<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529</atom:id><lastBuildDate>Sun, 08 Dec 2024 07:36:44 +0000</lastBuildDate><title>Language freak</title><description>Para os aficionados por idiomas　Pour les personnes qui aiment des langages Per la gente che ama i linguaggi　For language freaks　Für Leute, die Fremdsprachen lieben　Voor mensen die van talen houden　Για τους ανθρώπους που αγαπούν τις γλώσσες　Для людей любят языки　言語マニアの人々へ　为爱语言的人 언어를 사랑하는 사람를 위해 לאנשם ש אהבם שפהם</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>45</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><language>en-us</language><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Para os aficionados por idiomas　Pour les personnes qui aiment des langages Per la gente che ama i linguaggi　For language freaks　Für Leute, die Fremdsprachen lieben　Voor mensen die van talen houden　Για τους ανθρώπους που αγαπούν τις γλώσσες　Для людей любят</itunes:subtitle><itunes:owner><itunes:email>noreply@blogger.com</itunes:email></itunes:owner><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-7770386350133603338</guid><pubDate>Fri, 01 Jan 2010 08:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-01-01T18:37:43.436+09:00</atom:updated><title>Estudando coreano novamente!</title><description>Olá pessoal! 여러분 안녕 하십니까?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como podem ver eu não consigo estudar um idioma SOMENTE ao mesmo tempo.&lt;br /&gt;Especialmente em relação ao coreano eu achei bom voltar a estudar pois não pegava nos livros há muito tempo desde 98, tempo em que comecei a estudar esse interessante idioma.&lt;br /&gt;Visto que sei japonês, que é um idioma que pertence ao ramo ALTAICO de idiomas como o japonês, as coisas ficam mais fáceis pois estou acostumado à estrutura SOV (sujeito + objeto + verbo) e também pelo fato de caracteres chineses não serem utilizados no coreano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pra ser mais exato eis o alfabeto coreano:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 consoantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ㄱ(k,g) ㄴ(n) ㄷ(t,d) ㄹ(r,l) ㅁ(m) ㅂ(p,b) ㅅ(s) ㅇ(ng) ㅈ(j) ㅊ(ch) ㅋ(k aspirado) ㅌ(t aspirado) ㅍ(p aspirado) ㅎ(h)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 vogais:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ㅏ(a) ㅑ(ya) ㅓ(ɔ) ㅕ(iɔ) ㅗ(o) ㅛ(io) ㅜ(u) ㅠ(yu) ㅡ(ɯ) ㅣ(i)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O simples fato de saber essas letras já te ajudará a ler muita coisa em coreano, inclusive saber o que escrevi acima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aproveito a oportunidade para apresentar alguns materiais para estudar coreano:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=1565913515&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=1565913523&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2010/01/estudando-coreano-novamente.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-4036166587849673651</guid><pubDate>Wed, 04 Mar 2009 16:25:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-05T01:51:28.409+09:00</atom:updated><title>Trava línguas em Inglês</title><description>Quem nunca se divertiu dizendo "Um tigre, dois tigres, três tigres"?&lt;br /&gt;Até para nós não é tão fácil dizer esta "simples" frase pois encontros consonantais eram difíceis para nós também. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em Inglês a história não é diferente pois há aspectos do idioma que são complicados até para os nativos deste idioma. Hoje resolvi escolher alguns "tongue twisters" (trava línguas) em inglês:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;She sells seashells by the seashore&lt;/span&gt; (Ela vende conchas na praia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Red lorry, yellow lorry&lt;/span&gt; (Caminhão vermelho, caminhão amarelo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.&lt;/span&gt; (Um grande inseto preto picou um grande urso preto e o fez sangrar)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quão rápido você consegue falar estes trava línguas? Se conhecer outros exemplos interessantes por favor diga-me para que eu possa postar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até mais!! Catch you later!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/03/trava-linguas-em-ingles.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>6</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-4398374120167870751</guid><pubDate>Tue, 24 Feb 2009 18:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-02-25T03:18:32.979+09:00</atom:updated><title>Dizeres em alemão</title><description>Grüß Gott!! Wie geht's? Olá, tudo bem?&lt;br /&gt;Hoje resolvi falar de um assunto que começou a me cativar quando aprendi japonês: provérbios.&lt;br /&gt;O conhecimento deste tipo de expressões não só acrescenta uma riqueza vocabular mais também cultural.&lt;br /&gt;Este livro capacita o leitor a usar expressões como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Barmherziger Samariter"&lt;/span&gt; (bom samaritano), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Schwein haben"&lt;/span&gt; (Ter muita sorte) e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Ein Sturm im Wasserglas"&lt;/span&gt; (Uma tempestade num copo d'água, que é uma expressão que vem do francês e só soube após ler esse livro).