<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>EdiTra Communication Services</title>
	<atom:link href="https://editortraductor.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://editortraductor.wordpress.com</link>
	<description>Editorial Translation and Communication</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Apr 2012 00:58:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11308837</site><cloud domain='editortraductor.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>https://secure.gravatar.com/blavatar/59b775cfe0ced8983def5e56f8edd4727088339e2883d8bc24dd60b1bbc97b5e?s=96&#038;d=https%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fwebclip.png</url>
		<title>EdiTra Communication Services</title>
		<link>https://editortraductor.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="https://editortraductor.wordpress.com/osd.xml" title="EdiTra Communication Services" />
	<atom:link rel='hub' href='https://editortraductor.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>Welcome  Bienvenidos Bienvenue</title>
		<link>https://editortraductor.wordpress.com/2010/01/08/usefultools/</link>
					<comments>https://editortraductor.wordpress.com/2010/01/08/usefultools/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[EdiTra CEO]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 02:39:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Checking]]></category>
		<category><![CDATA[Editing]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Summarization]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Voiceover]]></category>
		<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Brochures]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Drafts]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Magazines]]></category>
		<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Obras]]></category>
		<category><![CDATA[Páginas]]></category>
		<category><![CDATA[Periódicos]]></category>
		<category><![CDATA[Revistas]]></category>
		<category><![CDATA[Services]]></category>
		<category><![CDATA[Servicios]]></category>
		<category><![CDATA[Trípticos]]></category>
		<category><![CDATA[Web]]></category>
		<guid isPermaLink="false"></guid>

					<description><![CDATA[FOLLOW ME ON TWITTER! www.twitter.com/mikEDITION
 <a href="https://editortraductor.wordpress.com/2010/01/08/usefultools/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Pongo a su disposición los servicios de:</h2>
<ul>
<li>
<h3><span style="color:#0000ff;">Traducción escrita de todo tipo de documentos y archivos</span></h3>
</li>
<li>
<h3><span style="color:#0000ff;">Interpretación simultánea en eventos masivos</span></h3>
</li>
<li>
<h3><span style="color:#0000ff;">Edición, corrección de estilo, sintaxis, gramática y más, de todo escrito, libro, estudio, publicidad, página web.</span></h3>
</li>
<li>
<h3><span style="color:#0000ff;">Planeación y Desarrollo de congresos, conferencias, seminarios.</span></h3>
</li>
<li>
<h3><span style="color:#0000ff;">TODO EN ESPAÑOL  e/o INGLÉS.</span></h3>
</li>
</ul>
<h2>Hello, I am an English to Spanish and vice versa translator, and I am ready to work on your project.</h2>
<p><a href="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg"><img data-attachment-id="163" data-permalink="https://editortraductor.wordpress.com/2010/01/08/usefultools/semc-3mp-dsc-2/#main" data-orig-file="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg" data-orig-size="2048,1536" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;Peter Shih&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;SONY ISX005&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;2003&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.199807&quot;,&quot;title&quot;:&quot;SEMC 3MP DSC&quot;}" data-image-title="team" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg?w=450" class="aligncenter size-thumbnail wp-image-163" title="team" src="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg?w=150&#038;h=112" alt="" width="150" height="112" srcset="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg?w=150 150w, https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg?w=300 300w" sizes="(max-width: 150px) 100vw, 150px" /></a></p>
