<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>ภาษาจีน.คอม  "เปิดโลกอักษรจีน เปิดโลกภาษาจีน"</title>
	
	<link>http://www.pasajeen.com</link>
	<description>ภาษาจีนดอทคอม "ภารกิจของเรา คือทำให้คุณเก่งภาษาจีนให้ได้"</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 May 2012 08:48:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Pasajeen" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="pasajeen" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">Pasajeen</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>如鹰展翅上腾 [ดั่งนกอินทรีย์กระพือปีกทะยานสู่ท้องฟ้า]</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e5%a6%82%e9%b9%b0%e5%b1%95%e7%bf%85%e4%b8%8a%e8%85%be/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e5%a6%82%e9%b9%b0%e5%b1%95%e7%bf%85%e4%b8%8a%e8%85%be/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 May 2012 07:10:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[เรียนภาษาจีนจากเพลงจีน]]></category>
		<category><![CDATA[เพลงจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5874</guid>
		<description><![CDATA[神已听见我的呼求 他也明白我的渴望 放下重担脱去一切缠累 恢复神造我的荣美形象(2x)永在的神创造万物的主 他的智慧无法测度 疲乏的 他赐能力 软弱的 他加力量 等候耶和华必从新得力# 如鹰展翅上腾 翱翔在神的国度里 飞越所有艰难和风暴 单单注视你荣耀宝座如鹰展翅上腾 翱翔在神的国度里 领受圣灵恩膏和大能 活出美好自由的风采 鹰 [yīng] นกอินทรีย์ 展翅 [zhǎnchì] กางปีก 腾 [téng] ลอย, กระโดด 腾空 [téngkōng] ลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า 渴望 [kěwàng] กระหาย, ปรารถนา 恢复 [huīfù] ฟื้นฟู 测度 [cèduó]*** ประมาณการได้, วัดได้ 疲乏 [pífá] เหน็ดเหนื่อย 赐 [cì] ประทาน ให้ความกรุณา 他赐能力 [tācì nénglì] พระองค์ประทานกำลัง 翱翔 [áoxiáng] โฉบบิน <a href='http://www.pasajeen.com/%e5%a6%82%e9%b9%b0%e5%b1%95%e7%bf%85%e4%b8%8a%e8%85%be/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><object width="604" height="364">
	<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mlSwiVdbpPI?fs=1&amp;hl=en_US"></param>
	<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
	<param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
	<embed src="http://www.youtube.com/v/mlSwiVdbpPI?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="604" height="364"></embed>
</object></p>
<table style="width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="50%">神已听见我的呼求<br />
他也明白我的渴望<br />
放下重担脱去一切缠累<br />
恢复神造我的荣美形象(2x)永在的神创造万物的主<br />
他的智慧无法测度<br />
疲乏的 他赐能力<br />
软弱的 他加力量<br />
等候耶和华必从新得力# 如鹰展翅上腾<br />
翱翔在神的国度里<br />
飞越所有艰难和风暴<br />
单单注视你荣耀宝座如鹰展翅上腾<br />
翱翔在神的国度里<br />
领受圣灵恩膏和大能<br />
活出美好自由的风采</td>
<td valign="top" width="50%">鹰 [yīng] นกอินทรีย์<br />
展翅 [zhǎnchì] กางปีก<br />
腾 [téng] ลอย, กระโดด<br />
腾空 [téngkōng] ลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า<br />
渴望 [kěwàng] กระหาย, ปรารถนา<br />
恢复 [huīfù] ฟื้นฟู<br />
测度 [cèduó]*** ประมาณการได้, วัดได้<br />
疲乏 [pífá] เหน็ดเหนื่อย<br />
赐 [cì] ประทาน ให้ความกรุณา<br />
他赐能力 [tācì nénglì] พระองค์ประทานกำลัง<br />
翱翔 [áoxiáng] โฉบบิน<br />
飞越 [fēiyuè] บินข้าม<br />
艰难 [jiānnán] ลำบาก<br />
风暴 [fēngbào] พายุ<br />
单单 [dāndān] มีเพียง<br />
注视 [zhùshì] จ้องดู<br />
荣耀 [róngyào] เกียรติยศ, พระสิริ<br />
宝座 [bǎozuò] บัลลังก์, ครองสิริราชสมบัติ<br />
领受 [lǐngshòu] ได้รับ<br />
圣灵 [shènglíng] พระวิญญาณบริสุทธิ์<br />
恩膏 [ēngāo] เจิม<br />
风采 [fēngcǎi] ท่าทางที่สง่างาม</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e5%25a6%2582%25e9%25b9%25b0%25e5%25b1%2595%25e7%25bf%2585%25e4%25b8%258a%25e8%2585%25be%2F&amp;title=%E5%A6%82%E9%B9%B0%E5%B1%95%E7%BF%85%E4%B8%8A%E8%85%BE%20%5B%E0%B8%94%E0%B8%B1%E0%B9%88%E0%B8%87%E0%B8%99%E0%B8%81%E0%B8%AD%E0%B8%B4%E0%B8%99%E0%B8%97%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B9%8C%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%9E%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B8%9B%E0%B8%B5%E0%B8%81%E0%B8%97%E0%B8%B0%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%AA%E0%B8%B9%E0%B9%88%E0%B8%97%E0%B9%89%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B8%9F%E0%B9%89%E0%B8%B2%5D" id="wpa2a_2"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e5%a6%82%e9%b9%b0%e5%b1%95%e7%bf%85%e4%b8%8a%e8%85%be/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>เรียนภาษาจีน -ทดลองเรียนฟรี</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-199-%e0%b8%9a%e0%b8%b2%e0%b8%97/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-199-%e0%b8%9a%e0%b8%b2%e0%b8%97/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 02:58:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[เรียนภาษาจีน กับ pasajeen.com]]></category>
		<category><![CDATA[บางกะปิ]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[มีนบุรี]]></category>
		<category><![CDATA[รับสอนภาษาจีนตามบ้าน]]></category>
		<category><![CDATA[รามคำแหง]]></category>
		<category><![CDATA[ร่มเกล้า]]></category>
		<category><![CDATA[ลาดกระบัง]]></category>
		<category><![CDATA[สอนภาษาจีนรามคําแหง]]></category>
		<category><![CDATA[อยากเก่งภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[อ่อนนุช]]></category>
		<category><![CDATA[เคหะร่มเกล้า]]></category>
		<category><![CDATA[เรียนภาษาจีนราคาถูก]]></category>
		<category><![CDATA[เรียนภาษาจีนอย่างได้ผล]]></category>
		<category><![CDATA[โรงเรียนสอนภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5826</guid>