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recomendo este livro para que seu alemão saia da mesmice e alcance uma fluência maior do que nos oferecem após terminar o Mittelstuffe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aí vai link para o livro&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; Redensarten&lt;/span&gt; (Dizeres) da Editora Duden:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=3411705019&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tschüß!!! Tchau</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/02/prov.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-3462126120435901269</guid><pubDate>Sun, 15 Feb 2009 09:14:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-02-25T03:28:28.574+09:00</atom:updated><title>Nomes e palavras estrangeiras em Chinês</title><description>Empréstimo de palavras é um fenômeno existente em todas as línguas do mundo pois há definições que podem não existir em uma dada língua e há vários modos de adaptar palavras a um outro idioma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em português as palavras estrangeiras são simplesmente incorporadas  e usadas como internet, mouse, quimono, saquê, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porém, no Chinês, que não tem alfabeto, TODAS as palavras têm que ser expressas em IDEOGRAMAS, o que nos daria 3 grupos de formação de palavras novas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) Adaptação fonética: Utilizar o ideograma com seu valor fonético para expressar um nome ou palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ex:&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; 奥巴马&lt;/span&gt;  (Obama) ,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; 卡拉OK&lt;/span&gt; (Karaokê),  &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;法拉利&lt;/span&gt; (Ferrari),  &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;谷歌&lt;/span&gt; (Google)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Adaptação baseada no significado:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;袋鼠&lt;/span&gt; (Canguru: rato com uma bolsa), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;热狗&lt;/span&gt; （Cachorro quente- 热:quente  狗:cachorro),&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) Dois sistemas acima:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;星巴克&lt;/span&gt; (Starbucks- 星: Estrela, 巴克: bake: utilizado para dar o valor fonético), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;因特网&lt;/span&gt;(Internet-因特: "Inte" para valor fonético + 网: rede)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além das palavras acima, há empréstimos do japonês como:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;过劳死 &lt;/span&gt;(過労死）:Morte por trabalho excessivo, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;人气&lt;/span&gt; (人気）:Popularidade, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;黄金周&lt;/span&gt; (Golden week: feriado prolongado em Maio), &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;便利店&lt;/span&gt;(Tradução literal de "convenience store" ou "kombini" em japonês).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até  próxima ou em Chinês "88" (A leitura chinesa de 8 é BAI).</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/02/nomes-e-palavras-estrangeiras-em-chines.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-1682278051759322872</guid><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 05:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-02-05T14:40:50.830+09:00</atom:updated><title>Sugestão de livro de francês</title><description>Não sei quanto aos prezados leitores deste blog mas eu SONHO ALTO quando começo a aprender idiomas. Seria muito fácil eu dizer que falo 10 idiomas pois realmente estudei este número de idiomas. Porém, quando se trata das 4 variedades do idioma, a saber, falar, ouvir, ler e escrever somente sou aprovado no japonês, inglês e alemão. Dos idiomas que estudo agora o francês é um candidato a fluência a longo prazo pois não uso este idioma no dia a dia mas almejo pelo menos o certificado DELF e pretendo prestar o nível B1 para começar pois já passei do nível básico mas ainda tenho dificuldades para me comunicar e principalmente escrever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bon, voilá le livre sur lequel je vous parle (Sinta-se à vontade para corrigir meu francês):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=2011553903&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au revoir!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/02/sugestao-de-livro-de-frances.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-8739402228755558976</guid><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 17:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-02-03T02:08:51.355+09:00</atom:updated><title>Sugestões de livros para estudar Chinês</title><description>你好！(ni hao) Olá!! Conforme prometido aqui estão os livros que estou usando no estudo cada vez mais apaixonado e realizado da língua Chinesa, que já consigo ouvir bem no curso intermediário do ChinesePod.