<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Language Geek</title>
	
	<link>http://languagegeek.net</link>
	<description>Just blogging about my language geekery.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 19:10:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/LanguageGeek" /><feedburner:info uri="languagegeek" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Grimm Grammar for German</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/nY2TaGNIfGE/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 19:02:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[All Entries]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[The Texas Language Technology Center of the University of Texas has a very nice online grammar of German, Grimm Grammar. A snippet from their about page: Welcome to Grimm Grammar, an irreverent revival and shameless exploitation of 19th-century Grimm Fairy &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Texas Language Technology Center of the University of Texas has a very nice online grammar of German, <a href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/index.html">Grimm Grammar</a>.</p>
<p>A snippet from their about page:</p>
<blockquote><p>Welcome to <a title="Jump: Grimm Grammar site index" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/index.html"><em>Grimm Grammar</em></a>,  an irreverent revival and shameless exploitation of 19th-century Grimm  Fairy Tales for honorable pedagogical purposes.  Fortunately for you, Dear Reader, thirty-six <a title="Jump: fairy tale characters" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/characters.html">characters</a> from these fairy  tales have returned to 21st century Germany (their precise location  cannot be revealed for privacy reasons) to model all things <a title="Jump: Grimm Grammar site index" href="http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/index.html">grammatical</a> &#8230; anything the  most eager language learner may wish to know about the German language.</p>
<p>&#8230;</p>
<p>This online grammar reference was created for lower-division language  courses at the <a title="Jump: University of Texas website" href="http://www.utexas.edu/" target="offsite">University of  Texas</a>, but any beginning or intermediate learner of German may use  it completely free of charge, as long as he or she is willing to take a  trip to the imaginary world of Grimm Grammar &#8230; the characters of which  are grumpy and gorgeous, scary and smarmy, witty and wicked!</p></blockquote>
<p>If you&#8217;re getting started in German, check it out; you could probably skip the introductory German grammar book, and instead just wait until you need a copy <a href="http://www.amazon.com/Hammers-German-Grammar-Hodder-Publication/dp/0340742291/">Hammer&#8217;s</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=nY2TaGNIfGE:SVEZtVr2HTM:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/nY2TaGNIfGE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/07/15/grimm-grammar-for-german/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>July 13th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/hv46a662ueA/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 02:23:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[Over the past few days, I&#8217;ve been focusing some more on Dutch. I&#8217;m up to lesson 31 of Dutch with Ease. I realize I&#8217;ve said it many times before, but: I love how Dutch vocabulary corresponds so clearly to English &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Over the past few days, I&#8217;ve been focusing some more on Dutch. I&#8217;m up to lesson 31 of Dutch with Ease. I realize I&#8217;ve said it many times before, but: I love how Dutch vocabulary corresponds so clearly to English and German vocabulary. We in Dutch; we in English. Eenvoudig in Dutch; einfach in German. I&#8217;m getting better at understanding the spoken language (at least the Assimil version of the spoken language&#8230;), but reading is still much, much easier.</p>
<p>I&#8217;ve also done a tiny bit of Russian recently, working a bit on lesson 54 of Russian without Toil, as well as on some of the exercises in chapter 12 of the New Penguin Russian Course. Nothing overly exciting about either, however. I want to sit down for a few hours and plow through a bit of my Russian history book soon.</p>
<p>And, finally, I&#8217;ve been trying to decide on how I want to rearrange my language learning schedule. While I&#8217;m making progress, certainly, I&#8217;m not entirely happy with my haphazard way of hopping from one language to another. Some languages tend to get lost in the mess, and as of late, French has been suffering quite a lot &#8211; not to mention poor Spanish, which seems to have wholly vanished from my studies. I&#8217;m not frustrated enough to slash any more from my current list, but I&#8217;m going to have to put my current list into some sort of overall structure to please myself. I&#8217;m just not entirely sure <em>how</em> I&#8217;m going to do that. I know some people insist on sticking to one or two languages until they&#8217;re mastered them (whatever that means), but I don&#8217;t see myself doing that. I&#8217;ve also read of some people spending a few months on a couple of languages, then switching to other languages for a few months, etc. Again, I&#8217;m not sure I could do this.</p>
