<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834</id><updated>2026-03-25T07:33:19.747-07:00</updated><category term="lessico"/><category term="III ANNO"/><category term="I ANNO"/><category term="grammatica"/><category term="II ANNO"/><category term="Risultati esami"/><category term="esame"/><category term="voti"/><category term="ripasso"/><category term="comunicazioni"/><category term="web"/><category term="esercizi"/><category term="frasi"/><category term="learning tools"/><category term="architettura"/><category term="beijing"/><category term="business"/><category term="cina"/><category term="dizionario video-learning"/><category term="editoriale"/><category term="esercitazioni"/><category term="lezioni"/><category term="lingua"/><category term="natura"/><category term="orari"/><category term="plugin"/><category term="recupero"/><category term="software"/><category term="testo"/><category term="tv"/><category term="生词"/><title type='text'>Lezioni di cinese</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>121</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-2629126345304127414</id><published>2011-03-09T19:24:00.000-08:00</published><updated>2011-03-09T19:29:00.245-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="comunicazioni"/><title type='text'>Mi sposto su alessandrodetoni.net</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-weight:bold;&quot;&gt;Ciao a tutti!&lt;br /&gt;Vi informo che questo blog non sara&#39; piu&#39; aggiornato, ma i contenuti rimarranno online.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per continuare invece a seguire le mie sconnesse elucubrazioni sulla Cina, i cinesi e il cinese, vi invito a visitare il mio blog personale:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://alessandrodetoni.net/&quot;&gt;http://alessandrodetoni.net/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:bold;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/2629126345304127414/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/2629126345304127414' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/2629126345304127414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/2629126345304127414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2011/03/mi-sposto-su-alessandrodetoninet.html' title='Mi sposto su alessandrodetoni.net'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-1101937550046816868</id><published>2010-02-10T23:31:00.000-08:00</published><updated>2010-02-10T23:41:46.285-08:00</updated><title type='text'>L’era della passività...</title><content type='html'>&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://farm4.static.flickr.com/3420/3999845703_a567a17edf_m.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 160px;&quot; src=&quot;http://farm4.static.flickr.com/3420/3999845703_a567a17edf_m.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il 6 febbraio sull’ Inventario 2009 della lingua cinese sono stati pubblicati i &quot;vocaboli dell&#39;anno&quot;. Diversi organismi nazionali, tra le quali il Centro Nazionale per la ricerca e il monitoraggio della lingua cinese, hanno segnalato 942 vocaboli particolarmente in voga nei media come nell&#39;uso quotidiano nel corso del 2009.&lt;br /&gt;Tra questi i netizens hanno eletto 被 (bei4*) vocabolo dell&#39;anno 2009. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per i non-sinologi, bei4 è la parola che viene anteposta al verbo per rendere la forma passiva. Ad esempio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我打你 wo3 da3 ni3 ＝ sogg. + vb. + ogg. = Io picchio te&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我被打 wo3 bei4 da3 ＝ sogg + 被 + vb = Io vengo picchiato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L&#39;anno scorso inediti accostamenti come 被自杀 bei4 zi4sha1 (自杀＝suicidarsi)，被就业 bei4 jiu4ye4 (就业= cercare lavoro)，被幸福 bei4 xing4fu2 (幸福 = rallegrarsi) e altri ancora, hanno invaso la rete e sono diventati di uso corrente. &lt;br /&gt;Come molti osservatori hanno notato gli accostamenti linguistici con bei4 sono contraddittori e velati di ironia. In modo ridicolo esprimono un&#39;insoddisfazione o una nota sarcastica rispetto a un diffuso fenomeno sociale: comportamenti, risultati o stati emotivi che all&#39;origine non sono &quot;prodotti&quot; in prima persona dal soggetto, vengono attribuiti alla spontanea volontà del soggetto da persone o enti che si appropriano di questo diritto. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La diffusione della “bei4-form” riflette una sensazione, diffusa tra le masse, di essere oppresso, messo a nudo o non rispettato: in origine avevi la possibilità di esprimere il tuo pensiero, di decidere il tuo comportamento, di esercitare un tuo diritto, ma ancor prima che tu lo abbia fatto qualcun altro l&#39;ha già fatto al posto tuo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per questo molti media cinesi hanno parlato di 被时代 bei4 shi2dai4, ovvero di un&#39;epoca nella quale le masse percepiscono e mal tollerano una situazione di passività, spesso connessa alla presenza di un&#39;autorità imperscrutabile (anche se su questo aspetto i media cinesi sono più diplomatici).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In molti casi le espressioni con il bei4 sono state usate dai netizens in riferimento all&#39;uso strumentale delle statistiche da parte di organismi governativi. Ad esempio, laureati in cerca di occupazione scoprono che &quot;gli è stato trovato un lavoro&quot; (bei4 jiu4ye4）, contadini del Jiangsu scoprono che il loro reddito &quot;è stato aumentato&quot; (被小康 bei4 xiao3kang1 = lett. &quot;essere raggiunto un buon standard di vita&quot;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In altri casi, come ad esempio &quot;esser stato suicidato&quot; (被自杀 bei4 zi4sha1）, la forma passiva indica circostanze torbide nelle quali si sospetta che un suicidio annunciato dai media o da altre autorità, in realtà celi un omicidio (come nel caso di un funzionario della regione dell&#39;Anhui, detenuto per corruzione e morto &quot;suicida&quot; nel marzo 2008).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Altro caldo neologismo del 2009 è sicuramente 被和谐** bei4 he2xie2, ovvero &quot;essere armonizzato&quot; o &quot;essere raggiunto l&#39;armonia&quot;, usato in riferimento ai siti che vengono censurati: Facebook, Youtube, Twitter (e molti altri) sono stati &quot;armonizzati&quot; nel corso del 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Secondo un articolo piuttosto ottimista del Changjiang Daily e alcuni commentatori ufficiali sul sito della Xinhua (l&#39;agenzia di stampa nazionale) l&#39;epoca del bei è un&#39;epoca di risveglio delle coscienze. &quot;L&#39;abitudine all&#39;inerzia del &quot;qualcuno decide al posto mio&quot; non è ancora stata soppiantata dalla consapevolezza del &quot;decido in prima persona&quot;, ma l&#39;ironica insoddisfazione espressa dall&#39;uso di inedite forme passive ci indica una tendenza diffusa verso lo sviluppo di una maggiore consapevolezza delle masse, di un maggiore senso del diritto e della responsabilità per l&#39;individuo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leggendo queste osservazioni mi viene da pensare che forse l&#39;epoca del bei4 dura da secoli e gli attuali &quot;bei4-neologismi&quot; ne segnino la crisi, piuttosto che l&#39;inizio. &lt;br /&gt;Ma aldilà di considerazioni su ciò che il futuro riserverà in termini di sviluppo dei rapporti individuo-società-autorità, non è per puro sadismo che vi ho ammorbato con questa lunga elucubrazione. &lt;br /&gt;Volevo solo ricordare quanto la lingua sia qualcosa di fluido, che cambia con i tempi e che richiede sempre una comprensione della cultura… e come cultura non intendo quella intrappolata nelle bacheche di un museo o in un catino da bagno di epoca Ming, ma quella viva e fluida della vita quotidiana, dei media, di internet ecc.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-style:italic;&quot;&gt;Il numero indica il tono della parola: 1 = piatto, 2 = ascendente, 3 = discendente e ascendente, 4 = discendente.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-style:italic;&quot;&gt;&lt;br /&gt;** Ironia nell&#39;ironia: 和谐 he2xie2 è un quasi-omofono di 河蟹 he2xie4 che significa &quot;granchio d&#39;acqua dolce&quot; -&gt; i netizens utilizzano il crostaceo per indicare la censura. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...scoprite invece da voi come &quot;alpaca&quot; è diventato un&#39;imprecazione… ;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Links:&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://news.xinhuanet.com/forum/2009-08/10/content_11834629.htm&quot;&gt;http://news.xinhuanet.com/forum/2009-08/10/content_11834629.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://news.sina.com.cn/pl/2010-02-08/081719650935.shtml&quot;&gt;http://news.sina.com.cn/pl/2010-02-08/081719650935.shtml&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.hudong.com/wiki/%E8%A2%AB%E6%97%B6%E4%BB%A3&quot;&gt;http://www.hudong.com/wiki/%E8%A2%AB%E6%97%B6%E4%BB%A3&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/1101937550046816868/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/1101937550046816868' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1101937550046816868'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1101937550046816868'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2010/02/lera-della-passivita.html' title='L’era della passività...'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm4.static.flickr.com/3420/3999845703_a567a17edf_t.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-3087793356576151696</id><published>2009-11-04T22:21:00.000-08:00</published><updated>2009-11-04T22:38:19.233-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="architettura"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lingua"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="natura"/><title type='text'>Architettura e natura, dalla musica alla lingua</title><content type='html'>&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://farm2.static.flickr.com/1115/3352734869_8d51c00d6b_o.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 640px; height: 427px;&quot; src=&quot;http://farm2.static.flickr.com/1115/3352734869_8d51c00d6b_o.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Di recente in una galleria di Beijing ho visto un documentario sull&#39;opera &quot;Tea: A mirror of soul&quot;, lavoro del compositore Tan Dun, uno dei maggiori esponenti della musica contemporanea cinese.&lt;br /&gt;Mi ha colpito molto una riflessione del musicista sulla differenza tra la musica occidentale e la musica orientale. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Riassumendo brevemente, TD sosteneva che la tradizione musicale dell&#39;Occidente ha una struttura che ricorda l&#39;architettura: misure precise, pesi e misure, vettori, matematica. La composizione costruisce l&#39;impatto emotivo di un brano musicale come la mano di un architetto disegna un edificio. Al contrario la musica orientale è più vicina alla natura: i suoni dell&#39;acqua, delle foglie, degli animali che si disperdono nel vento, forze primordiali, non quantificabili. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se ascoltate un brano di Tan Dun (per quanto cerchi di conciliare entrambe le tradizioni), capirete con maggiore efficacia cosa intende.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma aldilà dell&#39;esperienza musicale, che senz&#39;altro consiglio, quello che mi colpisce è che la differenza che riporta Tan Dun sulle differenti tradizioni musicali mi ricorda molto la differenza tra la grammatica cinese e la grammatica italiana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Facciamo un passo indietro e partiamo da un esempio banale ma a mio giudizio abbastanza rappresentativo (chi studia cinese può divertirsi a trovare una marea di esempi simili a questo… anzi, vi invito a farlo!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In italiano la parola &quot;chiaro&quot; è inequivocabilmente un aggettivo (beninteso che qui parlo di grammatica della lingua e non di pragmatica della comunicazione). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La traduzione in cinese di &quot;chiaro&quot;  è 清楚 che però NON è puramente un aggettivo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;清楚 = chiaro －》 aggettivo&lt;br /&gt;我不清楚 = Non ho capito bene/non so bene -&gt; la frase è ellittica: il verbo è omesso e 清楚 è un avverbio&lt;br /&gt;你清楚了吗? = “ti sei chiarito?” -&gt; Hai  capito chiaramente -&gt;  清楚 assume la valenza di verbo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chi ha delle basi di cinese sa che la polivalenza grammaticale di un&#39;ideogramma o di una parola è un aspetto molto ricorrente della lingua cinese. Le categorie grammaticali appaiono spesso &quot;sfumate&quot; e di difficile comprensione per i neofiti della lingua che cercano di trovare parallelismi tra la lingua madre e la lingua oggetto di studio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nella lingua italiana siamo abituati a considerare ogni parola come appartenente a una singola categoria, una &quot;convenzione&quot; linguistica. Per intenderci la comunicazione umana è altamente convenzionalizzata e nel caso di grammatiche strutturate (&quot;architettoniche&quot; per riprendere l&#39;esempio di Tan Dun) il contesto semantico non ha grande influenza nel modificare la valenza grammaticale delle singole parole. Ad esempio un verbo rimane un verbo, come in una cattedrale una colonna portante rimane una colonna portante e non può in nessun caso essere messa al posto di un elemento decorativo. Tutti gli elementi assumono un ruolo funzionale molto chiaro: si entra da una porta, la luce entra dalle finestre, i muri portanti reggono il peso della struttura ecc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al contrario in cinese la comunicazione è a mio parere più vicina a una comunicazione &quot;naturale&quot;, dove il messaggio passa attraverso immagini (come in fondo lo sono i pittogrammi), ovvero a dati che acquisiscono significato in base al contesto. &lt;br /&gt;In natura possiamo vedere come una porta un albero che si inarca a delimitare l&#39;ingresso in un sentiero, ma quella che definiamo &quot;porta&quot; rimane sempre e comunque un albero piegato.&lt;br /&gt;Il nostro 清楚 qingchu può assumere il ruolo di aggettivo ma comunque continua a rappresentare un insieme di significati che hanno a che fare con la chiarezza, il divenire o l&#39;essere chiaro senza un&#39;assegnazione fissa a una categoria grammaticale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le implicazioni di quanto sopra sono innumerevoli sia per quanto riguarda la lingua che per quanto concerne la comunicazione e la cultura... senza dilungarmi vi butto alcune keywords: architettura e natura, semplicità e complessità, comunicazione centrata sul messaggio e comunicazione centrata sulla relazione, individuo e collettività, corpo e organi, assoluto e relativo, ideale e reale...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nei prossimi post cercherò di sviluppare questi concetti ma spero anche che quanto detto susciti domande e dubbi in chi mi legge... non teneteli per voi ma postate!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per il momento una mia ultima considerazione è che la comprensione di una comunicazione per immagini è una tappa cruciale per lo studio del cinese.</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/3087793356576151696/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/3087793356576151696' title='1 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3087793356576151696'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3087793356576151696'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/11/architettura-e-natura-dalla-musica-alla.html' title='Architettura e natura, dalla musica alla lingua'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-7617910971039541535</id><published>2009-10-18T17:26:00.000-07:00</published><updated>2009-10-18T17:32:15.839-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="editoriale"/><title type='text'>Cambio di rotta!</title><content type='html'>Ciao a tutti,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;come molti di voi sapranno ho lasciato il lavoro di lettore in Cattolica e mi sono trasferito a Beijing. Contestualmente ho pensato di rendere pubblico questo spazio ma anche di fare una &quot;virata&quot; quanto alla finalità del blog. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anche se nelle lezioni non c&#39;è stato molto spazio per trattare certi temi, sono da sempre convinto che la grammatica cinese e la struttura della lingua siano molto più comprensibili se legate ad aspetti intrinseci alla cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inoltre sono convinto che la conoscenza della cultura sia essenziale per passare dalla comprensione della lingua alla struttura del pensiero e quindi alla gestione dei processi di comunicazione.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Negli anni precedenti ho tenuto dei brevi seminari e conferenze sul legame tra lingua e cultura cinese, adesso vorrei raccogliere alcune di queste riflessioni in questo blog e arricchirle con nuove idee ed estemporanei insights.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per chi studia cinese, penso che i contenuti del sito possano fornire delle piccle &quot;scorciatoie&quot; per superare le difficoltà di una grammatica spesso sfuggente e difficile da sistematizzare. &lt;br /&gt;Per chi invece ha una naturale curiosità verso la cultura cinese e la Cina contemporanea, mi auguro che i post offrano degli stimoli per riflettere sulle differenze culturali tra Oriente e Occidente e a comprenderne il substrato radicato nella struttura del pensiero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spero che la lettura sia interessante per tutti e vi invito a fare commenti e ad arricchire il blog con il vostro contributo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, essenziale aggiunta a questa pomposa premessa: la trasformazione del blog sarà lenta e si incastrerà nei miei spazi liberi, che a quanto pare saranno pochi, quindi vi chiedo perdono in anticipo se ogni tanto latiterò! :)</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/7617910971039541535/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/7617910971039541535' title='1 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7617910971039541535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7617910971039541535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/10/cambio-di-rotta.html' title='Cambio di rotta!'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-4948635479977694311</id><published>2009-06-16T12:31:00.000-07:00</published><updated>2009-06-16T12:36:26.572-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esame"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="voti"/><title type='text'>VOTI Esame di cinese II &amp; III ANNO - 12 giugno 2009</title><content type='html'>Ecco i voti del &lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/850715,voti-esame-ii---12.06.09.pdf&quot;&gt;II ANNO - Esame del 12.06.09...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;... e quelli del &lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/850719,voti-esame-iii---12.06.09.pdf&quot;&gt;III ANNO&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/4948635479977694311/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/4948635479977694311' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/4948635479977694311'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/4948635479977694311'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/06/voti-esame-di-cinese-ii-iii-anno-12.html' title='VOTI Esame di cinese II &amp; III ANNO - 12 giugno 2009'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-5075076458145606335</id><published>2009-06-12T17:17:00.000-07:00</published><updated>2009-06-15T12:06:40.156-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esame"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="voti"/><title type='text'>VOTI Esame di cinese I ANNO - 12 giugno 2009</title><content type='html'>&lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/845682,voti-esame-i---12.06.09.pdf&quot;&gt;Ecco i voti del I ANNO - Esame del 12.06.09&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nella tabella trovate il voto finale, &lt;span style=&quot;font-weight:bold;&quot;&gt;comprensivo di eventuale pre-appello&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/br&gt;&lt;br /&gt; E&#39; evidente che &lt;span style=&quot;font-weight:bold;&quot;&gt;il voto del pre-appello decade per tutti coloro che non hanno ottenuto la sufficienza nell&#39;esame del 12 giugno.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/br&gt;&lt;br /&gt;Per favore non contattatemi su facebook per sapere dei voti sennò vi rimuovo :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/br&gt;&lt;br /&gt;PS: per visionare il compito, non dovete rivolgervi a me, ma alla prof.ssa Merchionne</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/5075076458145606335/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/5075076458145606335' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5075076458145606335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5075076458145606335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/06/voti-esame-di-cinese-i-anno-12-giugno.html' title='VOTI Esame di cinese I ANNO - 12 giugno 2009'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-5794348700910248373</id><published>2009-05-14T16:11:00.000-07:00</published><updated>2009-05-14T16:13:21.924-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ripasso"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.8 + frasi di ripasso</title><content type='html'>第八课&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. 