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui estão os livros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=0415160391&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Após estudar chinês por mais de 2 anos (1 ano em 1993 e mais outro ano em 1998), percebi que tinha dificuldades com coisas básicas e não conseguia formar frases completas, razão pela qual senti a necessidade de REGRAS GRAMATICAIS. Na minha opinião não é possível falar um idioma BEM sem conhecer a gramática em detalhes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=B000CNLZAY&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Visto que não só de gramática vive um idioma, é necessário desenvolver as habilidades auditivas e este livro foi uma grande ajuda pois apresenta textos variando desde PESCA até CANTORES DE TAIWAN.&lt;br /&gt;O livro oferece 6 fitas que contêm todos os dialogos da 24 lições. Já li o livro uma vez mas sinto a necessidade de revisar pois os diálogos são lidos em velocidade normal de fala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再见 (zaijian)! Até logo!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/02/sugestoes-de-livros-para-estudar-chines_03.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-2041572503249762867</guid><pubDate>Sat, 31 Jan 2009 15:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-02-01T00:10:43.686+09:00</atom:updated><title>Material para estudar holandês</title><description>Hoe gaat het met u? (Como vai? em holandês) Como já sabem eu estou estudando holandês e falta um pouquinho para começar a ler o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Het Achterhuis"&lt;/span&gt;, ou seja , o Diário da Anne Frank, que li primeiramente em alemão e agora quero aceitar o desafio de ler no ORIGINAL.&lt;br /&gt;Sem maiores demoras, abaixo seguem os livros que estou estudando para estudar holandês:&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=B000FH8H7G&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Esta é a gramática de onde o texto &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;AMSTERDAM&lt;/span&gt; foi retirado e dá uma introdução detalhada da língua holandesa com a inclusão de muitos textos e vocabulário. Já estou quase terminando o livro e já consigo ler bastante coisa em holandês graças a este livro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=0415046106&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Tenho usado este dicionário para ler os textos incluídos no livro supracitado e estou satisfeito pelo número de exemplos presentes além do fato de o dicionário ser inglês-holandês e holandês inglês. Um item indispensável no estudo da língua holandesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nas próximas postagens estarei revelando os livros que estou usando nos meus estudos do francês e do chinês!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dank u wel en tot ziens!!! Obrigado e até logo!!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/02/material-para-estudar-holandes.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-2855798044456300307</guid><pubDate>Thu, 29 Jan 2009 05:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-29T15:02:35.427+09:00</atom:updated><title>Site com materiais de idioma</title><description>Olá dag Cześć 你好！ 안녕 こんにちは！&lt;br /&gt;Esse dias achei um site interessante com material e áudio de idiomas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://www.fsi-language-courses.com/default.aspx&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esse é site da FSI (Foreign Service Institute) e inclui manuais de idiomas que nem imaginamos como &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sinhalese_language"&gt;Sinhala&lt;/a&gt; (falado em Sri-Lanka), &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Língua_amárica"&gt;Amárico&lt;/a&gt; (Etiópia), &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Língua_iorubá"&gt;Yorubá&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Língua_romena"&gt;Romeno&lt;/a&gt;, S&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Swahili_language"&gt;wahili&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hausa_language"&gt;Hausa &lt;/a&gt;e outros idiomas interessante de se aprender para quem quer aprender idiomas exóticos.&lt;br /&gt;A maioria do material tem áudio e vale à pena dar uma conferida!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço e bom estudo!!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/01/site-com-materiais-de-idioma.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-5080974876848427646</guid><pubDate>Mon, 26 Jan 2009 18:43:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-27T03:52:10.521+09:00</atom:updated><title>Tradução de "Amsterdam"</title><description>"Amsterdam é uma cidade com muita água. Os canais da cidade são conhecidos fora da Holanda. Um passeio de barco por Amsterdam dura cerca de uma hora. Um barco passa pelos canais  e portos.À noite os canais e muitas pontes são iluminadas. Muitas casas da época dourada encontram-se ao redor dos canais. Amsterdam também é uma cidade de comércio e indústria. O trânsito na cidade é bastante ocupado. As ruas são cheias de carros e é geralmente difícil para estacionar"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que tenham gostado de minha simples tradução!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima/Tot ziens!!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/01/traduo-de-amsterdam.