<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151</atom:id><lastBuildDate>Mon, 19 Sep 2011 17:37:53 +0000</lastBuildDate><category>literature</category><category>dictionaries</category><category>technology</category><category>in English</category><category>yoga</category><category>CAT tools</category><category>jobs</category><category>benestar</category><category>Serbian</category><category>translation</category><category>Language</category><category>identity</category><category>en español</category><category>ex-Yugoslavia</category><category>Croatian</category><category>interpreting</category><category>en català</category><category>Bosnian</category><category>traducció</category><category>health</category><category>accents</category><title>Meritxell Ripollès</title><description>Traductora i intèrpret (EN, FR, IT, BUL, BCS &amp;gt; CA i ES)</description><link>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Txell)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>25</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/MeritxellRipolles" /><feedburner:info uri="meritxellripolles" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/</creativeCommons:license><image><link>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/</link><url>http://creativecommons.org/images/public/somerights20.gif</url><title>Some Rights Reserved</title></image><feedburner:emailServiceId>MeritxellRipolles</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-7796157972009978151</guid><pubDate>Thu, 16 Jun 2011 09:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-06-16T02:39:32.154-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducció</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">benestar</category><title>Ergonomia a l'oficina</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Qualsevol persona que treballi amb un ordinador tot el dia ha de vigilar de no fer-se malbé l’esquena o la vista. I treballar de traductora autònoma implica seure un munt d’hores davant d’un ordinador (o, encara pitjor, d’un portàtil!).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;He estat llegint una mica sobre ergonomia i ordinadors i he descobert que faig tot el que no hauria de fer. Encara no em fa mal l’esquena, però suposo que és qüestió de temps...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A continuació incloc una llista amb el que hauríem (&lt;i&gt;hauria&lt;/i&gt;) de fer quan treballem davant d’un ordinador.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Això és una crida per a tots els qui no donen importància a l’ergonomia: comenceu a pensar-hi abans que el cos no us demani ajuda!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Distància visual còmoda&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Espatlles relaxades&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Colzes al nivell del teclat i propers al cos&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Canells rectes&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Espai suficient per a les cames&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Posició del cap equilibrada i recta&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;L’esquena es recolza al respatller (corba natural “S”)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Evitar la pressió a l’extrem del davant de la cadira&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Peus ben recolzats&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-zRT_NNTaxnQ/TfnOauHOtGI/AAAAAAAAAjY/ZK1NYcle07s/s1600/monitor+eye+level+and+posture.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="238" src="http://2.bp.blogspot.com/-zRT_NNTaxnQ/TfnOauHOtGI/AAAAAAAAAjY/ZK1NYcle07s/s320/monitor+eye+level+and+posture.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Vaig publicar aquesta entrada en anglès fa uns mesos, però volia compartir-la en català. Finalment, he arribat a la conclusió que escriuré només en català. Així, qui no ho entengui, haurà de contractar un traductor!&lt;/i&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowtransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F05%2Fergonomia-loficina.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" style="border: none; height: 80px; overflow: hidden; width: 450px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-7796157972009978151?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=HL8SaM2rEas:GfhcG1nQmLc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=HL8SaM2rEas:GfhcG1nQmLc:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=HL8SaM2rEas:GfhcG1nQmLc:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=HL8SaM2rEas:GfhcG1nQmLc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/HL8SaM2rEas/ergonomia-loficina.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-zRT_NNTaxnQ/TfnOauHOtGI/AAAAAAAAAjY/ZK1NYcle07s/s72-c/monitor+eye+level+and+posture.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2011/06/ergonomia-loficina.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-491910479152594965</guid><pubDate>Thu, 03 Mar 2011 17:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-03-03T09:51:04.025-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">health</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Objectius d'una traductora per al 2011</title><description>&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ja estem a març i m'adono que encara no he escrit l'entrada que tenia pensada per a principis d'any! Volia fer un recull d'objectius i intencions per al 2011, que, encara que estigui molt trillat, em sembla una idea molt útil. Però em fa l'efecte que he estat massa ambiciosa i, al final, no he escrit ni tan sols una ratlla.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Per sort, he complert el que havia de ser el primer punt. O sigui que, per tornar a endegar el meu refugi virtual, inclouré només aquest objectiu, que ja és prou important.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom-color: initial; border-bottom-style: none; border-bottom-width: medium; border-left-color: initial; border-left-style: none; border-left-width: medium; border-right-color: initial; border-right-style: none; border-right-width: medium; border-top-color: initial; border-top-style: none; border-top-width: medium;"&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Tenir el millor equip per treballar de la millor manera possible&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;img border="0" src="https://lh5.googleusercontent.com/-bq156PJQ-9o/TW_FKr5v1YI/AAAAAAAAAg0/9f_bxfU3Mb0/s1600/tic+ok+petit.jpg" /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Aquest any he decidit canviar l'equip complet: he escollit un ordinador de sobretaula molt pontent, amb Windows 7 i una pantalla de 21 polzades. Per sort, l'he pogut fer a la mida de les meves necessitats perquè tinc uns cosins experts que m'han recomanat la millor màquina i me l'han muntada per un preu increïble (si algú vol referències, que m'ho demani).&lt;/span&gt;﻿ &lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh4.googleusercontent.com/-Uj6yExkVpeo/TW_J0mH28RI/AAAAAAAAAg4/ToVMsr9goBw/s1600/taula.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; cssfloat: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="200" l6="true" src="https://lh4.googleusercontent.com/-Uj6yExkVpeo/TW_J0mH28RI/AAAAAAAAAg4/ToVMsr9goBw/s200/taula.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.ikea.com/es/es/catalog/products/S19861339"&gt;EXPEDIT d'Ikea&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;﻿ &lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;També em calia millorar la posició de treball, o sigui que m'he comprat un escriptori nou de 80 cm d'amplada amb unes lleixes molt pràctiques per als diccionaris (made in Ikea, és clar).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://lh3.googleusercontent.com/-pY__nK6HPME/TW_J8K6jYgI/AAAAAAAAAg8/evN0P9Mri8Y/s1600/cadira.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; cssfloat: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="200" l6="true" src="https://lh3.googleusercontent.com/-pY__nK6HPME/TW_J8K6jYgI/AAAAAAAAAg8/evN0P9Mri8Y/s200/cadira.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.ikea.com/es/es/catalog/products/20074839"&gt;NOMINELL d'Ikea&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;﻿&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I una cadira ergonòmica, també d'Ikea. Potser és una mica cara (125 €), però l'esquena queda totalment en contacte amb el respatller i es pot adaptar a diferents posicions. Vaja, la millor cadira que he tingut mai!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Tot plegat m'estalvia mals d'esquena, cansament d'ulls i, encara que sembli mentida, fa que al matí tingui moltes més ganes de posar-me a treballar. De debò!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Segurament, haig de millorar moltes més coses, però, de moment, em conformo amb això. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;iframe allowtransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2011%2F03%2Fobjectius-duna-traductora-per-al-2011.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" style="border: none; height: 80px; overflow: hidden; width: 450px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-491910479152594965?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gGYMt8u_R0I:HBAbVmHuccs:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gGYMt8u_R0I:HBAbVmHuccs:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gGYMt8u_R0I:HBAbVmHuccs:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gGYMt8u_R0I:HBAbVmHuccs:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/gGYMt8u_R0I/objectius-duna-traductora-per-al-2011.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://lh5.googleusercontent.com/-bq156PJQ-9o/TW_FKr5v1YI/AAAAAAAAAg0/9f_bxfU3Mb0/s72-c/tic+ok+petit.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2011/03/objectius-duna-traductora-per-al-2011.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-4786299599393285976</guid><pubDate>Wed, 22 Dec 2010 15:29:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-12-22T07:29:18.557-08:00</atom:updated><title /><description>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TRCpqt9RsMI/AAAAAAAAAeE/ItDvRPt_fSI/s1600/arbre.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TRCpqt9RsMI/AAAAAAAAAeE/ItDvRPt_fSI/s400/arbre.jpg" width="301" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Bon Nadal i Feliç Any 2011!!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #134f5c; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Feliz Navidad y Próspero Año 2011!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #38761d; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Merry Christmas and Happy New Year!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #f1c232; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Buon Natale e Felice Anno Nuovo!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #741b47; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Joyeux Nöel e Bonne Année!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #3d85c6; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Boas Festas e um Feliz Ano Novo!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #e06666; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Весела Коледа и Честита Нова Година!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #660000; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Sretan Božić i Sretna Nova Godina!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white; color: #660000; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowtransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F04%2Fmoney-matters.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" style="border: none; height: 80px; overflow: hidden; width: 450px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-4786299599393285976?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=uUe2H6mnQUY:4YMuZxgmrI8:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/uUe2H6mnQUY/bon-nadal-i-felic-any-2011-feliz.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TRCpqt9RsMI/AAAAAAAAAeE/ItDvRPt_fSI/s72-c/arbre.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/12/bon-nadal-i-felic-any-2011-feliz.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-5033174476718538823</guid><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 14:37:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-30T07:41:15.892-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">yoga</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">health</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en español</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Traductores: después de comer, ¡infusión!