		<description><![CDATA[&#160; โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน [木兰语言学校] สาขาเคหะร่มเกล้า เปิดสอนภาษาจีนกลางและภาษาอังกฤษ  บริการสอนทั้งที่โรงเรียนและที่บ้าน สำหรับผู้ที่อยู่ในเคหะร่มเกล้า ลาดกระบัง มีนบุรี อ่อนนุช กิ่งแก้ว บางกะปิ รามคำแหง ทุกวันเวลา 10.00-21.00 น. สำหรับ เด็กอายุตั้งแต่ 6 ขวบขึ้นไป นักเรียน นิสิต นักศึกษา ทุกระดับชั้น ผู้ที่รักการเรียนรู้ภาษาจีน-อังกฤษ บุคคลทั่วไป ทุกคนสามารถมาเรียนที่โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน เพราะเรามีหลักสูตรที่เหมาะกับทุกวัย ให้สมกับคำกล่าวที่ว่า ไม่มีคำว่าสายสำหรับการเรียนรู้ หลักสูตรภาษาจีน เปิดโลกการเรียนรู้ภาษาธรรมชาติ ภาษาที่งดงามมีชีวิตชีวา สอนด้วยวิธีการทางธรรมชาติที่ได้ผลกับโรงเรียนภาษามู่หลาน สาขาเคหะร่มเกล้า ได้แล้ววันนี้ ด้วยหลักสูตรพิเศษหนึ่งเดียวในไทย หลักสูตร &#8220;Hi &#8211; Speed หนึ่งเดียวในไทย&#8221; ภายใน 1 ชั่วโมงสามารถเรียนได้ถึง 16 ตัวอักษรจีน สามารถเรียนคำศัพท์จีนได้อย่างรวดเร็จถึง 10 เท่า เมื่อจบ 1 คอร์สจะสามารถเรียนได้ถึง 80 ตัวอักษรจีน <a href='http://www.pasajeen.com/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-199-%e0%b8%9a%e0%b8%b2%e0%b8%97/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_4127" class="wp-caption aligncenter" style="width: 222px"><img class="size-full wp-image-4127" title="โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน สาขาเคหะร่มเกล้า&quot;" src="http://www.pasajeen.com/wp-content/uploads/2011/06/mulan-new.jpg" alt="" width="212" height="283" /><p class="wp-caption-text">โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: large;">โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน [木兰语言学校] สาขาเคหะร่มเกล้า </span></span> เปิดสอนภาษาจีนกลางและภาษาอังกฤษ  <span style="text-decoration: underline;">บริการสอนทั้งที่โรงเรียนและที่บ้าน</span> สำหรับผู้ที่อยู่ในเคหะร่มเกล้า ลาดกระบัง มีนบุรี อ่อนนุช กิ่งแก้ว บางกะปิ รามคำแหง ทุกวันเวลา 10.00-21.00 น. สำหรับ</p>
<ul>
<li>เด็กอายุตั้งแต่ 6 ขวบขึ้นไป</li>
<li>นักเรียน นิสิต นักศึกษา ทุกระดับชั้น</li>
<li>ผู้ที่รักการเรียนรู้ภาษาจีน-อังกฤษ</li>
<li>บุคคลทั่วไป</li>
</ul>
<p>ทุกคนสามารถมาเรียนที่โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน เพราะเรามีหลักสูตรที่เหมาะกับทุกวัย ให้สมกับคำกล่าวที่ว่า ไม่มีคำว่าสายสำหรับการเรียนรู้</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: large;">หลักสูตรภาษาจีน</span></span> เปิดโลกการเรียนรู้ภาษาธรรมชาติ ภาษาที่งดงามมีชีวิตชีวา สอนด้วยวิธีการทางธรรมชาติที่ได้ผลกับโรงเรียนภาษามู่หลาน สาขาเคหะร่มเกล้า ได้แล้ววันนี้ ด้วยหลักสูตรพิเศษหนึ่งเดียวในไทย</p>
<ol>
<li>หลักสูตร &#8220;Hi &#8211; Speed หนึ่งเดียวในไทย&#8221; ภายใน 1 ชั่วโมงสามารถเรียนได้ถึง 16 ตัวอักษรจีน
<ul>
<li>สามารถเรียนคำศัพท์จีนได้อย่างรวดเร็จถึง 10 เท่า</li>
<li>เมื่อจบ 1 คอร์สจะสามารถเรียนได้ถึง 80 ตัวอักษรจีน ภายใน 3 คอร์ส จะสามารถอ่านนิทาน หรือบทความเป็นภาษาจีนได้</li>
<li>จดจำคำศัพท์ และโครงสร้างของประโยคได้อย่างรวดเร็วมีประสิทธิภาพ</li>
<li>นักเรียนสามารถ ฟัง พูด อ่าน เขียน ภาษาจีนได้อย่างคล่องแคล่วภายใน 12 คอร์ส</li>
<li>ถ้านักเรียนเรียนจบทั้งหลักสูตรสามารถเทียบเท่ากับเรียนจบ ม. 6 ที่ประเทศจีนได้</li>
<li>มีบทเรียนที่น่าสนใจ สอดคล้องด้วยคุณธรรม และวัฒนธรรมจีนที่ดีงาม</li>
<li>เน้นภาคปฏิบัติในการฝึก ฟัง พูด อ่าน เขียน</li>
<li>เน้นอุปกรณ์ที่ทันสมัย ประกอบการเรียนการสอน เพื่อให้เรียนรู้ได้อย่างรวดเร็ว</li>
<li>มีกิจกรรมในชั้นเรียนที่หลากหลาย และวิธีการสอนที่พลิกแพลงสร้างความสนุกสนานทำให้มีความสุขในขณะที่เรียนรู้</li>
<li>หลักสูตรสามารถปรับยืดหยุ่นได้ตามความเหมาะสมของผู้เรียน</li>
<li>มีทัศนศึกษาทั้งในและต่างประเทศ</li>
</ul>
</li>
<li>หลักสูตรภาษาจีนเพื่อธุรกิจ (Business course) ภาษาจีนเพื่อการสนทนาพื้นฐานและชั้นสูง
<ul>
<li>เน้นการพูดแล้วใช้งานได้รวดเร็ว สามารถทำทำธุรกิจ การค้า และเพื่อไปท่องเที่ยวได้ เน้นการพูดและการฟัง</li>
<li>มีกิจกรรมในห้องเรียนเพื่อฝึกทักษะในการพูด เร่งเร้าในการรับรู้สนุกสนาน</li>
</ul>
</li>
<li>หลักสูตรภาษาจีนแซนวิส (Sandwich course) เป็นหลักสูตรที่ผสมผสานระหว่างหลักสูตร Hi-Speed กับหลักสูตร Business เข้าไว้ด้วยกัน</li>
</ol>
<p style="text-align: center;">
<hr /></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: large;">หลักสูตรภาษาอังกฤษ</span></span> หลักสูตรภาษาอังกฤษ 3 ระดับ สู่ความสำเร็จ เหมาะสำหรับ ผู้ใหญ่หรือนักศึกษาที่จบการศึกษาระดับมหาวิทยาลัย นักเรียนมัธยมต้นหรือมัธยมปลาย</p>
<p>เนื้อหาของหลักสูตร</p>
<ol>
<li><span style="text-decoration: underline;">คอร์สออกเสียงภาษาอังกฤษ</span>(20 ชม.) จนกระทั่งได้ระดับมาตรฐานที่สามารถสื่อสารกับชาวต่างชาติได้อย่างชัดเจน
<ul>
<li>เรียนรู้วิธีสะกดที่ถูกต้อง แก้ไขการออกเสียงที่ผิดเพี้ยนซึ่งเป็นปัญหาหลักของคนไทย</li>
<li>เรียนรู้การใช้สัญญลักษณ์การออกเสียงที่ถูกต้อง (phonetic symbol)</li>
<li>จบหลักสูตร จะสามารถเรียนรู้ศัพท์ใหม่ๆ และออกเสียงที่ถูกต้องได้ด้วยตนเอง</li>
</ul>
</li>
<li><span style="text-decoration: underline;">คอร์สไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ</span>(40 ชม.)
<ul>
<li>ฝึกการใช้และเข้าใจในโครงสร้างของประโยคด้วยไวยากรณ์ที่ถูกต้องจนผู้เรียนสามารถแต่งประโยคด้วยตนเองได้</li>
</ul>
</li>
<li><span style="text-decoration: underline;">คอร์สสนทนาภาษาอังกฤษ</span>(40 ชม.)
<ul>
<li>เรียนกับอาจารย์ผู้สอนที่เป็นเจ้าของภาษาโดยตรง</li>
<li>สามารถพูดและโต้ตอบภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่วหลังจากที่ได้ผ่านการฝึกฝนการออกเสียงที่ดีเยี่ยมและเรียนรู้ไวยากรณ์แล้ว</li>
<li>สามารถออกเสียงพูดได้อย่างชัดเจนถูกต้องตามหลักไวยากรณ์</li>
<li>มีความเชื่อมั่นในการพัฒนาศักยภาพด้านการสนทนาภาษาอังกฤษของตัวเองได้จากบทสนทนาที่จัดวางไว้</li>
<li>ได้ผ่านกิจกรรมเพื่อฝึกฝนสนทนาในกรณีต่างๆ ให้ตัวเองสามารถเอ่ยปากพูดภาษาอังกฤษได้อย่างแท้จริง</li>
</ul>
</li>
</ol>
<p style="text-align: center;"><strong>สนใจขอรายละเอียดหรือสมัครเรียนได้ที่ &#8220;โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน [木兰语言学校] สาขาเคหะร่มเกล้า&#8221; หรือสอบถามรายละเอียดได้ที่ : 089-4886428, 085-5084141 (ทุกวัน เวลา 9.00-21.00 น.)</strong></p>
<p style="text-align: center;"><object width="604" height="364">