<p>After <strong>25 years</strong> of experience in the translation and localization industry, I am highly specialized in <strong>marketing</strong> materials and <strong>technical</strong> documentation, with a strong focus on <strong>software localization</strong> projects for the American or global Spanish market. If you are looking for a freelance Spanish translator who can meet your quality expectations, please do not hesitate to contact me.</p>
<h2>English&lt;&gt;Spanish Translator, Copy Editor and Proofreader</h2>
<p>Being a English&lt;&gt;Spanish professional translator and language specialist. Since 1987, I have worked on more than <strong>3,000 </strong>projects, with a total of <strong>10 million</strong> words translated or edited. My clients include translation agencies and companies from different sectors, located in USA, UK, Japan, Germany, France, Belgium, and India. Here is what I can translate or QA for you:</p>
<div>
<p><strong>Marketing materials:</strong></p>
<ul>
<li>Websites</li>
<li>Portals</li>
<li>Presentations</li>
<li>Brochures</li>
<li>Flyers</li>
<li>Banner ads</li>
<li>e-Mailers</li>
<li>Press releases</li>
<li>Product catalogs</li>
<li>Partner programs</li>
<li>Newsletters</li>
<li>Announcement letters</li>
<li>Magazines</li>
<li>&#8230;</li>
</ul>
</div>
<div>
<p><strong>Technical documentation and software localization projects:</strong></p>
<ul>
<li>Documentation (technical manuals, user guides, articles, white papers, case studies&#8230;)</li>
<li>User interfaces (software)</li>
<li>Online help</li>
<li>Graphics</li>
<li>&#8230;</li>
</ul>
</div>
<p>Since <strong>1995</strong>, I team up with a highly-qualified partner editor and proofreading, <span style="color:#000000;"><strong><span style="color:#000000;">Olga L. Cavazos</span>.</strong></span> Working with Olga allows me to offer a number of key advantages to my clients:</p>
<ul>
<li>Translations can be reviewed by a second highly-qualified translator</li>
<li>Each of us can constantly consider a qualified second opinion on any translation issues that may arise</li>
<li>We can offer as a team twice the translation capacity of a regular freelance translator and <span style="color:#0000ff;"><strong>editorial professional services</strong></span></li>
<li>We can work as each other&#8217;s backup</li>
</ul>
<h2 id="fields">Fields of expertise</h2>
<ul>
<li>Marketing, publicity</li>
<li>Business presentations</li>
<li>Business literature, corporate communications</li>
<li>Business case studies</li>
<li>Educational material, seminars</li>
<li>Certification exams</li>
<li>Broadcast equipment</li>
<li>Technology</li>
<li>IT / Computing: software, hardware</li>
<li>Mobile computing: laptops, smartphones, tabs</li>
<li>Telecommunications, networks</li>
<li>Devices: printers, scanners, storage drives, memory</li>
<li>Electronics, consumer products, home appliances</li>
<li>Content management, databases</li>
<li>Internet, eCommerce</li>
<li>Sales management</li>
<li>e-Procurement</li>
<li>Enterprise Resource Planning (ERP)</li>
<li>Customer Relationship Management (CRM)</li>
<li>PLM solutions, simulation, VR</li>
<li>Solid modeling, CAD, CAM, CAE solutions</li>
<li>&#8230;</li>
</ul>
<h4><span style="color:#000000;">Since 2008, Olga and I team up with a highly-qualified partner French- editor &#8211; translator, <span style="color:#0000ff;">Gloria A. Martinez</span>. Working with Gloria allow us to offer a key advantage to our clients:</span></h4>
<h4>We can offer English &lt;&gt; Spanish &lt;&gt; <span style="text-decoration:underline;color:#0000ff;"><strong>French</strong> </span>possible pairs.</h4>
<p>And keep growing. . .</p>
<h3>Since 2010 we team up with a highly-qualified partner translator in all regarding Video Games and Geeks,<span style="color:#0000ff;"> Josué M. Martínez. </span></h3>
<blockquote><p><span style="font-style:normal;"><strong><br />
</strong></span></p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://editortraductor.wordpress.com/2010/01/08/usefultools/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1</post-id>	<georss:point>25.766344 -100.181532</georss:point>
		<geo:lat>25.766344</geo:lat>
		<geo:long>-100.181532</geo:long>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/43e4f0f39233de78629b34aebf3cd1a6d3ed40cf854d339b1863dd51b9083939?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Editor&#38;Traductor</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://editortraductor.wordpress.com/wp-content/uploads/2010/01/dsc00037.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">team</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