</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ponerse a trabajar por la tarde, después de comer, cuesta mucho. Para los traductores que trabajamos en casa, todavía puede ser más pesado porque si estás en casa no vas a comer un sándwich o algo ligerito. Ya que tienes la cocina al lado, ¡pues aprovechas y comes bien!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A, pero el problema viene después, cuando te sientas de nuevo ante el ordenador y ves que el aparato digestivo ha acaparado todas tus energías. A mí se me cierran los ojos de sueño. ¡Lo mejor es una siestecilla! Pero a veces no tengo tanto tiempo a mi disposición y, si no quiero acabar a las 10 de la noche, tengo que prescindir de este lujo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;El café es una solución, pero ya habréis oído decir que la cafeína no es muy buena para el organismo. La verdad es que te altera, te despierta y mejora tu concentración, sí, pero con el tiempo, es cada vez menos efectivo y las consecuencias cada vez son peores. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/THvB_97UW7I/AAAAAAAAAdE/vYNTnSIb208/s1600/the_ayurvedique.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="236" src="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/THvB_97UW7I/AAAAAAAAAdE/vYNTnSIb208/s320/the_ayurvedique.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Hace unos meses probé unas infusiones 100% naturales que encontré en una página de una&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.yogamrita.com/blog/"&gt;profesora de yoga francesa&lt;/a&gt;. La página tiene mucho nivel y las infusiones están bastante buenas y tienen unos efectos sutiles pero suficientes. La autora de la página recomienda tres: una para el desayuno, una para después de comer y una para antes de acostarse.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La del &lt;a href="http://www.yogamrita.com/blog/2007/07/07/the-ayurvedique-du-petit-dejeuner/"&gt;desayuno&lt;/a&gt; contiene jengibre, canela y cardamomo y sirve para despertar un poco la cabeza y dar vitalidad.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La de &lt;a href="http://www.yogamrita.com/blog/2007/09/27/tisane-ayurvedique-du-dejeuner/"&gt;después de comer&lt;/a&gt; es realmente efectiva. Lleva comino, semillas de hinojo y semillas de cilantro y ayuda a digerir mejor.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La de la &lt;a href="http://www.yogamrita.com/blog/2007/10/04/tisane-ayurvedique-du-diner/"&gt;noche&lt;/a&gt; es una mezcla de manzanilla, canela y semillas de hinojo, para digerir bien la cena y dormir mejor.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Creo que todavía hay mucha gente haciendo media jornada (¡o incluso de vacaciones!), pero para&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;los que tenemos que trabajar después de comer, espero haber contribuido&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;un poco a mejorar vuestro rendimiento&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F05%2Ftruquillos-de-word-para-traductores.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:80px;" allowTransparency="true"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-5033174476718538823?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gq3t9mud5MU:nmAbORWaF3o:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gq3t9mud5MU:nmAbORWaF3o:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gq3t9mud5MU:nmAbORWaF3o:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gq3t9mud5MU:nmAbORWaF3o:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/gq3t9mud5MU/traductores-despues-de-comer-infusion.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/THvB_97UW7I/AAAAAAAAAdE/vYNTnSIb208/s72-c/the_ayurvedique.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/08/traductores-despues-de-comer-infusion.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-4727777723215567093</guid><pubDate>Thu, 29 Jul 2010 13:41:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-29T06:53:45.847-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">CAT tools</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">technology</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Translator, make your life easier!</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Let’s say you’ve been assigned a huge project with loads of reference materials and diferent glossaries and/or translation memories.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Well, a few years ago, the best option for me was to have a quick look at all the references and then start translating. Meanwhile, I kept all those different documents open (Excel sheets, Word documents, Trados TM, TXT, etc.) and searched them all, one by one, each and every single time I spotted a new term in the translation.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Obviously, the process was very time-consuming and the result wasn't always great.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Well, recently I’ve been using an amazing software that makes my life a lot easier. If you already know it, I bet you’ll agree. If you never heard about it, listen carefully.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TFGHNRINDpI/AAAAAAAAAcU/OGe4mPFHJ4U/s1600/images.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TFGHNRINDpI/AAAAAAAAAcU/OGe4mPFHJ4U/s200/images.jpg" width="196" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;by Fotosearch&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Xbench&lt;/b&gt; is a small program that you can download for free (again, my Catalan spirit tells me this is an important point). It’s really easy to use. You upload all the glossaries or memories you have in different formats (you can include tab-delimited text files, Microsoft Glossaries, exported Trados Workbench memories, Trados TagEditor files, SDLX memories, Star Transit projects, Wordfast memories, Idiom files, DejaVu files, etc.). Then you start your translation using any software. If you find a term or a sentence you’d like to check, just press Crtl+Alt+Ins and it takes you directly to Xbench. There, you simply select what you need, press Intro and automatically go back to your translation. Finally, you just need to press Crtl+V to paste the result in the document and you're done. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;All this process is much faster than usual CAT tools and, of course, much better than checking all your glossaries one by one and copying and pasting the terms you need.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;I’m not advertising, but you should give it a try:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.apsic.com/en/products_xbench.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;http://www.apsic.com/en/products_xbench.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowtransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F06%2Fla-concepcio-de-la-interpretacio.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" style="border: none; height: 80px; overflow: hidden; width: 450px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-4727777723215567093?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=cpxoBVlj4Fw:9UrjB3Wv4kY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=cpxoBVlj4Fw:9UrjB3Wv4kY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=cpxoBVlj4Fw:9UrjB3Wv4kY:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=cpxoBVlj4Fw:9UrjB3Wv4kY:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/cpxoBVlj4Fw/translator-make-your-life-easier.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TFGHNRINDpI/AAAAAAAAAcU/OGe4mPFHJ4U/s72-c/images.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/07/translator-make-your-life-easier.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-6601457198556767415</guid><pubDate>Tue, 29 Jun 2010 10:29:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-15T13:58:42.911-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">interpreting</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>La concepció de la interpretació</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Voldria compartir un parell d’idees sobre la interpretació.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: auto;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La setmana passada vaig estar treballant d’intèrpret i feia temps que no ho feia. Em vaig adonar d’unes quantes coses (o potser vaig refrescar la memòria) bastant curioses sobre la percepció que té el públic de l’intèrpret.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En primer lloc, hi ha molt poca gent que conegui la professió i que sigui conscient de les dificultats que comporta aquesta feina. Sí, quan parlem d’intèrprets, tothom diu de seguida que la interpretació simultània els sembla tant i tant difícil, que és gairebé un do! Però, en realitat, no en tenen ni idea perquè no s’han parat mai a pensar-hi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Si fossin conscients de les dificultats que comporta, no parlarien seguint un ritme monòton i avorrit, ni esmentarien quatre percentatges i quatre xifres de punts percentuals seguides com si els perseguís algú, ni provarien de fer brometes amb jocs de paraules, i un llarg etcètera. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Des d’aquí m’agradaria proposar un exercici interessant per a qualsevol persona que hagi de treballar amb intèrprets o que vulgui fer-se una idea del que passa a la cabina en els moments més complicats. Tothom sap dir els números en anglès avui en dia, oi que sí? Bé, doncs l’exercici consisteix en dir la frase següent en anglès: «Directives 1792/2005, 1286/2009, 2675/2008, 2344/2003 i 1557/2004». Proveu de dir aquests cinc números, inclosa la barra transversal (&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;slash&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;) en català o castellà i després en anglès i comproveu quan heu trigat amb cada llengua. Crec que, després de l’experiència, la propera vegada que treballeu amb intèrprets potser baixareu el ritme quan hàgiu d’esmentar una xifra o més d’una de seguida. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Recordo que a la facultat ens feien llegir discursos perquè els companys els interpretessin des de la cabina. Preparar els textos i llegir-los davant de la classe era un exercici gairebé tant important com practicar la interpretació simultània, perquè t’adonaves de com era de complicat presentar un tema sense llegir-lo directament, intentant mantenir l’interès del públic i sense embalar-te. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: center;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TCnJ32dTdXI/AAAAAAAAAbk/VEqaJfWqpVw/s1600/03.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TCnJ32dTdXI/AAAAAAAAAbk/VEqaJfWqpVw/s200/03.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif; font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Foto de Universal Pictures&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;D’altra banda, els intèrprets sovint sentim la frase «no pateixis, si jo ja sé anglès, no cal pas que em tradueixis». Jajajajajaja (perdó), no em feu riure!! Però si després, quan algun delegat estranger fa una pregunta, tothom corre a agafar els auriculars perquè no han entès res!! Evidentment, és un comentari que qualsevol intèrpret ignora, però fa certa ràbia sentir-lo perquè implica una infravaloració de la teva feina. Compte amb aquest comentari, senyors!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bé, com sempre, el problema és el desconeixement. Igual que el món dels traductors freelance que comentava l’altre dia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F06%2Fla-concepcio-de-la-interpretacio.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:80px;" allowTransparency="true"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Només volia compartir un parell d’idees que m’han vingut al cap, res especial. I, com sempre, qualsevol comentari serà benvingut :)&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-6601457198556767415?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=OOCPSh6yk-4:Dj2mDqr00NM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=OOCPSh6yk-4:Dj2mDqr00NM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=OOCPSh6yk-4:Dj2mDqr00NM:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=OOCPSh6yk-4:Dj2mDqr00NM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/OOCPSh6yk-4/la-concepcio-de-la-interpretacio.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/TCnJ32dTdXI/AAAAAAAAAbk/VEqaJfWqpVw/s72-c/03.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/06/la-concepcio-de-la-interpretacio.