	<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BjtCfYU_C_Q?fs=1&amp;hl=en_US"></param>
	<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
	<param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
	<embed src="http://www.youtube.com/v/BjtCfYU_C_Q?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="604" height="364"></embed>
</object></p>
<p style="text-align: center;"><object width="604" height="364">
	<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/r3oHEo_xRQI?fs=1&amp;hl=en_US"></param>
	<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
	<param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
	<embed src="http://www.youtube.com/v/r3oHEo_xRQI?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="604" height="364"></embed>
</object></p>
<p style="text-align: center;"><iframe src="http://maps.google.co.th/maps/ms?msa=0&amp;msid=203032308149002627468.0004a506f3bee3d0274f8&amp;hl=th&amp;ie=UTF8&amp;t=h&amp;ll=13.782736,100.72403&amp;spn=0.040012,0.054932&amp;z=14&amp;iwloc=0004a506f98046c686b63&amp;output=embed" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" width="640" height="480"></iframe></p>
<p><small>ดู <a href="http://maps.google.co.th/maps/ms?msa=0&amp;msid=203032308149002627468.0004a506f3bee3d0274f8&amp;hl=th&amp;ie=UTF8&amp;t=h&amp;ll=13.782736,100.72403&amp;spn=0.040012,0.054932&amp;z=14&amp;iwloc=0004a506f98046c686b63&amp;source=embed" target="_bank">“โรงเรียนสอนภาษามู่หลาน [木兰语言学校] สาขาเคหะร่มเกล้า”</a> ในแผนที่ขนาดใหญ่กว่า </small></p>
<p>79/117 ถนนเคหะร่มเกล้า (ใกล้ซอยเคหะร่มเกล้า 64) แขวงคลองสองต้นนุ่น เขตลาดกระบัง กรุงเทพฯ <small>10520</small></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b9%2580%25e0%25b8%25a3%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%25a2%25e0%25b8%2599%25e0%25b8%25a0%25e0%25b8%25b2%25e0%25b8%25a9%25e0%25b8%25b2%25e0%25b8%2588%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%2599-199-%25e0%25b8%259a%25e0%25b8%25b2%25e0%25b8%2597%2F&amp;title=%E0%B9%80%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%20-%E0%B8%97%E0%B8%94%E0%B8%A5%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B9%80%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%9F%E0%B8%A3%E0%B8%B5" id="wpa2a_4"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%80%e0%b8%a3%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-199-%e0%b8%9a%e0%b8%b2%e0%b8%97/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ติดตั้งโปรแกรมภาษาจีนให้เครื่องด้วย Google 谷歌拼音输</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b9%81%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%a1%e0%b8%9e%e0%b8%b4%e0%b8%9e%e0%b8%a1%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b9%81%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%a1%e0%b8%9e%e0%b8%b4%e0%b8%9e%e0%b8%a1%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2012 15:50:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[เครื่องมือช่วยเรียนภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[พิมพ์ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[โปรแกรมพิมพ์ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5814</guid>
		<description><![CDATA[Google 谷歌拼音输 เป็นโปรแกรมอีกตัวที่ดีมาก ใช้สำหรับติดตั้งบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของเราเพื่อให้เครื่องคอมพิวเตอร์สามารถพิมพ์ภาษาจีนได้ทันทีโดยไม่ต้องเซ็ตค่าอะไรให้ยุ่งยาก โปรแกรมเดียวเอาอยู่! ดาว์นโหลด : http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ &#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-5815" title="pinyin_logo" src="http://www.pasajeen.com/wp-content/uploads/2012/02/pinyin_logo.gif" alt="" width="211" height="40" />Google 谷歌拼音输 เป็นโปรแกรมอีกตัวที่ดีมาก ใช้สำหรับติดตั้งบนเครื่องคอมพิวเตอร์ของเราเพื่อให้เครื่องคอมพิวเตอร์สามารถพิมพ์ภาษาจีนได้ทันทีโดยไม่ต้องเซ็ตค่าอะไรให้ยุ่งยาก โปรแกรมเดียวเอาอยู่!</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-5816" title="screenshot" src="http://www.pasajeen.com/wp-content/uploads/2012/02/screenshot.png" alt="" width="420" height="351" /></p>
<p>ดาว์นโหลด :<a title="ดาว์นโหลดโปรแกรม Google 谷歌拼音输" href="http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/" target="_blank"> http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b9%2582%25e0%25b8%259b%25e0%25b8%25a3%25e0%25b9%2581%25e0%25b8%2581%25e0%25b8%25a3%25e0%25b8%25a1%25e0%25b8%259e%25e0%25b8%25b4%25e0%25b8%259e%25e0%25b8%25a1%25e0%25b9%258c%25e0%25b8%25a0%25e0%25b8%25b2%25e0%25b8%25a9%25e0%25b8%25b2%25e0%25b8%2588%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%2599%2F&amp;title=%E0%B8%95%E0%B8%B4%E0%B8%94%E0%B8%95%E0%B8%B1%E0%B9%89%E0%B8%87%E0%B9%82%E0%B8%9B%E0%B8%A3%E0%B9%81%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%A1%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%E0%B9%83%E0%B8%AB%E0%B9%89%E0%B9%80%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B8%94%E0%B9%89%E0%B8%A7%E0%B8%A2%20Google%20%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E8%BE%93" id="wpa2a_6"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%82%e0%b8%9b%e0%b8%a3%e0%b9%81%e0%b8%81%e0%b8%a3%e0%b8%a1%e0%b8%9e%e0%b8%b4%e0%b8%9e%e0%b8%a1%e0%b9%8c%e0%b8%a0%e0%b8%b2%e0%b8%a9%e0%b8%b2%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>泰国人的三十四个特征 (เอกลักษณ์ของคนไทย 34 ข้อ)</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e6%b3%b0%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e7%9a%84%e4%b8%89%e5%8d%81%e5%9b%9b%e4%b8%aa%e7%89%b9%e5%be%81/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e6%b3%b0%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e7%9a%84%e4%b8%89%e5%8d%81%e5%9b%9b%e4%b8%aa%e7%89%b9%e5%be%81/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 10:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนทั่วไป]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5810</guid>