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-2826249499065895968</guid><pubDate>Sun, 18 Jan 2009 18:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-19T03:25:32.436+09:00</atom:updated><title>Continuação do texto holandês "Amsterdam"</title><description>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;"Amsterdam is een stad met veel water. De grachten van de stad zijn ver buiten Nederland bekend. &lt;br /&gt;Een rondvaart door Amsterdam duurt ongeveer één uur. Een boot vaart door de grachten en de haven.&lt;br /&gt;'s Avonds zijn de grachten en veel bruggen verlicht. Veel huizen uit de gouden Eeuw staan langs de grachten.&lt;br /&gt;Amsterdam is ook een stad van handel en industrie. Het verkeer in de stad is erg druk. De straten staan vol auto's, en het is vaak moeilijk te parkeren"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estarei aguardando sugestões de traduções!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tot ziens!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/01/continuao-do-texto-holands-amsterdam.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-5412856561788245642</guid><pubDate>Sun, 18 Jan 2009 17:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-19T03:12:02.873+09:00</atom:updated><title>Tradução do texto holandês</title><description>Goede dag!!! Olá e desculpem pela demora!!&lt;br /&gt;A tradução, ainda que bem simples, é a seguinte:&lt;br /&gt;"Amsterdam é a capital da Holanda e a cidade da sala de concertos e orquestra da sala de concertos. Próximo à sala de concertos encontra-se o Museu Imperial. O Museu Imperial guarda pinturas de , entre outros, Rembrandt e Vermeer."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agradeço aos comentários do &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;GABRIEL&lt;/span&gt;, que percebeu a similaridade da palavra hoofstad como a correspondente alemã&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; HAUPSTADT&lt;/span&gt;. Na realidade aprender um idioma estrangeiro fica mais fácil se formos bons observadores e compararmos vocabulário.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vontando à tradução, tive a sugestão de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;MUSEU NACIONAL&lt;/span&gt; para rijksmuseum mas preferi usar MUSEU IMPERIAL visto que&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; rijk&lt;/span&gt; significa império. Creio ter sido mais fiel ao original por essa escolha.&lt;br /&gt;Quanto a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;HEEFT&lt;/span&gt;, que significa &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;TEM&lt;/span&gt;, achei mais natural traduzi-lo como&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; GUARDA.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; Se você tiver algum comentário em relação a minha tradução ou quiser acrescentar algo, sinta-se à vontade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dank u wel en tot ziens!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/01/traduo-do-texto-holands.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-856422506130901348</guid><pubDate>Sun, 04 Jan 2009 07:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-01-27T03:54:55.681+09:00</atom:updated><title>Texto em holandês</title><description>Conforme já falei antes estou estudando holandês e já cheguei a um nível que me permite ler. Gostaria de compartilhar o seguinte texto do livro que utilizo e chama-se &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Amsterdam&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Amsterdam is de hoofstad van Nederland, de stad van het &lt;a href="http://www.concertgebouw.nl/cgb/live/Default.jsp"&gt;Concertgebouw&lt;/a&gt; en her Concertgebouworkest. Dichtbij het Concertgebouw staat het &lt;a href="http://www.rijksmuseum.nl/"&gt;Rijksmuseum&lt;/a&gt;. Het Rijksmuseum heeft schilderijen van o.a. Rembrandt en Vermeer.&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Será que alguém arriscaria uma tradução? Na próxima postagem darei uma tradução e o vocabulário utilizado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tot ziens!!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2009/01/texto-em-holands.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-3516100583417113225</guid><pubDate>Tue, 23 Sep 2008 04:58:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-23T13:59:51.670+09:00</atom:updated><title>Estudando holandês</title><description>Goede dag!! (Olá em holandês)&lt;br /&gt;Estou estudando holandês no momento por questões de trabalho e achei um blog interessante chamado "&lt;a href="http://www.lauraspeaksdutch.info/"&gt;Laura Speaks Dutch&lt;/a&gt;", que dá dicas e informações sobre a Holanda e tem um conteúdo bem interessante. Não é suficiente para falar fluente mas dá umas boas dicas!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tot ziens!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/estudando-holands.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-7799335835178195325</guid><pubDate>Tue, 23 Sep 2008 04:33:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-23T13:51:12.779+09:00</atom:updated><title>四字格 (Combinação de 4 ideogramas) parte 2</title><description>你们好！Olá a todos!!&lt;br /&gt;Parece que agora eu vou conseguir postar toda semana como um esforço para por online o que tenho aprendido de chinês e espero que haja perguntas e/ou contribuições para que esse blog torne-se uma referência no estudo da língua chinesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenho aprendido muito com o livro Standard Chinese Course (标准汉语教程）e gostaria de compartilhar as seguintes combinações de ideogramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Com número&lt;/span&gt;s:&lt;br /&gt;七嘴八舌 (qi1 zui3 ba1 she2): Todos falando ao mesmo tempo (Literalmente 7 bocas e 7 línguas).