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-5738504704717197940</guid><pubDate>Thu, 06 May 2010 18:12:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-15T13:59:38.889-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">technology</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en español</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Truquillos de Word para traductores</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Hace días que quiero escribir un par de cosas sobre Word —que, confesémoslo, sigue siendo la principal herramienta de la mayoría de traductores. Aunque la mecanografía clásica nos permite aumentar la velocidad y, por lo tanto, las palabras traducidas por minuto (¡y los eurillos por hora!), hay muchas más funciones del procesador que a veces nos llevan mucho más tiempo del que deberían.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S-MFTpfL95I/AAAAAAAAAas/VEE4NLwOv3M/s1600/monkeytyping.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="204" src="http://3.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S-MFTpfL95I/AAAAAAAAAas/VEE4NLwOv3M/s320/monkeytyping.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Dicen, y tengo comprobado, que es mucho más rápido utilizar el teclado y dejar de lado el ratón siempre que sea posible. Así, por ejemplo, nos podemos desplazar por el texto pulsando la tecla Ctrl y las flechas (hacia los lados para saltar de una palabra a otra y hacia arriba o abajo para saltar todo un párrafo). También podemos utilizar Ctrl+Shift y las flechas para seleccionar el texto o Ctrl+Supr y Ctrl+Retroceder para borrar toda la palabra anterior o posterior de un modo mucho más ágil que cuando lo hacemos letra por letra.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Pensaba que estas combinaciones de teclas estaban ya más que difundidas, pero me he dado cuenta de que algunos traductores todavía utilizan mucho el ratón y quizás puedan&amp;nbsp;&lt;i&gt;optimizarse&lt;/i&gt;&amp;nbsp;y mejorar su ritmo de trabajo.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;El año pasado oí hablar muy bien de un curso para traductores impartido por &lt;a href="http://xcastro.com/"&gt;Xosé Castro&lt;/a&gt;, "Curso de informática productiva".&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta semana también he descubierto el&amp;nbsp;&lt;a href="http://translatortech.com/"&gt;blog de Bill Reilly&lt;/a&gt;, un traductor que recopila consejos y trucos informáticos especialmente útiles para los traductores.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como siempre, espero que os sirva de ayuda y, si se os ocurre alguna otra manera de agilizar la producción, podéis compartirlo aquí ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F05%2Ftruquillos-de-word-para-traductores.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:80px;" allowTransparency="true"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-5738504704717197940?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=fQ5Ogx_PQIg:zVQfaVW2_j4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=fQ5Ogx_PQIg:zVQfaVW2_j4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=fQ5Ogx_PQIg:zVQfaVW2_j4:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=fQ5Ogx_PQIg:zVQfaVW2_j4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/fQ5Ogx_PQIg/truquillos-de-word-para-traductores.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S-MFTpfL95I/AAAAAAAAAas/VEE4NLwOv3M/s72-c/monkeytyping.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/05/truquillos-de-word-para-traductores.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-1015801263396820956</guid><pubDate>Mon, 19 Apr 2010 15:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-15T14:00:57.125-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">jobs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Money matters</title><description>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S8xyZ5YPU9I/AAAAAAAAAaI/qFt3IyK7EaM/s1600/accounting-lrg.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="181" src="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S8xyZ5YPU9I/AAAAAAAAAaI/qFt3IyK7EaM/s200/accounting-lrg.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Why are we translators always worried about rates and budgets?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;One simple explanation is that our profession has not yet attained the accreditation level that other careers have. Translators are still an unknown species, especially as far as salaries are concerned. Don’t you think so? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;How much does a translator or an interpreter make a month? That’s not an easy question to answer, even if you know the industry. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I just wanted to point out that some “new” clients might be surprised when they receive a quotation for a job. This is not something that has to make us feel bad. It’s just a reassertion of that lack of knowledge of our profession and our salary scale. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang="EN-IE"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Today I read &lt;a href="http://thoughtsontranslation.com/2010/04/07/potential-clients-and-sticker-shock"&gt;this inspiring article&lt;/a&gt;&amp;nbsp;at &lt;a href="http://thoughtsontranslation.com/"&gt;Thoughtsontranslation.com&lt;/a&gt; and I think it’s worth having a look, especially at the comments section.&amp;nbsp;There are a couple of suggestions that I liked best, like the possibility of &lt;b&gt;translating a summary of the text&lt;/b&gt; to reduce the cost, or&lt;b&gt; calculating the monthly salary&lt;/b&gt; the translator would obtain when working for the rate he is offering. Both solutions would make the client a bit more aware of our poor financial situation in most countries.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fmeritxell-ripolles.blogspot.com%2F2010%2F04%2Fmoney-matters.html&amp;amp;layout=standard&amp;amp;show_faces=true&amp;amp;width=450&amp;amp;action=like&amp;amp;colorscheme=light&amp;amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:80px;" allowTransparency="true"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-1015801263396820956?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=QbN1fBgvgks:RTemfnqLX9E:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=QbN1fBgvgks:RTemfnqLX9E:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=QbN1fBgvgks:RTemfnqLX9E:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=QbN1fBgvgks:RTemfnqLX9E:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/QbN1fBgvgks/money-matters.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S8xyZ5YPU9I/AAAAAAAAAaI/qFt3IyK7EaM/s72-c/accounting-lrg.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/04/money-matters.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-2080046451076202929</guid><pubDate>Tue, 23 Mar 2010 07:50:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-24T09:01:51.954-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">jobs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en español</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Cómo conseguir un trabajo de freelance</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Quizás parezca una obviedad, pero el modo de responder a un anuncio de una empresa de traducción puede dejar al traductor en evidencia o ser la clave para conseguir la traducción.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Como traductora sigo ampliando mi base de clientes y respondiendo a distintos anuncios que se publican en páginas especializadas. Pero además desde hace unos años también estoy al otro lado del telón. En 2006 creamos &lt;a href="http://correcta-traduccions.eu/"&gt;Correcta Traduccions&lt;/a&gt;, una empresa de traducción que trabaja con una red de traductores que se amplía constantemente para cubrir nuevos idiomas o especialidades. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Los anuncios en las páginas de traducción son el modo más rápido y seguro para contactar con traductores nuevos. Y las respuestas que obtenemos, además de ayudarnos a encontrar a la persona ideal para cada trabajo, también son de gran utilidad para observar las reacciones de los profesionales y aprender de su experiencia (o de sus errores).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Pero, ¿qué es lo que hace que la empresa de traducción no descarte tu mensaje en menos de 10 segundos?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En mi opinión, el traductor debe seguir algunos &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;criterios básicos&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Responder a las preguntas del anuncio con la mayor brevedad posible&lt;/b&gt;. A menudo recibimos correos infinitos, con información detallada sobre la formación, la experiencia, los últimos proyectos, las especialidades, etc. La impresión es mucho mejor cuando el traductor sabe resumir sus cualidades en pocas frases e incluye enlaces para ampliar la información.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sin embargo, tampoco hay que caer en un exceso de brevedad. El traductor tiene que &lt;b&gt;responder a TODAS las preguntas&lt;/b&gt; (tarifas, disponibilidad, experiencia, etc.) y no puede esperar que la persona que recibe el mensaje busque esta información en el currículum. (Uno de los últimos correos que recibimos decía: «Adjunto mi CV. Saludos cordiales». Fue a parar inmediatamente a la carpeta de Elementos eiminados).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Adjuntar un currículum o una página de presentación en PDF con un diseño profesional e impecable&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;. La presentación es fundamental. Un &amp;nbsp;currículum en Word con un formato difícil de leer o con faltas no atrae la atención. Aunque el traductor tenga la experiencia y la formación necesarias, si hay prisa, &amp;nbsp;lo más probable es que pase inadvertido.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Tener una página web propia&lt;/b&gt;. Una página web o un blog de referencia con información adicional que complete el currículum ofrece una visión global más precisa del candidato y agiliza el proceso de selección.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Utilizar el idioma del anuncio&lt;/b&gt;. La persona que ha redactado el anuncio lo ha hecho en el idioma en el cual se siente más cómoda. Si puedes escribir en ese idioma, hazlo. Puede parecer un comentario absurdo, pero más de la mitad de los correos que recibimos cuando publicamos la última oferta (en español) eran en inglés, aunque la lengua materna de los traductores fuera el español.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Puede ser una buena idea tener una &lt;b&gt;carta de presentación &lt;/b&gt;guardada, pero es imprescindible adaptarla a cada caso o cliente. Cuanto más personal, mejor. En el &lt;/span&gt;&lt;a href="http://algomasquetraducir.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;blog de Pablo Muñoz &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;encontré un &lt;/span&gt;&lt;a href="http://algomasquetraducir.com/2010/03/04/como-conseguir-un-trabajo-de-traduccion-da-confianza/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;artículo con información muy útil&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; para demostrar nuestras cualidades e impresionar al cliente con una carta concisa pero con toda la información necesaria.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Creo que si se respetan estos criterios el traductor tiene muchas más posibilidades de conseguir una traducción. A partir de ahí, está en sus manos ganarse la confianza del cliente ofreciendo una traducción precisa, idiomática e impecable. Pero eso ya es otro tema.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-2080046451076202929?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7rW6Iu3Zeas:0ZlTFZqLL1M:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7rW6Iu3Zeas:0ZlTFZqLL1M:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7rW6Iu3Zeas:0ZlTFZqLL1M:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7rW6Iu3Zeas:0ZlTFZqLL1M:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/7rW6Iu3Zeas/como-conseguir-un-trabajo-de-freelance.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/como-conseguir-un-trabajo-de-freelance.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-3442733543365070445</guid><pubDate>Tue, 16 Mar 2010 13:54:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-16T11:54:20.993-07:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">yoga</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">health</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Yoga for translators</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I’d like to share some of the tricks that allow me to work all day on a laptop (I know it’s not the best way, and I’m planning to change that soon) without getting a backache. I have been trying these and other asana for more than a year now and I still can't believe how much benefit I've got from them.