<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:prism="http://prismstandard.org/namespaces/basic/2.0/"
     version="2.0">
   <channel>
      <title>Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</title>
      <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R</link>
      <description>Table of Contents for Journal of Linguistic Anthropology. List of articles from both the latest and EarlyView issues.</description>
      <language>en-US</language>
      <copyright/>
      <managingEditor>wileyonlinelibrary@wiley.com (AnthroSource)</managingEditor>
      <pubDate>Sun, 14 Jun 2026 07:34:57 +0000</pubDate>
      <lastBuildDate>Sun, 14 Jun 2026 07:34:57 +0000</lastBuildDate>
      <generator>Atypon® Literatum™</generator>
      <docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
      <ttl>10080</ttl>
      <dc:title>Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</dc:title>
      <dc:publisher>Wiley-Online-Library</dc:publisher>
      <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
      <atom:link href="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R"
                 rel="self"
                 type="application/atom+xml"/>
      <image>
         <title>Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</title>
         <url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/pb-assets/journal-banners/15481395.jpg</url>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R</link>
      </image>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70065?af=R</link>
         <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 22:48:44 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-06-04T10:48:44-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70065</guid>
         <title>
Speaking with the dead: An ethnography of extrahuman experience By Brooklyn Matt Tomlinson, NY: Punctum Books. 2024. 191 pages
</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description/>
         <content:encoded/>
         <dc:creator>
Debasmita Ghosh
</dc:creator>
         <category>BOOK REVIEW</category>
         <dc:title>
Speaking with the dead: An ethnography of extrahuman experience By Brooklyn Matt Tomlinson, NY: Punctum Books. 2024. 191 pages
</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70065</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70065</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70065?af=R</prism:url>
         <prism:section>BOOK REVIEW</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70059?af=R</link>
         <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 22:32:14 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-06-04T10:32:14-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70059</guid>
         <title>The passion of butterflies: Notes on “translating” a Navajo poem by Rex Lee Jim</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description>
Abstract
This essay honors three kinds of tradition. The first tradition is the poetry of Rex Lee Jim. The second tradition is the translation work of Blackhorse Mitchell. The third tradition is the discourse‐centered and ethnopoetic tradition of linguistic anthropology. I do this by focusing on a brief poem in Navajo by Rex Lee Jim. I then discuss a translation of the poem by Blackhorse Mitchell and his influence on a translation that I did. I follow this by placing the poem within a particular Navajo view concerning ‘butterflies.’ In the final section, I offer reflections on linguistic anthropology and on the life of poetry.

Resumen
Este ensayo honra tres tipos de tradición. La primera tradición es la poesía de Rex Lee Jim. La segunda tradición es el trabajo de traducción de Blackhorse Mitchell. La tercera tradición es la antropología lingüística centrada en el discurso y la etnopoética. Para ello, me centro en un poema breve en Navajo de Rex Lee Jim. Luego, analizo una traducción del poema realizada por Blackhorse Mitchell y su influencia en la traducción que elaboré. A continuación, sitúo el poema dentro de una perspectiva Navajo particular en torno a las ‘mariposas’. En la sección final, ofrezco reflexiones sobre la antropología lingüística y sobre la vida de la poesía.