&lt;br /&gt;七手八脚 （qi1 shou3 ba1 jiao3): Todos fazem alguma coisa (Literalmente 7 mãos e 8 pernas)&lt;br /&gt;七上八下 （qi1 shang2 ba1 xia2) :Confuso (Literalmente 7 para cima e 8 para baixo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Usando a palavra não&lt;/span&gt; (不：bu):&lt;br /&gt;不管不顾（bu4 guan3 bu2 gu4): Não dar a mínima&lt;br /&gt;不三不四（bu4 san1 bu2 si4): Duvidoso (Literalmente "não é três nem quatro")&lt;br /&gt;不声不响( bu4 sheng1 bu4 xiang3) : Quieto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, hoje ficamos por aqui e até a próxima!!!&lt;br /&gt;再见！</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/combinao-de-4-ideogramas-parte-2.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-5734831641228244486</guid><pubDate>Sat, 13 Sep 2008 03:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-13T12:49:38.506+09:00</atom:updated><title>四字格 (Combinação de 4 ideogramas)</title><description>Antes de você ter um ataque do coração acalme-se pois 四字格, refere-se a quatro ideogramas combinados para formar um sentido idiomático que é peculiar a língua chinesa e também é muito usado no Japão, que recebeu fortíssima influência da língua chinesa.&lt;br /&gt;É interessante também a presença da palavra dragão como parte da cultura chinesa e resolvi pegar as seguintes expressões usando a palavra 龙 (long), que significa dragão em chinês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;龙风呈祥&lt;/span&gt; (long2 feng4 cheng2 xiang): Dragão e fênix são símbolos de boa sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;龙飞风舞&lt;/span&gt; (long2 fei1 feng4 wu3): "Como dragão e fênix voando", que exemplifica o estilo cursivo da caligrafia chinesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;龙争虎斗&lt;/span&gt;( long2 zheng1 hu3 dou4): Uma luta intensa, exemplificada pela luta de um dragão e um tigre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na prómixa postagem continuarei nessa série de combinações de ideogramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até a próxima!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 再见！</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/combinao-de-4-ideogramas.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-4511808769033573164</guid><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 16:53:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-07T02:04:51.626+09:00</atom:updated><title>Escrevendo em polonês...</title><description>Recebi um e-mail bem simpático da &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ANNA&lt;/span&gt;, que estuda tradução numa faculdade e estava tendo dificuldade em escrever em polonês.&lt;br /&gt;Já faz bastante tempo que não estudo polonês depois do meu curso intensivo na UFRJ em 1993 mas creio que as letras diferentes usadas no polonês sejam &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ą&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ś&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ę&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ó&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ł&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ć&lt;/span&gt;. Se estiver faltando alguma letra me digam por favor.&lt;br /&gt;O processo para escrever essas letras no MACINTOSH é muito simples.&lt;br /&gt;Primeiro vá à tela que permite escolher o teclado que vai ser usado e escolha as fontes POLONÊS PRO.&lt;br /&gt;Quando fizem isso aperte as seguintes teclas para obter letras:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ALT+a: ą&lt;br /&gt;ALT+e: ę&lt;br /&gt;ALT+o: ó&lt;br /&gt;ALT+s: ś&lt;br /&gt;ALT+c: ć&lt;br /&gt;ALT+l:  ł&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que essa dica tenha ajudado!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dowidzenia!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/escrevendo-em-polons.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-6419541573481216228</guid><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 16:33:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-07T01:50:15.985+09:00</atom:updated><title>Estudar com podcasts</title><description>Após estudar idiomas por tanto tempo (Quase 20 anos para ser mais exato) percebo que a maior dificuldade para se aprender é quando se trata da parte falada do idioma, principalmente pela falta de oportunidades para praticar com um falante nativo. No meu caso, por SEMPRE ter morado no Rio de Janeiro e não ter contato nenhum com falantes de inglês, japonês e alemão na década de 90 foi uma grande barreira para um avanço rápido no aprendizado. Tentei diminuir esta desvantagem utilizando a biblioteca da faculdade, o ICBA e o Centro Cultural Brasil Japão para poder ter acesso ao máximo de áudio e vídeo. O problema de se usar tais materiais é que não era tão fácil de tê-los à disposição como se faz com os podcasts, que podem ser ouvidos em QUALQUER LUGAR e não há necessidade de carregar fitas, cds ou qualquer tipo de material de armazenamento. No momento "empanturrei" o meu ipod com podcasts de chinês, holandês, francês, alemão, espanhol e coreano. Gostaria de indicar os podcasts de chinês que tenho usado e o site chama-se &lt;a href="http://chinesepod.com/"&gt;Chinese Pod&lt;/a&gt;, que é um dos melhores sites que já vi pelo fato de REALMENTE ser feito por quem entende do assunto e ter o material dividido em níveis de modo a ajudar o estudante. Comecei a estudar chinês em 1993 mas por não ter muitos recursos para fazê-lo não tive muito progresso e isso dificultava o avanço para o nível intermediário. Graças a materiais que comprei na China e escutar chinês todos os dias, obtive uma melhora considerável na compreensão. O único problema desse link que estou apresentando é que o conteúdo é todo em inglês.