We hope to receive your orders by return within 10 days.&lt;br /&gt;Please confirm receipt of all the samples and quotation by return. Thank you very much!&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價，附件為我方編號200310-14之價格明細清單。&lt;br /&gt;我們已於今天將每款各四個樣品寄出，至於貴公司對所要求的品項報價部分，請參考附件的報價單。&lt;br /&gt;此報價以你的答覆在十一月十日之前到達這裡才有效。&lt;br /&gt;在收到樣品和報價後，請回覆並確認。謝謝！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 13&lt;br /&gt;【回覆對方的來信】&lt;br /&gt;We have received with many thanks your letter of May 20.&lt;br /&gt;感謝您五月廿日的來信。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;We have received with many thanks your letter of May 20, and wish to express our sincere gratitude for your kindness in publishing our wish in your 「Trade Opportunity」.&lt;br /&gt;We believe the arrangement you kindly made for us will connect us with some prospective buyers and bring a satisfactory result before long.&lt;br /&gt;We thank you again for you taking trouble and wish to reciprocate your courtesy sometime in the future.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;感謝您五月廿日的來信，對於您的「商務機會」刊物中刊登我方的訊息，表達我方誠摯的謝意。&lt;br /&gt;我們相信您為我方善意的安排，將會讓我方獲得一些有機會的買家，長久之後會有令人滿意的結果。&lt;br /&gt;再次感謝您撥冗協助，希望將來有機會報答您的協助。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 14&lt;br /&gt;【回覆議價】&lt;br /&gt;Up to now we can not entertain your counteroffer.&lt;br /&gt;我們至今無法接受你們的議價。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear David,&lt;br /&gt;We appreciate your counteroffer of August 10 about our goods.&lt;br /&gt;As the market is advancing your suggested price is rather on the low side. Up to now we can not entertain your counteroffer. With reference to the goods you ordered, we have decided to accept your order at the same price as that of last year.&lt;br /&gt;As our stocks are running short, we would advise your order as soon as possible.&lt;br /&gt;We trust you will now attend to this matter without further delay.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;親愛的大衛：&lt;br /&gt;感謝您八月十日對我們產品的議價。&lt;br /&gt;由於市場看好，貴公司建議的價格偏低。我們至今無法接受你們的議價。關於貴公司訂購商品，我們決定按去年價格接受貴公司的訂單。&lt;br /&gt;因為我們的現貨逐漸短缺，我方建議您盡速下單。&lt;br /&gt;我方相信貴公司會毫不延誤地關心此事件。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 15&lt;br /&gt;【取消報價】&lt;br /&gt;We regret we are not in a position to accept the order at the prices.&lt;br /&gt;很抱歉無法按此價格接受訂單。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sophia,&lt;br /&gt;We have received your letter of July 2.&lt;br /&gt;As wages and prices of materials have risen considerably, we regret we are not in a position to accept the order at the prices we quoted half a year ago. I am afraid we have to make a new offer for you. In view of the long continuance of your patronage, We shall do our utmost to do at the limit despite the enhanced cost of production.Please find the attached prices list and our best offer for our products.&lt;br /&gt;We hope you will be satisfied with our quotation.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;親愛的蘇菲亞：&lt;br /&gt;我們已經收到您七月二日的信件。&lt;br /&gt;由於工資和原料價格大幅度上漲，很抱歉無法按我方半年前所報價格接受訂單。有鑑於貴公司長期持續的惠顧，雖然生產成本提高，我方仍將盡力以限價成交。請參考附件價格表和我們所提供最優惠的產品價格。&lt;br /&gt;我們希望貴公司能對我們的報價感到滿意！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E-mail商業實用英文~9&lt;br /&gt;【代理權談判】 &lt;br /&gt;We recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan.&lt;br /&gt;我方自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;BCQ is a reliable company with wide and varied experience in the line in Taiwan.&lt;br /&gt;Having had an experienced staff of sales representatives and many excellent show rooms, we recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan. Enclosed is our Agency Contract No. 278 in detail.