</dc:description>
         <content:encoded>
&lt;h2&gt;Abstract&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;This essay honors three kinds of tradition. The first tradition is the poetry of Rex Lee Jim. The second tradition is the translation work of Blackhorse Mitchell. The third tradition is the discourse-centered and ethnopoetic tradition of linguistic anthropology. I do this by focusing on a brief poem in Navajo by Rex Lee Jim. I then discuss a translation of the poem by Blackhorse Mitchell and his influence on a translation that I did. I follow this by placing the poem within a particular Navajo view concerning ‘butterflies.’ In the final section, I offer reflections on linguistic anthropology and on the life of poetry.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Resumen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Este ensayo honra tres tipos de tradición. La primera tradición es la poesía de Rex Lee Jim. La segunda tradición es el trabajo de traducción de Blackhorse Mitchell. La tercera tradición es la antropología lingüística centrada en el discurso y la etnopoética. Para ello, me centro en un poema breve en Navajo de Rex Lee Jim. Luego, analizo una traducción del poema realizada por Blackhorse Mitchell y su influencia en la traducción que elaboré. A continuación, sitúo el poema dentro de una perspectiva Navajo particular en torno a las ‘mariposas’. En la sección final, ofrezco reflexiones sobre la antropología lingüística y sobre la vida de la poesía.&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <dc:creator>
Anthony K. Webster
</dc:creator>
         <category>COMMENTARY</category>
         <dc:title>The passion of butterflies: Notes on “translating” a Navajo poem by Rex Lee Jim</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70059</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70059</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70059?af=R</prism:url>
         <prism:section>COMMENTARY</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70054?af=R</link>
         <pubDate>Thu, 04 Jun 2026 02:33:19 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-06-04T02:33:19-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70054</guid>
         <title>Delomization, or the esoteric Nechung kang so, the Dalai Lama, and exilic imaginings of a Tibetan community</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description>
Abstract
I propose the concept of delomization, the process whereby a sign comes to be understood as a symbol. I term such signs delomes. With rhematization and dicentization, delomization completes the triplet that linguistic anthropologists derive from Charles Sanders Peirce's third trichotomy. The triplet serves in analyzing how social actors' reflexive understandings of signs may shape social orders and cultural worlds. Delomization serves to explain the Nechung monks' practice of the kang so (bskang gso) ritual in exile at Dharamsala, a practice integral to the ritual infrastructure underlying the institution of the Dalai Lamas. The monks routinely declare their inability to perform the ritual's requisite meditations. Yet their practice continues unimpeded. Given that the monks deem such meditation opaque to observers, I argue that the perceptible ritual performance is simply accepted as a symbol—a delome—of the requisite, imperceptible meditations. Delomization in the Nechung kang so then helps perpetuate the social role of the Nechung monk, independent of ritual adeptness. Ultimately, this delomization is imbricated in processes that yield an exilic imagining of a Tibetan community, as unified by a collective karma that is protected by the god Nechung and rhematized, dicentized, and delomized in the Dalai Lama's person.

RÉSUMÉ
Je propose le concept de délomisation, le processus par lequel un signe est réflexivement compris comme étant un symbole. Je nomme de tels signes des délomes. Avec la rhématisation et la dicentisation, la délomisation complète le triplet que les anthropologues linguistiques tirent de la troisième trichotomie de Charles Sanders Peirce. Ces trois concepts servent à analyser la manière dont les compréhensions réflexives des signes par les acteurs sociaux peuvent façonner les ordres sociaux et les mondes culturels. La délomisation permet d'expliquer la pratique du rituel du kang so (bskang gso) par les moines de Nechung en exil à Dharamsala, pratique qui est importante pour l'infrastructure rituelle qui sous‐tend l'institution des Dalaï‐Lamas. Les moines déclarent régulièrement leur incapacité à accomplir les méditations requises par le rituel. Pourtant, leur pratique se poursuit sans entrave. Étant donné que les moines considèrent ces méditations comme opaques aux observateurs, je soutiens que la performance rituelle perceptible est simplement acceptée comme un symbole — est un délome — des méditations requises et imperceptibles. La délomisation dans le kang so de Nechung contribue ainsi à perpétuer le rôle social du moine de Nechung, indépendamment de sa maîtrise rituelle. En définitive, cette délomisation s'imbrique dans des processus qui créent l'imagination en exile d'une communauté tibétaine, unifiée par un karma collectif qui est protégé par le dieu Nechung, et rhématisée, dicentisée et délomisée dans la personne du Dalaï‐Lama.