&lt;br /&gt;Se alguém tiver a oportunidade de visitar o chinese pod, por favor me diga o que achou.</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/estudar-com-podcasts.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-1941180530939689769</guid><pubDate>Tue, 02 Sep 2008 10:45:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-09-02T19:55:14.777+09:00</atom:updated><title>Vou começar a postar de novo</title><description>Olá prezados leitores (Se é que alguém continua lendo quando não há novas postagens),&lt;br /&gt;Creio que brevemente voltarei a postar pois estou tendo progresso nos estudos de &lt;strong&gt;chinês. francês e holandês&lt;/strong&gt;, idiomas que escolhi me dedicar mais ao invés de estudar &lt;strong&gt;russo , swahili e sueco&lt;/strong&gt; além dos 3 primeiros citados. O que tenho achado vantajoso no meu estudo de idiomas é que o chinês fica mais fácil quando se escrever ideogramas chineses, ainda que haja diferenças grandes no uso e significado dos ideogramas usados no Japão e China no aspecto do significado e também grafia.&lt;br /&gt;Quanto ao holandês, sinto uma grande facilidade para aprender pois falo alemão fluentemente e este, junto com o holandês, pertence ao mesmo tronco da família germânica de línguas. Ainda lembro-me do meu professor de holandês me dizendo ¨Duits is geen nederlands¨(Alemão não é holandês) mas na realidade os 2 são MUITO próximos, o que tirou a minha motivação de estudar o holandês tão a fundo.&lt;br /&gt;O francês é um idioma interessante por poder tão próximo mas, ao mesmo tempo,tão distante do português. Por ser carioca tenho facilidade com o ¨r¨no meio da palavra mas ainda sofro com a conjugação dos verbos, que é tão complicada como em português.&lt;br /&gt;Outra coisa interessante que aprendi ao estudar idiomas é a importância de usar ¨podcasts¨, que podem ajudar os estudos se escutarmos algo de qualidade e tivermos uma base sólida do idioma. Nas próximas postagens estarei compartilhando um pouco sobre os podcasts.&lt;br /&gt;Tot ziens A biêntot 再見！</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/09/vou-comear-postar-de-novo.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-6484717078356863769</guid><pubDate>Sun, 03 Aug 2008 16:48:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-08-04T02:18:45.038+09:00</atom:updated><title>Após uma grande ausência</title><description>Olá prezados leitores e peço-lhes desculpas pelo sumiço temporário mas trabalhar à noite faz grandes coisas em nossas vidas. Isso deve-se ao fato de querermos dormir em todo o tempo disponível mas recuso-me a ser dominado pelo sono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apesar de não ter mais escrito mais sobre o aprendizado de idiomas eu continuo aprendendo com continuidade a aproveitamento. Ultimamente tenho visto grandes progressos no meu chinês, francês e holandês, que são idiomas que pretendo dominar. &lt;br /&gt;Minha motivação de estudar chinês e francês é poder tirar os certificados &lt;a href="http://www.ciep.fr/pt/delfdalf/DELF.php"&gt;DELF&lt;/a&gt; e &lt;a href="http://www.hsk.org.cn/english/default.aspx"&gt;HSK&lt;/a&gt; (汉语水平考试）e depois tentar prova para o &lt;a href="http://www.irbr.mre.gov.br/"&gt;INSTITUTO RIO BRANCO&lt;/a&gt;, que tem como idiomas de trabalho o inglês, francês, espanhol, chinês, alemão, japonês e árabe. Se há uma motivação para aprender um idioma BEM, creio que seja usá-lo como instrumento de trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um abraço e sinta-se à vontade para fazer perguntas ou me dar idéias de assuntos interessantes aos aficcionados por idiomas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再见 Au revoir Tot ziens</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/08/ap.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-2552550180911552251</guid><pubDate>Wed, 23 Apr 2008 16:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-24T01:28:47.646+09:00</atom:updated><title>A batalha continua!</title><description>Após algum tempo sem postar decidi fazer um relatório do meu estudo de idiomas.&lt;br /&gt;Continuo estudando russo, chinês, sueco e francês em dias alternados e variando 2 idiomas por dia.&lt;br /&gt;Geralmente estudo russo e chinês um dia para poder estudar francês e sueco no outro.&lt;br /&gt;Além disso, estou assistindo a vídeos quando chego em casa para poder ter mais exposição aos idiomas.&lt;br /&gt;Quanto ao russo, tenho tido a oportunidade de tirar dúvidas com um amigo russo que trabalha comigo, vantagem que não tinha quando estava no Brasil.&lt;br /&gt;O importante no estudo dos idiomas é CONTINUAR estudando e ter disciplina para que os frutos de seus esforços possam ser vistos logo. Pelo fato de não ser totalmente iniciante nos idiomas citados com exceção do sueco, já estou começando a ler várias palavras e começando a ver os resultados dos estudos diários de cerca de 1 hora no meu caminho ao trabalho.