&lt;br /&gt;Thank you for your time, and we are looking forward to hearing your reply as soon as possible.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;BCQ公司為一家在台灣信譽可靠的公司，在此行業擁有豐富的經驗。&lt;br /&gt;我們擁有經驗豐富的銷售人員和許多一流的陳列室，我方現今自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。請詳見附件編號278代理權合約明細。&lt;br /&gt;感謝您的撥冗，我方期待盡快得到您的回覆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 17&lt;br /&gt;【財務信譽諮詢】&lt;br /&gt;Any information you may give us will be held in absolute confidence.&lt;br /&gt;任何您所提供的資訊絕對會私下地進行。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sir, &lt;br /&gt;OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.&lt;br /&gt;We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.&lt;br /&gt;Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.&lt;br /&gt;We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur in this connection will be gladly paid upon being notified.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;OPC公司最近要求和我方能有商業往來，對方指示我方向貴銀行查詢。&lt;br /&gt;貴銀行如能提供我方，有關於此公司是否為一值得信賴的公司、對方財務是否健全、對方業務資格是否符合等事項，我方將不勝感激。&lt;br /&gt;任何您所提供的訊息將完全在秘密中進行，無須貴銀行擔負責任。&lt;br /&gt;對於所造成的困擾我方感到很抱歉，任何因此而發生的費用，經正式通報後，我方將會願意支付。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 18&lt;br /&gt;【拒絕對方提出的合作計畫】&lt;br /&gt;We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.&lt;br /&gt;我們很遺憾地通知您，我們無法和其他公司洽談商務事宜。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Sirs,&lt;br /&gt;Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.&lt;br /&gt;Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.&lt;br /&gt;Under the circumstances, we have to refrain from transacting with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference. &lt;br /&gt;Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;敬啟者：&lt;br /&gt;感謝您五月四日來函欲和我方建立雙邊商務關係。&lt;br /&gt;儘管我方對於和貴公司建立商貿關係非常有興趣，我們卻必須遺憾地通知您，因為我方已和台灣的GoGo有限公司有代理協議，所以我方無法和任何在貴國的公司有商務關係。根據協議，我方惟有透過上述公司才得以出口我方產品至台灣。&lt;br /&gt;在此情形下，我方必須抑制與您的合作直至協議到期為止。貴公司的信件已被存檔以備將來的合作可能。&lt;br /&gt;再次感謝您的提議，您能考慮我方的立場將使我方感激不盡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 19&lt;br /&gt;【久未接獲訂單】&lt;br /&gt;We have not received your order since last October.&lt;br /&gt;自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單。 &lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Chris,&lt;br /&gt;We have not received your order since last October. We need to find out what the trouble has been. Was our service not satisfactory to you? Or did we do something wrong?&lt;br /&gt;It is our policy to render the best service to customers. You have always been considered as one of our regular customers, for you have given us remarkable patronage. We need you and we do not want to lose your business. We hope to have the pleasure of serving you again soon.&lt;br /&gt;Your kind reply will be much appreciated.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;親愛的克裡斯：&lt;br /&gt;自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單，我們需要查明發生了什麼問題。是我們的服務您不滿意或是我們做錯了什麼事？&lt;br /&gt;提供服務給我們的客戶是我們的宗旨。因為貴公司出眾的業績，被視為是我們長久以來的老客戶。我們需要也不想失去貴公司的生意。我們希望還有機會為您服務。&lt;br /&gt;您的善意回覆，我們將不勝感激。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 20&lt;br /&gt;【訂單催促】&lt;br /&gt;As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.&lt;br /&gt;因為我方的訂單量非常大，我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Jason,&lt;br /&gt;We thank you for your enquiry of September 25. Enclosed please find our price quotation.