		<description><![CDATA[ไม่ต้องควักบัตรประชาชน ไม่ต้องร้องเพลงชาติพิสูจน์ ถ้ามีคุณสมบัติต่อไปนี้ แสดงว่าคุณคือคนไทยแน่ๆ 100% 不必通过掏身份证、唱国歌的方式来证明如果你具备以下特征，就证明你是一个100%的泰国人 1. คุณรู้จักอาหารไทยชนิดอื่นที่ไม่ใช่ต้มยำกุ้ง ข้าวผัด ต้มข่า 你认识除冬阴功(ต้มยำกุ้ง)、泰式炒饭(ข้าวผัด)、辣鸡咖哩椰奶(ต้มข่า)之外的泰式菜品。 2. คุณจะโกรธมากถ้าใครเอาเท้าชี้ของให้คุณดู 如果有人用脚指东西给你看你会很生气。 3. เวลามีฝรั่งมาถามทางคุณจะมีอาการหน้าซีด เหงื่อตก และรีบมองหาตัวช่วย 如果有洋人来向你问路你会出现如下症状：脸色发白 出汗并立刻想找其他人帮忙。 4. เวลาเห็นคนแซงคิว คุณจะนึกด่าอยู่ในใจ แต่ถ้ามีโอกาส คุณก็แซงคิวเหมือนกัน 看到别人插队你会在心里咒骂 但如果你有机会 你也会照样插队。 5. ในชีวิตคุณ ต้องเคยดูละครอมตะ บ้านทรายทอง คู่กรรม และดาวพระศุกร์มาแล้ว อย่างน้อย 1 ครั้ง 在你的生活中已经看过了金沙别墅(บ้านทรายทอง), 萤爱 (คู่กรรม) 和晨之星 (ดาวพระศุกร์) 的传统戏剧，最少一次。 6. คุณรู้ชื่อจริงๆของเมืองหลวงไทยคือกรุงเทพฯ ไม่ใช่แบ็งคอก(Bangkok) 你知道泰国的首都叫曼谷不叫邦古。 7. ไม่มีอะไรแก้เมื่อยให้คุณได้ดีกว่าการนวดแผนโบราณ 没有什么比古法泰式按摩更能让你消除疲劳了。 8. พนักงานสายการบินที่ใหญ่ที่สุดในประเทศนี้ให้บริการคุณแบบขอไปที 在这个国家最大机场的工作人员服务不到位。 9. คุณแยกออกว่าหน้าตาของคนไทย <a href='http://www.pasajeen.com/%e6%b3%b0%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e7%9a%84%e4%b8%89%e5%8d%81%e5%9b%9b%e4%b8%aa%e7%89%b9%e5%be%81/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ไม่ต้องควักบัตรประชาชน ไม่ต้องร้องเพลงชาติพิสูจน์ ถ้ามีคุณสมบัติต่อไปนี้ แสดงว่าคุณคือคนไทยแน่ๆ 100%</p>
<p>不必通过掏身份证、唱国歌的方式来证明如果你具备以下特征，就证明你是一个100%的泰国人</p>
<p>1. คุณรู้จักอาหารไทยชนิดอื่นที่ไม่ใช่ต้มยำกุ้ง ข้าวผัด ต้มข่า</p>
<p>你认识除冬阴功(ต้มยำกุ้ง)、泰式炒饭(ข้าวผัด)、辣鸡咖哩椰奶(ต้มข่า)之外的泰式菜品。</p>
<p>2. คุณจะโกรธมากถ้าใครเอาเท้าชี้ของให้คุณดู</p>
<p>如果有人用脚指东西给你看你会很生气。</p>
<p>3. เวลามีฝรั่งมาถามทางคุณจะมีอาการหน้าซีด เหงื่อตก และรีบมองหาตัวช่วย</p>
<p>如果有洋人来向你问路你会出现如下症状：脸色发白 出汗并立刻想找其他人帮忙。</p>
<p>4. เวลาเห็นคนแซงคิว คุณจะนึกด่าอยู่ในใจ แต่ถ้ามีโอกาส คุณก็แซงคิวเหมือนกัน</p>
<p>看到别人插队你会在心里咒骂 但如果你有机会 你也会照样插队。</p>
<p>5. ในชีวิตคุณ ต้องเคยดูละครอมตะ บ้านทรายทอง คู่กรรม และดาวพระศุกร์มาแล้ว อย่างน้อย 1 ครั้ง</p>
<p>在你的生活中已经看过了金沙别墅(บ้านทรายทอง), 萤爱 (คู่กรรม) 和晨之星 (ดาวพระศุกร์) 的传统戏剧，最少一次。</p>
<p>6. คุณรู้ชื่อจริงๆของเมืองหลวงไทยคือกรุงเทพฯ ไม่ใช่แบ็งคอก(Bangkok)</p>
<p>你知道泰国的首都叫曼谷不叫邦古。</p>
<p>7. ไม่มีอะไรแก้เมื่อยให้คุณได้ดีกว่าการนวดแผนโบราณ</p>
<p>没有什么比古法泰式按摩更能让你消除疲劳了。</p>
<p>8. พนักงานสายการบินที่ใหญ่ที่สุดในประเทศนี้ให้บริการคุณแบบขอไปที</p>
<p>在这个国家最大机场的工作人员服务不到位。</p>
<p>9. คุณแยกออกว่าหน้าตาของคนไทย จีน ญี่ปุ่น ลาว ต่างกันอย่างไร</p>
<p>你知道如何通过脸型来区分泰国人、中国人、日本人、老挝人</p>
<p>10. คุณรักในหลวง</p>
<p>你爱国王。</p>
<p>11. คุณใส่เสื้อสีเหลืองทุกวันจันทร์ และกำลังหาเสื้อสีชมพูมาใส่อีกตัว</p>
<p>你每周一都穿黄衫并且正在再找一套粉红色衫。</p>
<p>12. คุณรู้ว่าสงกรานต์หมายถึงวันหยุดยาวประจำปี</p>
<p>你知道宋干节意味着每年的长假。</p>
<p>13. เวลาจะแต่งงาน คุณยังขออนุญาตพ่อแม่อยู่เลย</p>
<p>结婚的时候你会请求父母的同意。</p>
<p>14. ถ้ามีคนเอาคุณไปเปรียบกับสัตว์ เช่น ควาย สุนัข ตัวเงินตัวทอง คุณจะโกรธมาก</p>
<p>如果有人拿你和动物比比如牛和狗， 你会很生气。</p>
<p>15. เวลาสั่งกับข้าว ถ้าคิดอะไรไม่ออก คุณจะสั่งผัดกะเพราะกับไข่ดาวโดยอัตโนมัติ</p>
<p>点菜的时候如果一时想不出点什么好， 你会自然而然地点炒罗勒和煎蛋。</p>
<p>16. คุณรู้ว่าหมาข้างถนนคือเจ้าพ่อประจำซอย และถ้าถูกมันไล่ คุณก็ไม่คิดจะยืนรอด่าเจ้าของมัน</p>
<p>你知道流浪狗是巷中之王如果被狗追的话， 你不会想到要站在原地骂它。</p>
<p>17. ชื่อของคุณยาวมาก จนชาวต่างชาติเรียกไม่ถู</p>
<p>你的名字很长以至于外国人总是念不对。</p>
<p>18. คุณซื้อน้ำที่ใส่ถุงพลาสติกกินได้ โดยไม่กลัวเชื้อโรค</p>
<p>你买用塑料袋装的水喝而并不担心会因此生病。</p>
<p>19. เวลาตัวอิจฉาในละครกรี๊ดกร๊าดเสียงดัง ทำตาถลน หรือตบกันทั้งเรื่องเป็นอะไรที่อินมากสำหรับคุณ</p>
<p>有时嫉妒戏剧里的人， 发出很大的声音，当剧里出现打架时，他会很喜欢。</p>
<p>20. ต่อให้ของชิ้นนั้นราคาถูกแสนถูก แต่ยังไงคุณก็ต้องขอต่อหน่อยล่ะ</p>
<p>尽管东西已经很便宜很便宜了你还是会再还一下价。</p>
<p><span id="more-5810"></span></p>
<p>21. เวลาเด็กเอาก๋วยเตี๋ยวมาเสริฟ คุณจะมองหาเครื่องปรุงทันที</p>
<p>侍者上稞条后你会马上开始找调味料。</p>
<p>22. คุณกินส้มตำที่ใส่พริกมากกว่า 1 เม็ด</p>
<p>你在吃凉拌绿木瓜（译者注：一种超辣的食品）的时候会放1个以上的辣椒。</p>
<p>23. โซ้ยปลาร้าได้อย่างแซ่บอีหลี</p>
<p>臭鱼汤最很好吃的食物。</p>
<p>24. คุณไปทำงานสายประจำ&#8230;. แต่ไม่เป็นไร เพราะเจ้านายคุณก็สายเหมือนกัน</p>
<p>你上班经常迟到但没关系 因为你的老板也经常迟到。</p>
<p>25. หนังเรื่อง &#8220;ตำนานสมเด็จพระนเรศวร&#8221; มีผลต่อจิตใจคุณ มันทำให้คุณเห็นถึงความแตกแยก</p>
<p>《纳黎萱国王的传说》这部电影对的心灵造成了很大影响正是这部电影让你看到了分裂。</p>
<p>26. คุณหัวเราะให้กับมุกตลกคาเฟ่ทั้งหลาย</p>
<p>任何一个笑话都能让你发笑。</p>
<p>27. เวลาทานแฮมเบอร์เกอร์ ถึงจะอิ่ม แต่คุณจะไม่สบายท้องเหมือนกินข้าว</p>
<p>吃汉堡包就算已经吃饱了 但你还是觉得不如吃饭舒服。</p>
<p>28. ถ้าพูดถึงการทำลายสถิติโลก คุณจะคิดถึงข้าวหลามที่ยาวที่สุดในโลก หอยทอดกระทะใหญ่ที่สุดในโลก ธูปที่ยาวที่สุดในโลก อะไรพวกนี้แหละ</p>
<p>如果说到破世界纪录你会想到世界最长的黏饭 世界最大的油炸牡蛎 世界最长的线香 等等诸如此类。</p>
<p>29. คุณไม่เคยคิดอยากลองขี่ควายเลย</p>
<p>你从未想过要骑水牛~</p>
<p>30. คุณจะรู้สึกเอ็นดูทันที ถ้าฝรั่งคนหนึ่งบังเอิญไหว้แบบไทยได้สวยอ่อนช้อย</p>
<p>如果有洋人偶尔做出比较柔美的泰式合十礼时你会立刻觉得这外国人很可爱。</p>
<p>31. เวลาดูหนัง พอภาพในหลวงปรากฎขึ้นบนจอ คุณจะลุกขึ้นยืนโดยอัติโนมัติ</p>
<p>看电影时，如果出现泰王的镜头你会自动站起来。</p>
<p>32. สาวสวยไสตล์ที่ราบสูงซึ่งฝรั่งปลื้มกันนักหนา ไม่ใช่คนสวยในสายตาคุณ</p>
<p>洋人觉得很漂亮的美女你并不觉得。</p>
<p>33. ถ้าได้ไปอยู่เมืองนอกตั้งแต่ 1 ปีขึ้นไป ลิ้นคุณจะแข็ง จนพูดไทยไม่คล่องแล้ว</p>
<p>如果在国外呆了一年以上你的舌头就会变硬 以至于说泰语都说不利索了。</p>
<p>34. แต่ภาษาอังกฤษของคุณก็ไม่ชัดเหมือนกัน<br />
