<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><description>Blog tłumaczki i miłośniczki języków obcych: tlumaczka.tumblr.com</description><title>Notatki tłumaczki</title><generator>Tumblr (3.0; @tlumaczka)</generator><link>https://tlumaczka.tumblr.com/</link><item><title>Nic nie robię i płacą mi za to</title><description>&lt;p&gt;Moja ostatnia robota: oglądałam Nefliksa, gadałam z koleżanką przez telefon, siedziałam na FB. Raj, co nie? I jeszcze mi za to płacą.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Niektórym może wydać się to kontrowersyjne - ale tłumacze ustni są wynagradzani za czas ich dostępności, a nie czas tłumaczenia. W praktyce nie ma w tym nic dziwnego - w końcu kiedy klient decyduje się na zamówienie usługi, tylko on wie, ile tego tłumaczenia będzie (albo wie, że może być go niewiele, i musi podjąć ryzyko biznesowe - albo zamówi tłumacza i w najgorszym razie nie skorzysta z dostępnego tłumaczenia, albo go nie zamówi i zostanie “na lodzie”, jeśli pomoc językowa będzie jednak konieczna).&lt;/p&gt;&lt;p&gt; Wszystkich, którzy zazdroszczą mi takiego fachu, pocieszam - na każde zlecenie nicnierobienia przypada ileś z zapieprzem od rana do wieczora. A nicnierobienie jest wbrew pozorom bardzo męczące - nuda jak nie wiem co, nie można zająć się swoimi sprawami (o ile nie ma dyskretnej opcji, nie da się nawet pogadać przez telefon czy posiedzieć na tym Facebooku), i trzeba uważać, żeby nie zasnąć na posterunku :) Wolę zlecenia, na których coś się dzieje. Naprawdę. &lt;/p&gt;</description><link>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163284853780</link><guid>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163284853780</guid><pubDate>Sat, 22 Jul 2017 06:39:36 -0400</pubDate></item><item><title>Netflix i tłumaczenia</title><description>&lt;p&gt;Wykupiłam dostęp do Netfliksa. “Wykupiłam” to może nie najlepsze słowo, bo na razie korzystam z bezpłatnego okresu próbnego, ale zakup jest jak najbardziej w planach :).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Na razie obejrzałam parę odcinków seriali - z napisami polskimi, bo oglądam w większym towarzystwie. I mam mieszane uczucia&amp;hellip;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Z jednej strony - fajnie, że zgodnie z ogólnymi wytycznymi dotyczącymi tłumaczeń audiowizualnych, i style guide’ami samego Netfliksa, napisy bywają mocno poskracane. Wszystko po to, żeby wygodnie się to czytało, bez “gonienia” wzrokiem za zbyt szybko znikającym tekstem, jak to czasem bywa przy fansubach.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I niby to się całkiem sprawdza, i w wielu przypadkach naprawdę warto skrócić napisy, żeby wydobyć samą esencję - ale z drugiej strony sporo “smaczków”, zwłaszcza w bardziej “gadanych” serialach (np. komediach) przepada. I chyba taka konwencja napisów jednak nie odpowiada mi do końca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Druga sprawa: jakość napisów. Nie jest źle, ale chwilę temu poradził mi błąd wynikający z nieznajomości angielskich idiomów. “A butt dial” został przetłumaczony jako “coś pierdzi w telefonie”&amp;hellip; Trochę rozumiem źródło pomyłki (wierzcie mi na słowo, pasowało to do kontekstu ;), i pewnie dlatego miał być to w oryginale dodatkowy akcent humorystyczny) - ale mimo wszystko nie lubię takich przekłamań w tłumaczeniu.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I drobiazg techniczny - napisy wielkości “średniej” są na moim ekranie trochę za małe, napisy “duże” - są duuuuże, o wiele za duże. Można by to jakoś inaczej zaplanować. &lt;/p&gt;</description><link>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163104545020</link><guid>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163104545020</guid><pubDate>Mon, 17 Jul 2017 15:37:57 -0400</pubDate><category>netlix</category><category>tłumaczenie</category><category>byki</category></item><item><title>Do Polski przyjeżdża książę William z księżną Kate</title><description>&lt;p&gt;Właśnie usłyszałam w wiadomościach, że już niedługo przyjeżdża do Polski książę William z księżną Kate Middleton. Wybierają się do Warszawy, większość czasu spędzą jednak w Gdańsku. 

Na początku lat dziewięćdziesiątych był tam ojciec księcia Williama -  moment ten uwieńczono na zdjęciach.

&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tym razem przedstawiciele brytyjskiej monarchii będą mieli okazję spróbować polskiej kuchni (w Gdańsku czekają na nich różnego rodzaju pierogi i, jeśli zdecydują się skosztować, również wódka Goldwasser), zajrzą na Dwór Artusa, do Muzeum Solidarności, w okolice Neptuna. Będą też w gdańskim teatrze szekspirowskim. Teatr jest ciekawy - bo ma nietypowy układ, jak na teatr szekspirowski przystało. Polecam lekturę &lt;a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Gda%C5%84ski_Teatr_Szekspirowski"&gt;artykułu na Wikipedii&lt;/a&gt;.   Miałam kiedyś nawet kiedyś tam tłumaczyć, ale ostatecznie, jak to bywa w zawodzie, nie potwierdzono tego zlecenia :) Miejsce podobno ciekawe, a teatr działa jako impresaryjny, jak jego siedemnastowieczny poprzednik (w tym samym miejscu istniał bowiem pierwszy publiczny teatr polski, ze sceną typu elżbietańskiego).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ciekawe, kto będzie tłumaczył na spotkaniach przedstawicieli rodziny królewskiej :) Może w telewizji będzie okazja posłuchania konsekutywki w wydaniu jakiegoś dobrego tłumacza? Jeśli pojawią się jakieś nagrania na YouTube, będę linkować!&lt;/p&gt;</description><link>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163059834835</link><guid>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163059834835</guid><pubDate>Sun, 16 Jul 2017 13:16:22 -0400</pubDate><category>tłumaczenie</category><category>celebrities</category><category>wizyta</category></item><item><title>Tumblr - mój pierwszy raz</title><description>&lt;p&gt;To mój pierwszy post na tumblr - mam nadzieję, że będzie to początek dłuższej blogowo-tumblrowej przygody. Jestem tłumaczką i uwielbiam moją pracę - dlatego będę tu trochę pisywać na temat mojej pracy właśnie i, ogólnie rzecz biorąc, nauki języków obcych. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poza tym planuję robić wrzutki z fajnych zdjęć, gifów itd. związanych z zawodem tłumacza :) i może filmiki z tłumaczeniami, jeśli na takie trafię (zdarzają się np. przy okazji wizyt dyplomatycznych). &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Życzę miłej lektury - no wiem, na razie mało jeszcze do czytania :), ale w takim razie życzenia tym bardziej na miejscu :). A mnie życzcie zapału do pisania!&lt;/p&gt;</description><link>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163051191990</link><guid>https://tlumaczka.tumblr.com/post/163051191990</guid><pubDate>Sun, 16 Jul 2017 07:43:52 -0400</pubDate><category>blog</category><category>translation</category></item></channel></rss>