<p>Hrm. I&#8217;ll figure something out.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=hv46a662ueA:_foA7bTs6ZY:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/hv46a662ueA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/07/13/july-13th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>July 8th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/vY029wQlgwU/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 04:06:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Today was largely a Dutch day. In Dutch with Ease, I reviewed lesson 24, then went ahead and did the passive wave for lessons 25 and 26. I&#8217;ve decided that, seeing as I&#8217;ve not exactly had much trouble with Dutch, &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today was largely a Dutch day. In Dutch with Ease, I reviewed lesson 24, then went ahead and did the passive wave for lessons 25 and 26. I&#8217;ve decided that, seeing as I&#8217;ve not exactly had much trouble with Dutch, I&#8217;m going to try and push through the passive wave of Assimil fairly quickly, rather than going slowly and meticulously. Once I&#8217;ve gotten through the first pass I&#8217;ll go through it again most likely, in a slower manner.</p>
<p>Later in the evening, I took my copy of Russisch ohne Mühe to bed with me, and reviewed lesson 24. I&#8217;m not sure why, but my bookmark was on that lesson, so it seemed as good a lesson as any to review.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=vY029wQlgwU:4UyA1Nm6jqU:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/vY029wQlgwU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/07/08/july-8th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>July 7th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/bz-2y33PFoY/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 02:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been a bad student as of late, having not done a whole lot of language learning and having not posted much about it here. For German, I&#8217;ve been adding vocabulary to Anki; nothing new there. I did another copying &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been a bad student as of late, having not done a whole lot of language learning <em>and</em> having not posted much about it here.</p>
<p>For German, I&#8217;ve been adding vocabulary to Anki; nothing new there. I did another copying session with French with Ease, and today, I did two Assimil lessons, one for Dutch and one for Russian.</p>
<p>For Dutch, it was lesson 24; for Russian, it was lesson 54 of the 1951 Russian without Toil. Not a whole lot to note about either, I&#8217;m afraid, except for one thing: in the Russian lesson, the English translation refers to <em>telephonic robots</em>. I have absolutely <em>no</em> idea what they&#8217;re talking about. All I can think of is something like today&#8217;s autodialers which call people for advertising purposes. At any rate, <em>telephonic robots</em> sounds hilarious.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=bz-2y33PFoY:42GHbh16Sq0:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/bz-2y33PFoY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/07/07/july-7th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>June 30th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/MRdIdtLakMo/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 03:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[Russian As a review (and for something to do while doing less interesting things, like dishes and laundry), I listened to lessons 8-28 of Russisch ohne Mühe. After listening to it, I&#8217;m reminded again of the fact that while I &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Russian</strong></p>
<p>As a review (and for something to do while doing less interesting things, like dishes and laundry), I listened to lessons 8-28 of Russisch ohne Mühe. After listening to it, I&#8217;m reminded again of the fact that while I progress more slowly due to the base language being German, I still prefer Russisch ohne Mühe (1971) over Russian without Toil (1951). It seems tighter, and just generally to be of better quality. I suppose that&#8217;s logical enough, what with it being the second &#8220;try&#8221; at a Russian course for Assimil.</p>
<p><strong>Dutch</strong></p>
<p>While I didn&#8217;t do a whole lot of it, I <em>finally</em> got around to copying out some Dutch by hand for some much needed spelling practice. I copied lessons one and two of Dutch with Ease. I&#8217;ve already noted a few things I had not noticed previously, despite reading the lessons repeatedly. For example, it&#8217;s <em>maakt</em>, not <em>makt </em>(makes, does), and <em>zes</em>, not <em>ses</em> (six). I also listened to around 15 minutes of Dutch radio online, but didn&#8217;t really understand a great deal of it. I know that at one point they were talking about Michael Jackson, however&#8230;</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>I added around 40 cards to Anki, mostly from Langenscheidt&#8217;s Basic German Vocabulary text. Still plugging vocabulary holes, it seems. A few of them were from a paragraph from the Wikipedia article <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesisch-Schwedische_Expedition">Chinesisch-Schwedische Expedition</a>; I&#8217;m not quite sure what in this article caught my eye, but I found the paragraph stuffed in a Google Documents file with a number of translations already added in at the bottom. The one that I found most interesting was the phrase &#8220;vor Ort,&#8221; which means &#8220;on site, in the field.&#8221;</p>