但是你的英语发音也讲得不好一样。</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e6%25b3%25b0%25e5%259b%25bd%25e4%25ba%25ba%25e7%259a%2584%25e4%25b8%2589%25e5%258d%2581%25e5%259b%259b%25e4%25b8%25aa%25e7%2589%25b9%25e5%25be%2581%2F&amp;title=%E6%B3%B0%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E7%9A%84%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%9B%9B%E4%B8%AA%E7%89%B9%E5%BE%81%20%28%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%81%E0%B8%A5%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%93%E0%B9%8C%E0%B8%82%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B8%84%E0%B8%99%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2%2034%20%E0%B8%82%E0%B9%89%E0%B8%AD%29" id="wpa2a_8"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e6%b3%b0%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e7%9a%84%e4%b8%89%e5%8d%81%e5%9b%9b%e4%b8%aa%e7%89%b9%e5%be%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ภาษาจีน 100 ประโยค (汉语一百句)</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e6%b1%89%e8%af%ad%e4%b8%80%e7%99%be%e5%8f%a5/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e6%b1%89%e8%af%ad%e4%b8%80%e7%99%be%e5%8f%a5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 12:03:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนทั่วไป]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[สนทนาภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5803</guid>
		<description><![CDATA[1.你好(nǐhǎo)สวัสดีค่ะ 2.老师好(lǎoshīhǎo)สวัสดีคุณครู 3.上午好(shàngwǔhǎo) สวัสดีตอนเช้า 4.下午好(xiàwǔhǎo) สวัสดีตอนบ่าย 5.晚上好(wǎnshànghǎo) สวัสดีตอนเย็น 6.你好吗(nǐhǎoma)？ 我很好(wǒhěnhǎo)สบายดีมาก 7.谢谢(xièxiè) ขอบคุณค่ะ 不客气(bùkèqì)) ไม่ต้องเกรงใจ 8.对不起(duìbuqǐ) ขอโทษ 没关系(méiguānxi )ไม่เป็นไร 9.再见(zàijiàn) ลาก่อน 明天见(míngtiānjiàn) พรุ่งนี้ค่อยพบกันใหม่ 10. 很高兴认识你(hěngāoxìngrènshinǐ) 。认识你很高兴(rènshinǐhěngāoxìng) ดีใจมากที่รู้จักคุณ 11.你叫什么名字(nǐjiàoshénmemíngzì)?เธอชื่ออะไรค่ะ(ครับ) 我叫(wǒjiào)&#8230;ฉันชื่อว่า… 12.请进(qǐngjìn) เชิญเข้ามาค่ะ (ครับ) 请坐(qǐngzuò) เชิญนั่งค่ะ (ครับ) 13.请问(qǐngwèn) ขอถามหน่อยค่ะ 我想知道(wǒxiǎngzhīdào) ฉันอยากทราบว่า 14.大家好(dàjiāhǎo)สวัสดีค่ะ(ครับ)，我是bcc的学生(wǒshìdexuéshēng)ฉัน(ผม)เป็นนักเรียนของร.ร.bcc 15.上课(shàngkè) เข้าเรียน 下课(xiàkè) เลิกเรียน 16. 请安静(qǐng ān jìng)ให้เงียบสงบ 17.你吃饭了吗(nǐchīfànlema)เธอกินข้าวแล้วยัง吃了(chīle)กินแล้ว没吃(méichī )ยังไม่กิน 18.你喜欢吃什么(nǐxǐhuānchīshénme)เธอชอบกินอะไร 我喜欢吃水果(wǒxǐhuānchīshuǐguǒ)ฉันชอบกินผลไม้ 米饭(mǐfàn) ข้าวสวย鸡肉(jīròu )เนื้อไก่ 19. <a href='http://www.pasajeen.com/%e6%b1%89%e8%af%ad%e4%b8%80%e7%99%be%e5%8f%a5/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.你好(nǐhǎo)สวัสดีค่ะ<br />
2.老师好(lǎoshīhǎo)สวัสดีคุณครู<br />
3.上午好(shàngwǔhǎo) สวัสดีตอนเช้า<br />
4.下午好(xiàwǔhǎo)   สวัสดีตอนบ่าย<br />
5.晚上好(wǎnshànghǎo) สวัสดีตอนเย็น<br />
6.你好吗(nǐhǎoma)？          我很好(wǒhěnhǎo)สบายดีมาก<br />
7.谢谢(xièxiè) ขอบคุณค่ะ    不客气(bùkèqì)) ไม่ต้องเกรงใจ<br />
8.对不起(duìbuqǐ) ขอโทษ 没关系(méiguānxi )ไม่เป็นไร<br />
9.再见(zàijiàn) ลาก่อน        明天见(míngtiānjiàn) พรุ่งนี้ค่อยพบกันใหม่<br />
10. 很高兴认识你(hěngāoxìngrènshinǐ) 。认识你很高兴(rènshinǐhěngāoxìng) ดีใจมากที่รู้จักคุณ<br />
11.你叫什么名字(nǐjiàoshénmemíngzì)?เธอชื่ออะไรค่ะ(ครับ) 我叫(wǒjiào)&#8230;ฉันชื่อว่า…<br />
12.请进(qǐngjìn) เชิญเข้ามาค่ะ (ครับ) 请坐(qǐngzuò) เชิญนั่งค่ะ (ครับ)<br />
13.请问(qǐngwèn) ขอถามหน่อยค่ะ     我想知道(wǒxiǎngzhīdào) ฉันอยากทราบว่า<br />
14.大家好(dàjiāhǎo)สวัสดีค่ะ(ครับ)，我是bcc的学生(wǒshìdexuéshēng)ฉัน(ผม)เป็นนักเรียนของร.ร.bcc<br />
15.上课(shàngkè) เข้าเรียน 下课(xiàkè) เลิกเรียน<br />
16. 请安静(qǐng ān jìng)ให้เงียบสงบ<br />
17.你吃饭了吗(nǐchīfànlema)เธอกินข้าวแล้วยัง吃了(chīle)กินแล้ว没吃(méichī )ยังไม่กิน<br />
18.你喜欢吃什么(nǐxǐhuānchīshénme)เธอชอบกินอะไร<br />
   我喜欢吃水果(wǒxǐhuānchīshuǐguǒ)ฉันชอบกินผลไม้<br />
   米饭(mǐfàn) ข้าวสวย鸡肉(jīròu )เนื้อไก่<br />
19. 我会说汉语(wǒhuìshuōhànyǔ ฉัน(ผม)พูดภาษาจีนได้)<br />
20.祝你生日快乐ขออวยพรสุขสันต์วันเกิด(zhùnǐshēngrìkuàilè)<br />
<span id="more-5803"></span><br />
21.欢迎您来泰国(huānyíngnínláitàiguó)ยินดีต้อนรับที่ท่านมาเยือนประเทศไทย<br />
22.今天是几号(jīntiānshìjǐhào)？วันนี้วันที่เท่าไร   今天是**号(jīntiān* *hào)วันนี้วันที่***<br />
23.今天星期几(jīntiānxīngqījǐ)？วันนี้วันอะไร    今天星期**(jīntiānxīngqī) วันนี้วัน&#8230;(วันจันทร์-อาทิตย์)<br />
24.现在几点了？(xiànzàijǐdiǎnle)ขณะนี้กี่โมงแล้ว   现在* *(xiànzài* *)ขณะนี้*<br />
25.你是哪国人(nǐshìnǎguórén)ธอเป็นคนชาติไหน 我是泰国人(wǒshìtàiguórén)ฉันเป็นคนชาติไทย<br />
26.老师，我要去洗手。(lǎoshīwǒyàoqùxǐshǒujiān)คุณครู ฉัน/ผมขออนุญาตไปห้องน้ำค่ะ/ครับ<br />
27.中午我们去食堂吃饭(zhōngwǔwǒmenqùshítángchīfàn) พวกเราไปโรงอาหารกินข้าวเที่ยง<br />
28. 我们学校有中国老师。(wǒmenxuéxiàoyǒuzhōngguólǎoshī)โรงเรียนของเรามีครูจีน<br />
29.泰国天气热(tàiguótiānqìrè)อากาศของประเทศไทยร้อน<br />
30.我们一起去吃饭(wǒmenyìqǐqùchīfàn) พวกเราไปกินข้าวด้วยกัน<br />
31.今天我有中文课(jīntiānwǒyǒuzhōngwénkè)。วันนี้ฉัน/ผมมีเรียนวิชาจีน<br />
32.我爱我家(wǒ&#8217;àiwǒjiā)。ฉันรักครอบครัวของฉัน<br />
33.爷爷(yéye)คุณปู่ 奶奶(nǎinai)คุณย่า爸爸(bàba) คุณพ่อ妈妈(māma)คุณแม่哥哥(gēge)พี่ชาย<br />
弟弟(dìdi)น้องชาย姐姐(jiějie)พี่สาว妹妹(mèimei)น้องสาว<br />
34.我喜欢学中文(wǒxǐhuānxuézhōngwén)ฉัน(ผม)ชอบเรียนภาษาจีน<br />
35.泰国首都是曼谷(tàiguóshǒudūshìmàngǔ) เมืองหลวงของไทยคือกรุงเทพ ฯ<br />
     中国首都是北京(zhōngguóshǒudūshìběijīng) เมืองหลวงของจีนคือปักกิ่ง<br />
36.你去哪儿(nǐqùnǎér)？.เธอไปไหน    我去学校(wǒqùxuéxiào)。ฉัน/ผมไปโรงเรียน<br />
37.恭喜发财(gōngxǐfācái)ยินดีที่ได้ร่ำรวย<br />
38.天气很好(tiānqìhěnhǎo) อากาศดี<br />
39.曼谷有大王宫(màngǔyǒudàwánggōng)ที่กรุงเทพฯมีพระราชวังที่โอ่อ่า<br />
      北京有故宫(běijīngyǒugùgōng)ที่ปักกิ่งมีพระราชวังเดิม(แมนจู)<br />
40.你家在哪儿(nǐjiazàinǎ r)？บ้านของเธออยู่ไหน<br />
    我家在曼谷(wǒjiazàimàngǔ)。บ้านของฉันอยู่กรุงเทพฯ<br />
