<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Lesson</title>
	<atom:link href="http://nihongo.anthonet.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongo.anthonet.com</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Sep 2016 05:22:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>~hazu</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/hazu/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/hazu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 13:55:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/hazu/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;~hazu&#8221; means &#8220;should / must / ought to&#8221; Q: Kobayashi san ga mada kimasen. Q: Kobayashi has not come yet. A: Sō desu ka. Watashi yori saki ni, uchi o deta hazu desu ga. A: Is it. He came out earlier than me, he should have gone out Q: Ashita 8 jihan made ni kaisha [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/hazu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~tsumori</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/tsumori/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/tsumori/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 11:44:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/tsumori/</guid>
		<description><![CDATA[First of all, I would like to apologize for not posting new lesson for so long as I am tight up with something. Today, I would like to show you the use of &#8220;~tsumori&#8221; (will / intend to / plan to do something) Q: Kyō wa tsukarete(tsukareru) iru yō desu ne? 「今日は疲れているようですね。」 Q: You look [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/tsumori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation 23</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-23/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-23/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 05:59:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/conversation-23/</guid>
		<description><![CDATA[I finally got some time to post. Today I will cover the little complicated and long conversation that includes of what we have learned in all the lessons. This Jenny: Nihonjin wa, daigaku sotsugyō shitara, sugu kekkon shite shimau desu ne? Jenny: Will Japanese get marry immediately after graduation? Kobayashi: Uun, sonna koto nai yo. [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-23/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shimau (Shimaimasu)</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/shimau-shimaimasu/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/shimau-shimaimasu/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2008 00:27:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/shimau-shimaimasu/</guid>
		<description><![CDATA[Sorry for not updating this site for so long. Today, I will cover the word &#8220;Shimau&#8221;. If you have spoken to a Japanese, you will notice that many of them use this word very very often. This word is special because you can use it in most of the conversation. &#8220;Shimau&#8221; means &#8220;to complete something&#8221; [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/shimau-shimaimasu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation 22</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-22/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-22/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 02:47:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/conversation-22/</guid>
		<description><![CDATA[Today, I will cover a little complicated conversation from what we have learned so far. Kobayashi : Mō kabuki o mimashita ka? Kobayashi : Have you seen Kabuki before? Tony : Iie, mada mita koto ga arimasen. Demo zehi mitemitai to omotte iru desu ga. Kabuki to iu no wa, itsu goro hajimatta desu ka? [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-22/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~te mimasu (Let&#8217;s Do Something)</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-mimasu-lets-do-something/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/te-mimasu-lets-do-something/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 02:25:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/te-mimasu-lets-do-something/</guid>
		<description><![CDATA[Today I will cover the first lesson of Level 5. The first lesson will be &#8220;~te mimasu　「～て見ます」&#8221;. This is use to express &#8220;Let&#8217;s do something&#8220;. To use this, you will have to convert the verbs to &#8220;te&#8221; form. This time, I will include Hiragana + Katakana + Kanji as many readers requested for it. For [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/te-mimasu-lets-do-something/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-21/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-21/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 14:25:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-21/</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s quite sometime since the last lesson. Today I would like to end Level 4 with this final Conversation. In next lesson, I will cover Level 5. Conversation Tony : Konshū, shinnyūsei no kangei pa-tei- o (hiraku)hirakitain desu ga, yoroshikattara sensei ni mo zehi kite itadakitai to omoimasu. Tony : We are having a New [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~tara &#8211; When something happened</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2007 14:35:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/tara-when-something-happened/</guid>
		<description><![CDATA[Today, I will share with you &#8220;~tara&#8221; which is use to convert a standard form of verbs into a different meaning. Example: 6 ji ni (naru)narimasu. Tenkū ga (kurai)kuraku narimasu (Become 6 o&#8217;clock. Sky become dark) 6 ji ni nattara, tenkū ga kuraku narimasu (When it reached 6 o&#8217;clock, the sky becomes dark) The verb [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Noni &#8211; But / Although</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 13:11:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/</guid>
		<description><![CDATA[Today, I would like to cover &#8220;Noni&#8221; which means &#8220;but / although&#8221;. This word is used to combine 2 different subject. Example Subject 1. Netsu ga arimasu (I have fever) Subject 2. Kaisha e ikimasu (I go to office) The combination of these 2 subjects using &#8220;noni&#8221; will be : Netsu ga aru noni, kaisha [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation 20</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-20/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-20/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 05:59:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-20/</guid>
		<description><![CDATA[Kobayashi : Saikin, atsui node, karada no guai ga yoku arimasen. Kobayashi : I am not feeling very well due to the recent hot weather. Tony : Ii bitamin zai o motte imasu ga, agemashō ka? Tony : I have vitamins, you want some? Kobayashi : Ee, onegai shimasu. Gaishoku ga ooi node, yasai ya [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