故事        讲故事    童话&lt;br /&gt;per far addormentare tranquillo suo figlio,&lt;br /&gt;ogni sera gli racconta una storia&lt;br /&gt;他为了让孩子安静地睡着&lt;br /&gt;每天晚上给他讲故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;划船&lt;br /&gt;Ai cinesi piace molto andare in barca nei parchi;&lt;br /&gt;nelle grandi citta&#39; e&#39; l&#39;unico modo per rilassarsi&lt;br /&gt;e godersi un po&#39; d&#39;aria fresca.&lt;br /&gt;中国人很喜欢去公园划船，&lt;br /&gt;在大城市是唯一的办法放松放松、&lt;br /&gt;享受一点新鲜的空气。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 龙舟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 前后&lt;br /&gt;    端午节前后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 纪念&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;为了纪念抗日英雄，在中国&lt;br /&gt;建立了好多博物馆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Questo orologio e&#39; un ricordo che&lt;br /&gt;mi ha lasciato mio nonno,&lt;br /&gt;percio&#39; per me e&#39; un oggetto molto prezioso.&lt;br /&gt;这个手表是我爷爷给我留下来的纪念，&lt;br /&gt;所以对我是一个很宝贵的东西。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－－－&lt;br /&gt;诗人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;关心&lt;br /&gt;关心一件事儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nostra azienda tiene molto ai suoi dipendenti,&lt;br /&gt;persino i clienti se ne rendono conto (di questo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我们公司很关心它的职员，&lt;br /&gt;连顾客都意识到这件事儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;父母对孩子的关心很重要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国王&lt;br /&gt; 皇帝    教皇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伤心&lt;br /&gt;摔伤    伤口   &lt;br /&gt;你别那么伤心，情况没那么严重。&lt;br /&gt;我很伤心&lt;br /&gt;il divorzio e&#39; stato per lui una faccenda molto&lt;br /&gt;sofferta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;离婚对他是很伤心的一件事儿&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;自杀&lt;br /&gt;杀人    杀猪    尸体    杀手&lt;br /&gt;杀死    受害&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 当时   当地&lt;br /&gt;In quel momento non sapevo di preciso&lt;br /&gt;cosa fosse successo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我当时具体不知道发生什么事儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你不能随便说他错了，你应该了解&lt;br /&gt;他当时当地的情况&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 救   救护车&lt;br /&gt;已经太晚了，谁也没救上他&lt;br /&gt;救命&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 向&lt;br /&gt;向河里扔米饭    向谁表示感激&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 后来&lt;br /&gt;之后    以后&lt;br /&gt;后来呢？&lt;br /&gt;我当时不知道，后来才有人告诉过我&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粽子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老百姓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 小伙子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 路过&lt;br /&gt;路过一个地方&lt;br /&gt;Non ho molta familiarità con quel posto,&lt;br /&gt;ci sono passato una volta sola&lt;br /&gt;我对那个地方不太熟悉，&lt;br /&gt;我只路过一次&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 突然&lt;br /&gt;All’improvviso mi è venuto in mente...&lt;br /&gt;我突然想起来⋯⋯&lt;br /&gt;狗从园里突然跳出来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 姑娘&lt;br /&gt;小姐&lt;br /&gt;老大娘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 行为&lt;br /&gt;行为艺术&lt;br /&gt;Il suo comportamento mi ha davvero commosso&lt;br /&gt;他的行为真感动了我&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 结婚&lt;br /&gt;结婚证    离婚&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 和尚&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 偷偷儿&lt;br /&gt;小偷儿    偷看    偷吃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妻子&lt;br /&gt;老婆 太太&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 蛇    一条蛇&lt;br /&gt;这双鞋是蛇皮做的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 劝&lt;br /&gt;你劝劝他给我借钱，要不我买不上票&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;按照&lt;br /&gt;按照法律&lt;br /&gt;许仙按照法海的话劝妻子喝酒&lt;br /&gt;－－－&lt;br /&gt; 躺&lt;br /&gt;躺在床上&lt;br /&gt;Sul letto c’era sdraiato un serpente bianco&lt;br /&gt;床上躺着一条白蛇&lt;br /&gt;Sulla prima pagina del libro di Yu Hua&lt;br /&gt;“Brothers”c’è una storia molto buffa&lt;br /&gt;在余华书里“兄弟”的第一张页写着&lt;br /&gt;一个很好玩的故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;躲在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La polizia una volta arrivata sul posto&lt;br /&gt;non lo ha trovato, si era nascosto nella&lt;br /&gt;chiesa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警察来到当场没找到他，&lt;br /&gt;他躲进教堂里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;丈夫&lt;br /&gt;先生    老公&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;打&lt;br /&gt;打架    吵架     绑架&lt;br /&gt;打一顿    打死    打败&lt;br /&gt;打发时间&lt;br /&gt;我玩儿电子游戏打发打发时间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;对手&lt;br /&gt;杀手&lt;br /&gt;助手&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;压&lt;br /&gt;Quel povero gatto e’stato&lt;br /&gt;schiacciato da una macchina&lt;br /&gt;那只可怜lian3的小猫被车压死了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;压力    我压力很大&lt;br /&gt;到六月份压力就大了，天天要考试&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高压    血压（高／低）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;改编&lt;br /&gt; 这个故事后来改编小说&lt;br /&gt;从前&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 non c&#39;e&#39; da meravigliarsi se l&#39;unico&lt;br /&gt;che ha fatto l&#39;esame avanzato del hsk e&#39; un cinese&lt;br /&gt;难怪唯一考上高级HSK的人是个中国人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 non ce la faccio a lasciare cosi&#39; il mio paese natale,&lt;br /&gt;non avrei mai immaginato che ci sarebbe stato&lt;br /&gt;un giorno in cui avrei lasciato questo posto.&lt;br /&gt;我舍不得这样离开家乡，从来没想到&lt;br /&gt;会有一天我离开这个地方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 in passato queste performance erano&lt;br /&gt;molto comuni a Beijing, gia&#39; da tempo&lt;br /&gt;i giornalisti cinesi hanno scritto articoli&lt;br /&gt;sull&#39;argomento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原来这种节目在北京很普遍／是常见的，&lt;br /&gt;中国记者早就写过有关的文章／报到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 tra tutti i giocattoli che c&#39;erano sul tavolo,&lt;br /&gt;inaspettatamente il piccolo ha scelto&lt;br /&gt;il rossetto e tutti i parenti si sono messi&lt;br /&gt;a ridere e a dire che da grande sara&#39;&lt;br /&gt;sicuramente un playboy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 从桌子上所有的玩具，小伙子竟然&lt;br /&gt;选出来口红。亲戚都笑起来说长大了&lt;br /&gt;肯定是个花心萝朴／花花公子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 pian piano ti abituerai alla pronuncia&lt;br /&gt;del posto, anche noi che siamo di Beijing&lt;br /&gt;la prima volta che siamo venuti qui non&lt;br /&gt;capivamo niente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你会慢慢地习惯当地的口音，&lt;br /&gt;连我们北京人第一次来到这儿&lt;br /&gt;什么也不懂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 per fare il conduttore di un programma&lt;br /&gt;televisivo, il mandarino deve essere&lt;br /&gt;veramente ottimo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 作为电视节目主持人，普通话必须&lt;br /&gt;非常标准&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 la richiesta che hai presentato all&#39;ufficio&lt;br /&gt;immigrazione e&#39; gia&#39; stata approvata?&lt;br /&gt;Se hai dei problemi ti metto in contatto&lt;br /&gt;con un mio amico funzionario&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你给移民局提出的申请批准了没有？&lt;br /&gt;有问题我帮你联系上我一个官员朋友&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 8 non e&#39; detto che quest&#39;anno vada in Cina,&lt;br /&gt;il motivo e&#39; molto semplice:&lt;br /&gt;a causa della crisi finanziaria i capi&lt;br /&gt;stanno pensando se chiudere la filiale di beijing.&lt;br /&gt;说不定我今年去中国，原因很简单：&lt;br /&gt;因为金融危机领导在决定&lt;br /&gt;要不要把北京的分公司关下／掉。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 A dir la verita&#39; non conosco nessuna stella del basket, ho solo fatto un po&#39; lo sbruffone, possibile che non te ne sia accorta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 stasera vi preparo un piatto che ho inventato io, spero che vi piaccia altrimenti usciamo a mangiare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 non sopporto proprio il clima di shanghai, se dovessi passare qui tutta la vita penso che impazzirei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 questo e&#39; uno sbaglio davvero evidente, sebbene noi tutti crediamo molto in lui, non possiamo confermare al 100% che non l&#39;ha fatto di proposito.</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/5794348700910248373/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/5794348700910248373' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5794348700910248373'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5794348700910248373'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/05/iii-anno-appunti-lez8-frasi-di-ripasso.html' title='III ANNO - appunti lez.8 + frasi di ripasso'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-3166582413610968252</id><published>2009-04-28T03:17:00.000-07:00</published><updated>2009-04-28T03:20:09.307-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - lezione 7</title><content type='html'>1 太阳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            阴        阳&lt;br /&gt;            阳台&lt;br /&gt;我家有两个14平米的阳台&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 月份&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我还没决定什么时候去中国&lt;br /&gt;你要做出你自己的决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;决心   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 主意 注意   主义&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            真是个好主意！&lt;br /&gt;            大男子主义&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            出个主意&lt;br /&gt;建议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 坚持&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你再坚持一下，我们&lt;br /&gt;快爬到山顶了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;坚持学中文&lt;br /&gt;坚持下去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;持续&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 讲究&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国人的名字很有讲究。&lt;br /&gt;他很讲究衣服的搭配。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 东方             西方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 幸福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            给谁带来幸福&lt;br /&gt;            不福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 开玩笑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你给他开了个很笨的玩笑&lt;br /&gt;你开什么玩笑？