41.我每天早晨七点来学(wǒměitiānzǎochénqīdiǎnláixuéxiào) 7 โมงเช้าทุกวันฉัน/ผมมาโรงเรียน<br />
     下午四点回家(xiàwǔsìdiǎnhuíjiā)4โมงเย็นกลับบ้าน<br />
42.我爱学校(wǒàixuéxiào)ฉัน/ผมรักรร.ของเรา<br />
43.你去过泰国的大王宫吗?(nǐqùguòtàiguódedàwánggōngma)เธอเคยไปชมพระราชวังของประเทศไทยไหม<br />
44.这是什么(zhèshìshénme)？นี่คืออะไร  这是书(zhèshìshū)。นี่คือหนังสือ<br />
45.那是什么(nàshìshénme)?นั่นคืออะไร   那是笔(nàshìbǐ)。นั้นคือปากกา-ดินสอ<br />
46. 我喜欢看电视(wǒxǐhuānkàndiànshì)。ฉัน/ผมชอบดูโทรทัศน์<br />
47. 我有很多好朋友(wǒyǒuhěnduōhàopéngyǒu)。ฉัน/ผมมีเพื่อนดีมากมาย<br />
48. 唱国歌(chàngguógē)ร้องเพลงชาติ<br />
49. 男生(nánshēng)นักเรียนชาย 女生(nǚshēng)นักเรียนหญิง<br />
50. 唱歌(chànggē)ร้องเพลง 跳舞(tiàowǔ )เต้นรำ<br />
51.今天(jīntiān)วันนี้,昨天(zuótiān)เมื่อวาน,明天(míngtiān)พรุ่งนี้<br />
52.学习汉语很有意思(xuéxíhànyǔhěnyǒuyìsi)。 ฝึกเรียนภาษาจีนมีความหมายมาก<br />
53.我们很高兴(wǒmenhěngāoxìng)。พวกเราดีใจมาก<br />
54.我们学校很美丽(wǒmenxuéxiàohěnměilì)。โรงเรียนของเราสวยงามมาก<br />
55.他(她)是谁(tā(tā)shìshuí)？เขา(หล่อน)เป็นใคร<br />
     他(她)是我的好朋友(tā(tā)shìwǒdehàopéngyou)。เขา(หล่อน)เป็นเพื่อนสนิทของฉัน/ผม<br />
56.出门走好路(chūménzǒuhǎolù) ออกจากประตูเดินทางดี<br />
     出口说好话(chūkǒushuōhǎohuà) ออกจากปากพูดจาไพเราะ<br />
     出手做好事(chūshǒuzuòhàoshì)ลงมือทำความดี<br />
57.教室很干净(jiàoshìhěngànjìng)。ห้องเรียนก็สะอาดมาก<br />
58.新年好(xīnniánhǎo)สวัสดีปีใหม่<br />
59.温故知新(wēngùzhīxīn)หมั่นทบทวนศึกษาความหมายเก่า ๆ ก็จะซาบซึ้งความหมายใหม่ได้<br />
60.祝你新年快乐(zhùnǐxīnniánkuàilè)ขออวยพรปีใหม่มีความสุข<br />
61.孝敬父母(xiàojìngfùmǔ)กตัญญูต่อพ่อแม่<br />
62. 国王万岁(guówángwànsuì)พระมหาราชาทรงพระเจริญ(พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงพระเจริญ)<br />
63. 珍惜时间(zhēnxīshíjiān) ให้รู้จักทะนุถนอมกาลเวลา<br />
64. 爱惜生命(àixīshēngmìng)หวงแหนชีวิต<br />
65. 坚持就是胜利(jiānchíjiùshìshènglì)ความอดทนก็คือชัยชนะ<br />
66. 你们在做什么(nǐmenzàizuòshénme)？พวกเธอกำลังทำอะไร<br />
      我们在学习汉语(wǒmenzàixuéxíhànyǔ)。พวกเรากำลังฝึกเรียนภาษาจีน<br />
67. 你要买什么? (nǐyàomǎishénme)เธอต้องการซื้ออะไร<br />
      我买书和本子(wǒmǎishūhéběnzi)。ฉันซื้อหนังสือและสมุด<br />
68. 我是中国人(wǒshìzhōngguórén)。ฉัน/ผมเป็นคนชาติจีน<br />
69. 今天上什么课(jīntiānshàngshényāokè)？วันนี้เรียนวิชาอะไร<br />
      今天上中文课。(jīntiānshàngzhōngwénkè)วันนี้เราเรียนวิชาจีน<br />
70.音乐课(yīnyuèkè)วิชาดนตรี 、 图画课(túhuàkè)วาดเขียน<br />
     数学课(shùxuékè)เลขคณิต 、体育课(tǐyùkè)พละ<br />
81.我们的学校很大(wǒmendexuéxiàohěndà) โรงเรียนของเรากว้างใหญ่ไพศาล<br />
82.下雨(xiàyǔ)ฝนตก<br />
83.今年((jīnnián)ปีนี้ ,明年(míngnián)ปีหน้า, 去年(qùnián)ปีที่แล้ว<br />
84.去玩儿(qùwánr)ไปเที่ยว<br />
85.我们去中国(wǒmenqùzhōngguó)。พวกเราไปที่ประเทศจีน<br />
86.同学(tóngxué) นักเรียน<br />
87.书(shū)หนังสือ       笔记本(bǐjìběn)สมุด      书包(shūbāo)กระเป๋านักเรียน<br />
88.我有漂亮的衣服(wǒyǒupiàoliangdeyīfu) ฉันมีเสื้อผ้าที่สวยงาม<br />
89.爱护花草树木(àihùhuācǎoshùmù)ควรอนุรักษ์ดอกไม้และต้นไม้<br />
90.有志者事竟成(yǒuzhìzhěshìjìngchéng)ความพยายามอยู่ไหนความสำเร็จอยู่ที่นั้น<br />
91.尊老爱幼(zūnlǎo&#8217;àiyòu)。 เคารพนับถือผู้ใหญ่รักเอ็นดูต่อเด็ก<br />
92.信心(xìnxīn)+决心(juéxīn)+行动(xíngdòng)=天才(tiāncái)มั่นใจ + ตัดสินใจ + การกระทำ = พรสวรรค์<br />
93.行动是成功的开始(xíngdòngshìchénggōngdekāishǐ)การกระทำคือเริ่มต้นของความสำเร็จ<br />
94.超越梦想(chāoyuèmèngxiǎng)เหนือความใฝ่<br />
95.千里之行(qiānlǐzhīxíng)，始于足下(shǐyúzúxià)。การเดินทางเป็นพันลี้เริ่มต้นที่ก้าวขา<br />
96. 一日之计在于晨(yīrìzhījìzàiyúchén)。แผนการใน 1 วันอยู่ที่ช่วงเช้า<br />
97.海阔凭鱼跃(hǎikuòpíngyúyuè)，天高任鸟飞(tiāngāorénniǎofēi)<br />
    ทะเลที่กว้างใหญ่แล้วแต่ปลาจะว่ายวน, ฟ้าที่สูงแล้วแต่นกจะบิน<br />
98. 只要功夫深(zhǐyàogōngfūshēn),ขอเพียงมีฝีมือที่ล้ำเลิศ<br />
    铁棒磨成针(tiěbàngmóchéngzhēn)。ฝนทั่งให้เป็นเข็ม<br />
99.学海无涯(xuéhǎiwúyá)，学无止境(xuéwúzhǐjìng) วิชาความรู้ไร้ขอบเขตเรียนไม่รู้จักจบ<br />
100.完了(wánle)เรียบร้อยแล้ว</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e6%25b1%2589%25e8%25af%25ad%25e4%25b8%2580%25e7%2599%25be%25e5%258f%25a5%2F&amp;title=%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%20100%20%E0%B8%9B%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B9%82%E0%B8%A2%E0%B8%84%20%28%E6%B1%89%E8%AF%AD%E4%B8%80%E7%99%BE%E5%8F%A5%29" id="wpa2a_10"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e6%b1%89%e8%af%ad%e4%b8%80%e7%99%be%e5%8f%a5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>เรียนภาษาจีน ตอนที่ 7 “เรียนภาษาจีนผ่าน FACEBOOK”</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/facebook/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/facebook/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 16:36:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[เรียนภาษาจีน กับ pasajeen.com]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[เฟสบุ๊ค]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5795</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;ห่างหายไปนานจาก ตอนที่6 “ศัพท์ภาษาจีนคือลูกกุญแจไขสู่โลกภาษาจีน” กลับมาพบกันอีกครั้งในตอนที่ 7 &#8220;เรียนภาษาจีนผ่าน FACEBOOK” กับ ภาษาจีนพเนจร ซึ่งเป็นอีกช่องทางหนึ่งที่จะได้พบกับศัพท์ใหม่ๆ เพิ่มเติม อีกทั้งยังเป็นช่องทางในการฝึกฝนวิทยายุทธ์(การใช้ภาษาจีน)ได้เป็นอย่างดี ทุกวันนี้เราต้องฝึกฝนกันอย่างหนัก จะเรียนรู้กันแบบผ่านไปทีคงไม่ทันใช้งานกัน ขอให้เราได้ใช้ช่องทางนี้ในการเรียนรู้และแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาจีนซึ่งกันและกัน หากมีเพื่อนๆ หรืออาจารย์ที่มีความชำนาญด้านภาษาจีนที่พร้อมจะให้คำชี้แนะ เรายินดีเป็นอย่างยิ่ง เพื่อให้ภาษาจีนของเราแข็งแรงขึ้นจนถึงขั้นใช้งานได้ แล้วพบกันที่ http://www.facebook.com/pasajeen]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.facebook.com/pasajeen" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-5800" title="facebook" src="http://www.pasajeen.com/wp-content/uploads/2012/02/facebook.png" alt="" width="256" height="256" /></a></p>
