<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;DEIHQXs8cCp7ImA9WhRUE0w.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467</id><updated>2012-01-23T03:02:10.578-08:00</updated><category term="Garantias internacionales" /><category term="Forma" /><category term="Calificaciones" /><category term="Prueba" /><category term="Sucesiones internacionales" /><category term="CIDIP I" /><category term="Seguros internacionales" /><category term="Montevideo 1940" /><category term="Contratos internacionales" /><category term="Jurisdiccion internacional" /><category term="Contratos parte debil" /><category term="CIDIP V" /><category term="Unidroit" /><category term="Tratados bilaterales" /><category term="Fuentes" /><category term="Transporte" /><category term="CIDIP II" /><category term="Arbitraje internacional" /><category term="Alimentos" /><category term="Orden Publico Internacional" /><category term="CIDIP IV" /><category term="Derechos reales" /><category term="Reconocimiento de sentencias" /><category term="CIDIP III" /><category term="Aplicacion Derecho extranjero" /><category term="Menores e incapaces" /><category term="Poderes" /><category term="Montevideo 1889" /><category term="Contratacion electronica" /><category term="Inmunidad de jurisdiccion" /><category term="Mercosur" /><category term="Matrimonio internacional" /><category term="Medidas cautelares" /><category term="Documentos publicos extranjeros" /><category term="Derechos intelectuales" /><category term="Compraventa internacional" /><category term="Reenvio" /><category term="Restitucion de Menores" /><category term="Cuestion previa" /><category term="La Haya" /><category term="Sociedades" /><category term="Arraigo" /><category term="Ley modelo" /><category term="Inversiones extranjeras" /><category term="Cooperacion judicial internacional" /><category term="Contratos bancarios" /><category term="Concursos y quiebras" /><category term="CIDIP VI" /><category term="Titulos de credito" /><category term="Distribucion" /><category term="Fraude" /><category term="Personas fisicas" /><category term="Obligaciones Extracontractuales Internacionales" /><category term="Adopcion" /><title>Normas DIPr</title><subtitle type="html">Compendio de normas de Derecho Internacional Privado argentino</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://normas.diprargentina.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default?start-index=6&amp;max-results=5&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>199</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>5</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/NormasDipr" /><feedburner:info uri="normasdipr" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;D08FRX0_fyp7ImA9WhRRE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467.post-5663767492740238884</id><published>2011-11-26T03:04:00.000-08:00</published><updated>2011-11-26T03:10:14.347-08:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-11-26T03:10:14.347-08:00</app:edited><title>Fallos DIPr es uno de los mejores 25 International &amp; Foreign Law Blogs of 2011!! Ahora vamos por el 1°!!!</title><content type="html">&lt;p align="justify"&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/-3bI6V-9jB2w/TtDJEsSFoyI/AAAAAAAAD1s/iR4skHJZHcs/s1600-h/image%25255B2%25255D.png"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;&lt;img style="background-image: none; border-right-width: 0px; margin: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; display: inline; float: left; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; padding-top: 0px" title="image" border="0" alt="image" align="left" src="http://lh5.ggpht.com/-J_hDYZa4n04/TtDJFWlH2eI/AAAAAAAAD10/1kHHehEDLZw/image_thumb.png?imgmax=800" width="224" height="184" /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Finalmente Lexis anunció cuáles son los 25 blogs de derecho internacional más importantes del mundo y &lt;strong&gt;Fallos DIPr es uno de ellos!!!&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Muchas, muchas gracias a todos los que votaron por Fallos DIPr. El apoyo de la familia y de los amigos es incondicional –aunque no por eso dejo de agradacerlo- pero sobre todo quiero destacar y agradecer especialmente el voto de muchos colegas profesores y abogados. Muchos de estos votos fueron “fundados” con comentarios muy elogiosos. Lamentablemente Lexis ha borrado esa página, pero quedan en mi recuerdo.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Ahora que ha pasado el agradecimiento llega la etapa de pedir favores. La votación no ha terminado. De los 25 nominados ahora hay que elegir el mejor: The Top International &amp;amp; Foreign Law Blog of 2011!&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;El resto de mis contendientes arranca con varios cuerpos de ventaja (hace una semana que tendría que haber escrito esta entrada) pero confío en ustedes para sumar algunos votos que me hagan quedar bien posicionado.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Cuento con sus votos! Votar es muy sencillo. Sólo hay que ingresar &lt;a href="http://www.lexisnexis.com/community/international-foreignlaw/blogs/topblogs/archive/2011/11/16/top-25-international-amp-foreign-law-blog-nominees-for-2011.aspx"&gt;AQUÏ&lt;/a&gt;, y luego de apretar donde dice VOTE aparecerá un formulario con todos los nominados. Sólo tienen que tildar el casillero al lado de Fallos DIPr –nada de votar a otro- y aceptar.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;La votación termina el 30 de noviembre así que por favor no lo posterguen!&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Este es el primer favor, pero quiero aprovechar para pedirles otro favor/invitación.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Muchos de los que votaron son profesores de Derecho Internacional Privado o son abogados que se dedican a estos temas profesionalmente. El sitio sería mucho mejor con el aporte de ustedes. Así que los invito a participar, manden fallos que conozcan y que aun no hayan sido incluidos en la base, hagan comentarios, participen, debatan. Si desean publicar en DIPr Argentina, las puertas están abiertas.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Me despido y agradezco por anticipado su voto!&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/670791286559739467-5663767492740238884?l=normas.diprargentina.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/NormasDipr/~4/N7LK2SsdjnI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/5663767492740238884/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=670791286559739467&amp;postID=5663767492740238884" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5663767492740238884?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5663767492740238884?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/NormasDipr/~3/N7LK2SsdjnI/fallos-dipr-es-uno-de-los-mejores-25.html" title="Fallos DIPr es uno de los mejores 25 International &amp;amp; Foreign Law Blogs of 2011!! Ahora vamos por el 1°!!!" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://lh5.ggpht.com/-J_hDYZa4n04/TtDJFWlH2eI/AAAAAAAAD10/1kHHehEDLZw/s72-c/image_thumb.png?imgmax=800" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://normas.diprargentina.com/2011/11/fallos-dipr-es-uno-de-los-mejores-25.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0IGRH08eCp7ImA9WhRTFEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467.post-1283592685133605230</id><published>2011-11-04T05:51:00.001-07:00</published><updated>2011-11-04T05:58:45.370-07:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-11-04T05:58:45.370-07:00</app:edited><title>Nominado en el TOP 25 INTERNATIONAL &amp; FOREIGN LAW BLOGS OF 2011</title><content type="html">&lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Cada año LexisNexis reconoce a un selecto grupo de blogs que fijan los estándares online de determinadas industrias.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Es un gran honor y motivo de inmensa alegría contarles que este año &lt;strong&gt;Fallos DIPr &lt;/strong&gt;ha sido nominado como uno de los candidatos para el &lt;strong&gt;Top 25 International &amp;amp; Foreign Law Blogs of 2011&lt;/strong&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Para dimensionar el reconocimiento que implica esta nominación basta mencionar que, entre otros, comparto nominación con &lt;em&gt;Harvard ILJ Digest, Yale Law Library: International and Foreign Law Blog, Conflict of Laws.net, European Journal of International Law&lt;/em&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;La elección se divide en varias etapas. En esta primera etapa, que termina el 11 de noviembre, se eligen por el voto del público los mejores 25 blogs. Y luego se elige uno entre esos 25.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Para votar sólo es necesario dejar un comentario en la &lt;a href="http://www.lexisnexis.com/community/international-foreignlaw/blogs/topblogs/archive/2011/10/31/2011-lexisnexis-international-amp-foreign-law-blog-nominees.aspx"&gt;página de LexisNexis International &amp;amp; Foreign Law Community&lt;/a&gt;. Cada comentario es un voto.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p align="justify"&gt;&lt;font size="3" face="Arial"&gt;Espero contar con el voto de todos ustedes.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&amp;#160;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.lexisnexis.com/community/international-foreignlaw/" target="_blank"&gt;&lt;img style="display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto" border="0" alt="LexisNexis International &amp;amp; Foreign Law Community 2011 Top 50 Blogs" src=" http://www.lexisnexis.com/COMMUNITY/LEGALBUSINESS/cfs-file.ashx/__key/CommunityServer.Components.SiteFiles/Images.I+_2600_+FL+Images/international_2D00_and_2D00_foreign_2D00_law_2D00_blog_2D00_nominee_2D00_220x180.jpg " /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/670791286559739467-1283592685133605230?l=normas.diprargentina.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/NormasDipr/~4/Wk-2Jd2XUD8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/1283592685133605230/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=670791286559739467&amp;postID=1283592685133605230" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/1283592685133605230?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/1283592685133605230?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/NormasDipr/~3/Wk-2Jd2XUD8/nominado-en-el-top-25-international.html" title="Nominado en el TOP 25 INTERNATIONAL &amp;amp; FOREIGN LAW BLOGS OF 2011" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://normas.diprargentina.com/2011/11/nominado-en-el-top-25-international.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0ECSXozeCp7ImA9WhZXEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467.post-5467625244608662244</id><published>2011-04-30T08:01:00.000-07:00</published><updated>2011-04-30T08:01:08.480-07:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-30T08:01:08.480-07:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Reconocimiento de sentencias" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Cooperacion judicial internacional" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Aplicacion Derecho extranjero" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Prueba" /><title>Tratado entre la República Argentina y la República Popular China sobre asistencia judicial en materia civil y comercial</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify;"&gt;TRATADO ENTRE LA REPUBLICA ARGENTINA Y LA REPUBLICA POPULAR CHINA SOBRE ASISTENCIA JUDICIAL EN MATERIA CIVIL Y COMERCIAL &lt;span id="fullpost"&gt; La República Argentina y la República Popular China, en adelante denominadas “las Partes”,&lt;br /&gt;
Con el deseo de estrechar la cooperación judicial, sobre la base del respeto recíproco por la soberanía, la igualdad y el beneficio mutuo.&lt;br /&gt;
Han resuelto concluir el presente Tratado y han acordado lo siguiente:&lt;br /&gt;
CAPÍTULO I - Disposiciones generales&lt;br /&gt;
ARTICULO 1 - Ámbito de Aplicación&lt;br /&gt;
1. Las Partes se comprometen a prestarse mutuamente amplia asistencia judicial y cooperación en materia civil y comercial.&lt;br /&gt;
2. A los efectos del presente Tratado, se entenderá que la expresión materia civil incluye los asuntos laborales.&lt;br /&gt;
ARTICULO 2 - Protección Judicial&lt;br /&gt;
1. Los ciudadanos de cada una de las Partes gozarán en el territorio de la otra, en lo referente a su persona y sus bienes, de los mismos derechos a la protección judicial que los ciudadanos de esta última.&lt;br /&gt;
2. Los tribunales de una Parte no requerirán a los ciudadanos de la otra Parte la cautio judicatum solvi por las costas de los procedimientos por el solo hecho de ser extranjeros o de no tener domicilio ni residencia habitual en su territorio.&lt;br /&gt;
3. Las disposiciones del párrafo 1 y 2 del presente artículo también se aplicarán a las personas jurídicas constituidas en el territorio de cualquiera de las Partes de conformidad con sus leyes.&lt;br /&gt;
ARTICULO 3 - Reducción o Exención de Costas de Procedimientos y Asesoramiento legal&lt;br /&gt;
1. Los ciudadanos de una Parte tendrán, en el territorio de la otra Parte, derecho a una reducción o exención del pago de costas de procedimientos y se les brindará asesoramiento legal gratuito en las mismas condiciones y en la misma medida que a los ciudadanos de la otra Parte.&lt;br /&gt;
2. La solicitud de reducción o exención de las costas de procedimientos o de asesoramiento legal, conforme al párrafo 1, deberá acompañarse con un certificado de la situación financiera del solicitante expedido por las autoridades competentes de la Parte en cuyo territorio tenga su domicilio o residencia habitual. Si el solicitante no tuviera domicilio o residencia habitual en ninguna de las dos Partes, el certificado podrá ser otorgado o verificado por las representaciones diplomáticas o consulares de la Parte de la cual esa persona es ciudadano.&lt;br /&gt;
3. Las autoridades judiciales o autoridades competentes responsables de la decisión sobre la solicitud para reducción o exención de costas de procedimientos o asesoramiento legal podrán requerir información adicional.&lt;br /&gt;
ARTICULO 4 - Alcance de la Asistencia Judicial&lt;br /&gt;
La asistencia judicial, de conformidad con el presente Tratado, incluirá:&lt;br /&gt;
a) La notificación y entrega de documentos judiciales;&lt;br /&gt;
b) La recepción u obtención de pruebas, tales como: objetos, declaraciones de partes, testimonios, pruebas documentales e informativas, pericias, inspecciones judiciales y demás actos procesales relacionados con la obtención de pruebas;&lt;br /&gt;
c) El reconocimiento y ejecución de sentencias de los tribunales;&lt;br /&gt;
d) El intercambio de información sobre legislación;&lt;br /&gt;
e) Cualquier otro tipo de asistencia judicial, siempre que ello no sea incompatible con la legislación nacional de la Parte requerida.&lt;br /&gt;
ARTICULO 5 - Canales de Comunicación para la Asistencia Judicial&lt;br /&gt;
1. Las Partes se comunicarán directamente a través de sus Autoridades Centrales designadas respectivamente para solicitar o brindar asistencia judicial, salvo otra disposición del presente Tratado.&lt;br /&gt;
2. Las Autoridades Centrales mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo serán, para la República Argentina, el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto y, para la República Popular China, el Ministerio de Justicia.&lt;br /&gt;
3. Cuando una de las Partes cambie la Autoridad Central designada, dicha Parte deberá informarlo a la otra Parte a través de la vía diplomática.&lt;br /&gt;
ARTICULO 6 - Leyes y Procedimientos aplicables a la asistencia Judicial&lt;br /&gt;
1. Las Partes aplicarán sus respectivas legislaciones nacionales en la tramitación de la asistencia judicial.&lt;br /&gt;
2. La Parte Requerida podrá otorgar a la solicitud de asistencia judicial una tramitación especial, solicitada por la Parte Requirente, siempre que no sea incompatible con su legislación nacional.&lt;br /&gt;
3. Si la autoridad judicial requerida se declara incompetente para tramitar la solicitud, ésta será remitida de inmediato a la autoridad judicial competente de su Estado para su tramitación.&lt;br /&gt;
ARTICULO 7 - Denegación de la Asistencia Judicial&lt;br /&gt;
Si la Parte Requerida considera que el cumplimiento de la solicitud de asistencia judicial pudiera afectar su soberanía, seguridad o los intereses esenciales públicos, o es contraria a los principios fundamentales de su legislación nacional, o si la asistencia solicitada no es competencia de sus autoridades judiciales, podrá denegar la asistencia judicial e informará de los motivos de su denegación a la Parte Requirente.&lt;br /&gt;
ARTICULO 8 - Forma y Contenido de la solicitud de Asistencia Judicial&lt;br /&gt;
I. La solicitud de asistencia judicial se hará por escrito y con la firma o el sello de la autoridad requirente y deberá contener:&lt;br /&gt;
a) Denominación y dirección de la autoridad requirente;&lt;br /&gt;
b) Denominación de la autoridad requerida, si fuera posible;&lt;br /&gt;
c) Nombre y dirección de la persona interesada en la solicitud; en caso de una persona jurídica, su denominación y dirección;&lt;br /&gt;
d) Nombre y dirección del representante de la parte interesada, si fuera necesario;&lt;br /&gt;
e) La descripción de la naturaleza de la acción a la cual se refiere la solicitud y un resumen del caso;&lt;br /&gt;
f) La descripción de la asistencia solicitada;&lt;br /&gt;
g) Toda otra información que pudiera ser necesaria para la tramitación de la solicitud.&lt;br /&gt;
2. Si la Parte Requerida considera que la información suministrada por la Parte Requirente no es suficiente para permitir que la solicitud sea tratada de conformidad con el presente Tratado, podrá solicitar información adicional a la Parte Requirente. Si aún así la Parte Requerida no pudiera tramitar la solicitud por insuficiencia de datos o debido a otros motivos, devolverá la solicitud y los documentos respaldatorios a la Parte Requirente, indicando los motivos que impidieron su cumplimiento.&lt;br /&gt;
ARTICULO 9 - Idioma&lt;br /&gt;
1. La Autoridad Central de cualquiera de las Partes utilizará en las comunicaciones escritas su idioma oficial con la correspondiente traducción al idioma de la otra Parte o al idioma inglés.&lt;br /&gt;
2. Las solicitudes de asistencia judicial y los documentos respaldatorios estarán redactados en el idioma de la Parte Requirente y serán acompañados por una traducción al idioma de la Parte Requerida o al idioma inglés.&lt;br /&gt;
ARTICULO 10 - Gastos&lt;br /&gt;
1. La Parte Requerida se hará cargo de los gastos que surjan de la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial dentro de su territorio.&lt;br /&gt;
2. La Parte Requirente se hará cargo de los siguientes:&lt;br /&gt;
a) Los gastos que surjan de la tramitación especial solicitada de conformidad a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 6, del presente Tratado;&lt;br /&gt;
b) Los gastos de las personas relativos al viaje, estadía y salida del territorio de la Parte Requirente en virtud del artículo 13 del presente Tratado. Los mismos serán pagados de conformidad con las normas o reglamentaciones del lugar en el cual se haya incurrido en dichos gastos;&lt;br /&gt;
c) Gastos y honorarios de peritos; y&lt;br /&gt;
d) Gastos y honorarios de traducción e interpretación.&lt;br /&gt;
3. Si es evidente que la tramitación de la solicitud exige gastos extraordinarios, las Partes se consultarán para determinar las condiciones bajo las que se tramitará la solicitud.&lt;br /&gt;
CAPÍTULO II - Notificación y entrega de Documentos y Obtención de Pruebas&lt;br /&gt;
ARTICULO 11 - Límites a la Obtención de Pruebas&lt;br /&gt;
Las disposiciones del presente Tratado no se aplicarán a:&lt;br /&gt;
1. La obtención de pruebas que no vayan a ser utilizadas en un proceso judicial iniciado o probable; o&lt;br /&gt;
2. La obtención de documentos que no estén especificados en la solicitud o que no tengan una relación directa o conexa con el caso.&lt;br /&gt;
ARTICULO 12 - Intervención de las Partes y representantes&lt;br /&gt;
Si la Parte Requirente lo solicitara en forma expresa, la Parte Requerida informará a la Parte Requirente el momento y el lugar en que se tramitará la solicitud, para que las partes interesadas o sus representantes puedan asistir, quienes deberán cumplir con las leyes de la Parte Requerida.&lt;br /&gt;
ARTICULO 13 - Comparecencia de personas&lt;br /&gt;
1. Cuando la Parte Requirente cite a comparecer en calidad de testigo o perito, ante su propia autoridad judicial a una persona que resida en el territorio de la Parte Requerida, esta persona no podrá ser obligada a comparecer en virtud de dicha citación.&lt;br /&gt;
2. La Parte Requerida procederá a la citación según le hubiera sido solicitado sin que puedan surtir efecto las medidas conminatorias o las sanciones previstas en caso de incomparecencia.&lt;br /&gt;
3. Las personas que se desplacen a la Parte Requirente en calidad de testigos o peritos, no podrán ser perseguidos penalmente ni ser detenidos por hechos presuntamente delictivos cometidos con anterioridad a su entrada en la Parte Requirente, ni por su testimonio ante los Tribunales de la Parte Requirente.&lt;br /&gt;
ARTICULO 14 - Comunicación de los resultados de las solicitudes de asistencia&lt;br /&gt;
1. La Parte Requerida notificará por escrito a la Parte Requirente, a través de las vías de comunicación estipuladas en el artículo 5 del presente Tratado, los resultados de la notificación, que estarán acompañados por un certificado de notificación emitido por la autoridad que la efectuó. El certificado indicará el nombre y la identidad del destinatario, la fecha, lugar y método de notificación. Cuando el destinatario se niegue a recibirla se deberán indicar los motivos de la negativa.&lt;br /&gt;
2. La Parte Requerida notificará por escrito a la Parte Requirente, a través de las vías de comunicación establecidas en el artículo 5 del presente Tratado, los resultados de la tramitación de la solicitud para la obtención de pruebas y remitirá el material probatorio obtenido.&lt;br /&gt;
CAPÍTULO III - Reconocimiento y Cumplimiento de Sentencias&lt;br /&gt;
ARTICULO 15 - Ámbito de Aplicación&lt;br /&gt;
Las sentencias emanadas de un Tribunal de una de las Partes, en los términos y condiciones establecidos en el presente Tratado, dictadas con posterioridad a su entrada en vigencia, serán reconocidas y ejecutadas en el territorio de la otra Parte. Esta disposición se aplicará a:&lt;br /&gt;
a) Las sentencias dictadas por los tribunales en materia civil y comercial;&lt;br /&gt;
b) Las sentencias dictadas por los tribunales en materia penal con respecto a temas civiles relativos a la compensación por daños y perjuicios y restitución de bienes a las víctimas;&lt;br /&gt;
c) Los acuerdos homologados presentados por tribunales en materia civil y comercial.&lt;br /&gt;
ARTICULO 16 - Presentación de la Solicitud&lt;br /&gt;
La solicitud de reconocimiento y ejecución de una sentencia podrá ser presentada directamente por la parte interesada al tribunal competente de la Parte Requerida o al tribunal que dictó la sentencia para comunicarlo al tribunal competente de la Parte Requerida, por las vías estipuladas en el Artículo 5 del presente Tratado.&lt;br /&gt;
ARTICULO 17 - Requisitos de la Solicitud&lt;br /&gt;
1. Una solicitud de reconocimiento y ejecución de una sentencia deberá estar acompañada de:&lt;br /&gt;
a) Una copia certificada de la sentencia;&lt;br /&gt;
b) Un documento que exprese que la sentencia tiene fuerza de cosa juzgada y, cuando se solicite su ejecución, se establezca que la sentencia es ejecutoria, salvo que ésta lo indique en forma expresa;&lt;br /&gt;