</dc:description>
         <content:encoded>
&lt;h2&gt;Abstract&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propose the concept of &lt;i&gt;delomization&lt;/i&gt;, the process whereby a sign comes to be understood as a symbol. I term such signs &lt;i&gt;delomes&lt;/i&gt;. With rhematization and dicentization, delomization completes the triplet that linguistic anthropologists derive from Charles Sanders Peirce's third trichotomy. The triplet serves in analyzing &lt;i&gt;how social actors' reflexive understandings of signs may shape social orders and cultural worlds&lt;/i&gt;. Delomization serves to explain the Nechung monks' practice of the &lt;i&gt;kang so&lt;/i&gt; (bskang gso) ritual in exile at Dharamsala, a practice integral to the ritual infrastructure underlying the institution of the Dalai Lamas. The monks routinely declare their inability to perform the ritual's requisite meditations. Yet their practice continues unimpeded. Given that the monks deem such meditation opaque to observers, I argue that the perceptible ritual performance is &lt;i&gt;simply accepted as a symbol—a delome&lt;/i&gt;—of the requisite, imperceptible meditations. Delomization in the Nechung &lt;i&gt;kang so&lt;/i&gt; then helps perpetuate the social role of the Nechung monk, independent of ritual adeptness. Ultimately, this delomization is imbricated in processes that yield an exilic imagining of a Tibetan community, as unified by a collective karma that is protected by the god Nechung and rhematized, dicentized, and delomized in the Dalai Lama's person.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;RÉSUMÉ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Je propose le concept de &lt;i&gt;délomisation&lt;/i&gt;, le processus par lequel un signe est réflexivement compris comme étant un symbole. Je nomme de tels signes des &lt;i&gt;délomes&lt;/i&gt;. Avec la rhématisation et la dicentisation, la délomisation complète le triplet que les anthropologues linguistiques tirent de la troisième trichotomie de Charles Sanders Peirce. Ces trois concepts servent à &lt;i&gt;analyser la manière dont les compréhensions réflexives des signes par les acteurs sociaux peuvent façonner les ordres sociaux et les mondes culturels&lt;/i&gt;. La délomisation permet d'expliquer la pratique du rituel du &lt;i&gt;kang so&lt;/i&gt; (bskang gso) par les moines de Nechung en exil à Dharamsala, pratique qui est importante pour l'infrastructure rituelle qui sous-tend l'institution des Dalaï-Lamas. Les moines déclarent régulièrement leur incapacité à accomplir les méditations requises par le rituel. Pourtant, leur pratique se poursuit sans entrave. Étant donné que les moines considèrent ces méditations comme opaques aux observateurs, je soutiens que la performance rituelle perceptible est simplement &lt;i&gt;acceptée comme un symbole&lt;/i&gt; — est &lt;i&gt;un délome&lt;/i&gt; — des méditations requises et imperceptibles. La délomisation dans le &lt;i&gt;kang so&lt;/i&gt; de Nechung contribue ainsi à perpétuer le rôle social du moine de Nechung, indépendamment de sa maîtrise rituelle. En définitive, cette délomisation s'imbrique dans des processus qui créent l'imagination en exile d'une communauté tibétaine, unifiée par un karma collectif qui est protégé par le dieu Nechung, et rhématisée, dicentisée et délomisée dans la personne du Dalaï-Lama.&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <dc:creator>
Urmila Nair
</dc:creator>
         <category>ORIGINAL ARTICLE</category>
         <dc:title>Delomization, or the esoteric Nechung kang so, the Dalai Lama, and exilic imaginings of a Tibetan community</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70054</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70054</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70054?af=R</prism:url>
         <prism:section>ORIGINAL ARTICLE</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70058?af=R</link>
         <pubDate>Fri, 29 May 2026 22:24:25 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-05-29T10:24:25-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70058</guid>
         <title>Etymology and entomology: The semiotics and ethics of multispecies gene nomenclatures</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description>
Abstract
This article examines controversies surrounding gene names that are perceived as humorous in the context of fruit flies but are considered rude in the clinical context of human medicine. Drawing on ethnographic fieldwork in insect laboratories, interviews with entomologists and geneticists, and an analysis of scientific and clinical commentaries, I show how gene names coined as jocular mnemonics by drosophilists become the source of moralizing metapragmatic discourse when conserved genes circulate in the patient‐facing context of genetic testing. I identify three semiotic functions of these multispecies gene names: a referential function that stabilizes genetic homology across clades; a descriptive function that encodes the phenotypic consequences of prototypical mutations; and a performative function through which naming enacts in‐group membership. This third function renders gene names sensitive to audience and context, causing them to become taboos when they enter the trading zone of translational medicine. I show how clinicians, professional organizations, and journal editors respond by creating “avoidance nomenclatures” and imposing a sort of diglossic distribution of naming practices to be used at both bench‐ and bedside. I argue that extrascientific norms of politeness can motivate linguistic standardization of scientific dialects just as compellingly as do epistemic demands for clarity and universality.