<p>&#8230;ห่างหายไปนานจาก <a href="http://www.pasajeen.com/%E0%B8%81%E0%B8%B8%E0%B8%8D%E0%B9%81%E0%B8%88%E0%B9%84%E0%B8%82%E0%B8%AA%E0%B8%B9%E0%B9%88%E0%B9%82%E0%B8%A5%E0%B8%81%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99/" target="_blank">ตอนที่6 “ศัพท์ภาษาจีนคือลูกกุญแจไขสู่โลกภาษาจีน”</a> กลับมาพบกันอีกครั้งในตอนที่ 7 &#8220;เรียนภาษาจีนผ่าน FACEBOOK” กับ ภาษาจีนพเนจร ซึ่งเป็นอีกช่องทางหนึ่งที่จะได้พบกับศัพท์ใหม่ๆ เพิ่มเติม อีกทั้งยังเป็นช่องทางในการฝึกฝนวิทยายุทธ์(การใช้ภาษาจีน)ได้เป็นอย่างดี ทุกวันนี้เราต้องฝึกฝนกันอย่างหนัก จะเรียนรู้กันแบบผ่านไปทีคงไม่ทันใช้งานกัน ขอให้เราได้ใช้ช่องทางนี้ในการเรียนรู้และแลกเปลี่ยนความรู้ภาษาจีนซึ่งกันและกัน หากมีเพื่อนๆ หรืออาจารย์ที่มีความชำนาญด้านภาษาจีนที่พร้อมจะให้คำชี้แนะ เรายินดีเป็นอย่างยิ่ง เพื่อให้ภาษาจีนของเราแข็งแรงขึ้นจนถึงขั้นใช้งานได้ แล้วพบกันที่ <a href="http://www.facebook.com/pasajeen" target="_blank">http://www.facebook.com/pasajeen</a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2Ffacebook%2F&amp;title=%E0%B9%80%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%20%E0%B8%95%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%88%207%20%26%238220%3B%E0%B9%80%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%E0%B8%9C%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%99%20FACEBOOK%E2%80%9D" id="wpa2a_12"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/facebook/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ทำดีจนเป็นเซียน [善良积德 福报成仙]</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b8%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9b%e0%b9%87%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-%e5%96%84%e8%89%af%e7%a7%af%e5%be%b7-%e7%a6%8f%e6%8a%a5/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b8%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9b%e0%b9%87%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-%e5%96%84%e8%89%af%e7%a7%af%e5%be%b7-%e7%a6%8f%e6%8a%a5/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:10:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนทั่วไป]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5788</guid>
		<description><![CDATA[【明慧网】徐泛爱是江南的船夫， ยี่จืออ้ายมีอาชีพเป็นคนแจวเรือซึ่งอาศัยอยู่ที่เจียงหนาน 他心地善良，有穷苦之人乘他的船，他从不计较钱多钱少，能帮就帮。 เขาเป็นคนที่มีจิตใจเมตตา เมื่อมีคนยากจนมาโดยสารเรือของเขา เขาก็จะไม่เก็บค่าโดยสาร มีอะไรพอที่จะช่วยเหลือได้ก็ช่วยไป 有一天，徐泛爱在江边发现一座被野兔挖开的古墓，因为于心不忍，便打算同儿子一起掩埋掉，却发现里面藏着很多的金银珠宝。 วันหนึ่ง ยี่จืออ้ายพบเห็นสุสานโบราณที่ตั้งอยู่ริมแม่น้ำถูกกระต่ายป่าขุดรูเอาไว้ เขาไม่อาจจะที่ทนอยู่นิ่งเฉยได้ จึงไปเรียกลูกชายให้มาช่วยกลบหลุมนั้นเสีย แต่กลับพบว่าในหลุมนั้นมีแก้วแหวนเงินทองอยู่เป็นจำนวนมาก 徐泛爱对儿子说： ยี่จืออ้ายกล่าวกับลูกชายว่า “这些是不义之财，按理说我们是不能拿的，但既然没有主人，埋在这里也没用，不如我们拿出来做好事吧！” &#8220;ทรัพย์สินเหล่านี้เป็นของมิชอบ เราไม่มีสิทธิที่จะนำมันไป แต่เมื่อไม่มีเจ้าของ ฝังอยู่ที่นี่ก็ไม่ได้ใช้ประโยชน์อันใด สู้เรานำมาสร้างความดีดีกว่า&#8221; 徐泛爱把这些财物拿回家后，立时变的富有起来，他把这些钱都用在救助他人，做善事上，很快就成了当地有名的大善人。 ภายหลังที่ยี่จืออ้ายนำสมบัติเหล่านั้นกลับบ้าน ก็เปลี่ยนฐานะเป็นเศรษฐีขึ้นมาทันที เขานำทรัพย์สินเหล่านั้นมาช่วยเหลือบุคคลทั่วไป นำมาสร้างความดี ไม่นานเขาก็มีชื่อเสียงว่าเป็นคนดีมีคุณธรรม 后来他想到： ต่อมาเขาคิดว่า “上天赐给我这些宝物，我却以此来换得声名，这不是拿上天的恩惠来做人情吗？” &#8220;สวรรค์มอบสมบัติเหล่านี้ให้แก่ข้า แต่ข้ากลับนำมันมาสร้างชื่อเสียงให้แก่ตนเอง เป็นเช่นนี้เท่ากับว่าคุณงามความดีของสวรรค์ก็กลายเป็นของข้าไป ย่อมไม่ดีแน่&#8221; 于是便决定以后再做善事不让人知道了。 ดังนั้นต่อมาเขาจึงตัดสินใจว่าทำความดีครั้งต่อไปก็จะไม่ให้ใครรู้ได้ 此后，徐泛爱开了家米铺，只要看到有需要救济的人，他就写好票单，偷偷扔到这些人家中，这些人就可以凭票单去钱米铺取米了，过年过节时，他特意暗中给这些人送米。 ต่อมา ยี่จ้ออ้ายเปิดฉางข้าว เพื่อนำมาช่วยเหลือแก่ผู้เดือดร้อน เขาจึงเขียนตั๋วแลกเงิน แอบไปติดไว้ที่บ้านของคนเหล่านั้น พวกเขาสามารถใช้ตั๋วแลกเงินนี้ไปขึ้นเงินและนำเงินนั้นมาซื้อข้าวกิน เมื่อถึงวันปีใหม่ เขาก็แอบส่งข้าวไปให้คนเหล่านนั้น 时间如梭，转眼间，徐泛爱已经八十多岁了，但他的身体仍然非常强健。 วันเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว ยี่จืออ้ายอายุ 80 กว่าปีแล้ว แต่ร่างกายของเขายังแข็งแรง 一天，有位仙人忽然降临告诉他： วันหนึ่ง ปรากฎมีเซียนตนหนึ่งมาบอกเขาว่า “你六十年来积德累功，现阳寿已满，跟我到蓬莱仙岛去吧，这样可以避免命终时的苦恼。” <a href='http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b8%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9b%e0%b9%87%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-%e5%96%84%e8%89%af%e7%a7%af%e5%be%b7-%e7%a6%8f%e6%8a%a5/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>【明慧网】徐泛爱是江南的船夫，<br />
ยี่จืออ้ายมีอาชีพเป็นคนแจวเรือซึ่งอาศัยอยู่ที่เจียงหนาน<br />
他心地善良，有穷苦之人乘他的船，他从不计较钱多钱少，能帮就帮。<br />
เขาเป็นคนที่มีจิตใจเมตตา เมื่อมีคนยากจนมาโดยสารเรือของเขา เขาก็จะไม่เก็บค่าโดยสาร มีอะไรพอที่จะช่วยเหลือได้ก็ช่วยไป</p>
<p>有一天，徐泛爱在江边发现一座被野兔挖开的古墓，因为于心不忍，便打算同儿子一起掩埋掉，却发现里面藏着很多的金银珠宝。<br />
วันหนึ่ง ยี่จืออ้ายพบเห็นสุสานโบราณที่ตั้งอยู่ริมแม่น้ำถูกกระต่ายป่าขุดรูเอาไว้ เขาไม่อาจจะที่ทนอยู่นิ่งเฉยได้ จึงไปเรียกลูกชายให้มาช่วยกลบหลุมนั้นเสีย แต่กลับพบว่าในหลุมนั้นมีแก้วแหวนเงินทองอยู่เป็นจำนวนมาก<br />
徐泛爱对儿子说：<br />
ยี่จืออ้ายกล่าวกับลูกชายว่า<br />
“这些是不义之财，按理说我们是不能拿的，但既然没有主人，埋在这里也没用，不如我们拿出来做好事吧！”<br />
&#8220;ทรัพย์สินเหล่านี้เป็นของมิชอบ เราไม่มีสิทธิที่จะนำมันไป แต่เมื่อไม่มีเจ้าของ ฝังอยู่ที่นี่ก็ไม่ได้ใช้ประโยชน์อันใด สู้เรานำมาสร้างความดีดีกว่า&#8221;<br />
徐泛爱把这些财物拿回家后，立时变的富有起来，他把这些钱都用在救助他人，做善事上，很快就成了当地有名的大善人。<br />
ภายหลังที่ยี่จืออ้ายนำสมบัติเหล่านั้นกลับบ้าน ก็เปลี่ยนฐานะเป็นเศรษฐีขึ้นมาทันที เขานำทรัพย์สินเหล่านั้นมาช่วยเหลือบุคคลทั่วไป นำมาสร้างความดี ไม่นานเขาก็มีชื่อเสียงว่าเป็นคนดีมีคุณธรรม<br />