c) Un documento que establezca que la parte contra la que se pretende ejecutar la sentencia ha sido debidamente notificada de la misma;&lt;br /&gt;
d) Un documento que disponga que la parte condenada ha sido debidamente citada, según la ley de la Parte donde se dictó la sentencia y que habiendo comparecido en juicio, de conformidad a esa legislación, haya sido debidamente representada, salvo que la sentencia lo indique en forma expresa.&lt;br /&gt;
2. La solicitud, la sentencia y los documentos mencionados anteriormente serán acompañados por una traducción al idioma de la Parte Requerida o al idioma inglés.&lt;br /&gt;
ARTICULO 18 - Denegación del reconocimiento o ejecución&lt;br /&gt;
El reconocimiento o ejecución de las sentencias dictadas por los tribunales, podrán denegarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del presente Tratado, o cuando:&lt;br /&gt;
a) La sentencia no es definitiva o no es ejecutable de conformidad con las leyes de la Parte que la dictó;&lt;br /&gt;
b) El tribunal que dictó la sentencia no tiene jurisdicción de conformidad con la legislación nacional de la Parte Requerida;&lt;br /&gt;
c) La parte condenada no ha sido debidamente notificada o representada de conformidad con la legislación de la Parte que dictó la sentencia;&lt;br /&gt;
d) Existiese en los tribunales de la Parte Requerida un litigio pendiente entre las mismas partes, sobre los mismos hechos y teniendo el mismo objeto o ya se hubiere dictado una sentencia con fuerza de cosa juzgada en dicha Parte o en un tercer Estado y aquélla hubiere sido reconocida en la Parte Requerida;&lt;br /&gt;
e) La solicitud no cumpla con alguno de los requisitos previstos en el artículo 17.&lt;br /&gt;
ARTICULO 19 - Procedimiento de reconocimiento y ejecución&lt;br /&gt;
1. Los procedimientos contemplados en la legislación nacional de la Parte Requerida se aplicarán al reconocimiento y ejecución de las sentencias.&lt;br /&gt;
2. Los tribunales de la Parte Requerida se limitarán a examinar si las sentencias cumplen con los términos y condiciones estipulados en el presente Tratado y no examinarán las cuestiones de fondo de las sentencias.&lt;br /&gt;
3. Si la sentencia no puede ser reconocida o aplicada en su totalidad, el tribunal de la Parte Requerida podrá decidir conceder sólo su reconocimiento o ejecución parcial.&lt;br /&gt;
ARTICULO 20 - Efectos&lt;br /&gt;
La sentencia reconocida o ejecutada producirá en el territorio de la Parte Requerida el mismo efecto que si hubiera sido dictada por los Tribunales de esta última.&lt;br /&gt;
CAPÍTULO IV - Otras Disposiciones&lt;br /&gt;
ARTICULO 21 - Intercambio de información en materia jurídica&lt;br /&gt;
1. Las Autoridades Centrales de cada Parte podrán solicitarse informaciones sobre su ordenamiento jurídico vigente, en las materias a que se aplica el presente Tratado.&lt;br /&gt;
2. Los tribunales de una de las Partes, en el marco de un litigio concreto, podrán solicitar a la otra Parte informaciones sobre el ordenamiento jurídico relacionadas con el caso, a través de las Autoridades Centrales.&lt;br /&gt;
ARTICULO 22 - Notificación y Entrega de Documentos y Obtención de pruebas por los funcionarios diplomáticos o consulares.&lt;br /&gt;
Cada Parte podrá efectuar la notificación y entrega de documentos, así como la obtención de pruebas de sus nacionales en el territorio de la otra Parte, a través de sus funcionarios diplomáticos o consulares en ese territorio, a condición de que las leyes de esta Parte sean respetadas y no se tomen medidas obligatorias de ningún tipo.&lt;br /&gt;
ARTICULO 23 - Exención de legalización&lt;br /&gt;
A los fines del presente Tratado, los documentos presentados o certificados por los tribunales u otras autoridades competentes de cada Parte, que se transmitan a través de las vías de comunicación estipuladas en el artículo 5 del presente Tratado, estarán exentos de todo tipo de legalización.&lt;br /&gt;
ARTICULO 24 - Solución de controversias&lt;br /&gt;
Toda controversia que surja de la interpretación o ejecución del presente Tratado se resolverá a través de consultas por la vía diplomática, cuando las Autoridades Centrales de las Partes no pudieran llegar a una solución.&lt;br /&gt;
CAPÍTULO V - Disposiciones finales&lt;br /&gt;
ARTICULO 25 - Entrada en vigor y terminación&lt;br /&gt;
1. El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor treinta días después de la fecha del intercambio de los instrumentos de ratificación, en Beijing.&lt;br /&gt;
2. Cualquiera de las Partes podrá terminar el presente Tratado en cualquier momento mediante una notificación por escrito a la otra Parte a través de la vía diplomática. La terminación tendrá efecto ciento ochenta días después de la fecha de la notificación.&lt;br /&gt;
En testimonio de lo cual, los suscritos, estando debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Tratado.&lt;br /&gt;
Hecho en dos originales, en Buenos Aires el día 9 de abril de 2001, en los idiomas español y chino, siendo ambos igualmente auténticos.&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/670791286559739467-5467625244608662244?l=normas.diprargentina.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/NormasDipr/~4/k5vlAymS_h8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/5467625244608662244/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=670791286559739467&amp;postID=5467625244608662244" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5467625244608662244?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5467625244608662244?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/NormasDipr/~3/k5vlAymS_h8/tratado-entre-la-republica-argentina-y.html" title="Tratado entre la República Argentina y la República Popular China sobre asistencia judicial en materia civil y comercial" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://normas.diprargentina.com/2011/04/tratado-entre-la-republica-argentina-y.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUANR3s-eSp7ImA9WxNQF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467.post-1435471432401811147</id><published>2009-09-23T15:57:00.001-07:00</published><updated>2009-09-23T16:16:36.551-07:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-09-23T16:16:36.551-07:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Transporte" /><title>Convenio de las Naciones Unidas sobre el contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL CONTRATO DE TRANSPORTE INTERNACIONAL DE MERCANCÍAS TOTAL O PARCIALMENTE MARÍTIMO&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Los Estados Parte en el presente Convenio&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Reafirmando &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;su convicción de que el comercio internacional basado en la igualdad y el provecho mutuo constituye un factor importante en orden al fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Convencidos &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que dificultan el curso del comercio internacional, contribuyen de modo notable a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común, así como al bienestar de todos los pueblos,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Reconociendo &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;la importante contribución efectuada por el Convenio internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y por sus Protocolos, así como por el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, firmado en Hamburgo el 31 de marzo de &lt;st1:metricconverter productid="1978, a" st="on"&gt;1978, a&lt;/st1:metricconverter&gt; la armonización del derecho aplicable al transporte de mercancías por mar,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Conscientes &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;de los avances tecnológicos y comerciales ocurridos desde que se aprobaron dichos convenios, y de la necesidad de consolidar y modernizar su régimen,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Advirtiendo &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;que los cargadores y porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte marítimo que prevean asimismo el empleo de otros modos de transporte,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Considerando &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;que la aprobación de un régimen uniforme aplicable al contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo, al promover la seguridad jurídica y mejorar la eficiencia del transporte internacional de mercancías y al facilitar nuevas oportunidades de acceso a comerciantes y mercados anteriormente remotos, será un factor decisivo para el fomento del comercio y el desarrollo económico tanto nacional como internacional,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Han convenido &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;en lo siguiente:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 1 Disposiciones generales&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 1 Definiciones&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;A los efectos del presente Convenio: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Por “contrato de transporte” se entenderá todo contrato en virtud del cual un porteador se comprometa, a cambio del pago de un flete, a transportar mercancías de un lugar a otro. Dicho contrato deberá prever el transporte marítimo de las mercancías y podrá prever, además, su transporte por otros modos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Por “contrato de volumen” se entenderá todo contrato de transporte que prevea el transporte de una determinada cantidad de mercancías en sucesivas remesas durante el período en él convenido. Para la determinación de la cantidad, el contrato podrá prever un mínimo, un máximo o cierto margen cuantitativo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Por “transporte de línea regular” se entenderá el servicio de transporte que se ofrezca al público mediante anuncios o medios similares de publicidad y que incluya el transporte en buques que navegan con regularidad entre puertos determinados y conforme a un calendario de fechas de navegación a disposición del público. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Por “transporte no regular” se entenderá todo transporte que no sea de línea regular. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Por “porteador” se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con un cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="6. a" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;6. &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Por “parte ejecutante” se entenderá la persona, distinta del porteador, que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador previstas en un contrato de transporte respecto de la recepción, la carga, la manipulación, la estiba, el transporte, el cuidado, la descarga o la entrega de las mercancías, en la medida en que dicha persona actúe, directa o indirectamente, a instancia del porteador o bajo su supervisión o control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El término “parte ejecutante” no incluye a persona alguna que sea directa o indirectamente contratada por el cargador, por el cargador documentario, por la parte controladora o por el destinatario, en lugar de por el porteador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;7. Por “parte ejecutante marítima” se entenderá toda parte ejecutante en la medida en que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador durante el período que medie entre la llegada de las mercancías al puerto de carga de un buque y su salida del puerto de descarga de un buque. Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;8. Por “cargador” se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con el porteador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;9. Por “cargador documentario” se entenderá la persona, distinta del cargador, que acepte ser designada como “cargador” en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;10. Por “tenedor” se entenderá: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La persona que esté en posesión de un documento de transporte negociable; y, i) en caso de que el documento se haya emitido a la orden, esté identificada en dicho documento como el cargador o el destinatario, o como la persona a la que el documento haya sido debidamente endosado; o ii) en caso de que el documento sea un documento a la orden endosado en blanco o se haya emitido al portador, sea su portador; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La persona a la que se haya emitido o transferido un documento electrónico de transporte negociable con arreglo a los procedimientos previstos en el párrafo 1 del artículo 9. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;11. Por “destinatario” se entenderá la persona legitimada para obtener la entrega de las mercancías en virtud de un contrato de transporte o en virtud de un documento de transporte o de un documento electrónico de transporte.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;12. Por “derecho de control” sobre las mercancías se entenderá el derecho a dar instrucciones al porteador respecto de las mercancías en el marco del contrato de transporte, conforme a lo previsto en el capítulo 10. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;13. Por “parte controladora” se entenderá la persona que con arreglo al artículo 51 esté legitimada para el ejercicio del derecho de control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;14. Por “documento de transporte” se entenderá el documento emitido por el porteador, en virtud de un contrato de transporte, que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Pruebe que el porteador o una parte ejecutante ha recibido las mercancías con arreglo a un contrato de transporte; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Pruebe o contenga un contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;15. Por “documento de transporte negociable” se entenderá el documento de transporte que indique mediante expresiones como “a la orden” o “negociable”, o mediante alguna otra fórmula apropiada a la que la ley aplicable al documento reconozca el mismo efecto, que las mercancías se han consignado a la orden del cargador, a la orden del destinatario o al portador del documento, y que no indique expresamente que se trata de un documento “no negociable”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;16. Por “documento de transporte no negociable” se entenderá el documento de transporte que no sea negociable. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;17. Por “comunicación electrónica” se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, ópticos, digitales u otros medios análogos, con el resultado de que la información comunicada sea accesible para su ulterior consulta. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;18. Por “documento electrónico de transporte” se entenderá la información consignada en uno o más mensajes emitidos por el porteador mediante comunicación electrónica, en virtud de un contrato de transporte, incluida la información lógicamente asociada al documento electrónico de transporte en forma de datos adjuntos o vinculada de alguna otra forma al mismo por el porteador, simultáneamente a su emisión o después de ésta, de tal modo que haya pasado a formar parte del documento electrónico de transporte, y que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Pruebe que el porteador o una parte ejecutante ha recibido las mercancías con arreglo a un contrato de transporte; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Pruebe o contenga un contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;19. Por “documento electrónico de transporte negociable” se entenderá el documento electrónico de transporte: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Que indique, mediante expresiones como “a la orden” o “negociable”, o mediante alguna otra fórmula apropiada a la que la ley aplicable al documento reconozca el mismo efecto, que las mercancías se han consignado a la orden del cargador o a la orden del destinatario, y que no indique expresamente que se trata de un documento “no negociable”; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cuyo empleo satisfaga los requisitos enunciados en el párrafo 1 del artículo 9. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;20. Por “documento electrónico de transporte no negociable” se entenderá el documento electrónico de transporte que no sea negociable. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;21. Por “emisión” de un documento electrónico de transporte negociable se entenderá su emisión por medio de procedimientos que aseguren que el documento es susceptible de permanecer bajo control exclusivo desde su creación hasta que pierda su validez o eficacia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;22. Por “transferencia” de un documento electrónico de transporte negociable se entenderá la transferencia del control exclusivo sobre el documento. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;23. Por “datos del contrato” se entenderá la información relativa al contrato de transporte o a las mercancías (incluidas las condiciones, anotaciones, firmas y endosos) que figure en un documento de transporte o en un documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;24. Por “mercancías” se entenderán los géneros, los productos y los artículos de todo tipo que el porteador se comprometa a transportar en virtud de un contrato de transporte, incluido el embalaje y todo contenedor o equipo auxiliar no facilitado por el porteador, o en su nombre. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;25. Por “buque” se entenderá cualquier embarcación utilizada para transportar mercancías por mar. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;26. Por “contenedor” se entenderá todo tipo de contenedor, plataforma o tanque portátil y cualquier otra unidad de carga similar utilizada para agrupar mercancías, así como todo equipo auxiliar de dicha unidad de carga. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;27. Por “vehículo” se entenderá todo vehículo de transporte por carretera o ferroviario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;28. Por “flete” se entenderá la remuneración que ha de pagarse al porteador por el transporte de las mercancías con arreglo a un contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;29. Por “domicilio” se entenderá &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) el lugar donde una sociedad o cualquier otra persona jurídica o asociación de personas físicas o jurídicas tenga i) su sede estatutaria, el lugar de constitución o su domicilio registral, según cuál resulte aplicable, ii) su administración central, o iii) su establecimiento principal, y &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) el lugar donde una persona física tenga su residencia habitual. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;30. Por “tribunal competente” se entenderá todo tribunal de un Estado Contratante que, conforme a la normativa aplicable en ese Estado para el reparto interno de la competencia entre sus tribunales, goce de competencia para conocer de la controversia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 2 Interpretación del presente Convenio &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;En la interpretación del presente Convenio se tendrán en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 3 Requisitos de forma &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cualquier notificación, confirmación, consentimiento, pacto, declaración y demás comunicaciones a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 19, en los párrafos &lt;st1:metricconverter productid="1 a" st="on"&gt;1 a&lt;/st1:metricconverter&gt; 4 del artículo 23, en los apartados &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;), &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;d&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 36, en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 4 del artículo 40, en el artículo 44, en el párrafo 3 del artículo 48, en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 51, en el párrafo 1 del artículo 59, en los artículos 63 y 66, en el párrafo 2 del artículo 67, en el párrafo 4 del artículo 75 y en los párrafos 2 y 5 del artículo 80 deberán hacerse por escrito. Podrán utilizarse comunicaciones electrónicas para dicho fin, con tal de que se haga uso de tales medios con el consentimiento del autor de la comunicación y de su destinatario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 4 Aplicabilidad de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el porteador, o limitar su responsabilidad, será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie en relación con la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías objeto de un contrato de transporte, o por el incumplimiento de cualquier otra obligación prevista en el presente Convenio, contra: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador o una parte ejecutante marítima; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El capitán, algún miembro de la tripulación o cualquier otra persona que preste servicios a bordo del buque; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Los empleados del porteador o de una parte ejecutante marítima. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cualquier disposición del presente Convenio que pueda prever una excepción para el cargador o el cargador documentario será aplicable en cualquier procedimiento judicial o arbitral, ya se base en normas sobre responsabilidad contractual, extracontractual o de otra índole, que se inicie contra el cargador, el cargador documentario o sus subcontratistas, empleados, representantes o auxiliares. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 2 Ámbito de aplicación &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 5 Ámbito de aplicación general &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; reserva de lo dispuesto en el artículo 6, el presente Convenio será aplicable a todo contrato de transporte en el que el lugar de la recepción y el lugar de la entrega estén situados en Estados diferentes, y en el que el puerto de carga de un transporte marítimo y el puerto de descarga de ese mismo transporte estén situados en Estados diferentes, siempre y cuando, de acuerdo con el contrato de transporte, alguno de los siguientes lugares esté situado en un Estado Contratante: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El lugar de la recepción; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El puerto de carga; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El lugar de la entrega; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El puerto de descarga. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El presente Convenio será aplicable sea cual fuere la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del destinatario o de cualquier otra parte interesada. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 6 Exclusiones específicas &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El presente Convenio no será aplicable a los siguientes contratos en el transporte de línea regular: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Los contratos de fletamento; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Otros contratos para la utilización de un buque o de cualquier espacio a bordo de un buque. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El presente Convenio no será aplicable a los contratos de transporte en el transporte no regular, salvo cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No exista entre las partes un contrato de fletamento ni otro contrato para la utilización de un buque o de cualquier espacio a bordo de un buque; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Se haya emitido un documento de transporte o un documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 7 Aplicación a ciertas partes &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No obstante lo dispuesto en el artículo 6, el presente Convenio será aplicable a las relaciones entre el porteador y el destinatario, la parte controladora o el tenedor que no sea parte originaria en un contrato de fletamento ni en un contrato de transporte de los excluidos del ámbito de aplicación del presente Convenio. Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 3 Documentos electrónicos de transporte &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 8 Empleo y eficacia de los documentos electrónicos de transporte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;A reserva de los requisitos enunciados en el presente Convenio: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 23.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Todo lo que deba figurar en un documento de transporte con arreglo a lo previsto en el presente Convenio podrá ser consignado en un documento electrónico de transporte, siempre y cuando la emisión y el subsiguiente empleo del documento electrónico de transporte se hagan con el consentimiento del porteador y del cargador; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La emisión, el control exclusivo o la transferencia del documento electrónico de transporte surtirá el mismo efecto que la emisión, la posesión o la transferencia de un documento de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 9 Procedimientos para el empleo de los documentos electrónicos de transporte negociables &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El empleo de un documento electrónico de transporte negociable deberá observar ciertos procedimientos que prevean: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El método para la emisión y la transferencia del documento al tenedor previsto; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Las medidas para asegurar que el documento electrónico de transporte negociable emitido conserve su integridad; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La forma en que el tenedor podrá probar su condición de tal; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La forma en que se dará confirmación de que se ha realizado la entrega al tenedor, o de que, conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 10, o en los apartados &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) ii) y &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 47, el documento electrónico de transporte ha perdido su eficacia o validez. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Los procedimientos exigidos en el párrafo 1 del presente artículo deberán figurar en los datos del contrato y ser de fácil comprobación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 10 Sustitución de un documento de transporte negociable o de un documento electrónico de transporte negociable &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable y el porteador y el tenedor del documento acuerden sustituirlo por un documento electrónico de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor deberá restituir al porteador el documento de transporte negociable, o todos los originales, si se emitió más de uno; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador deberá emitir al tenedor un documento electrónico de transporte negociable que contenga la declaración de que dicho documento sustituye al documento de transporte negociable; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) A partir de ese momento, el documento de transporte negociable quedará privado de su eficacia o validez. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cuando se haya emitido un documento electrónico de transporte negociable y el porteador y el tenedor del documento acuerden sustituirlo por un documento de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador deberá emitir al tenedor, en lugar del documento electrónico, un documento de transporte negociable que contenga la declaración de que dicho documento sustituye al documento electrónico de transporte negociable; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) A partir de ese momento, el documento electrónico de transporte quedará privado de su eficacia o validez. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 4 Obligaciones del porteador &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 11 Transporte y entrega de las mercancías &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Con arreglo al presente Convenio, y de conformidad con lo estipulado en el contrato de transporte, el porteador deberá transportar las mercancías hasta el lugar de destino y entregarlas al destinatario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 12 Período de responsabilidad del porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El período de responsabilidad del porteador por las mercancías establecido en el presente Convenio comienza en el momento en que el porteador o una parte ejecutante reciba las mercancías para su transporte y termina en el momento de su entrega. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="2. a" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Si la ley o los reglamentos aplicables en el lugar de la recepción exigen que las mercancías sean entregadas a una autoridad o a un tercero de quien el porteador pueda recogerlas, el período de responsabilidad del porteador comenzará cuando el porteador las recoja de dicha autoridad o tercero. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Si la ley o los reglamentos aplicables en el lugar de la entrega exigen que el porteador entregue las mercancías a una autoridad o a un tercero de quien el destinatario pueda recogerlas, el período de responsabilidad del porteador terminará cuando las entregue a dicha autoridad o tercero. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Para la determinación del período de responsabilidad, las partes podrán estipular el momento y el lugar de la recepción y la entrega, pero será nula toda cláusula del contrato de transporte en la medida en que disponga que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El momento de la recepción de las mercancías es posterior al inicio de la operación inicial de carga con arreglo al contrato de transporte; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El momento de la entrega de las mercancías es anterior a la finalización de la operación final de descarga con arreglo al contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 13 Obligaciones específicas &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Durante el período de su responsabilidad, definido en el artículo 12, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 26, el porteador deberá recibir, cargar, manipular, estibar, transportar, conservar, custodiar, descargar y entregar las mercancías con la diligencia y el cuidado debidos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, pero a reserva de lo dispuesto en el resto del capítulo 4 y en los capítulos &lt;st1:metricconverter productid="5 a" st="on"&gt;5 a&lt;/st1:metricconverter&gt; 7, el porteador y el cargador podrán estipular que las operaciones de carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías sean efectuadas por el cargador, el cargador documentario o el destinatario. Dicha estipulación deberá constar en los datos del contrato. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 14 Obligaciones específicas aplicables al viaje por mar &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Poner y mantener el buque en adecuado estado de navegabilidad; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Tripular, armar y avituallar debidamente el buque, y mantenerlo así tripulado, armado y avituallado durante todo el viaje; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Mantener las bodegas y demás partes del buque en donde se transporten las mercancías, así como todo contenedor por él suministrado y en cuyo interior o sobre el cual se transporten mercancías, en el estado adecuado para su recepción, transporte y conservación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 15 Mercancías que puedan constituir un peligro &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No obstante lo dispuesto en los artículos 11 y 13, el porteador o una parte ejecutante podrá negarse a recibir o a cargar las mercancías y podrá adoptar cualquier otra medida que sea razonable, así como descargarlas, destruirlas o hacerlas inofensivas, si las mercancías constituyen o puede razonablemente preverse que llegarán a constituir, durante el período de responsabilidad del porteador, un peligro real para las personas, los bienes o el medio ambiente. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 16 Sacrificio de las mercancías durante el viaje por mar &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No obstante lo dispuesto en los artículos 11, 13 y 14, el porteador o una parte ejecutante podrá sacrificar mercancías durante el viaje por mar cuando ello sea razonable en aras de la seguridad común o para proteger de algún peligro vidas humanas u otros bienes que formen parte de la expedición. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 5 Responsabilidad del porteador por pérdida, daño o retraso&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 17 Fundamento de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El porteador será responsable de la pérdida o el daño de las mercancías, así como del retraso en su entrega, si el reclamante prueba que la pérdida, el daño o el retraso, o el hecho o circunstancia que lo causó o contribuyó a causarlo, se produjo durante el período de responsabilidad del porteador definido en el capítulo 4. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El porteador quedará total o parcialmente exonerado de la responsabilidad establecida en el párrafo 1 del presente artículo si prueba que la causa o una de las causas de la pérdida, el daño o el retraso no es imputable a su culpa ni a la culpa de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El porteador quedará asimismo total o parcialmente exonerado de la responsabilidad establecida en el párrafo 1 del presente artículo si, en vez de probar que está exento de culpa en los términos previstos en el párrafo 2 del presente artículo, prueba que uno o más de los siguientes hechos o circunstancias causó o contribuyó a causar la pérdida, el daño o el retraso: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Fuerza mayor; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Guerra, hostilidades, conflicto armado, piratería, terrorismo, motines y tumultos; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Restricciones por cuarentena; injerencia o impedimentos imputables a autoridades públicas o gubernamentales, a dirigentes o a pueblos, incluida toda medida de detención, embargo o incautación no imputable al porteador ni a ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Huelgas, cierre patronal, interrupción del trabajo o reducción intencional del ritmo laboral; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;f&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Incendio a bordo del buque; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;g&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Vicios ocultos que no puedan descubrirse obrando con la debida diligencia; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Acto u omisión del cargador, del cargador documentario, de la parte controladora o de cualquier otra persona por cuyos actos sea responsable el cargador o el cargador documentario conforme a los artículos 33 ó 34; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías efectuada con arreglo a un pacto concluido conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 13, salvo que el porteador o una parte ejecutante sea quien ejecute dicha tarea en nombre del cargador, del cargador documentario o del destinatario; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;j&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Pérdida de volumen o de peso, o cualquier otra pérdida o daño que sea imputable a la naturaleza o a un defecto, cualidad o vicio propio de las mercancías; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;k&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Insuficiencia o deficiencias del embalaje o del marcado de las mercancías, siempre y cuando no hayan sido efectuados por el porteador o en su nombre; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;l&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Salvamento o tentativa de salvamento de vidas en el mar; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;m&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Medidas razonables para salvar o intentar salvar bienes en el mar; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;n&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Medidas razonables para evitar o tratar de evitar daños al medio ambiente; u &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Actos del porteador en el ejercicio de las facultades conferidas por los artículos 15 y 16. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso si: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El reclamante prueba que la culpa del porteador o de alguna de las personas mencionadas en el artículo 18 causó o contribuyó a causar el hecho o la circunstancia que el porteador alega en su descargo; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El reclamante prueba que un hecho o circunstancia no enumerada en el párrafo 3 del presente artículo contribuyó a causar la pérdida, el daño o el retraso y el porteador no puede probar que ese hecho o circunstancia no es imputable a su culpa ni a la culpa de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será también responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso si: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El reclamante prueba que la pérdida, el daño o el retraso fue o es probable que haya sido total o parcialmente causado por: i) el estado de innavegabilidad del buque; ii) las deficiencias en el armamento, el avituallamiento o la tripulación del buque; o iii) el hecho de que las bodegas u otras partes del buque en donde se transporten las mercancías, o de que algún contenedor suministrado por el porteador y sobre el cual o en cuyo interior se transportaron las mercancías, no estuviesen en las condiciones debidas para recibirlas, transportarlas y conservarlas; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador no puede probar: i) que ninguno de los hechos o circunstancias mencionados en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 5 del presente artículo causó la pérdida, el daño o el retraso; o ii) que cumplió con su obligación de obrar con la debida diligencia conforme a lo previsto en el artículo 14. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;6. Cuando el porteador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad conforme a lo previsto en el presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida, el daño o el retraso que sea imputable al hecho o circunstancia del cual sea responsable con arreglo al presente artículo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 18 Responsabilidad del porteador por actos ajenos &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El porteador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier parte ejecutante; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El capitán o algún miembro de la tripulación del buque; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Los empleados del porteador o de una parte ejecutante; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier otra persona que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador con arreglo al contrato de transporte, en la medida en que dicha persona actúe, directa o indirectamente, a instancia del porteador o bajo su supervisión o control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 19 Responsabilidad de la parte ejecutante marítima &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Toda parte ejecutante marítima quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades impuestas al porteador con arreglo al presente Convenio y gozará de las exoneraciones y los límites de la responsabilidad que el Convenio reconoce al porteador cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La parte ejecutante marítima haya recibido las mercancías para su transporte en un Estado Contratante, o las haya entregado en un Estado Contratante, o haya ejecutado sus funciones respecto de las mercancías en un puerto situado en un Estado Contratante; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El hecho causante de la pérdida, el daño o el retraso haya ocurrido: i) durante el período comprendido entre la llegada de las mercancías al puerto de carga del buque y su salida del puerto de descarga del buque; ii) mientras las mercancías se hallaban bajo su custodia; o iii) en cualquier otro momento en la medida en que la parte ejecutante marítima estuviera participando en la ejecución de cualquiera de las actividades previstas en el contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Si el porteador acepta asumir otras obligaciones además de las que le impone el presente Convenio, o si acepta que los límites de su responsabilidad sean superiores a los establecidos en el presente Convenio, ninguna parte ejecutante marítima quedará obligada por dicho pacto, a menos que haya aceptado expresamente tales obligaciones o límites. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Una parte ejecutante marítima será responsable del incumplimiento de sus obligaciones establecidas en el presente Convenio que se derive de los actos u omisiones de cualquier persona a quien haya encomendado el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones que incumban al porteador con arreglo al contrato de transporte, en iguales condiciones que las establecidas en el párrafo 1 del presente artículo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio impone responsabilidad alguna al capitán o demás miembros de la tripulación del buque ni a otros empleados del porteador o de una parte ejecutante marítima. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 20 Responsabilidad solidaria &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Si el porteador y una o más partes ejecutantes marítimas son responsables de la pérdida o el daño de las mercancías, o del retraso en su entrega, su responsabilidad será solidaria, pero únicamente hasta los límites previstos en el presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 61, la indemnización total debida por todas las personas mencionadas en el párrafo anterior no podrá exceder de los límites de la responsabilidad establecidos en el presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 21 Retraso &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 22 Cálculo de la indemnización &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; reserva de lo dispuesto en el artículo 59, la indemnización debida por el porteador por pérdida o daño de las mercancías será calculada tomando como referencia el valor que tengan esas mercancías en el lugar y en el momento de la entrega, determinados conforme a lo dispuesto en el artículo 43. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. En caso de pérdida o daño de las mercancías, el porteador no estará obligado a pagar indemnización alguna que supere el límite resultante de lo previsto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, salvo que haya convenido con el cargador en que la indemnización se calcule de un modo diferente, sin sobrepasar los límites establecidos en el capítulo 16. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 23 Aviso en caso de pérdida, daño o retraso &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Salvo prueba en contrario, se presumirá que el porteador ha entregado las mercancías tal como aparecen descritas en los datos del contrato, a menos que se dé aviso de la pérdida o el daño de las mercancías, con indicación de su naturaleza general, al porteador o a la parte ejecutante que las haya entregado, antes o en el momento mismo de efectuarse la entrega, o, si la pérdida o el daño no son aparentes, dentro de los siete días laborables siguientes a la entrega, donde la misma tenga lugar. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. La omisión del aviso al porteador o a la parte ejecutante, previsto en el presente artículo, no afectará al derecho que exista, a tenor del presente Convenio, a reclamar indemnización por la pérdida o el daño de las mercancías, ni a la asignación de la carga de la prueba que resulte del artículo 17. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El aviso previsto en el presente artículo no será necesario respecto de la pérdida o el daño que se haya constatado en el curso de una inspección conjunta de las mercancías efectuada por la persona a la que se haga la entrega y por el porteador o la parte ejecutante marítima cuya responsabilidad sea alegada. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. No se deberá indemnización alguna por causa del retraso, salvo que se haya dado aviso al porteador de la pérdida debida al retraso dentro de los veintiún días naturales siguientes a la entrega de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Cuando, conforme a lo previsto en el presente artículo, se dé aviso a la parte ejecutante que haya realizado la entrega de las mercancías, dicho aviso surtirá el mismo efecto que si se hubiera dado al porteador, y el aviso dado al porteador surtirá el mismo efecto que si se hubiera dado a una parte ejecutante marítima. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;6. En caso de pérdida o daño, cierto o presunto, las partes interesadas en una controversia deberán darse mutuamente todas las facilidades que sean razonables para inspeccionar y valorar las mercancías, así como acceso a cualquier expediente o documento relativo al transporte de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 6 Disposiciones adicionales relativas a ciertas etapas del transporte &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 24 Desvío de ruta &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando, con arreglo a la ley aplicable, un desvío de ruta constituya un incumplimiento de las obligaciones del porteador, dicho desvío no privará, por sí solo, al porteador o a una parte ejecutante marítima de ninguna exoneración o límite que pueda ser invocado con arreglo al presente Convenio, salvo en la medida de lo previsto en el artículo 61. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 25 Transporte sobre cubierta &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Las mercancías sólo podrán transportarse sobre la cubierta de un buque si: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Así lo exige alguna norma aplicable; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Las mercancías se transportan en o sobre contenedores o en o sobre vehículos adecuados para su transporte sobre cubierta, que viajen sobre cubiertas especialmente equipadas para el transporte de tales contenedores o vehículos; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El transporte sobre cubierta se hace conforme a lo estipulado en el contrato de transporte, o conforme a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El régimen de la responsabilidad del porteador enunciado en el presente Convenio será aplicable a la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías transportadas sobre cubierta conforme a lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo, pero el porteador no será responsable de la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías que resulte de alguno de los especiales riesgos que conlleva su transporte sobre cubierta, siempre que las mercancías se hayan transportado con arreglo a lo previsto en los apartados &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) o &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del presente artículo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando las mercancías se hayan transportado sobre cubierta en casos distintos de los señalados por el párrafo 1 del presente artículo, el porteador será responsable de la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías que sea exclusivamente imputable a su transporte sobre cubierta, no pudiendo en tal caso invocar las exoneraciones previstas en el artículo 17. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. El porteador no podrá invocar el apartado &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del presente artículo frente a un tercero que haya adquirido de buena fe un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable, salvo que se especifique en los datos del contrato que las mercancías podrán ser transportadas sobre cubierta. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Si el porteador y el cargador acuerdan expresamente que las mercancías sean transportadas bajo cubierta, el porteador no tendrá derecho al beneficio de la limitación de su responsabilidad por la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías en la medida en que dicha pérdida, daño o retraso resulte de su transporte sobre cubierta. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 26 Transporte precedente o subsiguiente al transporte por mar &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando la pérdida o el daño de las mercancías, o el hecho o circunstancia que haya ocasionado el retraso en su entrega, se haya producido durante el período de responsabilidad del porteador, pero exclusivamente antes de ser cargadas las mercancías a bordo del buque, o exclusivamente después de ser descargadas las mercancías del buque, el régimen del presente Convenio no impedirá la aplicación de las disposiciones de otro instrumento internacional que, al producirse dicha pérdida o daño, o dicho hecho o circunstancia causante del retraso: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Se habrían aplicado, a tenor del propio instrumento, a la totalidad o a una parte de los actos del porteador en el caso de que el cargador hubiera celebrado con él un contrato separado directamente aplicable al segmento del transporte donde haya ocurrido la pérdida o el daño de las mercancías, o el hecho o la circunstancia causante del retraso en su entrega; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Regulen expresamente la responsabilidad del porteador, su limitación, o el plazo de que se disponga para el ejercicio de acciones; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No puedan ser excluidas, a tenor del propio instrumento, por pacto contractual alguno, o no puedan serlo en detrimento del cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 7 Obligaciones del cargador frente al porteador &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 27 Entrega de las mercancías para su transporte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. En cualquier caso, el cargador deberá entregar las mercancías acondicionadas de modo que puedan resistir el transporte previsto, incluidas las operaciones de carga, manipulación, estiba, sujeción o anclaje y descarga, y no causen daño alguno a personas o bienes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El cargador deberá dar cumplimiento, con la diligencia y el cuidado debidos, a cualquier obligación que haya asumido por un pacto concluido conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 13. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando un contenedor o un vehículo sea llenado por el cargador, éste deberá estibar, sujetar y anclar el contenido en el contenedor o vehículo, o sobre él, con la diligencia y el cuidado debidos, y de modo que no causen daño alguno a personas o bienes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 28 Cooperación mutua entre el cargador y el porteador en el intercambio de información e instrucciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El porteador y el cargador atenderán recíprocamente a toda solicitud de información o de las instrucciones requeridas para la manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, si la información solicitada obra en poder de la parte requerida, o si ésta puede razonablemente dar dichas instrucciones, y el solicitante no puede obtenerlas por algún otro conducto razonable. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 29 Obligación del cargador de facilitar información, instrucciones y documentos &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La manipulación y el transporte adecuados de las mercancías, incluidas las precauciones que deban ser adoptadas por el porteador o por una parte ejecutante; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El cumplimiento por el porteador de las leyes y reglamentos o de cualquier otra exigencia de las autoridades públicas relativa al transporte previsto, siempre y cuando el porteador haya notificado oportunamente al cargador cuáles son las instrucciones, la información y los documentos que necesita. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a ninguna obligación específica de facilitar instrucciones, información o documentos relativos a las mercancías en virtud de alguna norma legal o reglamentaria o de cualquier otra exigencia de las autoridades públicas aplicable al transporte previsto. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 30 Fundamento de la responsabilidad del cargador frente al porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El cargador será responsable de la pérdida o el daño sufrido por el porteador si éste prueba que dicha pérdida o daño fue causado por el incumplimiento por el cargador de sus obligaciones previstas en el presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Salvo respecto de la pérdida o del daño que sea imputable al cargador por el incumplimiento de sus obligaciones prescritas en el párrafo 2 del artículo 31 o en el artículo 32, el cargador quedará total o parcialmente exonerado de su responsabilidad si la causa o una de las causas de la pérdida o del daño no es imputable a su culpa ni a la culpa de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 34. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando el cargador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida o del daño que sea imputable a su culpa o a la culpa de alguna de las personas mencionadas en el artículo 34. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 31 Información requerida para formular los datos del contrato &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador la información precisa requerida para la formulación de los datos del contrato y la emisión de los documentos de transporte o de los documentos electrónicos de transporte, incluidos los datos indicados en el párrafo 1 del artículo 36, así como el nombre de la parte que deba ser identificada como cargador en los datos del contrato, el nombre del destinatario, si lo hubiera, y el nombre de la persona a cuya orden se haya de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte, si la hubiera. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Se entenderá que el cargador garantiza la exactitud de la información facilitada con arreglo al párrafo 1 del presente artículo en el momento de su recepción por el porteador. El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 32 Normas especiales relativas a las mercancías peligrosas &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando, por razón de su naturaleza o características, las mercancías constituyan o pueda razonablemente preverse que llegarán a constituir un peligro para las personas, los bienes o el medio ambiente: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El cargador deberá informar oportunamente al porteador de la naturaleza o las características peligrosas de las mercancías, antes de que sean entregadas al porteador o a una parte ejecutante. De no hacerlo así, y siempre que el porteador o la parte ejecutante no tenga conocimiento, por algún otro conducto, de su naturaleza o características peligrosas, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento de su obligación de informar; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El cargador deberá marcar o etiquetar las mercancías peligrosas de conformidad con las leyes, los reglamentos y demás exigencias de las autoridades públicas que resulten aplicables durante cualquiera de las etapas del transporte de las mercancías que se haya previsto. De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 33 Asunción por el cargador documentario de los derechos y las obligaciones del cargador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El cargador documentario quedará sujeto a las obligaciones y responsabilidades impuestas al cargador a tenor del presente capítulo y del artículo 55 y gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 13 reconocen al cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones, las responsabilidades, los derechos o las exoneraciones del cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 34 Responsabilidad del cargador por actos ajenos &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El cargador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de cualquier persona, incluidos los subcontratistas, empleados, representantes y auxiliares, a quien haya encomendado el cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones, pero el cargador no será responsable por los actos u omisiones del porteador ni de ninguna parte ejecutante que actúe en su nombre y a quien el cargador haya encomendado el cumplimiento de sus obligaciones. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 8 Documentos de transporte y documentos electrónicos de transporte &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 35 Emisión del documento de transporte o del documento electrónico de transporte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Salvo que el cargador y el porteador hayan convenido en no utilizar ni un documento de transporte ni un documento electrónico de transporte, o salvo que utilizar uno de esos documentos sea contrario a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico, al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador, o, con el consentimiento de éste, el cargador documentario, tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Un documento de transporte no negociable o, a reserva de lo dispuesto en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del artículo 8, un documento electrónico de transporte no negociable; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Un documento de transporte negociable o, a reserva de lo dispuesto en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del artículo 8, un documento electrónico de transporte negociable apropiado, salvo que el cargador y el porteador hayan convenido en no utilizar ni un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable, o que utilizar uno de tales documentos sea contrario a la costumbre o los usos del comercio o a la práctica del tráfico. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 36 Datos del contrato &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Los datos del contrato consignados en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte que se menciona en el artículo 35 deberán incluir la siguiente información, conforme sea facilitada por el cargador: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Una descripción de las mercancías adecuada para su transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Las marcas distintivas requeridas para identificar las mercancías; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El número de bultos o de unidades, o la cantidad de mercancías; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El peso de las mercancías, si el cargador lo facilita. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Los datos del contrato consignados en el documento de transporte o documento electrónico de transporte que se menciona en el artículo 35 deberán también incluir: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Una indicación del estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las reciba para transportarlas; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El nombre y la dirección del porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La fecha en la que el porteador o una parte ejecutante recibió las mercancías, o en la que las mercancías fueron cargadas a bordo del buque, o en la que se haya emitido el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Los datos del contrato consignados en el documento de transporte o documento electrónico de transporte que se menciona en el artículo 35 deberán además incluir: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El nombre y la dirección del destinatario, de haber sido ya designado por el cargador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El nombre del buque, si se ha especificado en el contrato de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El lugar de la recepción y, de conocerlo el porteador, el lugar de la entrega; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El puerto de carga y el puerto de descarga, si se han especificado en el contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="4. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; efectos del presente artículo, la fórmula “estado y condición aparentes de las mercancías”, que se emplea en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 2, se entenderá referida al estado y condición de las mercancías a la luz de: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Una inspección externa razonable de las mercancías según estén embaladas, efectuada en el momento en que el cargador las entregue al porteador o a una parte ejecutante; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier inspección complementaria que el porteador o una parte ejecutante lleve a cabo antes de emitir el documento de transporte o documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 37 Identidad del porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Cuando un porteador figure identificado por su nombre en los datos del contrato, cualquier otra información en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte concerniente a la identidad del porteador carecerá de eficacia en la medida en que sea incompatible con dicha identificación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Si los datos del contrato no identifican a persona alguna como porteador conforme a lo exigido en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del artículo 36, pero indican que las mercancías fueron cargadas a bordo de un buque designado por su nombre, se presumirá que el propietario registral de ese buque es el porteador, salvo que dicho propietario pruebe que en el momento del transporte el buque era objeto de un contrato de arrendamiento a casco desnudo, e identifique al arrendatario facilitando su dirección, en cuyo caso se presumirá que dicho arrendatario es el porteador. Alternativamente, el propietario registral podrá rebatir la presunción de que él es el porteador identificando al porteador e indicando su dirección. El arrendatario a casco desnudo podrá, a su vez, rebatir de igual modo la presunción de que él es el porteador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá al reclamante probar que alguna otra persona, distinta de la identificada en los datos del contrato o conforme a lo previsto en el párrafo 2 del presente artículo, es el porteador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 38 Firma &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Todo documento de transporte deberá ser firmado por el porteador o por una persona que actúe en su nombre. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Todo documento electrónico de transporte deberá llevar la firma electrónica del porteador o de una persona que actúe en su nombre. Dicha firma electrónica deberá identificar al firmante en relación con el documento electrónico de transporte y deberá indicar que el porteador autoriza el documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 39 Deficiencias en los datos del contrato &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Si los datos del contrato incluyen la fecha, pero sin aclarar su significado, se entenderá que esa fecha es: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La fecha en que todas las mercancías indicadas en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte fueron cargadas a bordo del buque, siempre que los datos del contrato indiquen que las mercancías han sido cargadas a bordo de un buque; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La fecha en que el porteador o una parte ejecutante recibió las mercancías, cuando los datos del contrato no indiquen que las mercancías han sido cargadas a bordo de un buque. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Si los datos del contrato no contienen indicación alguna sobre el estado y condición aparentes de las mercancías en el momento en que el porteador o una parte ejecutante las recibió, se entenderá que los datos del contrato indican que las mercancías estaban en buen estado y condición aparentes en el momento en que fueron recibidas por el porteador o una parte ejecutante. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 40 Reservas relativas a la información sobre las mercancías en los datos del contrato &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El porteador deberá formular reservas a la información mencionada en el párrafo 1 del artículo 36 al objeto de indicar que no responde de la exactitud de la información facilitada por el cargador, siempre y cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Sepa efectivamente que alguna declaración consignada en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte es falsa o engañosa; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Tenga motivos razonables para creer que alguna declaración consignada en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte es falsa o engañosa. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, el porteador podrá formular reservas a la información mencionada en el párrafo 1 del artículo 36, en las circunstancias y en la forma establecidas en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, al objeto de indicar que no responde de la exactitud de la información facilitada por el cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando las mercancías no hayan sido entregadas para su transporte al porteador o a una parte ejecutante dentro de un contenedor o de un vehículo cerrado, o cuando hayan sido entregadas en un contenedor o vehículo cerrado y el porteador o una parte ejecutante las haya inspeccionado efectivamente, el porteador podrá formular reservas a la información facilitada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 36, siempre y cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No disponga de ningún medio materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar la información facilitada por el cargador, en cuyo caso podrá indicar cuál es la información que no pudo verificar; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Tenga motivos razonables para creer que la información facilitada por el cargador es inexacta, en cuyo caso podrá insertar una cláusula indicando lo que razonablemente entienda por información exacta. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Cuando las mercancías sean entregadas para su transporte al porteador o a una parte ejecutante dentro de un contenedor o de un vehículo cerrado, el porteador podrá insertar reservas en los datos del contrato respecto de la información indicada en: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Los apartados &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;), &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) o &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 36, siempre y cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan inspeccionado efectivamente las mercancías que viajen dentro del contenedor o del vehículo; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El apartado &lt;i&gt;d&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 36, siempre y cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan pesado el contenedor o vehículo, y el cargador y el porteador no hubiesen acordado que dicho contenedor o vehículo sería pesado y su peso sería consignado en los datos del contrato; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 41 Valor probatorio de los datos del contrato &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Salvo en la medida en que se hayan formulado reservas a los datos del contrato en las circunstancias y en la forma indicadas en el artículo 40: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Todo documento de transporte o documento electrónico de transporte establecerá la presunción, salvo prueba en contrario, de que el porteador recibió las mercancías conforme a lo indicado en los datos del contrato; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No se admitirá prueba alguna en contrario por parte del porteador respecto de lo indicado en los datos del contrato, cuando dichos datos figuren en: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) Un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable que haya sido transferido a un tercero que haya obrado de buena fe; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) Un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento ha de ser restituido para obtener la entrega de las mercancías y que haya sido transferido a un destinatario que haya obrado de buena fe; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No se admitirá prueba alguna en contrario por parte del porteador frente a un destinatario que haya obrado de buena fe en consideración a cualquiera de los siguientes datos del contrato que figuren en un documento de transporte no negociable o en un documento electrónico de transporte no negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) Los datos del contrato mencionados en el párrafo 1 del artículo 36, cuando hayan sido facilitados por el porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) El número, el tipo y el número de identificación de los contenedores, aun cuando no el número de identificación de su respectivo sello o precinto; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;iii) Los datos del contrato mencionados en el párrafo 2 del artículo 36. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 42 “Flete prepagado” &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Si los datos del contrato contienen la expresión “flete prepagado” o una fórmula análoga, el porteador no podrá hacer valer frente al tenedor ni frente al destinatario el hecho de que el flete no haya sido pagado. El presente artículo no será aplicable si el tenedor o el destinatario es también el cargador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 9 Entrega de las mercancías &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 43 Obligación de aceptar la entrega &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando las mercancías hayan llegado a su destino, el destinatario que reclame su entrega con arreglo al contrato de transporte deberá aceptar la entrega de las mercancías en el momento, o dentro del plazo, y en el lugar estipulados en el contrato de transporte o, en defecto de dicho pacto, en el momento y en el lugar en que razonablemente cabría esperar la entrega a la vista de los términos del contrato, de la costumbre o los usos del comercio, de las prácticas del tráfico o de las circunstancias del transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 44 Obligación de confirmar la recepción &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías lo solicite, el destinatario deberá confirmar la recepción de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de la entrega. Si el destinatario se niega a hacerlo, el porteador podrá denegar la entrega. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 45 Entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando no se haya emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 43. El porteador podrá denegar la entrega si la persona que alega ser el destinatario no se identifica debidamente como tal, al ser requerida para ello por el porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) De no figurar en los datos del contrato el nombre y la dirección del destinatario, la parte controladora deberá facilitar al porteador dichos datos antes de que las mercancías lleguen a su lugar de destino o a su llegada a dicho lugar; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 48, si no puede efectuarse la entrega de las mercancías debido a que i) el destinatario, pese a haberle sido notificada su llegada, no reclama al porteador la entrega de las mercancías en el momento o durante el plazo indicado en el artículo 43 tras la llegada de las mismas al lugar de destino, ii) el porteador deniega la entrega por negarse la persona que alegue ser el destinatario a identificarse debidamente como tal, o iii) el porteador no consigue, tras un esfuerzo razonable, localizar al destinatario a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías, el porteador podrá informar de ello a la parte controladora a fin de pedirle dichas instrucciones. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador podrá informar de ello al cargador documentario a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador que haga entrega de las mercancías conforme a las instrucciones de la parte controladora, del cargador o del cargador documentario, a tenor de lo previsto en el apartado &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del presente artículo, quedará liberado de su obligación de entregar las mercancías con arreglo al contrato de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 46 Entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte no negociable que deba ser restituido &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Cuando se haya emitido un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento debe ser restituido para obtener la entrega de las mercancías: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 43 una vez que éste, al ser requerido para hacerlo, se haya identificado debidamente y haya restituido al porteador el documento de transporte no negociable. El porteador podrá denegar la entrega si, al ser requerida para ello, la persona que alegue ser el destinatario no se identifica debidamente como tal, y deberá denegar la entrega en caso de no serle restituido el documento no negociable. Cuando se haya emitido más de un original de dicho documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán su validez o eficacia; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 48, si no puede efectuarse la entrega de las mercancías debido a que i) el destinatario, pese a haberle sido notificada su llegada, no reclama al porteador la entrega de las mercancías en el momento o durante el plazo indicado en el artículo 43 tras la llegada de las mismas al lugar de destino, ii) el porteador deniega la entrega por negarse la persona que alegue ser el destinatario a identificarse debidamente como tal o a restituir el documento, o iii) el porteador no consigue, tras un esfuerzo razonable, localizar al destinatario a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle dichas instrucciones. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar al cargador, el porteador podrá informar de ello al cargador documentario a fin de pedirle dichas instrucciones; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador que haga entrega de las mercancías conforme a las instrucciones del cargador o del cargador documentario, a tenor de lo previsto en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del presente artículo, quedará liberado de su obligación de entregar las mercancías con arreglo al contrato de transporte, independientemente de que el documento de transporte no negociable le haya sido restituido o no. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 47 Entrega en caso de haberse emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor del documento de transporte negociable o del documento electrónico de transporte negociable estará legitimado para obtener del porteador la entrega de las mercancías una vez que hayan llegado a su lugar de destino, en cuyo caso el porteador deberá entregarlas al tenedor en el momento y lugar indicados en el artículo 43: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) Una vez que el tenedor haya restituido el documento de transporte negociable y, si se trata de una de las personas mencionadas en el inciso i) del apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 10 del artículo 1, una vez que dicho tenedor se haya identificado debidamente como tal; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) Una vez que el tenedor del documento electrónico de transporte negociable haya demostrado su condición de tal por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador deberá denegar la entrega si no se cumplen los requisitos enunciados en el inciso i) o en el inciso ii) del apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del presente párrafo; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cuando se haya emitido más de un original del documento de transporte negociable, y se haya indicado el número de originales emitidos en el documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán toda su validez o eficacia. De haberse utilizado un documento electrónico de transporte negociable, dicho documento perderá toda su validez o eficacia al efectuarse la entrega de las mercancías al tenedor, conforme a los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 48, cuando el documento de transporte negociable o el documento electrónico de transporte negociable señale expresamente que las mercancías podrán ser entregadas sin necesidad de que se restituya el documento de transporte o el documento electrónico de transporte emitido, se aplicarán las siguientes reglas: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Si no puede efectuarse la entrega de las mercancías debido a que i) el tenedor, pese a haberle sido notificada su llegada, no reclama al porteador la entrega de las mercancías en el momento o dentro del plazo indicado en el artículo 43 tras la llegada de las mismas al lugar de destino, ii) el porteador deniega la entrega por negarse la persona que alegue ser el tenedor a identificarse debidamente como una de las personas mencionadas en el inciso i) del apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 10 del artículo 1, o iii) el porteador no consigue, tras un esfuerzo razonable, localizar al tenedor a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle dichas instrucciones. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar al cargador, el porteador podrá informar de ello al cargador documentario a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador que haga entrega de las mercancías conforme a las instrucciones del cargador o del cargador documentario, a tenor de lo previsto en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo, quedará liberado de su obligación de entregar las mercancías al tenedor con arreglo al contrato de transporte, independientemente de que el documento de transporte negociable le haya sido restituido o no, o de que la persona que reclame la entrega en virtud de un documento electrónico de transporte negociable haya o no demostrado por los procedimientos mencionados en el párrafo 1 del artículo 9 su condición de tenedor; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La persona que haya dado instrucciones con arreglo al apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo deberá indemnizar al porteador por la pérdida que para él se derive del hecho de ser declarado responsable frente al tenedor con arreglo al apartado &lt;i&gt;e&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo. El porteador podrá denegar el cumplimiento de las instrucciones si dicha persona no aporta la garantía adecuada que, a dicho respecto, le sea razonablemente pedida por el porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Toda persona que adquiera la condición de tenedor de un documento de transporte negociable o de un documento electrónico de transporte negociable, una vez que el porteador haya hecho entrega de las mercancías conforme a lo previsto en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo, pero por efecto de un acuerdo contractual o de otra índole anterior a la entrega, adquirirá los derechos que contra el porteador se deriven del contrato de transporte, con excepción del derecho a la entrega de las mercancías; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) No obstante lo dispuesto en los apartados &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;d&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo, el tenedor que adquiera tal condición después de la entrega, y que no tuviera ni hubiera podido razonablemente tener conocimiento de dicha entrega en el momento en que adquirió la condición de tenedor, adquirirá los derechos incorporados en el documento de transporte negociable o en el documento electrónico de transporte negociable. Cuando los datos del contrato incluyan el momento estimado de llegada de las mercancías, o indiquen cómo obtener información sobre si la entrega ha sido realizada o no, se presumirá que el tenedor tuvo o pudo razonablemente haber tenido conocimiento de la entrega de las mercancías en el momento en que adquirió su condición de tal. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 48 Mercancías pendientes de entrega &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; los efectos del presente artículo, se estimará que las mercancías no han podido entregarse sólo si, tras su llegada al lugar de destino: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Ni la parte controladora, ni el tenedor, ni el cargador, ni el cargador documentario pueden ser localizados, o ninguno de ellos da al porteador instrucciones adecuadas conforme a lo previsto en los artículos 45, 46 y 47; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador puede o debe denegar la entrega a tenor de lo dispuesto en los artículos 44, 45, 46 y 47; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El porteador no está autorizado para efectuar la entrega de las mercancías al destinatario, a tenor de lo dispuesto en la ley o en los reglamentos aplicables en el lugar donde se solicite la entrega; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Al porteador le resulta, por algún otro motivo, imposible realizar la entrega de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Sin perjuicio de cualquier otro derecho que el porteador pueda tener frente al cargador, la parte controladora o el destinatario, cuando las mercancías no hayan podido entregarse, el porteador podrá adoptar, por cuenta y riesgo de la persona que tenga derecho a obtener su entrega, todas las medidas respecto de las mismas que las circunstancias puedan razonablemente requerir, incluidas las siguientes: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Almacenar las mercancías en algún lugar adecuado; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Desembalar las mercancías que vayan en contenedores o vehículos, o tomar otro tipo de medidas, aun cuando supongan el traslado de las mercancías; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Obtener la venta de las mercancías o proceder a su destrucción de conformidad con las prácticas o los requisitos legales o reglamentarios que sean aplicables en el lugar donde las mercancías se encuentren. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El porteador sólo podrá hacer uso de sus facultades a tenor del párrafo 2 del presente artículo tras haber dado un aviso razonable de la medida prevista, con arreglo a dicho párrafo, a la persona indicada en los datos del contrato como la persona a la que haya de notificarse la llegada de las mercancías en el lugar de destino, de haberse indicado alguna, así como al destinatario, la parte controladora o el cargador, en ese orden y siempre y cuando el porteador conozca su identidad. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Si las mercancías se venden conforme a lo previsto en el apartado &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo, el porteador deberá conservar el producto de la venta por cuenta de la persona que tenga derecho a la entrega de las mercancías, sin perjuicio de las deducciones que corresponda hacer por los gastos en que haya incurrido el porteador o por cualquier otra suma que le sea debida en relación con el transporte de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. El porteador no será responsable de la pérdida o el daño que las mercancías sufran mientras permanezcan sin entregar conforme a lo previsto en el presente artículo, salvo que el reclamante pruebe que dicha pérdida o daño se debió a que el porteador no adoptó las medidas que habrían sido razonables, dadas las circunstancias, para conservar las mercancías, y que el porteador sabía o debería haber sabido que dicha pérdida o daño se produciría en caso de no adoptar tales medidas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 49 Retención de las mercancías &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 10 Derechos de la parte controladora &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 50 Ejercicio y contenido del derecho de control &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El derecho de control sólo podrá ser ejercitado por la parte controladora y comprenderá únicamente: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El derecho a dar o modificar instrucciones relativas a las mercancías que no constituyan una modificación del contrato de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El derecho a obtener la entrega de las mercancías en algún puerto de escala o, respecto del transporte terrestre o interior, en algún lugar en ruta; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El derecho a sustituir al destinatario por alguna otra persona, incluida la propia parte controladora. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El derecho de control existe durante todo el período de responsabilidad del porteador delimitado conforme a lo previsto en el artículo 12, y se extingue cuando dicho período finaliza. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 51 Identidad de la parte controladora y transferencia del derecho de control &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Salvo en los casos previstos en los párrafos 2, 3 y 4 del presente artículo: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El cargador será la parte controladora, salvo que, al concluir el contrato de transporte, haya designado parte controladora al destinatario, al cargador documentario o a alguna otra persona; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La parte controladora podrá transferir su derecho de control a otra persona. Dicha transferencia surtirá efecto frente al porteador en el momento en que le sea notificada por el transferente, momento a partir del cual la persona a quien se haya realizado la transferencia pasará a ser la parte controladora; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La parte controladora deberá identificarse debidamente como tal en el momento de ejercitar su derecho de control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cuando se haya emitido un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento debe ser restituido para obtener la entrega de las mercancías: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El cargador será la parte controladora y podrá transferir el derecho de control a la persona designada en el documento como destinatario mediante la transferencia a dicha persona del documento de transporte efectuada sin endoso. De haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Para poder ejercitar el derecho de control, la parte controladora deberá presentar el documento e identificarse debidamente como tal. De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor del documento o, de haberse emitido más de un original del documento, el tenedor de todos los originales será la parte controladora; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor podrá transferir el derecho de control mediante la transferencia del documento de transporte negociable a otra persona efectuada de conformidad con lo previsto en el artículo 57. De haberse emitido más de un original del documento, deberán transferirse a dicha persona todos los originales para que surta efecto la transferencia del derecho de control; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Para ejercitar el derecho de control, el tenedor deberá presentar al porteador el documento de transporte negociable y, si se trata de una persona mencionada en el inciso i) del apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del párrafo 10 del artículo 1, habrá de identificarse debidamente como tal. De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Cuando se haya emitido un documento electrónico de transporte negociable: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor será la parte controladora; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tenedor podrá transferir el derecho de control mediante la transferencia del documento electrónico de transporte negociable a otra persona efectuada por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Para ejercitar el derecho de control, el tenedor deberá probar su condición de tal por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 52 Ejecución por el porteador de las instrucciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; reserva de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del presente artículo, el porteador deberá ejecutar las instrucciones mencionadas en el artículo 50 cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La persona que las emita esté legitimada para ejercitar el derecho de control; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Las instrucciones puedan razonablemente ser ejecutadas, conforme a sus propios términos, en el momento de ser recibidas por el porteador; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Su ejecución no interfiera con el curso normal de las operaciones del porteador, incluidas las prácticas que normalmente siga para realizar la entrega. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. En cualquier caso, la parte controladora deberá reembolsar al porteador cualquier gasto razonable adicional en que éste incurra y deberá indemnizarle por toda pérdida o daño que pueda sufrir a causa de la ejecución diligente de las instrucciones en el marco de lo previsto en el presente artículo, incluidas las indemnizaciones que el porteador pueda verse obligado a pagar por la pérdida o el daño de otras mercancías transportadas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El porteador podrá exigir a la parte controladora que aporte una garantía que cubra los gastos adicionales, la pérdida o el daño que el porteador razonablemente prevea que puedan producirse por causa de la ejecución de las instrucciones que reciba en el marco del presente artículo. De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. La responsabilidad del porteador por la pérdida o el daño de las mercancías, o por el retraso en su entrega, que resulte de la no ejecución de las instrucciones de la parte controladora en incumplimiento de su obligación a tenor del párrafo 1 del presente artículo, se regirá por lo dispuesto en los artículos &lt;st1:metricconverter productid="17 a" st="on"&gt;17 a&lt;/st1:metricconverter&gt; 23, y la cuantía de la indemnización que el porteador deba pagar se regirá por lo dispuesto en los artículos &lt;st1:metricconverter productid="59 a" st="on"&gt;59 a&lt;/st1:metricconverter&gt; 61. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 53 Validez de la entrega &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Las mercancías que se entreguen siguiendo instrucciones dadas en consonancia con lo previsto en el párrafo 1 del artículo 52 se tendrán por entregadas en el lugar de destino, y les serán aplicables las disposiciones del capítulo 9 relativas a la entrega. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 54 Modificaciones del contrato de transporte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. La parte controladora será la única persona legitimada para acordar con el porteador alguna modificación del contrato de transporte no prevista en los apartados &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 50. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cualquier modificación del contrato de transporte, incluidas las previstas en los apartados &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 50, deberá hacerse constar en un documento de transporte negociable, en un documento de transporte no negociable que deba ser restituido o en un documento electrónico de transporte negociable, o, si lo solicita la parte controladora, deberá hacerse constar en un documento de transporte no negociable o en un documento electrónico de transporte no negociable. En uno y otro caso, dichas modificaciones deberán ser firmadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 38. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 55 Obligación de dar información, instrucciones o documentos adicionales al porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. La parte controladora deberá, de solicitarlo el porteador o una parte ejecutante, facilitar en el momento oportuno la información, las instrucciones o los documentos relativos a las mercancías que el porteador pueda razonablemente necesitar para cumplir sus obligaciones a tenor del contrato de transporte, siempre que no hayan sido facilitados con anterioridad por el cargador y el porteador no pueda razonablemente obtenerlos por algún otro conducto. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, o si ésta no puede proporcionarle la información, las instrucciones o los documentos adecuados, recaerá en el cargador el deber de proporcionarlos. Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar al cargador, dicho deber recaerá en el cargador documentario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 56 Autonomía contractual de las partes &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Las partes en el contrato de transporte podrán apartarse de lo dispuesto en los apartados &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;) del párrafo 1 y en el párrafo 2 del artículo 50, así como en el artículo 52. Las partes podrán asimismo restringir o excluir la posibilidad de transferir el derecho de control prevista en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 1 del artículo 51. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 11 Transferencia de derechos &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 57 Casos en los que se ha emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Cuando se haya emitido un documento de transporte negociable, su tenedor podrá transferir los derechos incorporados en el documento mediante la transferencia del documento a otra persona: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Debidamente endosado a dicha persona o en blanco, si se trata de un documento a la orden; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Sin endoso, si se trata de i) un documento al portador o endosado en blanco, o ii) un documento emitido a la orden de una persona determinada y la transferencia tiene lugar entre el primer tenedor del documento y dicha persona. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cuando se haya emitido un documento electrónico de transporte negociable, su tenedor podrá transferir los derechos incorporados en el documento, tanto si se ha emitido simplemente a la orden como si se ha emitido a la orden de una persona determinada, mediante la transferencia del documento por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 58 Responsabilidad del tenedor &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 55, un tenedor que no sea el cargador y que no ejercite ningún derecho derivado del contrato de transporte, no asumirá responsabilidad alguna dimanante de dicho contrato por la sola razón de ser el tenedor. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Un tenedor que no sea el cargador, pero que ejercite algún derecho derivado del contrato de transporte, asumirá todas las responsabilidades que el contrato le imponga, en la medida en que dichas responsabilidades estén consignadas en el documento de transporte negociable o en el documento electrónico de transporte negociable, o puedan ser determinadas a partir del mismo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="3. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, se considerará que un tenedor, que no sea el cargador, no ha ejercitado derecho alguno derivado del contrato de transporte por la sola razón de: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Haber acordado con el porteador, con arreglo al artículo 10, la sustitución de un documento de transporte negociable por un documento electrónico de transporte negociable o, a la inversa, de un documento electrónico de transporte negociable por un documento de transporte negociable; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Haber transferido sus derechos con arreglo al artículo 57. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 12 Límites de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 59 Límites de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; reserva de lo dispuesto en el artículo 60 y en el párrafo 1 del artículo 61, la responsabilidad del porteador por el incumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente Convenio estará limitada a 875 unidades de cuenta por bulto u otra unidad de carga, o a 3 unidades de cuenta por kilogramo de peso bruto de las mercancías que sean objeto de reclamación o litigio, si esta última cantidad es mayor, salvo cuando el cargador haya declarado el valor de las mercancías y esa declaración se haya incluido en los datos del contrato, o cuando el porteador y el cargador hayan acordado un límite superior al límite de responsabilidad establecido en el presente artículo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Cuando las mercancías sean transportadas en o sobre un contenedor, paleta u otro elemento de transporte análogo empleado para agruparlas, o en o sobre un vehículo, los bultos o unidades de carga enumerados en los datos del contrato como colocados en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán considerados como tales. Si no figuran así enumeradas, las mercancías que vayan en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán consideradas como una sola unidad de carga. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. La unidad de cuenta a la que se hace referencia en el presente artículo es el derecho especial de giro definido por el Fondo Monetario Internacional. Las cantidades mencionadas en el presente artículo deberán ser convertidas a la moneda de un Estado según el valor de dicha moneda en la fecha de la sentencia o del laudo, o en la fecha convenida por las partes. El valor de la moneda de un Estado Contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método aplicado en la fecha que proceda por el Fondo Monetario Internacional para sus propias operaciones y transacciones. El valor de la moneda de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional, expresado en derechos especiales de giro, deberá ser calculado según el método determinado por dicho Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 60 Límites de la responsabilidad por la pérdida causada por el retraso &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 61, la indemnización por pérdida o daño de las mercancías que sea imputable a retraso deberá ser calculada con arreglo al artículo 22 y la responsabilidad por la pérdida económica imputable a retraso estará limitada a una cantidad equivalente a dos veces y media el flete que se deba por el transporte de las mercancías retrasadas. La suma total que deba pagarse con arreglo al presente artículo y al párrafo 1 del artículo 59 no podrá exceder del límite que resulte aplicable con arreglo al párrafo 1 del artículo 59 en caso de pérdida total de las mercancías afectadas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 61 Pérdida del derecho a invocar el límite de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Ni el porteador ni ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18 podrá limitar su responsabilidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 59, o con arreglo a lo estipulado en el contrato de transporte, si el reclamante prueba que la pérdida o el daño resultante del incumplimiento de alguna obligación del porteador con arreglo al presente Convenio es imputable a un acto u omisión personal de la persona que invoque el derecho a limitar su responsabilidad, cometido con la intención de causar dicha pérdida o daño, o temerariamente y a sabiendas de que la pérdida o el daño probablemente se produciría. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Ni el porteador ni ninguna de las personas mencionadas en el artículo 18 podrá limitar su responsabilidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 si el reclamante prueba que el retraso en la entrega resultó de un acto u omisión personal de la persona que invoque el derecho a limitar su responsabilidad, cometido con la intención de causar la pérdida resultante del retraso o temerariamente y a sabiendas de que dicha pérdida probablemente se produciría. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 13 Ejercicio de acciones &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 62 Plazo para el ejercicio de acciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. No se podrá entablar procedimiento judicial o arbitral alguno respecto de reclamaciones o controversias derivadas del incumplimiento de obligaciones establecidas en el presente Convenio una vez transcurrido el plazo de dos años. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El plazo indicado en el párrafo 1 del presente artículo empezará a correr el día en que el porteador haya entregado las mercancías o, en el caso de que las mercancías no se hayan entregado o de que se entregue sólo una parte de las mismas, el último día en el que debiera haberse efectuado su entrega. El día en el que comience a correr dicho plazo no será computable a efectos de la determinación de su vencimiento.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Aun cuando haya expirado el plazo señalado en el párrafo 1 del presente artículo, cualquiera de las partes podrá ampararse, frente a las reclamaciones de la otra parte, en todo derecho del que disponga para oponerlo a título de excepción o con fines de compensación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 63 Prórroga del plazo para el ejercicio de acciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El plazo establecido en el artículo 62 no será susceptible de interrupción ni suspensión, pero la persona contra la que se dirija una reclamación podrá, en cualquier momento durante el curso de dicho plazo, prorrogarlo mediante una declaración dirigida al reclamante. Dicho plazo podrá volver a ser prorrogado mediante una o más declaraciones equivalentes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 64 Acción de repetición &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Toda persona declarada responsable podrá ejercitar una acción de repetición después de expirado el plazo establecido en el artículo 62, siempre y cuando lo haga dentro del más largo de los plazos siguientes: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El plazo otorgado por la ley del foro en el que se entable el procedimiento; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Un plazo de noventa días contados desde la fecha en que la persona que ejercite la acción de repetición haya satisfecho la reclamación o haya sido emplazada respecto de la acción ejercitada contra ella, según lo que suceda primero. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 65 Acciones contra la persona identificada como porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Podrá entablarse una acción contra el arrendatario del buque o contra la persona identificada como porteador con arreglo al párrafo 2 del artículo 37, aun después de expirado el plazo fijado en el artículo 62, siempre y cuando la acción sea ejercitada dentro del más largo de los plazos siguientes: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El plazo otorgado por la ley del foro en el que se entable el procedimiento; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Un plazo de noventa días contados desde la fecha en que se identifique al porteador o en que el propietario registral o el arrendatario del buque haya rebatido, conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 37, la presunción de que él es el porteador. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 14 Jurisdicción &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 66 Acciones contra el porteador &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;A menos que el contrato de transporte contenga un acuerdo exclusivo de elección de foro que cumpla con lo prescrito en el artículo 67 o en el artículo 72, el demandante tendrá derecho a entablar un procedimiento judicial contra el porteador con arreglo al presente Convenio: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Ante un tribunal competente en cuya jurisdicción esté situado uno de los siguientes lugares: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) El domicilio del porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) El lugar de la recepción de las mercancías acordado en el contrato de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;iii) El lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;iv) El puerto donde las mercancías sean inicialmente cargadas en un buque, o el puerto donde las mercancías sean finalmente descargadas del buque; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Ante el tribunal competente o uno de los tribunales competentes que el cargador y el porteador hayan designado de común acuerdo para decidir sobre las reclamaciones que contra el porteador puedan surgir en el marco del presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 67 Acuerdos de elección de foro &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Forma parte de un contrato de volumen en el que están claramente indicados los nombres y las direcciones de las partes y que o bien i) ha sido individualmente negociado, o bien ii) advierte de manera visible de la existencia de un acuerdo exclusivo de elección de foro, con especificación de las cláusulas o secciones del contrato de volumen que lo incluyen; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Designa con claridad a los tribunales de un Estado Contratante, o a uno o más tribunales específicos de un Estado Contratante.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Una persona que no sea parte en el contrato de volumen sólo quedará vinculada por un acuerdo exclusivo de elección de foro concertado con arreglo al párrafo 1 del presente artículo cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El tribunal elegido esté situado en alguno de los lugares indicados en el apartado &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) del artículo 66; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El acuerdo figure en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Dicha persona haya sido adecuada y oportunamente informada sobre cuál es el tribunal ante el que debe entablarse la acción y sobre el carácter exclusivo de su competencia al respecto; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La ley del tribunal que conozca del caso prevea que dicha persona puede quedar obligada por un acuerdo exclusivo de elección de foro. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 68 Acciones contra la parte ejecutante marítima &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El demandante tendrá derecho a entablar un procedimiento judicial contra una parte ejecutante marítima conforme al presente Convenio ante un tribunal competente en cuya jurisdicción esté situado uno de los siguientes lugares: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El domicilio de dicha parte ejecutante marítima; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El puerto donde dicha parte ejecutante marítima recibió las mercancías, el puerto donde hizo entrega de las mismas, o el puerto donde la parte ejecutante marítima llevó a cabo sus actividades respecto de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 69 Inexistencia de otros criterios de atribución de competencia adicionales &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;A reserva de lo dispuesto en los artículos 71 y 72, no se podrá entablar procedimiento alguno contra el porteador o contra una parte ejecutante marítima con arreglo al presente Convenio ante un tribunal distinto de los indicados en los artículos 66 ó 68. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 70 Embargo preventivo y otras medidas cautelares &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la competencia de un tribunal para adoptar medidas cautelares, incluido el embargo preventivo. Un tribunal de un Estado donde se haya adoptado una medida cautelar no gozará de competencia para conocer del fondo del litigio, salvo que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Se cumplan los requisitos enunciados en el presente capítulo; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Su competencia esté reconocida por algún convenio internacional aplicable en dicho Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 71 Acumulación y traslado de acciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Salvo que se haya concluido un acuerdo exclusivo de elección de foro que sea vinculante con arreglo a los artículos 67 ó 72, de ejercitarse contra el porteador y contra una parte ejecutante marítima una única acción nacida del mismo suceso, dicha acción sólo podrá ejercitarse ante un tribunal determinado con arreglo a lo dispuesto tanto en el artículo 66 como en el artículo 68. De no existir tal tribunal, la acción podrá ejercitarse únicamente ante un tribunal designado conforme a lo previsto en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del artículo 68, de existir alguno. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Salvo cuando exista un acuerdo exclusivo de elección de foro que sea vinculante con arreglo a los artículos 67 ó 72, un porteador o una parte ejecutante marítima que ejercite una acción declarativa de la inexistencia de responsabilidad o cualquier otra acción que prive a una persona de su derecho a elegir el foro con arreglo a lo previsto en los artículos 66 ó 68, deberá retirar dicha acción a instancia del demandado, una vez que éste haya elegido un tribunal con arreglo a lo previsto en los artículos 66 ó 68, según cual sea aplicable, ante el que pueda volverse a ejercitar la acción. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 72 Acuerdos posteriores al nacimiento de una controversia y jurisdicción en casos de comparecencia del demandado &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Una vez surgida una controversia, las partes podrán convenir en resolverla ante cualquier tribunal competente. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Todo tribunal competente ante el que comparezca el demandado, sin impugnar su competencia de conformidad con la ley del foro, será competente para conocer de la controversia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 73 Reconocimiento y ejecución &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Toda resolución emitida por un tribunal que goce de competencia con arreglo al presente Convenio deberá ser reconocida y ejecutada en otro Estado Contratante, de acuerdo con la ley de dicho Estado, siempre y cuando uno y otro Estado hayan efectuado una declaración conforme a lo previsto en el artículo 74. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Un tribunal podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una resolución judicial basándose en cualquier motivo para denegar ese reconocimiento o ejecución previsto en la ley del foro. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El presente capítulo no afectará a la aplicación de las normas de una organización regional de integración económica que sea parte en el presente Convenio, en lo concerniente al reconocimiento o la ejecución de sentencias entre Estados miembros de dicha organización regional, con independencia de que dichas normas hayan sido adoptadas antes o después del presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 74 Aplicación del capítulo 14 &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados Contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 15 Arbitraje &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 75 Acuerdos de arbitraje &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="1. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; reserva de lo dispuesto en el presente capítulo, las partes podrán pactar que toda controversia que pueda plantearse en relación con el transporte de las mercancías bajo el presente Convenio será sometida a arbitraje. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El procedimiento arbitral deberá tener lugar, a elección de la persona que dirija una reclamación contra el porteador, en: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Algún lugar designado al efecto en el acuerdo de arbitraje; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier otro lugar situado en un Estado en donde se encuentre alguno de los lugares siguientes: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;i) El domicilio del porteador; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;ii) El lugar de la recepción de las mercancías acordado en el contrato de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;iii) El lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;iv) El puerto donde las mercancías sean inicialmente cargadas en un buque, o el puerto donde las mercancías sean finalmente descargadas del buque. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. La designación del lugar del arbitraje efectuada en el acuerdo de arbitraje será vinculante respecto de cualquier controversia entre las partes que lo hayan pactado, siempre y cuando dicho acuerdo figure en un contrato de volumen que indique claramente los nombres y las direcciones de las partes y que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Haya sido individualmente negociado; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Advierta de manera visible de la existencia de un acuerdo de arbitraje, con especificación de las cláusulas o secciones del contrato de volumen en donde figure. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Una persona que no sea parte en el contrato de volumen sólo quedará vinculada por un acuerdo de arbitraje concertado con arreglo al párrafo 3 del presente artículo cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El lugar del arbitraje designado en el acuerdo esté situado en alguno de los lugares indicados en el apartado &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del párrafo 2 del presente artículo; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El acuerdo de arbitraje figure en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Dicha persona haya sido adecuada y oportunamente informada sobre cuál es el lugar del arbitraje; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La ley aplicable prevea que dicha persona puede quedar obligada por el acuerdo de arbitraje. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Se considerará que las disposiciones de los párrafos 1, 2, 3 y 4 del presente artículo forman parte de toda cláusula compromisoria o acuerdo de arbitraje, y se tendrá por nula cualquier estipulación de tal cláusula o pacto en la medida en que sea incompatible con lo dispuesto en dichos párrafos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 76 Acuerdo de arbitraje en el transporte no regular &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la eficacia de un acuerdo de arbitraje incluido en un contrato de transporte en el transporte no regular al cual sea aplicable el presente Convenio o las normas del presente Convenio por razón de: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La aplicación del artículo 7; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La incorporación del régimen del presente Convenio en un contrato de transporte que, de otra manera, no estaría incluido en su ámbito de aplicación, voluntariamente realizada por las partes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, todo acuerdo de arbitraje que figure en un documento de transporte o documento electrónico de transporte al que sea aplicable el presente Convenio a tenor del artículo 7 se regirá por lo dispuesto en el presente capítulo, a no ser que dicho acuerdo: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Identifique a las partes en el contrato de fletamento o en el contrato excluido del ámbito de aplicación del presente Convenio a tenor de lo dispuesto en su artículo 6, e indique la fecha de dicho contrato; e &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Incorpore por remisión específica la cláusula compromisoria incluida en el contrato de fletamento o en el contrato excluido del ámbito de aplicación del presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 77 Acuerdo de arbitraje posterior al nacimiento de una controversia &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 78 Aplicación del capítulo 15 &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Sólo quedarán obligados por el presente capítulo aquellos Estados Contratantes que declaren, de conformidad con lo previsto en el artículo 91, que sus normas serán obligatorias para ellos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 16 Validez de las cláusulas contractuales &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 79 Disposiciones generales &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Excluya o limite, directa o indirectamente, las obligaciones del porteador o de una parte ejecutante marítima con arreglo al presente Convenio; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Excluya o limite, directa o indirectamente, la responsabilidad del porteador o de una parte ejecutante marítima por el incumplimiento de alguna de sus obligaciones con arreglo al presente Convenio; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Disponga la cesión al porteador, o a alguna de las personas mencionadas en el artículo 18, del beneficio del seguro de las mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Excluya, limite o aumente, directa o indirectamente, las obligaciones del cargador, del destinatario, de la parte controladora, del tenedor o del cargador documentario previstas en el presente Convenio; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Excluya, limite o aumente, directa o indirectamente, la responsabilidad del cargador, del destinatario, de la parte controladora, del tenedor o del cargador documentario por el incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 80 Normas especiales relativas a los contratos de volumen &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, en las relaciones entre el porteador y el cargador, todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio podrá prever derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en este último. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Toda condición que se aparte del régimen del presente Convenio conforme a lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo, será vinculante únicamente cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) En el contrato de volumen conste de manera visible que incluye condiciones que se apartan del régimen del presente Convenio; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El contrato de volumen i) haya sido individualmente negociado, o ii) especifique de manera visible cuáles de sus cláusulas o secciones contienen tales condiciones; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Se dé al cargador la oportunidad de concertar un contrato de transporte cuyas condiciones sean conformes al régimen del presente Convenio, sin que ninguna de sus condiciones se aparte de dicho régimen al amparo del presente artículo, y se le dé aviso de dicha oportunidad; y &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) La condición que se aparte del régimen del presente Convenio i) no sea incorporada al contrato por remisión a otro documento, ii) ni figure en un contrato de adhesión, no sujeto a negociación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Ninguna lista pública de precios y servicios del porteador, así como ningún documento de transporte, documento electrónico de transporte o documento similar, podrá ser considerado como un contrato de volumen a los efectos del párrafo 1 del presente artículo, pero en un contrato de volumen cabrá incorporar por remisión los términos de dichos documentos como condiciones del contrato. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. El párrafo 1 del presente artículo no será aplicable a los derechos y las obligaciones prescritas en los apartados &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) y &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;) del artículo 14 y en los artículos 29 y 32, ni a la responsabilidad dimanante del incumplimiento de alguna de dichas obligaciones o derivada de algún acto u omisión de los mencionados en el artículo 61. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Siempre que se cumplan los requisitos del párrafo 2 del presente artículo, las condiciones del contrato de volumen que se aparten del régimen del presente Convenio serán aplicables entre el porteador y una persona distinta del cargador si: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Dicha persona recibió información que indicaba de manera visible que el contrato de volumen contenía tales condiciones y consintió expresamente en quedar vinculada por ellas; y&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Su consentimiento no está recogido únicamente en una lista pública de precios y servicios del porteador, en un documento de transporte o en un documento electrónico de transporte. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;6. La parte que invoque alguna condición que se aparte del régimen del presente Convenio deberá probar que se cumplen todos los requisitos prescritos para su validez. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 81 Normas especiales relativas a los animales vivos y a algunas otras mercancías &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No obstante lo dispuesto en el artículo 79 y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 80, el contrato de transporte podrá excluir o limitar las obligaciones o la responsabilidad tanto del porteador como de una parte ejecutante marítima, siempre y cuando: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Las mercancías transportadas sean animales vivos, si bien dicha limitación o exclusión carecerá de efecto si el reclamante prueba que la pérdida o el daño de las mercancías o el retraso en su entrega son resultado de algún acto u omisión del porteador o de alguna de las personas mencionadas en el artículo 18, cometido con la intención de causar la pérdida o el daño de las mercancías, o la pérdida derivada del retraso, o temerariamente y a sabiendas de que dicha pérdida o daño, o la pérdida ocasionada por el retraso, probablemente se produciría; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) El carácter o la condición de las mercancías transportadas, o las circunstancias y las condiciones en que se haya de efectuar su transporte sean tales que razonablemente justifiquen un acuerdo especial al respecto, siempre que el contrato de transporte no se refiera a cargamentos comerciales ordinarios realizados en el curso de operaciones comerciales corrientes, y que no se haya emitido un documento de transporte negociable o un documento electrónico de transporte negociable para el transporte de dichas mercancías. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 17 Materias no reguladas por el presente convenio &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 82 Convenios internacionales aplicables al transporte de mercancías por otros modos de transporte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquiera de los siguientes convenios internacionales, incluidas sus enmiendas futuras, que regulen la responsabilidad del porteador por pérdida o daño de las mercancías y que se hallen en vigor en el momento en que el presente Convenio entre en vigor: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier convenio aplicable al transporte aéreo de mercancías en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable a algún tramo del contrato de transporte; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por carretera en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías cargadas en un vehículo de transporte por carretera que sea transportado a bordo de un buque; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;c&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por ferrocarril en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte marítimo de mercancías complementario del transporte por ferrocarril; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;d&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías sin trasbordo por vías navegables interiores y por mar. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 83 Limitación global de la responsabilidad &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 84 Avería gruesa &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de las condiciones del contrato de transporte ni de las normas de derecho interno relativas a la liquidación de la avería gruesa. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 85 Pasajeros y su equipaje &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El presente Convenio no se aplicará a los contratos de transporte de pasajeros y su equipaje. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 86 Daños causados por un accidente nuclear &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No se incurrirá en responsabilidad alguna con arreglo al presente Convenio por el daño causado por un accidente nuclear si el explotador de una instalación nuclear es responsable de dicho daño: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;a&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Con arreglo al Convenio de París sobre responsabilidad civil en materia de energía nuclear, de 29 de julio de 1960, enmendado por su Protocolo adicional de 28 de enero de 1964 y por sus Protocolos de 16 de noviembre de 1982 y de 12 de febrero de &lt;st1:metricconverter productid="2004, a" st="on"&gt;2004, a&lt;/st1:metricconverter&gt; la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares de 21 de mayo de 1963, enmendada por el Protocolo común, de 21 de septiembre de 1988, relativo a la aplicación de la Convención de Viena y del Convenio de París, así como por el Protocolo de Enmienda de la Convención de Viena de 1963 sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares, de 12 de septiembre de 1997, o al Convenio sobre indemnización suplementaria por daños nucleares, de 12 de septiembre de 1997, así como con arreglo a toda enmienda de dichos convenios o convenciones y a cualquier otro convenio o convención futura relativa a la responsabilidad del explotador de una instalación nuclear por daños causados por un accidente nuclear; o &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-indent: 0.05pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;b&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;) Con arreglo al derecho interno aplicable a la responsabilidad por tales daños, siempre que su régimen sea en todos los sentidos al menos igual de favorable para toda persona que pueda haber sufrido daños que el régimen del Convenio de París, el de la Convención de Viena o el del Convenio sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Capítulo 18 Disposiciones finales &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 87 Depositario &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario del presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 88 Firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El presente Convenio estará abierto a la firma de todos los Estados en Rotterdam (Países Bajos) el 23 de septiembre de 2009 y, después de esa fecha, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de todo Estado que no sea signatario del mismo desde la fecha en que su texto quede abierto a la firma. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 89 Denuncia de otros convenios &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Todo Estado que ratifique, acepte o apruebe el presente Convenio, o se adhiera a él, y que sea parte en el Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924, en el Protocolo por el que se modifica el Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 23 de febrero de 1968, o en el Protocolo por el que se modifica el Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque conforme fue modificado por el Protocolo del 23 de febrero de 1968, firmado en Bruselas el 21 de diciembre de 1979, deberá denunciar simultáneamente dicho Convenio Internacional y su protocolo o protocolos de modificación en los que sea parte, mediante notificación al respecto enviada al Gobierno de Bélgica que incluya la declaración de que la denuncia surtirá efecto desde la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para dicho Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Todo Estado que ratifique, acepte o apruebe el presente Convenio, o se adhiera a él, y sea parte en el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías firmado en Hamburgo el 31 de marzo de 1978, deberá denunciar simultáneamente dicho Convenio, mediante notificación al respecto enviada al Secretario General de las Naciones Unidas que incluya la declaración de que la denuncia surtirá efecto desde la fecha en que el presente Convenio entre en vigor para dicho Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="3. A" st="on"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. A&lt;/span&gt;&lt;/st1:metricconverter&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt; los efectos del presente artículo, las ratificaciones, aceptaciones, aprobaciones o adhesiones efectuadas respecto del presente Convenio por Estados parte en los instrumentos enumerados en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, que sean notificadas al depositario después de que el presente Convenio haya entrado en vigor, no surtirán efecto hasta que las denuncias de tales instrumentos que dichos Estados deban realizar hayan surtido efecto. El depositario del presente Convenio consultará con el Gobierno de Bélgica, en su calidad de depositario de los instrumentos indicados en el párrafo 1 del presente artículo, a fin de lograr la necesaria coordinación a este respecto. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 90 Reservas &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;No se podrán hacer reservas al presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 91 Procedimiento y efecto de las declaraciones &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Las declaraciones permitidas por los artículos 74 y 78 podrán ser efectuadas en cualquier momento. Las declaraciones iniciales permitidas por el párrafo 1 del artículo 92, y por el párrafo 2 del artículo 93, deberán ser efectuadas en el momento de procederse a la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. No cabrá efectuar ninguna otra declaración en el marco del presente Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Toda declaración efectuada en el momento de la firma deberá ser confirmada en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Toda declaración y su confirmación deberán hacerse por escrito y deberán ser notificadas oficialmente al depositario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Toda declaración surtirá efecto simultáneamente a la entrada en vigor del presente Convenio respecto del Estado que sea autor de la misma. No obstante, toda declaración que sea notificada oficialmente al depositario con posterioridad a dicha entrada en vigor surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses a partir de la fecha de su recepción por el depositario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;5. Todo Estado que haga una declaración en el marco del presente Convenio podrá retirarla en cualquier momento mediante una notificación oficial que deberá enviar por escrito al depositario. El retiro o, cuando esté permitida, la modificación de una declaración surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses a partir de la fecha en que el depositario reciba la notificación al respecto. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 92 Aplicación a las unidades territoriales de los Estados &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Todo Estado Contratante integrado por dos o más unidades territoriales en las que sea aplicable un régimen jurídico distinto en relación con las materias objeto del presente Convenio podrá declarar, en el momento de dar su firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión al presente Convenio, que éste será aplicable a todas sus unidades territoriales, o sólo a una o varias de ellas, y podrá en cualquier momento sustituir por otra su declaración original.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. En esas declaraciones, que deberán notificarse al depositario, se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable el Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cuando un Estado Contratante haya declarado, conforme a lo previsto en este artículo, que el presente Convenio será aplicable a una o más de sus unidades territoriales, pero no a todas, se considerará, para los fines del presente Convenio, que todo lugar situado en una unidad territorial a la que el Convenio no sea aplicable no está situado en un Estado Contratante. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;4. Si un Estado Contratante no hace ninguna declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, el Convenio será aplicable a todas las unidades territoriales de ese Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 93 Participación de organizaciones regionales de integración económica &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Toda organización regional de integración económica que esté constituida por Estados soberanos y que goce de competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por el presente Convenio podrá igualmente firmar, ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a él. La organización regional de integración económica tendrá, en ese caso, los derechos y las obligaciones de un Estado Contratante en la medida en que goce de competencia sobre algún asunto que se rija por el presente Convenio. En toda cuestión respecto de la que, en el marco del presente Convenio, resulte relevante el número de Estados Contratantes, la organización regional de integración económica no contará como Estado Contratante que deba añadirse al número de sus Estados miembros que sean Estados Contratantes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. La organización regional de integración económica deberá hacer, en el momento de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, una declaración ante el depositario en la que se hagan constar los asuntos que se rijan por el presente Convenio respecto de los cuales sus Estados miembros le hayan transferido su competencia. La organización regional de integración económica notificará con prontitud al depositario todo cambio en la distribución de las competencias indicada en dicha declaración, mencionando asimismo toda nueva competencia que le haya sido transferida. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Toda referencia que se haga en el presente Convenio a un “Estado Contratante” o a los “Estados Contratantes” será igualmente aplicable a una organización regional de integración económica cuando el contexto así lo requiera. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 94 Entrada en vigor &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. El presente Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de un año a partir de la fecha en que haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Para cada Estado que llegue a ser Estado Contratante en el presente Convenio después de la fecha en que se haya depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de un año a partir de la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente en nombre de ese Estado. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; page-break-before: always; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 95 Revisión y enmienda &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. De solicitarlo por lo menos un tercio de los Estados Contratantes, el Secretario General de las Naciones Unidas deberá convocar una conferencia de los Estados Contratantes en el presente Convenio para proceder a su revisión o enmienda. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;Artículo 96 Denuncia del presente Convenio &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;1. Todo Estado Contratante podrá denunciar el presente Convenio en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;2. La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al expirar ese plazo, contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p class="Default" style="margin-top: 5pt; text-align: justify; font-family: arial;"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; color: windowtext;" lang="ES-AR"&gt;HECHO en Nueva York el undécimo día de diciembre de dos mil ocho, en un solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify; font-family: arial;"&gt;  &lt;font size="3"&gt;&lt;span style="font-size: 11pt; line-height: 115%;" lang="ES-AR"&gt;EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/670791286559739467-1435471432401811147?l=normas.diprargentina.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/NormasDipr/~4/VO-OqvTI5is" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/1435471432401811147/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=670791286559739467&amp;postID=1435471432401811147" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/1435471432401811147?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/1435471432401811147?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/NormasDipr/~3/VO-OqvTI5is/convenio-de-las-naciones-unidas-sobre_23.html" title="Convenio de las Naciones Unidas sobre el contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://normas.diprargentina.com/2009/09/convenio-de-las-naciones-unidas-sobre_23.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkAASHY-fyp7ImA9WxJXEEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-670791286559739467.post-5826816420055769079</id><published>2009-06-03T00:00:00.000-07:00</published><updated>2009-06-03T16:12:29.857-07:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-03T16:12:29.857-07:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Derechos intelectuales" /><title>Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT)</title><content type="html">&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;TRATADO DE LA OMPI SOBRE DERECHO DE AUTOR (WCT)&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Adoptado en la Conferencia Diplomática sobre ciertas cuestiones de derecho de autor y derechos conexos que tuvo lugar en Ginebra del 2 al 20 de diciembre de 1996.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;PREÁMBULO&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Las Partes Contratantes,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Deseosas de desarrollar y mantener la protección de los derechos de los autores sobre sus obras literarias y artísticas de la manera más eficaz y uniforme posible,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Reconociendo la necesidad de introducir nuevas normas internacionales y clarificar la interpretación de ciertas normas vigentes a fin de proporcionar soluciones adecuadas a los interrogantes planteados por nuevos acontecimientos económicos, sociales, culturales y tecnológicos,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Reconociendo el profundo impacto que han tenido el desarrollo y la convergencia de las tecnologías de información y comunicación en la creación y utilización de las obras literarias y artísticas,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Destacando la notable significación de la protección del derecho de autor como incentivo para la creación literaria y artística,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Reconociendo la necesidad de mantener un equilibrio entre los derechos de los autores y los intereses del público en general, en particular en la educación, la investigación y el acceso a la información, como se refleja en el Convenio de Berna,&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 10pt;"&gt;Han convenido lo siguiente:&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 1: Relación con el Convenio de Berna&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) El presente Tratado es un arreglo particular en el sentido del art. 20 del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, en lo que respecta a las Partes Contratantes que son países de la Unión establecida por dicho Convenio. El presente Tratado no tendrá conexión con tratados distintos del Convenio de Berna ni perjudicará ningún derecho u obligación en virtud de cualquier otro tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) Ningún contenido del presente Tratado derogará las obligaciones existentes entre las Partes Contratantes en virtud del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;3) En adelante, se entenderá por “Convenio de Berna” el Acta de París, del 24 de julio de 1971, del Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;4) Las Partes Contratantes darán cumplimiento a lo dispuesto en los arts. 1 a 21 y en el anexo del Convenio de Berna.