Abstrakt
In diesem Artikel untersuche ich Kontroversen um Gennamen, die im Zusammenhang mit Fruchtfliegen als humorvoll empfunden werden, im klinischen Kontext beim Menschen jedoch als unhöflich gelten. Auf der Grundlage ethnographischer Feldforschung in Insektenlabors, Interviews mit Entomolog:innen und Genetiker:innen sowie einer Analyse wissenschaftlicher und klinischer Kommentare zeige ich, wie Gennamen, die von Drosophila‐Forscher:innen als scherzhafte Eselsbrücken geprägt wurden, zur Quelle moralisierender metapragmatischer Diskurse werden, wenn konservierte Gene im patientenbezogenen Kontext genetischer Tests zirkulieren. Ich identifiziere drei semiotische Funktionen dieser artenübergreifenden Genbezeichnungen: eine referentielle Funktion, die genetische Homologie über Kladen hinweg durch Kommensurationsakte stabilisiert; eine deskriptive Funktion, die die phänotypischen Folgen prototypischer Mutationen kodiert; und eine performative Funktion, durch die die Benennung die Zugehörigkeit zur In‐Group inszeniert. Es ist diese dritte Funktion, die Gennamen sensibel gegenüber Publikum und Kontext macht und sie zu Tabus werden lässt, sobald sie in die Handelszone der translationalen Medizin gelangen. Anschließend zeige ich, wie Kliniker:innen, Berufsverbände und Redakteur:innen darauf reagieren, indem sie „Vermeidungsnomenklaturen“ schaffen und eine Art diglossische Verteilung von Benennungspraktiken vorschreiben, die sowohl am Labortisch als auch am Krankenbett anzuwenden sind. Ich argumentiere, dass außerwissenschaftliche Höflichkeitsnormen die sprachliche Standardisierung wissenschaftlicher Dialekte ebenso zwingend motivieren können, wie epistemische Anforderungen an Klarheit und Universalität.
</dc:description>
         <content:encoded>
&lt;h2&gt;Abstract&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;This article examines controversies surrounding gene names that are perceived as humorous in the context of fruit flies but are considered rude in the clinical context of human medicine. Drawing on ethnographic fieldwork in insect laboratories, interviews with entomologists and geneticists, and an analysis of scientific and clinical commentaries, I show how gene names coined as jocular mnemonics by drosophilists become the source of moralizing metapragmatic discourse when conserved genes circulate in the patient-facing context of genetic testing. I identify three semiotic functions of these multispecies gene names: a referential function that stabilizes genetic homology across clades; a descriptive function that encodes the phenotypic consequences of prototypical mutations; and a performative function through which naming enacts in-group membership. This third function renders gene names sensitive to audience and context, causing them to become taboos when they enter the trading zone of translational medicine. I show how clinicians, professional organizations, and journal editors respond by creating “avoidance nomenclatures” and imposing a sort of diglossic distribution of naming practices to be used at both bench- and bedside. I argue that extrascientific norms of politeness can motivate linguistic standardization of scientific dialects just as compellingly as do epistemic demands for clarity and universality.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Abstrakt&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;In diesem Artikel untersuche ich Kontroversen um Gennamen, die im Zusammenhang mit Fruchtfliegen als humorvoll empfunden werden, im klinischen Kontext beim Menschen jedoch als unhöflich gelten. Auf der Grundlage ethnographischer Feldforschung in Insektenlabors, Interviews mit Entomolog:innen und Genetiker:innen sowie einer Analyse wissenschaftlicher und klinischer Kommentare zeige ich, wie Gennamen, die von Drosophila-Forscher:innen als scherzhafte Eselsbrücken geprägt wurden, zur Quelle moralisierender metapragmatischer Diskurse werden, wenn konservierte Gene im patientenbezogenen Kontext genetischer Tests zirkulieren. Ich identifiziere drei semiotische Funktionen dieser artenübergreifenden Genbezeichnungen: eine referentielle Funktion, die genetische Homologie über Kladen hinweg durch Kommensurationsakte stabilisiert; eine deskriptive Funktion, die die phänotypischen Folgen prototypischer Mutationen kodiert; und eine performative Funktion, durch die die Benennung die Zugehörigkeit zur In-Group inszeniert. Es ist diese dritte Funktion, die Gennamen sensibel gegenüber Publikum und Kontext macht und sie zu Tabus werden lässt, sobald sie in die Handelszone der translationalen Medizin gelangen. Anschließend zeige ich, wie Kliniker:innen, Berufsverbände und Redakteur:innen darauf reagieren, indem sie „Vermeidungsnomenklaturen“ schaffen und eine Art diglossische Verteilung von Benennungspraktiken vorschreiben, die sowohl am Labortisch als auch am Krankenbett anzuwenden sind. Ich argumentiere, dass außerwissenschaftliche Höflichkeitsnormen die sprachliche Standardisierung wissenschaftlicher Dialekte ebenso zwingend motivieren können, wie epistemische Anforderungen an Klarheit und Universalität.&lt;/p&gt;</content:encoded>