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S5-NjOgb5UI/AAAAAAAAAY8/_xk8YAdKiQo/s1600-h/yoga_office.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="123" src="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S5-NjOgb5UI/AAAAAAAAAY8/_xk8YAdKiQo/s200/yoga_office.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;If you're not interested in yoga or think that you don't have the time, please try this for a couple of weeks anyway. Then, see how you feel and decide. You can just continue doing this short version or start learning more about yoga.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Every morning allow yourself at least half an hour to get ready for the day. Take a shower, brush your teeth and put some comfortable clothes on.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Fold a blanket on the floor (no need to buy an expensive yoga mat if you don’t want to) and sit on it with your legs crossed.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;1. Close your eyes and effortlessly and gently let your head drop forward and backward, then again forward and backward. Do each exercise four times to begin with&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;2. Turn your head to the extreme right and return it to normal position; then turn to the extreme left and return to normal again. Repeat four times.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;3. Bend your head to the right as if someone were pulling your right ear towards the right shoulder, and straighten the head, bend it to the left and straighten again. Repeat four times.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;4.The next exercise resembles the neck movements of a turtle, for you should literally "stick your neck out" as far as you can, then draw it back again. Repeat this exercise four times.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;5. Now slowly roll the head clockwise, then reverse. Repeat this exercise four times.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Now you're ready to start with this simple asanas. Do not force yourself, just give them a try and, most important, do it EVERY DAY, even if you only try it for a week. Follow the instructions given by the professionals from &lt;a href="http://www.yogajournal.com/"&gt;Yoga Journal&lt;/a&gt;. They know much better than me!&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.yogajournal.com/poses/476"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Head to knee forward bend&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.yogajournal.com/poses/471"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Cobra pose&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.yogajournal.com/poses/475"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Child’s pose&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.yogajournal.com/poses/485"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Half Lord of the fishes pose&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.yogajournal.com/poses/482"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Corpse pose&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-3442733543365070445?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-_zTTKpF2Lc:E2BIjjqOofE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-_zTTKpF2Lc:E2BIjjqOofE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-_zTTKpF2Lc:E2BIjjqOofE:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-_zTTKpF2Lc:E2BIjjqOofE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/-_zTTKpF2Lc/yoga-for-translators.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S5-NjOgb5UI/AAAAAAAAAY8/_xk8YAdKiQo/s72-c/yoga_office.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/yoga-for-translators.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-7275243261716267794</guid><pubDate>Fri, 12 Mar 2010 18:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-12T10:40:51.673-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">accents</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Language</category><title>English version of my last post: Pronunciation again!</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;(&lt;i&gt;I feel I have to translate this post into English. Living abroad I always&amp;nbsp;have&amp;nbsp;problems with my name and I think that I might have found an on-line solution to my concerns&lt;/i&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Today I found a very interesting web site:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.forvo.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Forvo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&amp;nbsp;They say it’s the most comprehensive pronunciation guide in the world. You can check any word, including given names, in more than 220 languages and listen to the audio files from different people in different accents.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For instance, if we look for “Madrid” we’ll find 15 different pronunciations: Spanish from Spain and Chile, Danish, English, Italian, etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Apart from the map with the little flags (to select the accent), you can also add your own version. In fact, I didn’t find the Catalan pronunciation of Madrid...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;No, seriously, I think it can be a very useful tool. For example, when you need to know how to pronounce a foreign given name. Or, as it happens,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://es.forvo.com/word/meritxell#ca"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;my name&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;! Meritxell is not an easy name to pronounce for anyone outside Catalonia. Thank you very much Mr. volunteer for recording it!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-7275243261716267794?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=4qPvBNGwgqo:V_rfHr8pGnc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=4qPvBNGwgqo:V_rfHr8pGnc:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=4qPvBNGwgqo:V_rfHr8pGnc:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=4qPvBNGwgqo:V_rfHr8pGnc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/4qPvBNGwgqo/english-version-of-my-last-post.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/english-version-of-my-last-post.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-142606814722981492</guid><pubDate>Fri, 12 Mar 2010 16:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-12T09:54:16.144-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">accents</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><title>Tornem-hi amb la pronunciació</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Avui he trobat una pàgina molt interessant: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.forvo.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Forvo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&amp;nbsp;Segons diuen, és la guia de pronunciació més completa del món. Permet consultar qualsevol paraula, fins i tot noms propis, en més de 220 idiomes, i escoltar les gravacions de diverses persones amb diferents accents.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Per exemple, si cerquem “Madrid” hi trobarem 15 pronunciacions diferents: en castellà d’Espanya (amb i sense z final) i de Xile, en danès, anglès, italià, etc.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A més del mapa amb banderetes (per seleccionar l’accent), també permet afegir una versió pròpia. De fet, no he trobat la pronunciació catalana de MadriT...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bé, i més seriosament, crec que pot ser una eina útil quan, per exemple, volem saber com es pronuncia un nom propi estranger. Sense anar més lluny, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.forvo.com/word/meritxell#ca"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;el meu&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;! Meritxell no és un nom gaire fàcil de pronunciar fora de Catalunya. Moltes gràcies al senyor voluntari que l’ha gravat!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-142606814722981492?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7PQycVSVfIs:t7RIOlHz1Nk:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7PQycVSVfIs:t7RIOlHz1Nk:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7PQycVSVfIs:t7RIOlHz1Nk:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=7PQycVSVfIs:t7RIOlHz1Nk:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/7PQycVSVfIs/torne-mhi-amb-la-pronunciacio.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/torne-mhi-amb-la-pronunciacio.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-2393510978555861317</guid><pubDate>Tue, 09 Mar 2010 17:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-09T09:56:47.058-08:00</atom:updated><title>Relaciones humanas en un entorno virtual</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Me gustaría destacar la importancia de las relaciones humanas en este trabajo.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En el proceso de traducción, que hoy en día se desempeña casi exclusivamente a través de Internet, intranets o sistemas informáticos varios, las relaciones personales no pueden quedar a un lado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Algunas empresas utilizan programas que envían automáticamente los documentos a los traductores, quienes a su vez vuelven a cargar el texto al sistema cuando lo han terminado. Trabajo con más de un cliente que aplica este concepto. Por lo tanto, es probable que el contacto humano se vaya deteriorando hasta desaparecer. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Pero cuando el componente humano falla, la traducción pierde valor y adquiere un toque automatizado, maquinal. Es como trabajar sin contexto, a ciegas.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Me he dado cuenta de que mi rendimiento mejora cuando conozco a la persona que está al otro lado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La confianza con los clientes es un factor muy importante. Unas veces te permite resolver una duda que podría haber arruinado un texto. Otras, te proporciona la seguridad suficientemente para alejarte del original, mejorar la redacción y entregar un texto mucho mejor que el documento del cliente.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;¿Cómo mejorar la relación con los clientes o traductores?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Respeto. Fundamental. Respetar i valorar el trabajo de la otra parte.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Una simple foto. Con una foto (en Skype, en MSN Messenger, en el blog o en el currículum) se puede transmitir mucha más confianza que con 100 mensajes de correo electrónico.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font: 7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir="LTR"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Trato cordial pero personalizado. Ser educado no quiere decir no interesarse por la vida de las personas. Un pequeño comentario cotidiano (por ejemplo, sobre la nieve que cayó ayer) puede ayudar a establecer una relación un poco más íntima con la otra persona.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;(No es una lista exhaustiva, sino más bien lo primero que me pasa por la cabeza cuando pienso en los clientes o colaboradores con los que me siento más a gusto). &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-2393510978555861317?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=mEnN1xvVf9k:evTn-SMrKVE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=mEnN1xvVf9k:evTn-SMrKVE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=mEnN1xvVf9k:evTn-SMrKVE:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=mEnN1xvVf9k:evTn-SMrKVE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/mEnN1xvVf9k/relaciones-humanas-en-un-entorno.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/relaciones-humanas-en-un-entorno.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-485785614682229974</guid><pubDate>Fri, 05 Mar 2010 18:41:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-05T10:41:48.316-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">dictionaries</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Nou nomenclàtor de la toponímia catalana amb transcripció fonètica</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sovint ens preguntem com s’escriu un topònim en català o, fins i tot, com es pronuncia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A la Xarxa hi ha un parell de pàgines ben útils per comprovar que hem escrit bé el nom d’un poble, ciutat o comarca en català.