&lt;br /&gt;We have to say if it had not been for our good relationship, we wouldn&#39;t offer at this price. We are sure that the prices will meet your requirement. We are ready to be at your service and await your order. &lt;br /&gt;As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time. &lt;br /&gt;Please let us know as soon as possible if our offer does not contain what you want in order to send you another new quotation.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;親愛的傑森：&lt;br /&gt;感謝貴公司九月廿五日的詢價。附件為我方的報價明細。&lt;br /&gt;我們必須說明的是，要不是為了我們的友好關係，我們是不願意以這個價格報價。我們確信此價格符合您的需求。我們已準備好為您服務也正等待您的訂單。&lt;br /&gt;因為我方訂單非常大，我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。&lt;br /&gt;如果我方提供的價格不符合您所期望的，煩請盡速告知，以便提供給您另一個新的報價。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 21&lt;br /&gt;【確認合約】&lt;br /&gt;Please check all the terms listed in the contract.&lt;br /&gt;請您檢查一下合約的所有條款。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Jeff,&lt;br /&gt;I&#39;m glad that we&#39;ve agreed on terms of the agency after the past four months.&lt;br /&gt;Enclosed is our Agency Contract No. 278 in duplicate, a copy of which please sign and return to us for our file. Please check all the terms listed in the contract and see if there is anything not in conformity with the terms we agreed on.&lt;br /&gt;Can you speed up the contract and let us have it next Friday? your special attention to this will be highly appreciated.&lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;傑夫：&lt;br /&gt;很高興在過去四個月中，我們就代理權一事取得了一致的意見。&lt;br /&gt;茲附上我方代理權編號278號合約，一式兩份，請署簽其中一份，並將它寄回我方存檔。請您檢查一下合約的所有條款，看看是否與我們達成協議的條款有不相符的地方。&lt;br /&gt;你們能不能加快簽訂合約的速度，下星期五就給我們呢？承蒙特別關照此事，我方將不勝感激。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unit 22&lt;br /&gt;【取消訂單】&lt;br /&gt;We regret that we have to cancel our order.&lt;br /&gt;很抱歉，我們不得不取消訂單。&lt;br /&gt;原文範例&lt;br /&gt;Dear Oliver,&lt;br /&gt;Thank you for your arrangement. We have received your goods yesterday. But I&#39;m sorry to say this quality is not so satisfactory.&lt;br /&gt;I would say that it was unwise of you to supply such unqualified goods. We regret that we have to cancel our order because of the inferior quality of your products.&lt;br /&gt;For all consequences arising from cancellation, We consider that you are all held liable.&lt;br /&gt;We recommend this matter to your prompt attention. &lt;br /&gt;翻譯範例&lt;br /&gt;親愛的奧利維：&lt;br /&gt;謝謝您的費心安排。我們昨天已經收到您的商品。但是很遺憾，這個品質不太令人滿意。&lt;br /&gt;我只能說您所提供不符合規格的商品是非常不明智的。很抱歉，由於貴公司產品品質低劣，我們不得不取消訂單。&lt;br /&gt;我方認為貴公司對於取消訂單所引起的一切後果，應負全責。我們建議您立即針對此事回覆。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/6882439691523444623/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/6882439691523444623?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/6882439691523444623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/6882439691523444623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/07/e-mail-english-practice.html' title='E-mail English Practice'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-8668350516962536816</id><published>2008-07-17T08:57:00.001+08:00</published><updated>2008-07-17T09:01:31.693+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="健康與生活"/><title type='text'>肥女狂瘦47公斤　減肥食譜曝光</title><content type='html'>這篇減肥計劃的重點在吃的東西以少油、少澱粉、少醣，並在口感及視覺上增加飽足感。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080716/8/13csd.html&lt;br /&gt;黃小姐一口氣瘦了47公斤，到底是怎麼減肥的？記者採訪時發現，黃小姐吃的東西份量驚人的大，不過她吃的食物把握少醣、少油，以及想辦法增加飽足感，卻沒有熱量，幾個原則讓她順利減肥；為了讓米飯的份量看起來很多，黃小姐甚至把米變成爆米花當主食吃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要減肥吃什麼很重要，不過看黃小姐準備午餐，真是讓人嚇一跳。記者：「你一餐吃這麼多喔？」減肥達人黃正宜：「對，一天當中的營養，大概都有攝取到。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全部加起來這一餐熱量只有300卡，肉跟蔬菜多一點沒關係，秘訣是少油、少澱粉、少醣，而且想辦法增加飽足感。