&lt;br /&gt;Bom, já passou da hora de dormir!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おやすみ！до свидониа! 再见！</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/04/batalha-continua.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-133206717977823241</guid><pubDate>Wed, 09 Apr 2008 13:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-11T01:31:19.240+09:00</atom:updated><title>Uma coisa de cada vez, tudo ao mesmo tempo agora...</title><description>Hoje não resisti à tentação e ao senso de obrigação de ter ÓTIMOS LIVROS de chinês que comprei na China em 1999. Disse a mim mesmo que ALGUM DIA estudaria todos os livros e, mesmo após 9 anos, não terminei de estudar com os livros.&lt;br /&gt;Na realidade sou um "falso iniciante" no chinês pois quando fui à China em Dezembro de 1999 já conseguia me "defender" e soube como pegar ônibus e chegar a lugares que queria. Comecei a estudar chinês pelos cursos de televisão oferecidos no canal educativo (教育テレビ）da NHK e fiz o curso fielmente por um ano, o que me permitiu aprender o básico do idioma. &lt;br /&gt;O material que comprei na China chama-se "Standard Chinese Course" e consiste de 6 livros e 2 cd-roms, com explicações gramaticais em inglês:&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=7301034083&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Além desse livro, uso dois dicionários publicados no Japão pela 小学館 (Shogakkan), um é japonês-chinês e o outro chinês-japonês:&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4095156023&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=409515652X&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Meu interesse inicial em estudar chinês era saber como as leituras chinesas (音読み)&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;(Obrigado pela observação DANILO-SAN)&lt;/span&gt; dos kanjis entraram no Japão e percebi que não é possível fazê-lo somente estudando o 普通话 (putonghua）, que é o mandarim e idioma padrão na China.&lt;br /&gt;Bom, minha cabeça ficou doendo de tanto ver kanji e acho melhor dormir...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;晚安！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;p.s 「訓読み」(Kun-yomi) refere-se às leituras japonesas dos kanjis.</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/04/uma-coisa-de-cada-vez-tudo-ao-mesmo.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-1128031385631325360</guid><pubDate>Sun, 06 Apr 2008 14:01:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-06T23:09:04.077+09:00</atom:updated><title>Conforme prometido...</title><description>Aí vai o dicionário Russo-Japonês da editora Kenkyuusha (研究社）, com cerca de 260.000 palavras e MILHARES de exemplos, que ajudam numa melhor fixação do vocabulário.&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=servicosdetra-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4767490332&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;Depois disso só me resta estudar bastante e sonhar em ler Dostoiévski algum dia...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;до свиданиа!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/04/conforme-prometido.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-660423196430280315</guid><pubDate>Sat, 05 Apr 2008 18:10:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-06T03:30:40.374+09:00</atom:updated><title>Deu uma vontade de estudar russo...</title><description>Devido a sempre olhar para a minha coleção de livros de idiomas エキスプレス (Express), bateu aquela vontade insaciável de estudar russo, idioma que comecei a aprender cerca de 10 anos atrás nos cursos de televisão da NHK.&lt;br /&gt;Como falado em postagens anteriores, o Russo não é a primeira língua eslava que estudei pois tive a oportunidade de fazer um curso intensivo de polonês na UFRJ em 1993 com uma professora da Universidade de Varsóvia. &lt;br /&gt;O interessante do Russo é ver a influência de outras escritas no alfabeto Cirílico como letras gregas como o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt; р&lt;/span&gt;(R),&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; х&lt;/span&gt; (Como em ch de ICH em alemão), e o&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; ф&lt;/span&gt;, que é muito parecido com o&lt;span style="font-weight:bold;"&gt; φ&lt;/span&gt; do grego. Também desconfio que a letra &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ш&lt;/span&gt; seja um empréstimo de outro alfabeto pois em hebraico o som "sh" é representado pela letra &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ש&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Fuçando minhas caixas de livros também achei um livro interessante em inglês chamado "Russian in Exercises".&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=5200002257&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;, além de meu dicionário "Oxford Russian Dictionary":&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=servicosdetra-20&amp;o=1&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=0198614209&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando achar meus dicionários japoneses vou postar também como referência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom, já são 3 da madruga então спокóйной нóчи!