         <dc:creator>
Colin M. E. Halverson
</dc:creator>
         <category>ORIGINAL ARTICLE</category>
         <dc:title>Etymology and entomology: The semiotics and ethics of multispecies gene nomenclatures</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70058</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70058</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70058?af=R</prism:url>
         <prism:section>ORIGINAL ARTICLE</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70063?af=R</link>
         <pubDate>Thu, 28 May 2026 03:33:13 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-05-28T03:33:13-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70063</guid>
         <title>
Rainforest radio: Language reclamation and community media in the Ecuadorian Amazon By Georgia C. Ennis, Tucson, AZ: The University of Arizona Press. 2025. 296 pages
</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description/>
         <content:encoded/>
         <dc:creator>
Yuichi Asai
</dc:creator>
         <category>BOOK REVIEW</category>
         <dc:title>
Rainforest radio: Language reclamation and community media in the Ecuadorian Amazon By Georgia C. Ennis, Tucson, AZ: The University of Arizona Press. 2025. 296 pages
</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70063</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70063</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70063?af=R</prism:url>
         <prism:section>BOOK REVIEW</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70060?af=R</link>
         <pubDate>Wed, 27 May 2026 22:10:16 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-05-27T10:10:16-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70060</guid>
         <title>
Kill talk and the (re)humanization of self and other Kill Talk: Language and Military Necropolitics  by Janet McIntosh, Oxford: Oxford University Press. 2025, 339 pages. ISBN: 9780197808054
</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description/>
         <content:encoded/>
         <dc:creator>
Gregory A. Thompson
</dc:creator>
         <category>BOOK REVIEW</category>
         <dc:title>
Kill talk and the (re)humanization of self and other Kill Talk: Language and Military Necropolitics  by Janet McIntosh, Oxford: Oxford University Press. 2025, 339 pages. ISBN: 9780197808054
</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70060</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70060</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70060?af=R</prism:url>
         <prism:section>BOOK REVIEW</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
      <item>
         <link>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70061?af=R</link>
         <pubDate>Wed, 27 May 2026 22:04:12 -0700</pubDate>
         <dc:date>2026-05-27T10:04:12-07:00</dc:date>
         <source url="https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/journal/15481395?af=R">Wiley-Online-Library: Journal of Linguistic Anthropology: Table of Contents</source>
         <prism:coverDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDate>
         <prism:coverDisplayDate>Sat, 01 Aug 2026 00:00:00 -0700</prism:coverDisplayDate>
         <guid isPermaLink="false">10.1111/jola.70061</guid>
         <title>Issue Information</title>
         <description>Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 2, August 2026. </description>
         <dc:description/>
         <content:encoded/>
         <dc:creator/>
         <category>Issue Information</category>
         <dc:title>Issue Information</dc:title>
         <dc:identifier>10.1111/jola.70061</dc:identifier>
         <prism:publicationName>Journal of Linguistic Anthropology</prism:publicationName>
         <prism:doi>10.1111/jola.70061</prism:doi>
         <prism:url>https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/jola.70061?af=R</prism:url>
         <prism:section>Issue Information</prism:section>
         <prism:volume>36</prism:volume>
         <prism:number>2</prism:number>
      </item>
   </channel>
</rss>