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 名人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 提   提出    提到&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;            提高生活水平           &lt;br /&gt;            提到一个问题&lt;br /&gt;            提出建议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 去世&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;马克思已经去世了有一百多年了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 非⋯⋯不可&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那非把他家里人吓出病来不可&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;说不出话来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 吓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            吓人&lt;br /&gt;            你把我吓坏了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15 上帝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16 伟大&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            伟大的毛主席&lt;br /&gt;            伟大的领导&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他哭得连话都说不出来。&lt;br /&gt;听出来了没有？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17 取&lt;br /&gt;            dare un nome a q.cosa 取名&lt;br /&gt;            Chi ti ha scelto questo nome?&lt;br /&gt;            你这个名字是谁取的？&lt;br /&gt;            这个名字谁给你取的？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18 一般&lt;br /&gt;            一般情况下&lt;br /&gt;            一般而言&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 希望&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;            Ormai non ha piu’nessuna speranza&lt;br /&gt;            他已经没有希望了。&lt;br /&gt;            Spero che tu possa venire al più presto in Italia&lt;br /&gt;            我很希望你能赶快来意大利。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20 出息&lt;br /&gt;            将来有出息&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21 首先&lt;br /&gt;                        首都    首页&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22 顺口&lt;br /&gt;            顺利    祝你一切顺利&lt;br /&gt;            顺便    顺时    反时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23 顺耳          &lt;br /&gt;            Questo nome suona davvero bene&lt;br /&gt;            这个名字真顺耳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24 响亮&lt;br /&gt;            响亮的名字&lt;br /&gt;            响亮的声音&lt;br /&gt;            响亮的音乐   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25 除了&lt;br /&gt;            A parte me， la maggiorparte di loro vengono dal sud Italia.&lt;br /&gt;            除了我，他们大部分是意大利南方／的／来的／人／自来的。&lt;br /&gt;            除了⋯⋯以外／之外&lt;br /&gt;            除了我上学的时候那些中文课本以外&lt;br /&gt;            我都没看过中国的书。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26 同   同意    同学    同志    同事    同时&lt;br /&gt;            In Cina le persone con lo stesso cognome sono troppe.&lt;br /&gt;            在中国同姓的人太多了。&lt;br /&gt;            Noi ci siamo diplomati nella stessa scuola&lt;br /&gt;            我们是在同一个学校毕业的。      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27 根据&lt;br /&gt;            Secondo il nostro registro, ora dovresti restituire&lt;br /&gt;            alla biblioteca il libro che hai preso in prestito&lt;br /&gt;            根据我们的纪录，你借来的那本书&lt;br /&gt;            现在应该还给图书馆。&lt;br /&gt;            Secondo il contratto, devi pagare due mesi di cauzione&lt;br /&gt;            根据合同，你要交两个月的押金。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28 统计&lt;br /&gt;            统计学&lt;br /&gt;            根据统计在意大利的百分之十五的中国人&lt;br /&gt;            还没有居留证&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29 光&lt;br /&gt;            光姓张的就有一亿人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30 亿 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31 有些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32 儿子           女儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33 希奇古怪／稀奇古怪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34 查   检查&lt;br /&gt;            查邮件            查词典&lt;br /&gt;            Controlla sul dizionario cosa significa questo nome.&lt;br /&gt;            你查查词典这个名字是什么意思。&lt;br /&gt;            查阅有关的资料&lt;br /&gt;            查身份&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35 认为&lt;br /&gt;            Io credo che questo tuo modo di fare sia sbagliato.&lt;br /&gt;            我认为你这种做法是错的。&lt;br /&gt;            我认为你不应该那么做。&lt;br /&gt;            想        认为    以为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36 怪&lt;br /&gt;            La colpa è soltanto tua/ Puoi lamentarti solo con te stesso.&lt;br /&gt;            你只能怪自己&lt;br /&gt;            Per questo incidente non si può dare la colpa all’autista.&lt;br /&gt;            这次事故不能怪司机。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/3166582413610968252/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/3166582413610968252' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3166582413610968252'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3166582413610968252'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-lezione-7.html' title='III ANNO - lezione 7'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-8521690333771561784</id><published>2009-04-20T00:57:00.000-07:00</published><updated>2009-04-20T01:04:08.711-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="learning tools"/><title type='text'>Flashcard per la preparazione del HSK</title><content type='html'>Vi posto un link eccezionale per la preparazione all&#39;esame Hsk e per un ripasso generale dei caratteri. Si tratta di una raccolta di flashcard digitali molto utili per facilitare la memorizzazione di ideogrammi e parole nuove. Potete anche creare la vostra collezione personale e stampare le flashcard.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.flashcardexchange.com/tag/hsk&quot;&gt;&lt;br /&gt;http://www.flashcardexchange.com/tag/hsk&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/8521690333771561784/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/8521690333771561784' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8521690333771561784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8521690333771561784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/flashcard-per-la-preparazione-del-hsk.html' title='Flashcard per la preparazione del HSK'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-9184381851902381731</id><published>2009-04-20T00:53:00.001-07:00</published><updated>2009-04-20T00:53:59.924-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.7</title><content type='html'>LEZ 7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 太阳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    阴    阳&lt;br /&gt;    阳台&lt;br /&gt;我家有两个14平米的阳台&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 月份&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我还没决定什么时候去中国&lt;br /&gt;你要做出你自己的决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;决心   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 主意     注意    主义&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    真是个好主意！&lt;br /&gt;    大男子主义&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    出个主意&lt;br /&gt;建议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 坚持&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你再坚持一下，我们&lt;br /&gt;快爬到山顶了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;坚持学中文&lt;br /&gt;坚持下去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;持续&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 讲究&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国人的名字很有讲究。&lt;br /&gt;他很讲究衣服的搭配。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 东方     西方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 幸福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    给谁带来幸福&lt;br /&gt;    不福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 开玩笑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你给他开了个很笨的玩笑&lt;br /&gt;你开什么玩笑？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 名人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 提    提出    提到&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;    提高生活水平   &lt;br /&gt;    提到一个问题&lt;br /&gt;    提出建议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 去世&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;马克思已经去世了有一百多年了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 非⋯⋯不可&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那非把他家里人吓出病来不可&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;说不出话来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 吓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    吓人&lt;br /&gt;    你把我吓坏了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15 上帝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16 伟大&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    伟大的毛主席&lt;br /&gt;    伟大的领导</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/9184381851902381731/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/9184381851902381731' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/9184381851902381731'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/9184381851902381731'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-appunti-lez7.html' title='III ANNO - appunti lez.7'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-3756497234405393838</id><published>2009-04-20T00:52:00.002-07:00</published><updated>2009-04-20T00:53:22.715-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.6</title><content type='html'>1 耐心&lt;br /&gt;    有耐心&lt;br /&gt;    耐烦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 方面&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;意大利和中国文化好多方面&lt;br /&gt;都很像。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;什么方面？&lt;br /&gt;中国历史这一方面我不是很了解的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 聊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    聊天&lt;br /&gt;    你们在聊什么话题？&lt;br /&gt;4 费&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    电话费    电水费&lt;br /&gt;    通话费    学费&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 软件    硬件&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    微软&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 明显&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    最明显的感觉是⋯⋯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 十分    ＝ 非常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 宝贝    当作宝贝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    八宝饭    宝库    知识的宝库&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    上海宝贝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 虽然&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;虽然他学了好几年的汉语，发音还&lt;br /&gt;不是特别准。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 相信&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    我不敢相信⋯⋯&lt;br /&gt;    我不相信这件事儿&lt;br /&gt;    你该相信我&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 面积&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    北京市的面积比上海的还大。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 总共&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;总共是80欧元&lt;br /&gt;全意大利总共只有六千万人。&lt;br /&gt;六千万人是中国人口的百分之多少？