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 1.4): El derecho de reproducción, tal como se establece en el art. 9 del Convenio de Berna, y las excepciones permitidas en virtud del mismo, son totalmente aplicables en el entorno digital, en particular a la utilización de obras en forma digital. Queda entendido que el almacenamiento en forma digital en un soporte electrónico de una obra protegida, constituye una reproducción en el sentido del art. 9 del Convenio de Berna.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 2: Ámbito de la protección del derecho de autor&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;La protección del derecho de autor abarcará las expresiones pero no las ideas, procedimientos, métodos de operación o conceptos matemáticos en sí.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 3: Aplicación de los arts. 2 a 6 del Convenio de Berna&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Las Partes Contratantes aplicarán “mutatis mutandis” las disposiciones de los arts. 2 a 6 del Convenio de Berna respecto de la protección contemplada en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 3: Queda entendido que al aplicar el art. 3 del presente Tratado, la expresión “país de la Unión” en los arts. 2 a 6 del Convenio de Berna se entenderá como si fuera una referencia a una Parte Contratante del presente Tratado, en la aplicación de aquellos artículos del Convenio de Berna relativos a la protección prevista en el presente Tratado. También queda entendido que la expresión “países que no pertenezcan a la Unión” de esos artículos del Convenio de Berna en las mismas circunstancias, se entenderá como si fuera una referencia a un país que no es Parte Contratante en el presente Tratado, y que “el presente Convenio” en los arts. 2.8), 2 bis. 2), 3, 4, y 5 al Convenio de Berna se entenderá como una referencia al Convenio de Berna y al presente Tratado. Finalmente, queda entendido que una referencia en los arts. 3 a 6 del Convenio de Berna a un “nacional de alguno de los países de la Unión” se entenderá, en el caso de estos artículos aplicados al presente Tratado respecto de una organización intergubernamental que sea Parte Contratante en el presente Tratado, a un nacional de alguno de los países que sea miembro de esa Organización.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 4: Programas de ordenador&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Los programas de ordenador están protegidos como obras literarias en el marco de lo dispuesto en el art. 2 del Convenio de Berna. Dicha protección se aplica a los programas de ordenador, cualquiera que sea su modo o forma de expresión.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 4: El ámbito de la protección de los programas de ordenador en virtud del art. 4 del presente Tratado, leído junto con el art. 2, está en conformidad con el art. 2 del Convenio de Berna y a la par con las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los ADPIC.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 5: Compilaciones de datos (bases de datos)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Las compilaciones de datos o de otros materiales, en cualquier forma, que por razones de la selección o disposición de sus contenidos constituyan creaciones de carácter intelectual, están protegidas como tales. Esa protección no abarca los datos o materiales en sí mismos y se entiende sin perjuicio de cualquier derecho de autor que subsista respecto de los datos o materiales contenidos en la compilación.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 5: El ámbito de la protección de las compilaciones de datos (bases de datos) en virtud del art. 5 del presente Tratado, leído junto con el art. 2, está en conformidad con el art. 2 del Convenio de Berna y a la par con las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los ADPIC.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 6: Derecho de distribución&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Los autores de obras literarias y artísticas gozarán del derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposición del público del original y de los ejemplares de sus obras mediante venta u otra transferencia de propiedad.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) Nada en el presente Tratado afectará la facultad de las Partes Contratantes de determinar las condiciones, si las hubiera, en las que se aplicará el agotamiento del derecho del párr. 1) después de la primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de un ejemplar de la obra con autorización del autor.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto de los arts. 6 y 7.: Tal como se utilizan en estos artículos, las expresiones “copias” y “originales y copias” sujetas al derecho de distribución y al derecho de alquiler en virtud de dichos artículos, se refieren exclusivamente a las copias fijadas que se pueden poner en circulación como objetos tangibles (en esta declaración concertada, la referencia a “copias” debe ser entendida como una referencia a “ejemplares”, expresión utilizada en los artículos mencionados).&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 7: Derecho de alquiler&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Los autores de:&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;i) programas de ordenador;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;ii) obras cinematográficas; y&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;iii) obras incorporadas en fonogramas, tal como establezca la legislación nacional de las Partes Contratantes, gozarán del derecho exclusivo de autorizar el alquiler comercial al público del original o de los ejemplares de sus obras.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) El párr. 1) no será aplicable:&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;i) en el caso de un programa de ordenador, cuando el programa propiamente dicho no sea el objeto esencial del alquiler; y&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;ii) en el caso de una obra cinematográfica, a menos que ese alquiler comercial haya dado lugar a una copia generalizada de dicha obra que menoscabe considerablemente el derecho exclusivo de reproducción.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;3) No obstante lo dispuesto en el párr. 1), una Parte Contratante que al 15 de abril de 1994 aplicaba y continúa teniendo vigente un sistema de remuneración equitativa de los autores en lo que se refiere al alquiler de ejemplares de sus obras incorporadas en fonogramas, podrá mantener ese sistema a condición de que el alquiler comercial de obras incorporadas en fonogramas no dé lugar al menoscabo considerable del derecho exclusivo de reproducción de los autores.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto de los arts. 6 y 7: Tal como se utilizan en estos artículos, las expresiones “copias” y “originales y copias” sujetas al derecho de distribución y al derecho de alquiler en virtud de dichos artículos, se refieren exclusivamente a las copias fijadas que se pueden poner en circulación como objetos tangibles (en esta declaración concertada, la referencia a “copias” debe ser entendida como una referencia a “ejemplares”, expresión utilizada en los artículos mencionados).&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 7: Queda entendido que la obligación en virtud del art. 7.1) no exige que una Parte Contratante prevea un derecho exclusivo de alquiler comercial a aquellos autores que, en virtud de la legislación de la Parte Contratante, no gocen de derechos respecto de los fonogramas.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Queda entendido que esta obligación está en conformidad con el art. 14.4) del Acuerdo sobre los ADPIC.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 8: Derecho de&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt; comunicación al público&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Sin perjuicio de lo previsto en los arts. 11.1) ii), 11 bis.1) i) y ii), 11 ter. 1) ii), 14.1) ii) y 14 bis.1) del Convenio de Berna, los autores de obras literarias y artísticas gozarán del derecho exclusivo de autorizar cualquier comunicación al público de sus obras por medios alámbricos o inalámbricos, comprendida la puesta a disposición del público de sus obras, de tal forma que los miembros del público puedan acceder a estas obras desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 8: Queda entendido que el simple suministro de instalaciones físicas para facilitar o realizar una comunicación, en sí mismo, no representa una comunicación en el sentido del presente Tratado o del Convenio de Berna. También queda entendido que nada de lo dispuesto en el art. 8 impide que una Parte Contratante aplique el art. 11 bis. 2).&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 9: Duración de la protección para las obras fotográficas&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Respecto de las obras fotográficas, las Partes Contratantes no aplicarán las disposiciones del art. 7.4) del Convenio de Berna.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 10: Limitaciones y excepciones&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Las Partes Contratantes podrán prever, en sus legislaciones nacionales, limitaciones o excepciones impuestas a los derechos concedidos a los autores de obras literarias y artísticas en virtud del presente Tratado en ciertos casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) Al aplicar el Convenio de Berna, las Partes Contratantes restringirán cualquier limitación o excepción impuesta a los derechos previstos en dicho Convenio a ciertos casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 10: Queda entendido que las disposiciones del art. 10 permiten a las Partes Contratantes aplicar y ampliar debidamente las limitaciones y excepciones al entorno digital, en sus legislaciones nacionales, tal como las hayan considerado aceptables en virtud del Convenio de Berna. Igualmente, deberá entenderse que estas disposiciones permiten a las Partes Contratantes establecer nuevas excepciones y limitaciones que resulten adecuadas al entorno de red digital.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;También queda entendido que el art. 10.2) no reduce ni amplía el ámbito de aplicabilidad de las limitaciones y excepciones permitidas por el Convenio de Berna.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 11: Obligaciones relativas a las medidas tecnológicas&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Las Partes Contratantes proporcionarán protección jurídica adecuada y recursos jurídicos efectivos contra la acción de eludir las medidas tecnológicas efectivas que sean utilizadas por los autores en relación con el ejercicio de sus derechos en virtud del presente Tratado o del Convenio de Berna y que, respecto de sus obras, restrinjan actos que no estén autorizados por los autores concernidos o permitidos por la Ley.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 12: Obligaciones relativas a la información sobre la gestión de derechos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Las Partes Contratantes proporcionarán recursos jurídicos efectivos contra cualquier persona que, con conocimiento de causa, realice cualquiera de los siguientes actos sabiendo o, con respecto a recursos civiles, teniendo motivos razonables para saber que induce, permite, facilita u oculta una infracción de cualquiera de los derechos previstos en el presente Tratado o en el Convenio de Berna:&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;i) suprima o altere sin autorización cualquier información electrónica sobre la gestión de derechos;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;ii) distribuya, importe para su distribución, emita, o comunique al público, sin autorización, ejemplares de obras sabiendo que la información electrónica sobre la gestión de derechos ha sido suprimida o alterada sin autorización.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) A los fines del presente artículo, se entenderá por “información sobre la gestión de derechos” la información que identifica a la obra, al autor de la obra, al titular de cualquier derecho sobre la obra, o información sobre los términos y condiciones de utilización de las obras, y todo número o código que represente tal información, cuando cualquiera de estos elementos de información estén adjuntos a un ejemplar de una obra o figuren en relación con la comunicación al público de una obra. Igualmente queda entendido que las Partes Contratantes no se basarán en el presente artículo para establecer o aplicar sistemas de gestión de derechos que tuvieran el efecto de imponer formalidades que no estuvieran permitidas en virtud del Convenio de Berna o del presente Tratado, y que prohíban el libre movimiento de mercancías o impidan el ejercicio de derechos en virtud del presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Declaración concertada respecto del art. 12: Queda entendido que la referencia a “una infracción de cualquiera de los derechos previstos en el presente Tratado o en el Convenio de Berna” incluye tanto los derechos exclusivos como los derechos de remuneración.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 13: Aplicación en el tiempo&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Las Partes Contratantes aplicarán las disposiciones del art. 18 del Convenio de Berna a toda la protección contemplada en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 14: Disposiciones sobre la observancia de los derechos&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Las Partes Contratantes se comprometen a adoptar, de conformidad con sus sistemas jurídicos, las medidas necesarias para asegurar la aplicación del presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) Las Partes Contratantes se asegurarán de que en su legislación nacional se establezcan procedimientos de observancia de los derechos, que permitan la adopción de medidas eficaces contra cualquier acción infractora de los derechos a que se refiere el presente Tratado, con inclusión de recursos ágiles para prevenir las infracciones y de recursos que constituyan un medio eficaz de disuasión de nuevas infracciones.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 15: Asamblea&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) a) Las Partes Contratantes contarán con una Asamblea.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;b) Cada Parte Contratante estará representada por un delegado que podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;c) Los gastos de cada delegación correrán a cargo de la Parte Contratante que la haya designado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;La Asamblea podrá pedir a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (denominada en adelante “OMPI”) que conceda asistencia financiera, para facilitar la participación de delegaciones de Partes Contratantes consideradas países en desarrollo de conformidad con la práctica establecida por la Asamblea General de las Naciones Unidas o que sean países en transición a una economía de mercado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) a) La Asamblea tratará las cuestiones relativas al mantenimiento y desarrollo del presente Tratado, así como las relativas a la aplicación y operación del presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;b) La Asamblea realizará la función que le sea asignada en virtud del art. 17.2) respecto de la admisión de ciertas organizaciones intergubernamentales para ser parte en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;c) La Asamblea decidirá la convocatoria de cualquier conferencia diplomática para la revisión del presente Tratado y girará las instrucciones necesarias al director general de la OMPI para la preparación de dicha conferencia diplomática.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;3) a) Cada Parte Contratante que sea un Estado dispondrá de un voto y votará únicamente en nombre propio.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;b) Cualquier Parte Contratante que sea organización intergubernamental podrá participar en la votación, en lugar de sus Estados miembros, con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean parte en el presente Tratado. Ninguna de estas organizaciones intergubernamentales podrá participar en la votación si cualquiera de sus Estados miembros ejerce su derecho de voto y viceversa.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;4) La Asamblea se reunirá en período ordinario de sesiones una vez cada dos años, previa convocatoria del director general de la OMPI.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;5) La Asamblea establecerá su propio reglamento, incluida la convocatoria de períodos extraordinarios de sesiones, los requisitos de quórum y, con sujeción a las disposiciones del presente Tratado, la mayoría necesaria para los diversos tipos de decisiones.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 16: Oficina Internacional&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;La Oficina Internacional de la OMPI se encargará de las tareas administrativas relativas al Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 17: Elegibilidad para ser parte en el Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) Todo Estado miembro de la OMPI podrá ser parte en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) La Asamblea podrá decidir la admisión de cualquier organización intergubernamental para ser parte en el presente Tratado, que declare tener competencia y tener su propia legislación que obligue a todos sus Estados miembros, respecto de cuestiones cubiertas por el presente Tratado y haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, para ser parte en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;3) La Comunidad Europea, habiendo hecho la declaración mencionada en el párrafo precedente en la Conferencia Diplomática que ha adoptado el presente Tratado, podrá pasar a ser parte en el presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 18: Derechos y obligaciones en virtud del Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Con sujeción a cualquier disposición que especifique lo contrario en el presente Tratado, cada Parte Contratante gozará de todos los derechos y asumirá todas las obligaciones dimanantes del presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 19: Firma del Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Todo Estado miembro de la OMPI y la Comunidad Europea podrán firmar el presente Tratado, que quedará abierto a la firma hasta el 31 de diciembre de 1997.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 20: Entrada en vigor del Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;El presente Tratado entrará en vigor tres meses después de que 30 Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión en poder del director general de la OMPI.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 21: Fecha efectiva para ser parte en el Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;El presente Tratado vinculará:&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;i) a los 30 Estados mencionados en el art. 20 a partir de la fecha en que el presente Tratado haya entrado en vigor;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;ii) a cualquier otro Estado a partir del término del plazo de tres meses contados desde la fecha en que el Estado haya depositado su instrumento en poder del director general de la OMPI;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;iii) a la Comunidad Europea a partir del término del plazo de tres meses contados desde el depósito de su instrumento de ratificación o adhesión, siempre que dicho instrumento se haya depositado después de la entrada en vigor del presente Tratado de conformidad con lo dispuesto en el art. 20 o tres meses después de la entrada en vigor del presente Tratado si dicho instrumento ha sido depositado antes de la entrada en vigor del presente Tratado;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;iv) cualquier otra organización intergubernamental que sea admitida a ser parte en el presente Tratado, a partir del término del plazo de tres meses contados desde el depósito de su instrumento de adhesión.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Ar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;tículo 22: No admisión de reservas al Tratado&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;No se admitirá reserva alguna al presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 23: Denuncia del Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Cualquier parte podrá denunciar el presente Tratado mediante notificación dirigida al director general de la OMPI. Toda denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en la que el director general de la OMPI haya recibido la notificación.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 24: Idiomas del Tratado&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;1) El presente Tratado se firmará en un solo ejemplar original en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso, considerándose igualmente auténticos todos los textos.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;2) A petición de una parte interesada, el director general de la OMPI establecerá un texto oficial en un idioma no mencionado en el párr. 1), previa consulta con todas las partes interesadas.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;A los efectos del presente párrafo, se entenderá por “parte interesada” todo Estado miembro de la OMPI si de su idioma oficial se tratara, o si de uno de sus idiomas oficiales se tratara, y la Comunidad Europea y cualquier otra organización intergubernamental que pueda llegar a ser parte en el presente Tratado si de uno de sus idiomas oficiales se tratara.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;Artículo 25: Depositario&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; margin-bottom: 11pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span id="fullpost"&gt;&lt;span lang="ES" style="font-size: 11pt;"&gt;El director general de la OMPI será el depositario del presente Tratado.&lt;o:p _moz-userdefined=""&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/670791286559739467-5826816420055769079?l=normas.diprargentina.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/NormasDipr/~4/3SR1uyTtWMs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://normas.diprargentina.com/feeds/5826816420055769079/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=670791286559739467&amp;postID=5826816420055769079" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5826816420055769079?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/670791286559739467/posts/default/5826816420055769079?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/NormasDipr/~3/3SR1uyTtWMs/tratado-de-la-ompi-sobre-derecho-de.html" title="Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT)" /><author><name>Julio César Córdoba</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07420347424356009927</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_DY-ZNs43-08/SyONrAUH-dI/AAAAAAAABZM/MR7M2f4WGKE/S220/S6300499.JPG" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://normas.diprargentina.com/2009/06/tratado-de-la-ompi-sobre-derecho-de.html</feedburner:origLink></entry></feed>