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/04/deu-uma-vontade-de-estudar-russo.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-7152341745519512503</guid><pubDate>Thu, 03 Apr 2008 12:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-03T21:24:34.637+09:00</atom:updated><title>Vocabulário comparado do Sueco parte II</title><description>Hej!!!&lt;br /&gt;Hoje tive um tempo produtivo no estudo de sueco numa biblioteca aqui perto de casa e percebi que não é possível estudar em frente a meu novo computador MacBook Pro pois tenho vontade de ver meus e-mails, ver filmes que baixei (Hoje fique vendo Supernatural quando voltei) ou escutando músicas. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fique surpreso da proximidade do Sueco com o alemão e inglês  e não é à toa que pertencem ao mesmo grupo lingüístico, que é chamado de &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Línguas_germânicas"&gt;Línguas Germânicas&lt;/a&gt;. As Palavras à esquerda estão em sueco e as palavras a direita estão classificados como alemão (DE) ou inglês (EN).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ligga - Liegen(DE) → Localizar-se&lt;br /&gt;Knacka- Knock(EN)→Bater à porta&lt;br /&gt;Dörr - Door (EN)→Porta&lt;br /&gt;Lyssna - Listen(EN)→Ouvir&lt;br /&gt;Fönster - Fenster(DE) →Janela&lt;br /&gt;Gå - Gehen(DE)→Ir&lt;br /&gt;Lyfta - Lift(EN)→Levantar&lt;br /&gt;Säga - Sagen(DE)→Dizer&lt;br /&gt;Öppna - Öffnen(DE)→Abrir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após todas estas semelhanças alguém ainda acha que sueco é difícil?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tack bra!!!</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/04/vocabulrio-comparado-do-sueco-parte-ii.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6834076430800396529.post-4434733364602067397</guid><pubDate>Mon, 31 Mar 2008 04:54:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-03-31T14:23:15.567+09:00</atom:updated><title>Usando o método lingüístico para aprender</title><description>Hej! Cześć!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ontem postei no blog em inglês sobre a vantagem de se aprender um idioma do mesmo grupo lingüístico de uma língua que já conhecemos. Para nós latinos é naturalmente mais fácil aprender espanhol, italiano ou francês (Quanto a este tenho as minhas dúvidas) do que alemão, russo ou japonês (Este é especialmente difícil por não ser uma língua indo-européia).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pelo fato de falar &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;alemão&lt;/span&gt; fluentemente e ter estudado &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;russo&lt;/span&gt;, estou tendo certas vantagens no estudo do &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;sueco&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;polonês&lt;/span&gt;.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Enquanto estudava sueco ontem no trem deparei-me com as seguintes palavras, que eram muitíssimo semelhantes ou iguais ao alemão (Palavra alemã entre parênteses) tais como &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Väder&lt;/span&gt;(Wetter) , &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Ungefär&lt;/span&gt; (Ungefähr) , &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;båda &lt;/span&gt;(Beide), &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;riktigt&lt;/span&gt; (Richtig) , &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Kök&lt;/span&gt; (Küche ) , &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Stol&lt;/span&gt; (Stuhl) , &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Stan&lt;/span&gt; (Stadt), &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Möbel &lt;/span&gt;(Como em alemão). Além disso, encontrei a palavra få (Que me lembrou de FEW). Estes são traços relativos a vocabulário e pretendo comentar sobre gramática em postagens futuras.Não é à toa que os suecos aprendem inglês ou alemão com muito mais facilidade do que falantes de língua latinas (Ainda que o vocabulário inglês seja mais fácil para nós devido a ter 70% de seu léxico de origem latina). Uma língua ser fácil ou dif&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ícil depende do idioma materno do estudante. Não gosto da afirmação de TAL LÍNGUA É FÁCIL E TAL LÍNGUA É DIFÍCIL...&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Em seguida gostaria de postar algumas semelhanças lexicais que percebi ao estudar polonês. O correspondente em russo encontra-se entre parênteses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A palavra para se pedir permissão "&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;można&lt;/span&gt;"(МÓЖНО),  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;PRAVDA &lt;/span&gt;(TПРÁВДА), &lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;JĘZYK&lt;/span&gt; (ЯЗЫК ). Estarei postando mais palavras similares conforme os estudos forem avançando. Pessoalmente eu acredito que as línguas eslavas têm mais pontos em comum na questão do vocabulário do que as língua latinas ou germânicas por exemplo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tack så mycket, Dziękuję&lt;/div&gt;</description><link>http://gengotaku.blogspot.com/2008/03/usando-o-mtodo-lingstico-para-aprender.html</link><author>noreply@blogger.com (Júlio Pereira)</author><thr:total>3</thr:total></item></channel></rss>