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 ⋯⋯分之⋯⋯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;百分之⋯⋯ ％&lt;br /&gt;四分之⋯⋯ ／4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 其中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15 华裔&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    华侨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16 人口&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17 大约     大概   &lt;br /&gt;    左右    差不多&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18 人山人海&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北京的家乐福就是那种&lt;br /&gt;人山人海的景象&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 景象&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20 为&lt;br /&gt;    为人民服务&lt;br /&gt;    为⋯⋯担心&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21 顾客&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    顾客是上帝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22 赚&lt;br /&gt;    赚钱&lt;br /&gt;    挣钱&lt;br /&gt;    他老想赚朋友的钱。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23 热情&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    中国人很热情&lt;br /&gt;    热情好客&lt;br /&gt;    热情的欢迎&lt;br /&gt;    热情的接待&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 24 碰见&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    见面&lt;br /&gt;    小心碰头&lt;br /&gt;    碰见／碰到一位老朋友&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25 几乎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的同学几乎都会说&lt;br /&gt;一口很流利的中文。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;教室里几乎没有人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26 吃惊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;惊讶ya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;让我吃惊的事儿&lt;br /&gt;我根本没想到他汉语说得这么流利，&lt;br /&gt;真让我吃惊。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27 职业&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    职员       &lt;br /&gt;农业    工业    商业&lt;br /&gt;企业&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28 生活&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    他的生活很不容易&lt;br /&gt;    生活条件&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那时候觉得我的工作&lt;br /&gt;特别辛苦，感觉自己&lt;br /&gt;活不下去了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;活泼        活着&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29 轻松&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    这种工作很轻松，一点儿&lt;br /&gt;    压力都没有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    他的生活方式非常轻松&lt;br /&gt;    觉得很轻松&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 30 翻&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    翻翻报纸&lt;br /&gt;    翻译&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31 打牌&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    打麻将&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你要是学不会打牌、打麻将、&lt;br /&gt;喝白酒，你就不算真正的&lt;br /&gt;中国通。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32 下棋&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;    象棋&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33 签证&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L 旅游签证&lt;br /&gt;X 学习签证&lt;br /&gt;F 访问签证&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;办签证   &lt;br /&gt;向大使馆申请签证&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34 导游&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    当导游&lt;br /&gt;你要是上北京旅游我就&lt;br /&gt;给你当导游&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;导游书&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35 健康&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    注意身体健康&lt;br /&gt;    祝你身体健康&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36 万事如意</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/3756497234405393838/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/3756497234405393838' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3756497234405393838'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/3756497234405393838'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-appunti-lez6.html' title='III ANNO - appunti lez.6'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-7804356759109890362</id><published>2009-04-20T00:52:00.001-07:00</published><updated>2009-04-20T00:52:43.494-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.5</title><content type='html'>第五课 － 找不着北&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 －着        －到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;找到    找着     睡着&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 收拾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;收拾收拾东西&lt;br /&gt;收货人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 行李        件&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你有几件行李要托运？&lt;br /&gt;超重行李&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 毛巾        浴巾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 5 牙膏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    牙科医生    牙疼&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;6 卫生纸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    卫生部    卫生证&lt;br /&gt;    食品卫生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 包   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;背包    书包    包裹guo2&lt;br /&gt;钱包&lt;br /&gt;你包里带着是什么东西？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 8 装&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;包装&lt;br /&gt;我们这个会议已经包装好了。&lt;br /&gt;新一台空调装上了没有？&lt;br /&gt;我电脑里还没装上拼音输入法。&lt;br /&gt;他假装难过的样子看着我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 －了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吃得了吃不了？&lt;br /&gt;篮球我哪儿打得了，我个子这么矮！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 10 根本&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我对足球根本不赶兴趣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11 准备&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下车的乘客，请提前做好准备&lt;br /&gt;做心里准备&lt;br /&gt;报考高等HSK我还得做心里准备。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;12 ⋯⋯之类&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分类   &lt;br /&gt;球之类的运动我都不喜欢。&lt;br /&gt;现在中国卫生部把牛奶之类的食品查得很严。    严格&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 日用品&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;14 牙刷&lt;br /&gt;刷牙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15 名牌&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你这件衣服是什么名牌的？&lt;br /&gt; 16 发达&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;发展    发财&lt;br /&gt;发达国家&lt;br /&gt;发展中国家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这个旅游地区还没开发好。&lt;br /&gt;开发区&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17 包括&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;700欧元的房租包不包括水电费？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;包括税费&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;18 除非&lt;br /&gt;除非你马上要用，我把你的词典拿过来用一下。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 商场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原来全北京只有四合院，现在&lt;br /&gt;到处都是大商场。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20 超市&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我超不喜欢⋯⋯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我超讨厌那个演员。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 21想念&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我很想念在北京留学的那段时间。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22 趟    ＝ 次&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这一趟／次火车去哪儿？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23 自从&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自从我小的时候，每个星期天&lt;br /&gt;都去看球赛。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自从他出世的那一天，我们的生活就不一样了。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;24 神奇&lt;br /&gt;神秘    好奇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25 于是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26 飞&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;从米兰飞到北京要几个小时？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27 的确&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北京的确很不错&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28 感觉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感动    感情   &lt;br /&gt;你第一次参观故宫是什么感觉？&lt;br /&gt;我感觉他不是很想学习汉语的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29 一辈子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那种感觉，我一辈子都忘不了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我根本不想一辈子留在米兰。&lt;br /&gt;下一辈子我不要学中文了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;难道你从小很喜欢中国文化，&lt;br /&gt;是不是上一辈子是中国人？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 30 真正&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我不喜欢上海那样现代的城市，我觉得西安那类的地方才算真正的中国。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31 了解&lt;br /&gt;                了解一件事儿&lt;br /&gt;                了解中国的历史&lt;br /&gt;                我不了解她&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;理解    了解    了解不了&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;32 受不了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    受伤    受罪    忍受&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我受不了他们&lt;br /&gt;我受不了你这样说话。&lt;br /&gt;你怎么受得了？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33 气候&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    北京的气候，我有点儿&lt;br /&gt;    受不了。    闷热men&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 34 特殊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    特别    特菜    特产&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    特殊的人    特殊的城市&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    特殊的    另类的    怪人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35 实在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    我实在很对不起你&lt;br /&gt;    他是个很实在的人，肯定&lt;br /&gt;    成不了个有钱的商人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36 直&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北京的马路都直直的。&lt;br /&gt;直说    拐个弯</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/7804356759109890362/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/7804356759109890362' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7804356759109890362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7804356759109890362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-appunti-lez5.html' title='III ANNO - appunti lez.5'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-1330130994792057549</id><published>2009-04-20T00:51:00.000-07:00</published><updated>2009-04-20T00:52:08.351-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.4</title><content type='html'>第四课 － 各有所爱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 球赛&lt;br /&gt;    打球    足球   &lt;br /&gt;    比赛    赛车    决赛   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 转播&lt;br /&gt;        直播    重播&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3 乒乓球&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 篮球&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 原来   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 球队&lt;br /&gt;    音乐队    军队&lt;br /&gt;    队长&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;8 球星&lt;br /&gt;    名星    的士之星&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9 老    旧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 迷&lt;br /&gt;    球迷    迷人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 11 只要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只要有一场篮球比赛，&lt;br /&gt;我就去看&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只好    只能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12 难道&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai studiato per 2 anni il cinese,&lt;br /&gt;e- mai possibile che non capisci nemmeno questa frase?