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Les que més utilitzo són l’&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.enciclopedia.cat/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Enciclopèdia Catalana&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; i l’&lt;/span&gt;&lt;a href="http://esadir.cat/enllacos/nomsdellocipersona/enllac.2007-05-24.2504957552"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;ÉSADIR&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; (el portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA)), que també permet consultar topònims d’arreu del món i cercar mots d’altres temàtiques. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;L’&lt;/span&gt;&lt;a href="http://optimot.gencat.cat/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Optimot&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; és un altre recurs, tot i que aquesta pàgina va bastant més enllà de la toponímia i presenta els resultats creuats de diversos diccionaris, com el &lt;/span&gt;&lt;a href="http://ec.grec.net/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Diccionari de l’Enciclopèdia Catalana&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, el diccionari terminològic &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.termcat.cat/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;TERMCAT&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; o el &lt;/span&gt;&lt;a href="http://dlc.iec.cat/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La gran novetat del Nomenclàtor, però, és la «&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.vilaweb.cat/ep/ultima-hora/3693917/nomenclator-toponimia-catalunya-inclou-transcripcio-fonetica.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;transcripció fonètica i la gravació fònica dels nuclis de població&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;». Aquestes gravacions són una idea innovadora i molt positiva. (Recordem el malaurat cas del Flix, que vam sentir anomenar d’una manera tant estranya pels locutors televisius de les comarques de Barcelona). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;span lang="CA" style="font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: CA; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Els nostres topònims ja estan ben enregistrats. Ara només cal anar deixant de banda els usos (o abusos) d’altres temps que, encara que sembli escandalós, continuo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/San_Quirico_de_Tarrasa"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;trobant de tant en tant&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-485785614682229974?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=0PYdS-gsJ5Q:NMOlpXbxvUk:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=0PYdS-gsJ5Q:NMOlpXbxvUk:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=0PYdS-gsJ5Q:NMOlpXbxvUk:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=0PYdS-gsJ5Q:NMOlpXbxvUk:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/0PYdS-gsJ5Q/nou-nomenclator-de-la-toponimia.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/nou-nomenclator-de-la-toponimia.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-3276301794130063838</guid><pubDate>Tue, 02 Mar 2010 19:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-02T11:31:18.395-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ex-Yugoslavia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><title>Grbavica - Sarajevo</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;It might sound stupid but after watching the multi-awarded film ‘&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Grbavica_(film)"&gt;Grbavica&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;’ by Jasmila Žbanić&amp;nbsp;I decided I was never going to live in that area of Sarajevo.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Today one of the perpetrators of the many criminal activities that took place in that neighbourhood has been arrested in Spain. How come there are so many of that kind in the area of Alicante and Tarragona? &amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S41nXMB1BXI/AAAAAAAAAYA/2Vo74bD66F8/s1600-h/4393-get_img_225x225.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S41nXMB1BXI/AAAAAAAAAYA/2Vo74bD66F8/s200/4393-get_img_225x225.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;According to the investigations, Vlahovic lived in Grbavica in early 1992. People from the neighbourhood often refer to him as “the monster from Grbavica”. He was a member of a military unit called the “White Angels” and according to witnesses he allegedly participated in a number of killings and the rape of women and girls.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;The settlement, located on the left bank of river Miljacka, was the only part of the city centre of Sarajevo under the control of the Republika Srpska Army, which held it from spring 1992 to January 1996.&amp;nbsp;A frontline area, several detention centers were established in the area, at the shopping centre, in garage premises and in various shop basements.&amp;nbsp;As a result, many locals, Bosniaks and Croats especially, were keen to escape to other parts of the city controlled by the Bosnian Army. Some succeeded. But other say they were forcibly detained in their homes and in some cases forced to “perform hard labour”.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;They blocked the roads, using buses and closed Grbavica, and then started terrorizing residents in their homes.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;In his book&amp;nbsp;Balija, written in 1997, Bozidar Debelonogic, former Serbian soldier from Grbavica, dedicated an entire chapter to Vlahovic’s bloody escapades. “Batko liked driving cars and killing Muslims the most. However, he also liked to beat them, but would only do it in front of others, to show off his skills and boxing techniques. He added: “He tortured and killed Muslims but every time in a different way. He conducted physical and mental experiments.”&amp;nbsp;(Read more &lt;a href="http://humanrightshouse.org/Articles/9472.html"&gt;here&lt;/a&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-3276301794130063838?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=zj9mIGT4JMM:cCBch4ClgBw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=zj9mIGT4JMM:cCBch4ClgBw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=zj9mIGT4JMM:cCBch4ClgBw:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=zj9mIGT4JMM:cCBch4ClgBw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/zj9mIGT4JMM/grbavica-sarajevo.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S41nXMB1BXI/AAAAAAAAAYA/2Vo74bD66F8/s72-c/4393-get_img_225x225.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/grbavica-sarajevo.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-4433201336384927955</guid><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 11:26:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-01T03:26:49.164-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">health</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Office ergonomics</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Anyone working on a computer all day should be careful not to injure their back or impair their eyesight. And working as a freelance translator implies sitting a lot of hours in front of a PC (or even worse, a laptop!). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I’ve been reading a bit about ergonomics and computers just to find out that I’m actually DOING everything that one’s not supposed to do. I'm not having back pain yet, but I guess that's just a matter of time...&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I'll include a short list of what you (I) should do when working in front of the computer. Please, those of you who don't really care about ergonomics, start thinking about it before your body cries for help!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="margin-top: 0cm;" type="disc"&gt;&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;comfortable viewing distance&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;shoulders relaxed &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;elbows level with home row of keys and close to sides of body &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;wrists straight &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;ample leg room &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;balanced, upright head position &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;backrest supports the spine (natural “S” curvature)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;avoid pressure at the front edge of the seat &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;feet firmly supported.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S4uhoG-ft_I/AAAAAAAAAXg/dKvmnR16XdY/s1600-h/monitor+eye+level+and+posture.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="237" src="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S4uhoG-ft_I/AAAAAAAAAXg/dKvmnR16XdY/s320/monitor+eye+level+and+posture.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-4433201336384927955?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=RlZJSriI3gI:hn-qgyIubk8:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=RlZJSriI3gI:hn-qgyIubk8:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=RlZJSriI3gI:hn-qgyIubk8:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=RlZJSriI3gI:hn-qgyIubk8:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/RlZJSriI3gI/office-ergonomics.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_mcEoDSRxvMI/S4uhoG-ft_I/AAAAAAAAAXg/dKvmnR16XdY/s72-c/monitor+eye+level+and+posture.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/03/office-ergonomics.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-6787478048616032128</guid><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 14:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-25T07:35:05.643-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ex-Yugoslavia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">identity</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><title>Identitats balcàniques</title><description>&lt;div style="margin: 12pt 0cm; text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black; mso-ansi-language: CA;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Un dels tres objectius principals de la Constitució Europea, que fou signada a Roma ara fa uns cinc anys (29 d’octubre del 2004), és «potenciar el sentiment de pertinença europea dels ciutadans i ciutadanes dels estats membres». Les institucions de la Unió Europea ja fa temps que funcionen. L’aparell burocràtic comú s’ha instal•lat als Estats membres al costat de les burocràcies pròpies. El tractat de la unificació de l’espai universitari s’implementa, la moneda única competeix en el mercat internacional de divises i la majoria de persones han deixat de comptar les seves despeses en lires, pessetes, francs, marcs, zlots etc., però no han substituït la seva identitat per l’europea. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podem parafrasejar la famosa frase de Massimo d’Azeglio referent a la unificació política d’Itàlia: «Hem fet Europa, ara hem de fer els europeus». La pretensió de crear una cohesió social que ha d’avalar la unitat política en una vasta regió geogràfica com és Europa no pot prosperar sense l’arrelament d’un sentiment de comunitat dels seus habitants, sense la creació d’una identitat integradora. Aquest projecte, per altra banda, no pot prosperar sense l’abandonament dels antics principis i interessos geopolítics que tradicionalment dirigeixen les relacions hermètiques entre els diferents Estats nacionals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El problema de la creació d’una nova identitat Europea és que la imaginació de la identitat col•lectiva habitualment està constituïda per la memòria (Anderson 1991) i no per l’anticipació d’un futur hipotètic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Els països ex-Iugoslaus estan fent cua a la porta d’entrada a la Unió Europea, mentre es recuperen de les ferides de la guerra per les noves fronteres nacionals que tingué lloc en la darrera dècada del segle XX, i amb l’esperança que aquesta adhesió solucionarà almenys algun dels nombrosos problemes amb què es troben diàriament. Però, abans de l’acceptació d’una nova identitat europea, els pobles de la ex-Iugoslavia volen aconseguir la seva plena afirmació nacional. Les identitats modernes dels habitants dels Balcans centrals i occidentals estan fonamentades en l’exclusió i en un fort arrelament en el passat, que després d’un període llarg d’haver estat diluïdes per l’antinacionalisme socialista, estan vivint una mena de renaixement nacional. Per aquesta raó, hom espera de l’arqueologia i de la història una obra d’enginyeria extraordinària: que construeixin ponts sobre tot aquell temps i identifiquin els pobles moderns amb les identitats antigues d’aquesta regió, amb els seus ancestres pre-otomans, pre-bizantins, pre-romans i pre-històrics – és a dir, 600 anys, 8 segles, 19 segles, més enllà de 3 mil•lennis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