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;減肥初期黃小姐，早餐吃豆干、滷蛋、豆漿、青菜湯；午餐正常，重點是用椰子油作菜，晚餐只吃一個芭樂；這份菜單讓她平均1個月瘦8公斤，如果你以為她不吃零食那就錯了，黃小姐發明了不少減肥零食，像是把減肥茶加上黑豆粉，喝起來就像米漿，2000C.C.只要20元。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;減肥達人黃正宜：「這樣的一個食物，大概可以讓我維持2個禮拜的主食。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不過醫生還是提出提醒。醫師楊名權：「讓她自己排便比較順暢的東西，可以不要每天吃、每天喝，變成你的腸胃道會比較容易適應。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;其他零食像是自製巧克力醬，無醣的可可粉加上寡醣，味道十足。記者：「這還是有巧克力的味道。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還有自製花生醬，味道一模一樣，但其實是用黑豆粉加寡醣做的；讓黃小姐少量多餐，又不會發胖，原來減肥不是不能吃東西，而是要吃對東西。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/8668350516962536816/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/8668350516962536816?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/8668350516962536816'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/8668350516962536816'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/07/47.html' title='肥女狂瘦47公斤　減肥食譜曝光'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-1540908678528455959</id><published>2008-07-16T09:44:00.004+08:00</published><updated>2008-07-16T21:26:06.465+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="生活趣事"/><title type='text'>這也是我國中同學</title><content type='html'>&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQt4FuAHZObpG1surtErVnS4HZYvt6kdL5S9vmwnokIyxZ0yU5EiGEcaw_yJG-bJ73Cu8qMbFHdwo-Aza5xTHiVp9Wp2SLPYMdzRbwRG1jsoAfRyI0iQnqEFCsPuucLUqwpwKlHx_mgFag/s1600-h/1120525976.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQt4FuAHZObpG1surtErVnS4HZYvt6kdL5S9vmwnokIyxZ0yU5EiGEcaw_yJG-bJ73Cu8qMbFHdwo-Aza5xTHiVp9Wp2SLPYMdzRbwRG1jsoAfRyI0iQnqEFCsPuucLUqwpwKlHx_mgFag/s200/1120525976.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5223602580297919522&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;繼遠航事件之後~~~我又有一位同學上版面&lt;br /&gt;不過這位同學常上新聞&lt;br /&gt;唉!杜明夷真紅~~~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080716/2/13b45.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;杜明夷買香檳 送Jolin經紀人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特偵組偵辦杜正勝特別費時，意外發現杜部長的兒子杜明夷曾買香檳酒送給蔡依林的經紀人陳澤杉，陳證稱杜部長常向他請教媒體與青少年文化問題而贈禮；檢方認定該項支出符合特別費使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;九十五年七月卅日晚間，台北市原燒餐廳有陳澤杉等五人一起享用優質原味套餐，由杜正勝的辦公室秘書陳香微簽帳，並以杜正勝特別費核銷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;九十五年十月五日，杜明夷在台北市敦化南路買了一瓶兩千兩百九十元的香檳，核銷發票記載「禮品送齊邦媛（前台大外文系教授）」，但檢察官向齊邦媛查證，齊說不記得曾收過香檳酒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;檢方後來傳訊買酒的杜明夷到案說明，杜明夷表示是受父親指示，買禮物送給陳澤杉；陳澤杉到案證稱，因杜部長常向他請教媒體應對及青少年文化有關事項，逢年過節時，曾多次收到杜正勝的洋酒等贈禮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;檢方認為雖然該筆香檳酒消費用途記載與實際贈送對象不同，但依陳澤杉說詞，仍屬於公務支出範圍，認定是合法支出。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;此外，杜正勝購買的書籍相當多元，甚至有日本知名漫畫「部長島耕作」十七冊，都記載是贈書，檢察官全數認定是公務支出。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前教育部長杜正勝昨天透過友人表示，要等看到起訴書，並與律師研究後，再公開發表意見。但友人也為他抱屈，表示杜剛到教育部時，常被批評西裝質料不好、皺巴巴的，才用特別費六萬一千多元購買西裝，這應屬「公務支出」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;至於買酒送蔡依林的經紀人，友人也說，教育部曾找蔡依林經紀人來諮詢年輕人到底在想什麼，當時確實有送過一瓶酒。友人並指出，杜的機要人員以部長的名義邀宴，列為特別費的經費支出，應也是很正常的事。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/1540908678528455959/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/1540908678528455959?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1540908678528455959'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/1540908678528455959'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/07/blog-post_16.html' title='這也是我國中同學'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQt4FuAHZObpG1surtErVnS4HZYvt6kdL5S9vmwnokIyxZ0yU5EiGEcaw_yJG-bJ73Cu8qMbFHdwo-Aza5xTHiVp9Wp2SLPYMdzRbwRG1jsoAfRyI0iQnqEFCsPuucLUqwpwKlHx_mgFag/s72-c/1120525976.