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你学了两年的汉语，难道&lt;br /&gt;你连这句话都不明白？&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;13 普通&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通话    特别&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14 比如   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;比如说    打个比如     比方说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15 不管&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这见事儿你不要管&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不管怎么样，我已经决定&lt;br /&gt;八月份我要去中国学习。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;不管父母同意不同意，反正他们很快要结婚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16 水平&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你这个水平的汉语我建议不考HSK因为肯定考不及格。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17 发明    发现&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18 留学     留学生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你把那本书留给我，回来的时候还给你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留个纪念&lt;br /&gt;                    留给你做为纪念&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 为了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我学汉语是为了找工作&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20 完成&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21体育&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体育场    体育馆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22 作业&lt;br /&gt;        功课&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 23 久&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;很久以前&lt;br /&gt;好久不见了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24 联系&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    请你给我你的联系方式&lt;br /&gt;    联系到    联系不到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    联合国&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25 老是    总是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26 愿意&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 27 拒绝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我不愿意拒绝朋友&lt;br /&gt;在中国的农村跟朋友吃饭的时候不能拒绝喝酒，不喝不行，人家会觉得你看不起他们。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28 爱好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29 经常    常常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30 青菜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;青菜沙拉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31 矮    高    他个子很高   &lt;br /&gt;    短    长&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32 球场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33 冰球    滑冰   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冰块&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34 偶尔&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35 游泳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    水球    跳水&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36 踢 足球&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他给我踢了一脚</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/1330130994792057549/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/1330130994792057549' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1330130994792057549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1330130994792057549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-appunti-lez4.html' title='III ANNO - appunti lez.4'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-5696679847564301117</id><published>2009-04-20T00:50:00.000-07:00</published><updated>2009-04-20T00:51:19.734-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - appunti lez.3</title><content type='html'>21。总是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;总台    总统    总书记&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22。生    出生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生日        生在&lt;br /&gt;你是在哪儿出生的？&lt;br /&gt;出生日期    出生地点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23。中学&lt;br /&gt;小学    高中   &lt;br /&gt;大学    本科    博士&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24。毕业&lt;br /&gt;        毕业论文&lt;br /&gt;        毕业证书&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25。实话&lt;br /&gt;    实话实说&lt;br /&gt;    说实话&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26。情况   &lt;br /&gt;    在这种情况该怎么做？&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;    在这种情况下唯一解决问题的   &lt;br /&gt;    方式就是走掉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27。 原因&lt;br /&gt;28。 简单    容易     难    复fu2杂za2&lt;br /&gt;29。 祖先&lt;br /&gt;“ABC”的意思是祖先是中国人的一个美国人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30。世界&lt;br /&gt;    目前全世界的经济情况都不是很理想。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31。正常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32。 也许    ＝     可能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33。 其实&lt;br /&gt;34。基本&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;交流        生产基地&lt;br /&gt;世界上所有玩具的生产基地就是&lt;br /&gt;    中国的浙江省。       &lt;br /&gt;35。 说不定&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;36。变成&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;37。方言&lt;br /&gt;    留言    发言</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/5696679847564301117/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/5696679847564301117' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5696679847564301117'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5696679847564301117'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-appunti-lez3.html' title='III ANNO - appunti lez.3'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-282109886684629344</id><published>2009-04-20T00:49:00.000-07:00</published><updated>2009-04-20T00:50:11.801-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="grammatica"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ripasso"/><title type='text'>III ANNO - note grammaticali sulle concessive e appunti lez. 2</title><content type='html'>虽然 e 即使&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;虽然 （o 尽管）    ＋ 但是，还是，可是&lt;br /&gt;è utilizzato per introdurre le concessive con riferimento a un evento già accaduto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;即使            ＋ 也，还&lt;br /&gt;è utilizzato per introdurre le concessive con riferimento a un evento NON ancora accaduto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;虽然天气不好，可大家还是都来了。&lt;br /&gt;即使天气不好，我们也要去锻炼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;即使他不同意我们也应该这样做。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LEZ2b        生词&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本来        后来&lt;br /&gt;    本来我想米兰是个很漂亮的地方，&lt;br /&gt;    来这儿以后就发现没什么好的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;举行        举手        举重&lt;br /&gt;    小王的生日晚会是在市&lt;br /&gt;    中心的一个酒吧举行的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仪式        开幕式    闭幕式&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;葬礼        婚礼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高级&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    从今年开始我们学习高级经济汉语。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;长&lt;br /&gt;    长大&lt;br /&gt;    那位姑娘长得很漂亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;胖    瘦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    好像你最近胖了／长胖了？&lt;br /&gt;    长肚子 聪明&lt;br /&gt;    虽然他还很小，他聪明得什么都懂。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;活泼    调皮    乖&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;样子&lt;br /&gt;    即使孩子长胖了，样子也很可爱。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;红包&lt;br /&gt;    在中国有这种习惯，婚礼的时候&lt;br /&gt;    就给送红包。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;盒    盒子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    他生日礼物的盒子上画着一棵红心。&lt;br /&gt;    他生日蛋糕盒子上写着生日快乐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;轻    重&lt;br /&gt;    这个盒子这么轻，连个孩子也&lt;br /&gt;    搬得动。&lt;br /&gt;情义&lt;br /&gt;    礼轻情义重&lt;br /&gt;桌子&lt;br /&gt;玩具&lt;br /&gt;    在意大利商店卖的玩具都是&lt;br /&gt;    中国制造的。&lt;br /&gt;    世界上百分之九十九的玩具&lt;br /&gt;    都是中国制造的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手枪&lt;br /&gt;    把     开枪&lt;br /&gt;    小偷儿从银行出来了就开枪，&lt;br /&gt;    打死了一个行人，还有一个警察&lt;br /&gt;    受伤了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口红&lt;br /&gt;摸&lt;br /&gt; 竟然&lt;br /&gt;    孩子摸了一下礼物竟然抓了口红。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/282109886684629344/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/282109886684629344' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/282109886684629344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/282109886684629344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/iii-anno-note-grammaticali-sulle.html' title='III ANNO - note grammaticali sulle concessive e appunti lez. 2'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-1491031506886357507</id><published>2009-04-20T00:43:00.000-07:00</published><updated>2009-04-20T00:49:00.213-07:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="grammatica"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="I ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ripasso"/><title type='text'>I ANNO - ripasso lez.1-3 - strutture di base</title><content type='html'>RIPASSO Lez.1-3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Struttura della Frase: affermative e interrogative&lt;br /&gt;frasi affermative:    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sogg + vb ＋ ogg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我    姓    王&lt;br /&gt;我    去    米兰&lt;br /&gt;我    在    米兰&lt;br /&gt;我    说    汉语&lt;br /&gt;我    喝    茶&lt;br /&gt;我    学习    汉语&lt;br /&gt;你    认识    他       &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avverbi －》avv＋vb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;都    也    只    大概&lt;br /&gt;我们    都    喝    茶&lt;br /&gt;我    也    认识    他&lt;br /&gt;我    只    说    汉语&lt;br /&gt;你    大概    是    中国人&lt;br /&gt;不&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;interrogative con 吗？&lt;br /&gt;我    说    汉语&lt;br /&gt;你    说    汉语    吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我    是    意大利人&lt;br /&gt;你    是    意大利人    吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interrogative con vb不vb&lt;br /&gt;你    说不说    汉语？&lt;br /&gt;你    是不是    意大利人？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interrogative con 还是&lt;br /&gt;你是意大利人    还是    法国人？&lt;br /&gt;你喝茶        还是    （喝）咖啡？