per Igor Bogdanović &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(llegiu l'article sencer &lt;a href="http://igor.telearchaeology.org/?p=101"&gt;aquí&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-6787478048616032128?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=qreNcbaHxA0:JfZJvVOz0fg:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=qreNcbaHxA0:JfZJvVOz0fg:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=qreNcbaHxA0:JfZJvVOz0fg:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=qreNcbaHxA0:JfZJvVOz0fg:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/qreNcbaHxA0/identitats-balcaniques.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/identitats-balcaniques.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-3961929390641764548</guid><pubDate>Mon, 22 Feb 2010 11:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:17:59.025-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en català</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">literature</category><title>La història de la traducció literària en català</title><description>&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Sembla que les primeres traduccions al català van obeir a necessitats o demandes concretes: cap a la segona meitat del segle XIII van traslladar-se, del llatí, alguns textos jurídics, històrics, mèdics, científics i religiosos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Alhora, no es pot ometre la poderosa influència que van exercir les lletres itàliques, principalment mitjançant el Petrarca humanista que vindicava l’estudi —i l’exemple— dels clàssics, traduït al català per Antoni Canals i per Bernat Metge. Del 1429 data la versió anònima del&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Decameró&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;i la primera traducció en vers de la&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Divina Comèdia&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, obra del poeta Andreu Febrer. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Com a darrera fita d’una Edat Mitjana esplendorosa, cal assenyalar que el 1478 fou impresa a València una edició completa de la Bíblia, perseguida i destruïda per la Inquisició davant la por d’heterodòxia; era la quarta llengua que n’emprenia una traducció sencera, després de l’alemany, l’italià i el neerlandès.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Al llarg dels segles XVI i XVII, en minvar el prestigi de la llengua autòctona, cada cop més menystinguda per la brillantor de la llengua de la cort, va minvar la necessitat de traduir a una llengua infravalorada, fora dels àmbits populars i menestrals, en què era necessari si es volia arribar a un públic ampli rigorosament monolingüe.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En el tombant del segle XIX al XX va produir-se una «modernització» cultural sense precedents, amb la voluntat d’aixecar una tradició sòlida, i les traduccions es van convertir en un puntal de les lletres catalanes. Per raons diverses, el&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Quixot&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, Shakespeare i Wagner van despertar veritables febres literàries. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En les dècades següents, fins a la guerra civil, els escriptors (Josep Carner, C. A. Jordana, Marià Manent, Carles Riba, Josep M. de Sagarra, etc.) van continuar responsabilitzant-se de la feina de traduir: en no existir el traductor professional, i atesa la importància que es conferia a aquesta activitat, semblava reservada a les elits intel·lectuals més preparades i reconegudes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;En la dècada dels vint va aparèixer la Fundació Bernat Metge, de traduccions dels clàssics grecs i llatins, i els primers volums de tres versions de la Bíblia diferents: del Monestir de Montserrat, de la Fundació Bíblica Catalana i del Foment de Pietat Catalana.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Fins al 1936, i d’ençà de la represa literària moderna, havien aparegut prop d’un miler de traduccions. La situació es va capgirar fatalment el 1939, amb la victòria franquista i la llarga dictadura. La prohibició d’editar traduccions en llengua catalana fou rigorosa la dècada dels quaranta i dels cinquanta. L’aparició d’Edicions 62, el 1962, va significar un revulsiu per a la publicació de llibres traduïts, que encara eren signats per escriptors rellevants: M. Aurèlia Capmany, Ramon Folch i Camarasa, Joan Oliver, Manuel de Pedrolo, Josep Vallverdú… De tota manera, uns quants noms començaven a adquirir reputació per les seves versions: Jordi Arbonès, Josep M. Güell, Carme Serrallonga, Bonaventura Vallespinosa…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Després de la frenada de la dècada dels setanta, en la dels vuitanta l’edició de traduccions experimentà una nova revifalla. L’any 1981 Joaquim Mallafrè publicà l’&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ulisses&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;de Joyce, versió que és l’origen de l’estudi&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Llengua de tribu i llengua de polis: bases d’una traducció literària&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;(1991), la primera monografia acadèmica en llengua catalana consagrada íntegrament a la traducció. Amb petites oscil·lacions, aquests darrers lustres la pràctica de la traducció s’ha professionalitzat, a redós d’una estabilització del mercat editorial i, probablement, de l’existència de diversos centres universitaris on s’ensenya traducció.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;per Montserrat Bacardí&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;(consulteu l'article sencer &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.pencatala.cat/ctdl/espai_traductors/historia/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;aquí&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-3961929390641764548?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=DClYLpYzusA:p5fXvsTYqY4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=DClYLpYzusA:p5fXvsTYqY4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=DClYLpYzusA:p5fXvsTYqY4:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=DClYLpYzusA:p5fXvsTYqY4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/DClYLpYzusA/la-historia-de-la-traduccio-literaria.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/la-historia-de-la-traduccio-literaria.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-4759909913881041160</guid><pubDate>Fri, 19 Feb 2010 10:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:03:02.390-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ex-Yugoslavia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Croatian</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Serbian</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Bosnian</category><title>The languages of the former Yugoslavia</title><description>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Lauren Nemec, from &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.appliedlanguage.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Applied Language&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, struck home with this article on the languages of the Former Yugoslavia. I'm in the middle of a learning process that drove me to this area of the world and sometimes I find the linguistic situation here is quite hard to explain. So have a look:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;With a collective population of over 23 million (greater than that of Australia), the countries of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia are becoming very attractive to exporters and investors, as they advance toward full EU membership and enjoy increasing stability and prosperity.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Though the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist, the ramifications of the tumultuous changes that occurred throughout the region in decades past continue even today. One aspect that continues to be a controversial and touchy subject in the region is the language. Today, many people find it difficult to understand the differences between Serbo-Croatian,&amp;nbsp;Croatian,&amp;nbsp;Serbian,&amp;nbsp;Bosnian,&amp;nbsp;Slovenian,Macedonian, Montenegrin, etc.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;While the differences between the languages are usually not significant enough to prevent basic understanding between speakers, they can create the potential for significant challenges for a company translating documents targeting this region. If you are interested in selling into these markets, it is important to understand the language complexities of the region.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Serbo-Croatian&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;For many years, "Serbo-Croatian" was the standard, official language used in the former Yugoslavia. However, some would say it was more of a "pseudo language" that was created by communists to smooth over nationalistic feelings in the region. The term "Serbo-Croatian" is not widely used today; it is sometimes used as an umbrella term to represent a similar family of languages. It is not considered a language, since there are now official, standard and separate languages and many people in the region would find the term to be politically incorrect or offensive.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Serbia and Croatia&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Serbian is understood in Serbia, Bosnia, and Croatia. Croatian is understood in Croatia, Bosnia and Serbia. Spoken Serbian and Croatian are virtually interchangeable, meaning Serbs and Croats understand each other. However, due to ethnic tensions between the two groups, and because a translation done in Serbian would be obvious to a Croat (and vice versa) a document targeted for both regions should be done in both languages. The same can be said for Bosnian. Though it can be understood in Serbia and Croatia, a Bosnian translation should be used only for the Bosnian market.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Croats are wary of any foreign influence on Croatian. They tend to be protective and purist regarding their language. As a result, Croatian, unlike Serbian, tends not to use loan words or foreign words, but will instead create its own words. For example, the English word "computer" in Serbian would be "kompjuter" - a phonetic spelling of the English word. Instead of borrowing the foreign term, the Croatians have coined the term "računalo".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Case Study&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A company in the telecommunications industry had a document translated from English into Croatian. The translator came back with a question regarding treatment of the English word "router". In his words, "Croatian terminology in [the telecommunications field] is still under development and far from being standardized." The translator presented the customer with a choice of three Croatian terms for the word "router": router, ruter, and usmjernik, representing the foreign term, the phonetically adapted term, and the new Croatian word, respectively.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;In this case, the most appropriate term would have been "usmjernik", as it gives proper meaning while also representing the spirit of the Croatian language. As this case study illustrates, languages in the former Yugoslavia are constantly evolving, presenting us with new challenges in selecting the most appropriate terminology.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Bosnia and Herzegovina&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The population of Bosnia and Herzegovina is made up of three ethnic groups- Muslim, Croatian, and Serbian. The Muslim group of Bosnia (known as Bosniaks) calls their language Bosnian. However, the Croatian and Serbian groups of Bosnia speak Croatian and Serbian, respectively. All three languages are Bosnia and Herzegovina's official languages. So what is the best language for a document for this market? It depends exactly what is being translated, but unless a client has a very specific target market within Bosnia and Herzegovina, the best bet is Bosnian.