<p>I also listened to an episode of <a href="http://www.wdr5.de/sendungen/zeitzeichen.html">ZeitZeichen</a>. It was about the death of the Aztec leader Moctezuma II (later to be called Mo<strong>n</strong>tezuma by the Spaniards).</p>
<p><strong>Danish</strong></p>
<p>Did I say Danish? Um, yes, yes I did. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt='8O' class='wp-smiley' /> You see, I was looking on Abebooks for one thing, and I came across <em>another</em> thing, that thing being an old copy of Teach Yourself Danish. And it was only a <em>dollar</em>! So of course, I had to buy it, <em>just in case</em>. But the book arrived today, and I couldn&#8217;t help myself, and so I read the preface and general introduction. Having done nothing more, my only comment is that the book reports that the language shares a huge number of loan words from German, as well as a large number of words sharing the same root as similar English words. Thus, anyone with a knowledge of English and German already has a leg up in learning Danish. Well, isn&#8217;t that convenient. <img src='http://languagegeek.net/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> </p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=MRdIdtLakMo:Gxztpppm4iU:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/MRdIdtLakMo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/30/june-30th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Searching for Russian books online</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/PYwh31e20II/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/30/searching-for-russian-books-online/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 13:39:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagegeek.net/?p=443</guid>
		<description><![CDATA[A quick tip regarding searching for Russian books online: when you&#8217;re searching, try the transliterated spelling of the title / author as well as the original Cyrillic version. I was recently trying to find a Russian history book for learners &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/30/searching-for-russian-books-online/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A quick tip regarding searching for Russian books online: when you&#8217;re searching, try the transliterated spelling of the title / author as well as the original Cyrillic version. I was recently trying to find a Russian history book for learners of Russian, Страницы истории by С.Н. Сыров. I had found a few copies from sellers in Russia, but payment methods were a problem. However, a few more copies popped up when I switched to searching for <em>Stranitsy istorii </em>by <em>Syrov</em>. I guess it&#8217;s logical enough that a book seller listing stuff on an English-based website wouldn&#8217;t list things in Cyrillic. Abebooks in particular won&#8217;t even accept searches in Cyrillic; if you enter Cyrillic into their search box, it comes up as having searched for a bunch of nonsense characters.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=PYwh31e20II:ScoHOmi3plE:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/PYwh31e20II" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/30/searching-for-russian-books-online/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/30/searching-for-russian-books-online/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>June 29th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/1qO6iFPT4sw/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 01:55:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Today was another day of Russian. I started copying out the exercise sentences from lesson 52 of Russian without Toil, but was diverted by other things after four or five of them. Specifically, I copied out the condensed table of &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today was another day of Russian. I started copying out the exercise sentences from lesson 52 of Russian without Toil, but was diverted by other things after four or five of them. Specifically, I copied out the condensed table of Russian noun declensions from Terence Wade&#8217;s Comprehensive Russian Grammar onto a sturdy piece of paper (think Iversen green sheets).</p>
<p>After that, I copied out the first four or five sentences from <em>Stranitsy Istorii</em> by Syrov. Thanks to Iversen providing the full publication details at the HTLAL forums, I was able to find the book. It&#8217;s a history book designed for learners of Russian with all of the accents marked. Anyway, after copying each sentence, I looked up all of the words and figured out the declensions of things. It was certainly slow going, but it was nice to read the whole paragraph and feel that I actually got most of it (after a fair amount of work). There was one construction I was somewhat baffled by, though:</p>
<p>Советскую страну населяет <strong>более </strong>сотни различных народов.</p>
<p>As best as I can make out, this comes out something like:</p>
<p>(The) Soviet country [accusative] inhabit <strong>more </strong>hundreds of various / different peoples.</p>
<p>I get the gist of it, but the usage of более has me a bit puzzled. My dictionary shows it as meaning &#8220;more.&#8221; However, &#8220;more than&#8221; seems to be более чем, and so the lonely более evades me somewhat.</p>