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Altri elementi interrogativi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;哪    －》 你是哪国人？&lt;br /&gt;哪儿    －》 你去哪儿？ 你在哪儿？&lt;br /&gt;多少    －》 你大学有多少学生？&lt;br /&gt;几    －》 你家有几口人？&lt;br /&gt;什么    －》 你叫什么名字？你说什么？&lt;br /&gt;        你做什么工作？ 这是什么？&lt;br /&gt;        你做什么？&lt;br /&gt;怎么样 －》    你怎么样？&lt;br /&gt;        你大学怎么样？&lt;br /&gt;呢？    －》    我学习汉语，你呢？&lt;br /&gt;吧？    －》    你是中国人吧？&lt;br /&gt;为什么？ －》 你为什么只学习汉语？&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Predicato nominale －》sogg ＋ 很 ＋ agg&lt;br /&gt;我    很    高兴&lt;br /&gt;他    很    高&lt;br /&gt;我们大学    很    大，也很漂亮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我工作    不    好。&lt;br /&gt;我工作    很    不好。&lt;br /&gt;我工作    不    很好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uso di 的&lt;br /&gt;(compl. specificazione, aggettivi＋的， frasi relative)&lt;br /&gt;我的    你的    他们的&lt;br /&gt;这是我的大学&lt;br /&gt;他是王老师的朋友&lt;br /&gt;他是claudio的朋友。&lt;br /&gt;他是我（的）汉语老师。&lt;br /&gt;她是我老师的女朋友。&lt;br /&gt;Lei e un amica della sorella della moglie del&lt;br /&gt;prof Wang&lt;br /&gt;她是王老师太太妹妹的朋友。&lt;br /&gt;il capo della moglie del prof Li&lt;br /&gt;李老师（的）太太的老板&lt;br /&gt;Questo è il posto in cui sono stato ieri.&lt;br /&gt;这是    我昨天去的    地方。&lt;br /&gt;attributo＋的＋sostantivo e frasi attributive (relative)&lt;br /&gt;Lui è il professore d’inglese che conosci.&lt;br /&gt;他是英语老师&lt;br /&gt;他是    你认识的    英语老师&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漂亮        的    孩子&lt;br /&gt;你认识    的    孩子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Questo è il libro che mi ha dato il professore&lt;br /&gt;d’inglese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这是    英语老师给我    的    书&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aggettivi monosillabici e bisillabici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漂亮的孩子&lt;br /&gt;好孩子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;classificatori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;个    口    家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;三个人    两个朋友   &lt;br /&gt;我家有五口人&lt;br /&gt;我爸爸有一家公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这    那   &lt;br /&gt;我不认识这个人&lt;br /&gt;那家公司很大&lt;br /&gt;这个大学很漂亮&lt;br /&gt;那个孩子很可爱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;哪    几&lt;br /&gt;你女朋友是哪个（人）？&lt;br /&gt;你大学有几个英语老师？&lt;br /&gt;你们几个人？&lt;br /&gt;哪个大学好？&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;我在北京有三个好朋友。&lt;br /&gt;你在上海有朋友？&lt;br /&gt;我在上海有很多朋友。&lt;br /&gt;在学校没有人。在学校一个人都没有。&lt;br /&gt;你学校有多少中国学生？&lt;br /&gt;一个（中国学生）都没有。&lt;br /&gt;你有几个美国同学？&lt;br /&gt;我只有两个。&lt;br /&gt;Il padre di Xiao Hong quante filiali ha in Cina?&lt;br /&gt;小红的爸爸在中国有几家分公司？&lt;br /&gt;他有两个，一个在北京，一个在上海。&lt;br /&gt;那个大？北京的大。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Xiao Wang è a casa della ragazza di Jieke a studiare cinese&lt;br /&gt;小王在杰克女朋友的家学习汉语。&lt;br /&gt;你也去那儿学习吗？不，我不去。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Nell’azienda del padre di Xiao Hong non ci sono americani&lt;br /&gt;在小红爸爸的公司没有美国人，也没有英国人，他们都是中国人。&lt;br /&gt;在你公司呢？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Mia madre è insegnante di cinese presso&lt;br /&gt;il dipartimento di Orientalistica dell’università di Beijing&lt;br /&gt;我妈妈是北京大学东亚学系的汉语老师。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voglio far andare mio figlio a lavorare alla filiale di Shanghai&lt;br /&gt;我想让我孩子去上海的分公司工作。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Italia non ci sono molti studenti di cinese, in Francia sono più numerosi.&lt;br /&gt;在意大利没有很多汉语学生，在法国多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non c’è nessuno che voglia andare a lavorare a Canton.&lt;br /&gt;没有人想去广东工作。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I tuoi compagni di classe all’istituto di lingua francese sono tutti italiani?&lt;br /&gt;Sono di più gli italiani o i cinesi?&lt;br /&gt;你法语学院的同学都是意大利人吗？&lt;br /&gt;意大利人还是中国人多？&lt;br /&gt;意大利人多还是中国人多？&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;Perchè il capo di Xiao Hong non vuole telefonarle?&lt;br /&gt;小红的老板为什么不想给她打电话？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quella è l’azienda in cui è andato ieri il mio amico&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那家是    公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;这个是    汉语老师给我发的    电子邮件&lt;br /&gt;        lunga        的    电子邮件</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/1491031506886357507/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/1491031506886357507' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1491031506886357507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/1491031506886357507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/04/i-anno-ripasso-lez1-3-strutture-di-base.html' title='I ANNO - ripasso lez.1-3 - strutture di base'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-766011732439022273</id><published>2009-01-07T12:30:00.003-08:00</published><updated>2009-01-07T12:32:27.196-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esame"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="voti"/><title type='text'>Voti Preappello di cinese I ANNO - 9 dicembre 2008</title><content type='html'>&lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/633633,voti-i-anno---pre-appello-09.12.2008.pdf&quot;&gt;Ecco i voti relativi al pre-appello del I anno, del 9 dicembre 2008.&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/766011732439022273/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/766011732439022273' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/766011732439022273'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/766011732439022273'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/01/voti-preappello-di-cinese-i-anno-9.html' title='Voti Preappello di cinese I ANNO - 9 dicembre 2008'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-2168147338776133272</id><published>2009-01-07T01:18:00.001-08:00</published><updated>2009-01-07T01:20:15.673-08:00</updated><title type='text'>&quot;Tranquillante&quot; per il I anno</title><content type='html'>Ho corretto circa la metà dei compiti e mi rendo conto che probabilmente era troppo facile...&lt;div&gt;Mi raccomando però di fare molta più attenzione alla grafia, alcuni compiti sono perfetti dal punto di vista della grammatica ma ci ho messo un po&#39; a decifrarli!&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/2168147338776133272/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/2168147338776133272' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/2168147338776133272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/2168147338776133272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/01/tranquillante-per-il-i-anno.html' title='&quot;Tranquillante&quot; per il I anno'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-8236782549420848725</id><published>2009-01-06T05:03:00.000-08:00</published><updated>2009-01-06T05:21:00.717-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esame"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="voti"/><title type='text'>VOTI preappello di cinese II ANNO - 3 dicembre 2008</title><content type='html'>&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(85, 26, 139); text-decoration: underline;&quot;&gt;Qui trovate i&lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/632462,voti-ii-anno---pre-appello-03.12.pdf&quot;&gt; &lt;/a&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(0, 0, 0); &quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.freedrive.com/file/632462,voti-ii-anno---pre-appello-03.12.pdf&quot;&gt;voti&lt;/a&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/8236782549420848725/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/8236782549420848725' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8236782549420848725'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8236782549420848725'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/01/voti-preappello-di-cinese-ii-anno-3.html' title='VOTI preappello di cinese II ANNO - 3 dicembre 2008'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-6835129857997292992</id><published>2009-01-06T01:38:00.001-08:00</published><updated>2009-01-06T01:40:49.090-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><title type='text'>Correzione esami</title><content type='html'>Rispondo alle angosce di molti compagni che mi scrivono mail o mi contattano via facebook:&lt;div&gt;Ragazzi, i voti del pre-appello II anno sono in arrivo, quelli invece del I sono ancora in alto mare, ma entro 10gg avrete anche quelli. Il problema è che siete tantissimi e anche i prof vanno in vacanza! :)&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/6835129857997292992/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/6835129857997292992' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/6835129857997292992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/6835129857997292992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/01/correzione-esami.html' title='Correzione esami'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-6097776410282839831</id><published>2009-01-06T00:42:00.000-08:00</published><updated>2009-01-06T01:33:59.577-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="beijing"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="cina"/><title type='text'>in partenza per beijing...</title><content type='html'>Ciao a tutti!&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Come d&#39;accordo vi scrivo qualche dritta turistico-ricreativa per i fortunati in partenza per Beijing.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I grandi classici da vedere sono i parchi storici cittadini: Palazzo d&#39;estate, l&#39;antico Palazzo d&#39;Estate, il Tempio del Cielo e il Parco di Beihai. In inverno sono posti molto suggestivi, soprattutto nelle prime ore del mattino: specchi d&#39;acqua ghiacciati, silenzio, chi pratica il taiqi, il kungfu o la danza... da vedere!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Più moderno invece è il quartiere 798 o 大山子艺术区 Art district, una zona di fabbriche di armi tedesche degli anni 40 riconvertite a gallerie d&#39;arte. Controllate se c&#39;è qualche grand opening perchè sono eventi molto molto belli! Si trova nella zona nord est, verso l&#39;aeroporto. Ci arrivate da Dongzhimen in bus oppure in taxi.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Quanto  nightlife invece, gli hot spots sono: Sanlitun, Houhai, Nanluoguxiang e qualcosa nella zona intorno alla BLCU. Quando arrivate a beijing procuratevi un giornale di listings tipo City Weekend o The beijinger, con tutti gli eventi della settimana.