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-2562875808867861071</id><published>2008-07-15T16:04:00.002+08:00</published><updated>2008-07-15T16:14:33.348+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Verilog"/><title type='text'>如何適當使用Blocking與Nonblocking</title><content type='html'>今天在讀RTLcode的時候，剛好阿忠問到&quot;&lt;=&quot;&lt;br /&gt;之前讀RTLcode的時候沒有注意到，真是羞愧呀!&lt;br /&gt;不過查了一下，原來是Blocking與Nonblocking的關係&lt;br /&gt;在序向邏輯通常會使用Nonblocking，即&lt;=(指派的意思)&lt;br /&gt;在組合邏輯才使用=或是assign&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;找到一個大大他有詳細的整理使用時機&lt;br /&gt;(p.s看網頁，這個大大還蠻博學多聞的!如下)&lt;br /&gt;http://www.cnblogs.com/oomusou/archive/2008/07/05/verilog_blocking_nonblocking.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abstract&lt;br /&gt;blocking與non-blocking是學習Verilog一個重要的關卡，若能掌握這四個原則，基本上就不會用錯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Introduction&lt;br /&gt;要徹底搞懂blocking和non-blocking老實說並不是很容易，需要一些篇幅。在RTL級編碼中，若能掌握以下四個原則，基本上就不會誤用blocking與non-blocking：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.有clock的always區塊要使用non-blocking。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 always@(posedge clk or negedge reset_n) begin&lt;br /&gt;2   if (!reset_n)&lt;br /&gt;3     counter &lt;= 8&#39;b00;&lt;br /&gt;4   else&lt;br /&gt;5     counter &lt;= counter + 1;&lt;br /&gt;6 end&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.無clock的always區塊使用blocking。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 always@(sel or a or b) begin&lt;br /&gt;2   case (sel)&lt;br /&gt;3     2&#39;b00 : c = a;&lt;br /&gt;4     2&#39;b01 : c = b;&lt;br /&gt;5   endcase&lt;br /&gt;6 end&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.continuous assignment使用blocking。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 assign y = a&amp;b;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.一個always區塊中不能同時使用blockng與non-blocking。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/2562875808867861071/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/2562875808867861071?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2562875808867861071'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/2562875808867861071'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/07/blockingnonblocking.html' title='如何適當使用Blocking與Nonblocking'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8750723507175339130.post-7042576020996104792</id><published>2008-07-15T08:53:00.002+08:00</published><updated>2008-07-15T08:56:12.107+08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自言自語"/><title type='text'>工作趕快上手阿~~~~</title><content type='html'>工作趕快上手&lt;br /&gt;工作趕快上手&lt;br /&gt;工作趕快上手&lt;br /&gt;不然一天真的花我很多時間與精力&lt;br /&gt;想東想西的&lt;br /&gt;計劃計劃~~~~實踐實踐&lt;br /&gt;慢慢前進中~~我只是嫌自己步調慢!&lt;br /&gt;提省自己啦!</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://jackyboss.blogspot.com/feeds/7042576020996104792/comments/default' title='張貼留言'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/8750723507175339130/7042576020996104792?isPopup=true' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7042576020996104792'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8750723507175339130/posts/default/7042576020996104792'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://jackyboss.blogspot.com/2008/07/blog-post_15.html' title='工作趕快上手阿~~~~'/><author><name>JACKYBOSS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08576972220389388257</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIQtV5RkEVQxohv0023HzcJhky7Md7xhm4tPAefYOhPwcFJZN3NcqKlX-l9R1a55ovAzh4d5ATtR2dgKc28h_9GG9XpsnNgxh30ucTpI5B8J64g9s11Mo-Cw5wgLhC_8s/s220/DSC00053.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>