<p>Google Translate spits this out for the above sentence:</p>
<div dir="ltr">Soviet country is inhabited by over a  hundred different nations.</div>
<div dir="ltr">That&#8217;s more or less how I understood it, but I don&#8217;t really get how более standing alone comes out to &#8220;over.&#8221;</div>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=1qO6iFPT4sw:NoFvnorU204:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/1qO6iFPT4sw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/29/june-29th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>June 28th, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/HuQaLBE9Z9M/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 04:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[Russian This morning, I started out with the New Penguin Russian Course. I worked through some exercises in chapter 12 dealing with verb aspect, and did a short word list with the verbs presented. In the afternoon, I finished copying &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Russian</strong></p>
<p>This morning, I started out with the New Penguin Russian Course. I worked through some exercises in chapter 12 dealing with verb aspect, and did a short word list with the verbs presented.</p>
<p>In the afternoon, I finished copying lesson 52 of Russian without Toil. I started a list of the new words in the lesson that I need to learn; I still like pulling the words out into a list, so I can look them up and verify they mean exactly what the translation says they do. I also want to know both the imperfective / perfective forms of verbs, and Assimil doesn&#8217;t always provide that for all of the verbs.</p>
<p>Finally, I read a few pages from Terence Wade&#8217;s Comprehensive Russian Grammar about verb conjugation.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=HuQaLBE9Z9M:8hVh9b37-js:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/HuQaLBE9Z9M" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/28/june-28th-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>June 22nd, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/T9u7ppPEHGE/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 02:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=133</guid>
		<description><![CDATA[French I copied out / translated lesson 20 of New French with Ease, and then made some notes from lesson 21 about things I had forgotten. One such thing was the fact that if the definite article is added before &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>French</strong></p>
<p>I copied out / translated lesson 20 of New French with Ease, and then made some notes from lesson 21 about things I had forgotten. One such thing was the fact that if the definite article is added before a day of the week, it means that what&#8217;s happening happens on that day of the week repeatedly. An example might help explain that a wee bit better:</p>
<p>Il vient samedi &#8211; He&#8217;s coming (on) Saturday.<br />
Il vient le samedi &#8211; He comes (on) Saturdays [i.e., <em>every</em> Saturday].</p>
<p>I also listened to the first 10 or so lessons of Using French as review.</p>
<p><strong>German</strong></p>
<p>I listened to some podcasts and read a few articles at Deutsche Welle; nothing earth shaking, I&#8217;m afraid.</p>
<p><strong>Russian</strong></p>
<p>Read lessons 49, 50 and 51 as review in Russian without Toil.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=T9u7ppPEHGE:caYYvyIRuAs:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/T9u7ppPEHGE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/22/june-22nd-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>June 21st, 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/LanguageGeek/~3/j703ECZ9Ty4/</link>
		<comments>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 01:51:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Josh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Daily Language Log]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://journal.languagegeek.net/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[German I listened to around an hour of Manfred Mai&#8217;s Deutsche Geschichte in audiobook format. I found it pretty easy to follow along; I&#8217;m not sure if he&#8217;s using a fairly simple vocabulary, or if it&#8217;s because of my background &#8230; <a href="http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>German</strong></p>
<p>I listened to around an hour of Manfred Mai&#8217;s <a href="http://www.amazon.de/Deutsche-Geschichte-Manfred-Mai/dp/3407755244/">Deutsche Geschichte</a> in audiobook format. I found it pretty easy to follow along; I&#8217;m not sure if he&#8217;s using a fairly simple vocabulary, or if it&#8217;s because of my background in history.</p>
<p>I also listened to a few podcasts from Deutsche Welle, but don&#8217;t remember which ones.</p>
<p>And, as usual, I did my Anki reviews (around 50 cards).</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?a=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/LanguageGeek?i=j703ECZ9Ty4:K8yWuDuuF40:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/LanguageGeek/~4/j703ECZ9Ty4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://languagegeek.net/2010/06/21/june-21st-2010/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