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Montenegro&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Montenegrins speak one of the newest languages in the world - Montenegrin - which was made the official language of Montenegro in 2007 and standardized in July 2009. Before it was an official language, Montenegrin was considered to be a heavy dialect of Serbian. In fact, most citizens speak Serbian, which used to be the official language. Whether or not "Montenegrin" would become an official language of Montenegro was a very controversial issue in the country for years and it continues to be a hot topic.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Like other languages in the region, Montenegrin is continuously changing. In fact, two new letters were just accepted into its alphabet in July 2009! Until the next census, it may remain unclear whether or not the majority will shift from Serbian speakers to Montenegrin speakers. Translations into Montenegrin can certainly be done and would please speakers and supporters of the new language, but translations into Serbian may also be a good bet for Montenegro.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Macedonia&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;The primary official language of the Republic of Macedonia is Macedonian. Macedonian is the most widely spoken language in the country, though many other languages are also spoken. Macedonian is sufficient for translation destined for this region. However, the rapidly increasing Albanian population in Macedonia could lead to an increasing need for Albanian-language documents in the future.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;Slovenia&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Translations for Slovenia should be done in the official language of Slovenian. Macedonians and Slovenians who were educated during the period of Socialist Federal Republic of Yugoslavia will be able to understand both Serbian and Croatian, but others educated after the mid-1980's will not. Therefore, Croatian and Serbian translations will not work for these countries.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 14.4pt; margin-right: 7.2pt; text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 14.4pt; margin-right: 7.2pt; text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 14.4pt; margin-right: 7.2pt; text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Languages of the Former Yugoslavia -&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman'; font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Quick Reference Table&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: 18.0pt; margin-bottom: 12.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 7.2pt; margin-top: 0cm;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="3" class="MsoNormalTable"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-irow: 0;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Country&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Language for   Translation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Alphabet&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 1;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bosnia &amp;amp;   Herzegovina&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Bosnian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Latin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 2;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Croatia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Croatian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Latin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 3;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Macedonia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Macedonian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Cyrillic&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 4;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Montenegro&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Serbian/Montenegrin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Latin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 5;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Serbia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Serbian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Cyrillic or Latin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;tr style="mso-yfti-irow: 6; mso-yfti-lastrow: yes;"&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Slovenia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Slovenian&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: .75pt .75pt .75pt .75pt;"&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Latin&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-4759909913881041160?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=SoSXEKVb6do:R4hr-LWz8RE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=SoSXEKVb6do:R4hr-LWz8RE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=SoSXEKVb6do:R4hr-LWz8RE:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=SoSXEKVb6do:R4hr-LWz8RE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/SoSXEKVb6do/languages-of-former-yugoslavia.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/languages-of-former-yugoslavia.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-7271793939040675966</guid><pubDate>Mon, 15 Feb 2010 10:12:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:01:24.196-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">technology</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Do you ever panic?</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Have you ever lost any translation half an hour before the deadline? Fortunately, I haven't, but I've been in panic situations several times. I've lost all the data in my portable hard drive, which I use to back-up the content of my PC. And I have experienced a total collapse of my PC a few times. If that happens right when you're supposed to handle a translation, it will probably mean a farewell to the client.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;I'm learning a lot with this new blog experience. I'm reading more blogs from other translators and I try to keep up-to-date. Today I learned a great new tip thanks to &lt;a href="http://www.philippahammond.net/"&gt;Philippa Hammond&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;I've just discovered a really good way to keep an online updated back-up.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;I had heard about these servers for a long time, but after checking a few of them, I came to the conclusion that what they offered was too much for my humble work and too expensive for my Catalan soul. But &lt;a href="https://www.sugarsync.com/"&gt;SugarSync&lt;/a&gt; is not just one more storage site. You just have to download a quick application and select the folders you want to have backed up. When you update the contents of those folders, they go directly into your online back-up account, which you can access from any computer with Internet connexion.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;They offer a trial option that allows you to store 2 Gb for free and, obviously, that's what I'm trying. I'll keep my work using this system and see if it works for me. Then, I might update to a paying version ;D&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-7271793939040675966?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=jPePwGN7hKk:drNXNuO4XTg:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=jPePwGN7hKk:drNXNuO4XTg:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=jPePwGN7hKk:drNXNuO4XTg:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=jPePwGN7hKk:drNXNuO4XTg:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/jPePwGN7hKk/when-do-you-panic.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/when-do-you-panic.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-2102669563246612822</guid><pubDate>Mon, 08 Feb 2010 08:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:18:33.338-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en español</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">literature</category><title>Anna Karénina</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Como menciona el &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blogs.elpais.com/papeles-perdidos/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;blog de Babelia&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, del País, este es el año Tolstoi (1828-1910), el centenario de su muerte. Y la conmemoración ha empezado con una nueva traducción de&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Anna Karénina&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;editada por&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;a href="http://www.albaeditorial.es/php/sl.php?shop.showprod&amp;amp;numusr=7455%2F435070&amp;amp;lang=1&amp;amp;m=Eur&amp;amp;ref=97884-84284925&amp;amp;fldr=0" style="outline-color: initial; outline-style: none; outline-width: initial;" title="Editorial Alba"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Alba.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;a href="http://www.albaeditorial.es/php/sl.php?shop.showprod&amp;amp;numusr=7455%2F435070&amp;amp;lang=1&amp;amp;m=Eur&amp;amp;ref=97884-84284925&amp;amp;fldr=0" style="outline-color: initial; outline-style: none; outline-width: initial;" title="Editorial Alba"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;  &lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;La traducción, la introducción y las notas corren por cuenta de Víctor Gallego Ballester, quien además de destacar el genio de Tolstoi en esta obra posterior a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Guerra y paz,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;recuerda en su análisis que en la séptima parte de la novela "el discurso deshilvanado de Anna, caótico a la vez que certero, anticipaba ya el estilo de James Joyce". Una obra publicada en 1878 considera maestra o perfecta por autores como Dostoievski, Mann y Nabokov.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Aunque&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Tolstoi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;abjurara después de su capacidad para crear arte, supo ver que la felicidad es triste. Pero que en esa tristeza también anida la belleza. ¡Ahí está&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Anna!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;Rodeada de oprobio e ilusión. Y lo insinúa el autor ruso desde la primera frase gloriosa: "Todas las familias felices se parecen; las desdichadas lo son cada una a su modo". Palabras que una vez leídas se quedan para siempre con uno. ¿O acaso quién no guarda entre sus recuerdos, o no subrayó en su&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Anna Karénina&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;, aquellas frases que más le gustaron de la novela?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-2102669563246612822?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gQhOJMguaKc:wDGJED7y8kU:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gQhOJMguaKc:wDGJED7y8kU:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gQhOJMguaKc:wDGJED7y8kU:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=gQhOJMguaKc:wDGJED7y8kU:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/gQhOJMguaKc/anna-karenina.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/anna-karenina.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-511709269234167722</guid><pubDate>Sun, 07 Feb 2010 12:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:18:45.517-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">en español</category><title>¿Español o castellano?</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Este post es en español (o&amp;nbsp;en castellano) porque el tema que quería tratar afecta a los hablantes de este idioma.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;A menudo nos planteamos si debemos utilizar el término&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; español&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;o castellano&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;para hablar de la lengua que se utiliza en España y en otros países de América. Por suerte,&amp;nbsp;las 22 Academias de la lengua española existentes en el mundo han llegado a una decisión concluyente, que se ha publicado en el &lt;/span&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Diccionario panhispánico de dudas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;«ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada.El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco».&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Esperemos que sirva para poder justificar un uso que en España todavía suscita controversia en determinadas situaciones lingüísticas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-511709269234167722?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=w1WhExrBrOg:G3pj4oRMUMM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=w1WhExrBrOg:G3pj4oRMUMM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=w1WhExrBrOg:G3pj4oRMUMM:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=w1WhExrBrOg:G3pj4oRMUMM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/w1WhExrBrOg/espanol-o-castellano.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/espanol-o-castellano.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-1488158364998966423</guid><pubDate>Sat, 06 Feb 2010 16:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:00:41.928-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">CAT tools</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Google Translate</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I have just added this functionality to my blog. It is a bit weird, I know, since a translator should not be precisely contributing to machine translation. But it will also give us some perspective on how automatic translation looks like.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Theses programs have evolved an amazing lot in the last years, although the results will never reach the human level. My point is are we all going to get used to poor grammar and automatic translation mistakes in the future? Will we be able to descipher a text in any language just by pressing a button and, most difficult, interpreting the machine's output? Maybe yes.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Meanwhile, I will continue translating my last assignment and try to get the most human final version possible.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-1488158364998966423?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=B1-xaKOAOYA:ayruYoc8wTw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=B1-xaKOAOYA:ayruYoc8wTw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=B1-xaKOAOYA:ayruYoc8wTw:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=B1-xaKOAOYA:ayruYoc8wTw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/B1-xaKOAOYA/google-translate.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/google-translate.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-4482651587196639534</guid><pubDate>Fri, 05 Feb 2010 18:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-22T03:00:30.789-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Language</category><title>Accidental death of a language</title><description>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2a2a2a;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Interesting article - Sad news (Font: &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;a href="http://transubstantiation.wordpress.com/"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Transubstantiation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2a2a2a; font-weight: normal; line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;On February 4th 2010, most of the world’s press reported the death of the Bo language. With the passing of Boa Sr, the last surviving speaker of the language, Bo became extinct. Sadly, this was of no surprise to linguists and anthropologists around the world as the death knell for Bo had been sounded around forty years ago when Boa Sr’s parents passed away. From that point on, Boa Sr was no longer able to speak to anyone else in her native tongue. She was linguistically completely and utterly alone.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;With her death, another piece of the human linguistic puzzle disappeared. Unfortunately, the loss of Bo is a blow to our understanding of the Great Andamanese language family, to which Bo belonged. What is interesting about this language family and the Andaman Islands themselves is the fact that some of these languages are believed to be over 60,000 years old. In fact, Bo Sr’s death breaks an alleged link to a culture over 60,000 years old.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;The loss of Bo, and the subsequent extinction of all the other Great Andamanese languages, is extremely sad but nonetheless inevitable. As Jean Aitchison said in her&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Language Change: Progress or Decay&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&amp;nbsp;(2001:4):&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="border-bottom-color: rgb(176, 176, 176); border-bottom-style: dashed; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(176, 176, 176); border-left-style: dashed; border-left-width: 1px; border-right-color: rgb(176, 176, 176); border-right-style: dashed; border-right-width: 1px; border-top-color: rgb(176, 176, 176); border-top-style: dashed; border-top-width: 1px; margin-bottom: 30px; margin-left: 30px; margin-right: 30px; margin-top: 30px; padding-bottom: 0px; padding-left: 10px; padding-right: 10px; padding-top: 10px;"&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Language, then, like everything else, gradually transforms itself over the centuries. There is nothing surprising in this. In a world where humans grow old, tadpoles change into frogs, and milk turns into cheese, it would be strange if language alone remained unaltered.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #2a2a2a; font-family: Verdana, Tahoma, Arial, sans-serif; font-size: 11px; line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;There is little we can do to escape the inevitable. Languages change, languages are born, language die. Unfortunately, we live in times where the rate of language death is staggeringly fast. Of the world’s 6,500 or so languages, 3,000 are expected to die within less than one hundred years’ time. There are few cases of successful language revitalisation, Welsh and Hebrew being two remarkable examples. David Crystal in&amp;nbsp;Language Death&amp;nbsp;(2000) gives six factors which may help revitalise a dying language. He suggests the speakers of a dying language:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="border-bottom-color: rgb(176, 176, 176); border-bottom-style: dashed; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(176, 176, 176); border-left-style: dashed; border-left-width: 1px; border-right-color: rgb(176, 176, 176); border-right-style: dashed; border-right-width: 1px; border-top-color: rgb(176, 176, 176); border-top-style: dashed; border-top-width: 1px; margin-bottom: 30px; margin-left: 30px; margin-right: 30px; margin-top: 30px; padding-bottom: 0px; padding-left: 10px; padding-right: 10px; padding-top: 10px;"&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;1. increase their prestige within a dominant community&lt;br /&gt;
2. increase their wealth&lt;br /&gt;
3. increase their power in the eyes of the dominant community&lt;br /&gt;
4. have a strong presence in the education system&lt;br /&gt;
5. write down the language&lt;br /&gt;
6. make use of electronic technology&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="line-height: 1.5em; margin-bottom: 15px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;If it is possible for a language to be reinvigorated, revitalised and perhaps brought back from near death then the job of linguists is to always support such initiatives. If we are able to preserve language life then by all means let us preserve it. However, sometimes this is not possible and then perhaps our most important task as linguists is to analyse, describe and document; set the dying language down so that we can use knowledge about it to further research into the general understanding of the human condition.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-4482651587196639534?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-s26CjHo2-M:sKg2GMur9fw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-s26CjHo2-M:sKg2GMur9fw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-s26CjHo2-M:sKg2GMur9fw:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-s26CjHo2-M:sKg2GMur9fw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/-s26CjHo2-M/accidental-death-of-language.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/02/accidental-death-of-language.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6187568570120548151.post-3966483821362430460</guid><pubDate>Thu, 28 Jan 2010 12:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-13T08:21:32.966-08:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">in English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Recommendations</title><description>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;I don't have a great amount of clients, nor do I make new clients every month. But I'm specially proud to keep my existing clients satisfied with my translations. Some of them have expressed their gratitude writing recommendations which make my job a very valuable aspect of my life. Here are some examples:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;"Excellent professional", &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Carles Veiret (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.tstranslation.com/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;T&amp;amp;S - Traducciones y Tratamiento de la Documentación&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;"Meritxell is a great person to work with, a reliable and excellent translator. Easy-going and friendly, flexible and versatile. Always on time. Definitely recommended!", &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Ana Petrova (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.little-shop-of-translations.be/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Little Shop of Translations&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;"He trabajado con Meritxell en numerosas ocasiones y siempre ha desmotrado ser una excelente profesional. La calidad de sus traducciones, en una gran variedad de temáticas, ha sido siempre excelente, así como su puntualidad en las entregas. Igualmente siempre ha sido excelente el trato mantenida con ella así como su disponibilidad", &amp;nbsp;David Salgado &amp;nbsp;(&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.lexicnet.net/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Lexic Traducciones&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;"Meritxell es una muy buena profesional, con una excelente predisposición a la hora de aceptar retos nuevos y una gran conocedora de distintas materias",&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Isabel Tamayo (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://midori.es/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Midori&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span lang="CA"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;"Meritxell is a good professional that you can trust, always delivering the quality you're expecting. It's a pleasure to work with her!", &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Roberta Detassis (Linguanet Italia)&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;“Meritxell es una de las mejores traductoras con las que he trabajado: tiene una precisión terminológica y una expresión excelentes. Es una garantía de buen trabajo”,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Verónica González (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.lexicnet.net/"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;Lexic Traducciones&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6187568570120548151-3966483821362430460?l=meritxell-ripolles.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-XkSpDfLExY:CNfBAauIrq8:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-XkSpDfLExY:CNfBAauIrq8:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-XkSpDfLExY:CNfBAauIrq8:63t7Ie-LG7Y"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?a=-XkSpDfLExY:CNfBAauIrq8:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/MeritxellRipolles?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/MeritxellRipolles/~3/-XkSpDfLExY/recommendations.html</link><author>noreply@blogger.com (Txell)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://meritxell-ripolles.blogspot.com/2010/01/recommendations.html</feedburner:origLink></item></channel></rss>