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;三里屯 (Sanlitun) è il classico posto degli expats nella zona delle ambasciate. E&#39; un posto a mio parere un pochino sordido e molti locali sono pensati per spennare americani ed expats sprovveduti o per consolare i momenti di solitudine degli stranieri impacchettati e spediti a Beijing da aziende varie. Si salva il China Doll (ce ne sono 2, quello nel centro 3+3 fa abbastanza schifo...). Nella zona ci sono anche i club Block8 e Suzie Wong, ma ve li sconsiglio: costosi e da... &quot;caccia grossa&quot;. Carino invece il White Rabbit, più underground. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Houhai è una zona dietro alla città proibita dove ci sono molti localini carini, lungo le rive di un lago. Il posto è suggestivo ma un po&#39; disneyano ed è molto molto incasinato la sera. Vi sconsiglio di mangiare lì perchè vi pelano. Meglio andare prima a 东直们内大街 detta anche 鬼街 (la via degli spiriti), nella zona nord-est, il posto ideale dove mangiare a Beijing a qualsiasi ora della notte.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Nanluoguxiang 南锣鼓巷 è uno hutong ristrutturato e più tranquillo di Houhai, dove ci sono parecchi locali tranquilli e molti negozi di cose particolari, tra il fashion e il tradizionale. Forse è uno dei posti migliori.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Vi scrivo anche qualche indirizzo per lo shopping:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;- abbigliamento, fake market - il mercato della seta alla fermata metro di 永安里 oppure Yashow, vicino a Sanlitun (trattate sempre su tutto e siate tenaci!!!)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;- nella zona di 人民大学 trovate invece un po&#39; di negozietti sparsi di cose un po&#39; più originali, streetsyle&lt;/div&gt;&lt;div&gt;- il weekend c&#39;è un supermercato dell&#39;antiquariato, da non perdere, il Panjiayuan antique market 潘家园古董市场, a sud est della città, e poco distante c&#39;è la 眼镜城, la città degli occhiali, dove montatura e lenti vi costano max 500rmb e c&#39;è un assortimento incredibile.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Poi ragazzi, girate, camminate in lungo in largo e sono sicuro che scoprirete altri mille posti interessanti!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Se qualcuno di voi vuole fare una gita a shanghai potete andarci anche in treno con le cuccette: costa meno, vi evitate i trasferimenti aeroporto-città, partite la sera e arrivate la mattina. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;buon divertimento!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;PS: per altre domande, scrivetemi&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/6097776410282839831/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/6097776410282839831' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/6097776410282839831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/6097776410282839831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2009/01/in-partenza-per-beijing.html' title='in partenza per beijing...'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-5037289765463112100</id><published>2008-12-30T03:12:00.003-08:00</published><updated>2008-12-30T03:17:06.975-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esame"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Risultati esami"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="voti"/><title type='text'>VOTI preappello di cinese - 2 dicembre 2008</title><content type='html'>Berteni Cristina 30&lt;div&gt;Thaise Freguglia 27&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Debora Celere 30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Elena Maria Paparella 30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Montibelli Michela 30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sara Motta 25&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Chiara Busnelli 28&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Matteo Ammendolia 27&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/5037289765463112100/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/5037289765463112100' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5037289765463112100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/5037289765463112100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2008/12/voti-preappello-di-cinese-2-dicembre.html' title='VOTI preappello di cinese - 2 dicembre 2008'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-7397550762701656254</id><published>2008-12-09T04:13:00.001-08:00</published><updated>2008-12-09T04:22:53.254-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="esercitazioni"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="I ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lezioni"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="recupero"/><title type='text'>I ANNO - lezioni di recupero di GENNAIO/FEBBRAIO 2009</title><content type='html'>Di seguito riporto gli orari delle esercitazioni di lingua e grammatica cinese del I ANNO, che si terranno nell&#39;&lt;strong&gt;aula MR.113&lt;/strong&gt; (la stessa delle lezioni ordinarie).&lt;br /&gt;Raccomando a tutti la frequenza perchè non solo faremo esercizi e ripassi generali di grammatica, ma andremo anche avanti con il programma del corso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Date e orari:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;giovedì 08.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;lunedì 12.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;martedì 13.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;lunedì 19.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;martedì 20.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;lunedì 26.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;martedì 27.01 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;lunedì 02.02 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;martedì 03.02 - 14.30 -16.30&lt;br /&gt;Lunedì 09.02 - 14.30 -16.30</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/7397550762701656254/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/7397550762701656254' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7397550762701656254'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/7397550762701656254'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2008/12/i-anno-lezioni-di-recupero-di.html' title='I ANNO - lezioni di recupero di GENNAIO/FEBBRAIO 2009'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-8731337653261001023</id><published>2008-12-09T03:02:00.001-08:00</published><updated>2008-12-09T03:04:22.752-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="III ANNO"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessico"/><title type='text'>III ANNO - LEZIONE 3a - lessico</title><content type='html'>LEZIONE 3 - III ANNO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;过不去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你别跟自己过不去了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;帮忙&lt;br /&gt;            请你给我帮个忙。&lt;br /&gt;            麻烦你帮我把这封信寄到北京。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;读        读书&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;篇        一篇课文        一篇文章&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;课文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;录        录音    录像    录像带  拍摄  拍照片   拍录像&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            每次上课的时候，我录音老师读课文。&lt;br /&gt;                                   我把老师读的课文都录下来。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一边……一边……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;而且    不但……而且……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近几年意大利的经济发展不是特别快的，&lt;br /&gt;而且今年有了金融危机好多公司有经济困难。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;习惯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            中国人有很多生活习惯跟意大利人不一样。&lt;br /&gt;            中国人和西方人的生活习惯有好多不同的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口音    发音&lt;br /&gt;            从你的口音我就能听出来你是浙江人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地道&lt;br /&gt;            你英文很地道的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主持人                       频道&lt;br /&gt;            主持节目&lt;br /&gt;            你要是想当北京电视台的主持人，你的普通话应该很标准。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;既……又……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;她既上大学，又在一家多国公司工作。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奇怪    古怪    怪物&lt;br /&gt;普通    正常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;爷爷&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;移民    劳工申请&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;按照2008年的劳工申请有100000 外国人允许移民到意大利。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;提出    申请&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要是你想入党你要提出申请，还要交党费。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;移民局&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;批准&lt;br /&gt;要是想拿到中国签证，你先要提出申请然后要等&lt;br /&gt;移民局给你批下来。一般一个星期就够了。</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/8731337653261001023/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/8731337653261001023' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8731337653261001023'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8731337653261001023'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2008/12/iii-anno-lezione-3a-lessico.html' title='III ANNO - LEZIONE 3a - lessico'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3091404680647500834.post-8444939449357481349</id><published>2008-12-02T03:20:00.000-08:00</published><updated>2008-12-02T03:24:05.730-08:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="comunicazioni"/><title type='text'>Conversione in pinyin</title><content type='html'>A chi ha ancora difficoltà a leggere i caratteri e preferisce avere la conversione in pinyin delle frasi o dei vocaboli inseriti nel blog, suggerisco di usare o &lt;a href=&quot;https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3349&quot;&gt;Chinese Pera-pera-Kun &lt;/a&gt;(add-on per firefox) oppure di copiare le stringhe di testo in ideogrammi e convertirle in pinyin usando &lt;a href=&quot;http://www.popupchinese.com/tools/adso&quot;&gt;ADSOTRANS&lt;/a&gt;, un software online linkato nella parte destra del blog.</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lezionicinese.blogspot.com/feeds/8444939449357481349/comments/default' title='博文评论'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/3091404680647500834/8444939449357481349' title='0 条评论'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8444939449357481349'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3091404680647500834/posts/default/8444939449357481349'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lezionicinese.blogspot.com/2008/12/conversione-in-pinyin.html' title='Conversione in pinyin'/><author><name>Laowai</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04667057119830527259</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>