<span id="more-5788"></span><br />
后来他想到：<br />
ต่อมาเขาคิดว่า<br />
“上天赐给我这些宝物，我却以此来换得声名，这不是拿上天的恩惠来做人情吗？”<br />
&#8220;สวรรค์มอบสมบัติเหล่านี้ให้แก่ข้า แต่ข้ากลับนำมันมาสร้างชื่อเสียงให้แก่ตนเอง เป็นเช่นนี้เท่ากับว่าคุณงามความดีของสวรรค์ก็กลายเป็นของข้าไป ย่อมไม่ดีแน่&#8221;<br />
于是便决定以后再做善事不让人知道了。<br />
ดังนั้นต่อมาเขาจึงตัดสินใจว่าทำความดีครั้งต่อไปก็จะไม่ให้ใครรู้ได้<br />
此后，徐泛爱开了家米铺，只要看到有需要救济的人，他就写好票单，偷偷扔到这些人家中，这些人就可以凭票单去钱米铺取米了，过年过节时，他特意暗中给这些人送米。<br />
ต่อมา ยี่จ้ออ้ายเปิดฉางข้าว เพื่อนำมาช่วยเหลือแก่ผู้เดือดร้อน เขาจึงเขียนตั๋วแลกเงิน แอบไปติดไว้ที่บ้านของคนเหล่านั้น พวกเขาสามารถใช้ตั๋วแลกเงินนี้ไปขึ้นเงินและนำเงินนั้นมาซื้อข้าวกิน เมื่อถึงวันปีใหม่ เขาก็แอบส่งข้าวไปให้คนเหล่านนั้น</p>
<p>时间如梭，转眼间，徐泛爱已经八十多岁了，但他的身体仍然非常强健。<br />
วันเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว ยี่จืออ้ายอายุ 80 กว่าปีแล้ว แต่ร่างกายของเขายังแข็งแรง<br />
一天，有位仙人忽然降临告诉他：<br />
วันหนึ่ง ปรากฎมีเซียนตนหนึ่งมาบอกเขาว่า<br />
“你六十年来积德累功，现阳寿已满，跟我到蓬莱仙岛去吧，这样可以避免命终时的苦恼。”<br />
&#8220;เจ้าทำความดีมาแล้ว 60 ปี ตอนนี้อายุก็มากแล้ว เจ้าตามข้าไปที่เกาะฟงไล้เซียนเถอะ แล้วเจ้าจะหลุดพ้นจากความทุกข์ทั้งปวง&#8221;<br />
徐泛爱便跟仙人走了。<br />
ยี่จืออ้ายจึงตามเซียนตนนั้นไป</p>
<p>几年后，有人在峨眉山上遇见了鹤发童颜的徐泛爱。<br />
หลายปีต่อมา มีคนเห็นยี่จืออ้ายขี่นกกระเรียนอยู่บนยอดเขา<br />
原来因为徐泛爱心地善良，广积阴德，得福报，在仙人指点下，已得道成仙。<br />
เหตุเพราะยี่จืออ้ายเป็นคนมีจิตใจเมตตากรุณา มีคุณธรรมอยู่ในใจ ได้เซียนมาชี้แนะเพียงเล็กน้อย ก็สามารถสำเร็จเป็นเซียนได้แล้ว<br />
他的子孙后代自然也受到荫泽，兴盛不衰。（文／清言）<br />
ลูกชายของเขาแน่นอนว่าเป็นที่พึ่งแก่บุคคลทั่วไป ฐานะก็ร่ำรวย</p>
<p>อ้างอิงถึง : http://my.opera.com/dosgames/blog/show.dml/1028498</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b8%2597%25e0%25b8%25b3%25e0%25b8%2594%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%2588%25e0%25b8%2599%25e0%25b9%2580%25e0%25b8%259b%25e0%25b9%2587%25e0%25b8%2599%25e0%25b9%2580%25e0%25b8%258b%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%25a2%25e0%25b8%2599-%25e5%2596%2584%25e8%2589%25af%25e7%25a7%25af%25e5%25be%25b7-%25e7%25a6%258f%25e6%258a%25a5%2F&amp;title=%E0%B8%97%E0%B8%B3%E0%B8%94%E0%B8%B5%E0%B8%88%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B9%87%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%20%5B%E5%96%84%E8%89%AF%E7%A7%AF%E5%BE%B7%20%E7%A6%8F%E6%8A%A5%E6%88%90%E4%BB%99%5D" id="wpa2a_14"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b8%b3%e0%b8%94%e0%b8%b5%e0%b8%88%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%9b%e0%b9%87%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99-%e5%96%84%e8%89%af%e7%a7%af%e5%be%b7-%e7%a6%8f%e6%8a%a5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ท้าเซียนเทวดา</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%a7%e0%b8%94%e0%b8%b2/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%a7%e0%b8%94%e0%b8%b2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนทั่วไป]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาจีน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5786</guid>
		<description><![CDATA[【明慧网】八十多年前，在四川梁平县永盛镇有一户邱姓人家，育有两儿一女，老大老二是男孩，老三是个女孩，孩子们健康活泼，邱家是个令人羡慕的幸福家庭。 เมื่อ 80 กว่าปีก่อน ณ มณฑลซื่อชวน อำเภอเหลียงผิง เมืองหย่งเซิ่ง มีครอบครัวตระกูลชิว ซึ่งมีลูกทั้งหมด 3 คน คนโตและคนรองเป็นผู้ชาย คนที่สามเป็นผู้หญิง เด็กทั้งสามคนมีร่างกายแข็งแรงสดใสร่าเริง ผู้คนทั้งหลายต่างอิจฉาความโชคดีสมบูรณ์ของตระกูลชิวยิ่งนัก 然而天有不测风云，一天大儿子在外面玩耍时，用打麻雀的弹弓把山上佛爷庙里的佛像的胡子给打落了。 แล้ววันหนึ่งเหตุการณ์กลับแปรเปลี่ยน บุตรชายคนโตออกไปเที่ยวเล่นนอกบ้าน เที่ยวยิงนกเล่นแต่โชคร้ายบังเอิญกระสุนไปโดนรูปหล่อเซียนซึ่งตั้งอยู่ในศาลเจ้าแตกเสียหาย 这事可闹大了，一下就传开了。 เหตุการณ์นี้นับเป็นเรื่องใหญ่เลยทีเดียว ทุกคนต่างพูดปากต่อปากไปเรื่อย 要好的邻居就去跟小孩的爸爸说： เพื่อนบ้านที่หวังดีก็ไปพูดกับบิดาของเด็กน้อยว่า 你花点钱，烧点钱纸，点上香、蜡烛，把胡子给补起来，给佛爷去赔礼道歉，就说孩子不懂事，请佛爷别记小人之过。 ท่านรีบไปออกเงินทำบุญ เผากระดาษเงินกระดาษทอง จุดธูปเทียนบูชา พาลูกมาคุกเข่า ขอขมาต่อเซียนเสีย บอกว่าเขาเป็นเด็กไม่รู้เรื่องอะไร โปรดขอท่าเซียนจงให้อภัยด้วย 可是小孩的爸爸不以为然，他不听不信不做，劝善的话多了还听的烦，根本不信什么神佛，还赌气说： แต่บิดาของเด็กน้อยหาได้สนใจไม่ เขาไม่ฟังไม่เชื่อและไม่ทำ มีคนมาพูดหลายต่อหลายคนเขาก็ไม่ยินยอม เขาไม่เชื่อในเรื่องเทวดาเทพเจ้าทั้งหลาย เขายังกล่าวคำท้าทายอีกว่า 如果他真灵的话，我就不信会把我大儿子弄死带走。 หากว่าเขาศักดิ์สิทธิ์จริง ข้าไม่เชื่อหรอกแน่จริงก็มาพาลูกชายคนโตของข้าไปสิ 好家伙，这话一出口，果然几天后，这个孩子突然得怪病死了。 หลังจากนั้นหลายวันต่อมา บุตรชายคนโตก็ป่วยตายอย่างกระทันหัน 这事在当地热闹了好一阵子，不少人怨孩子的爸爸不听人劝，过了些时日，亲人和邻居们再去劝，叫他弥补一下自己的过错，可他根本不承认自己错了，说这是巧合，他说老大死了，还有老二，如果他灵的话，他敢把我老二也弄死带走，我就真服了。 เหตุการณ์ในครั้งนี้ยิ่งเป็นที่โจษจันไปทั่ว ผู้คนไม่น้อยเชื่อว่าที่เป็นเช่นนี้เพราะบิดาของเด็กไม่เชื่อในเทพเจ้า ผ่านไปหลายวัน ญาติพี่น้องและเหล่าเพื่อนบ้านทั้งหลายต่างช่วยเกลี้ยกล่อมเขาอีกครั้ง ให้เขาไปขอโทษเทพเจ้าในความผิดของเขา แต่เขาไม่ยอมรับในความผิดของตนเอง กล่าวว่าที่เป็นเช่นนี้เพราะความบังเอิญเท่านั้น เขากล่าวว่าคนโตตายไปแล้ว ยังมีคนรอง <a href='http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%a7%e0%b8%94%e0%b8%b2/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>【明慧网】八十多年前，在四川梁平县永盛镇有一户邱姓人家，育有两儿一女，老大老二是男孩，老三是个女孩，孩子们健康活泼，邱家是个令人羡慕的幸福家庭。<br />
เมื่อ 80 กว่าปีก่อน ณ มณฑลซื่อชวน อำเภอเหลียงผิง เมืองหย่งเซิ่ง มีครอบครัวตระกูลชิว ซึ่งมีลูกทั้งหมด 3 คน คนโตและคนรองเป็นผู้ชาย คนที่สามเป็นผู้หญิง เด็กทั้งสามคนมีร่างกายแข็งแรงสดใสร่าเริง ผู้คนทั้งหลายต่างอิจฉาความโชคดีสมบูรณ์ของตระกูลชิวยิ่งนัก</p>
<p>然而天有不测风云，一天大儿子在外面玩耍时，用打麻雀的弹弓把山上佛爷庙里的佛像的胡子给打落了。<br />
แล้ววันหนึ่งเหตุการณ์กลับแปรเปลี่ยน บุตรชายคนโตออกไปเที่ยวเล่นนอกบ้าน เที่ยวยิงนกเล่นแต่โชคร้ายบังเอิญกระสุนไปโดนรูปหล่อเซียนซึ่งตั้งอยู่ในศาลเจ้าแตกเสียหาย<br />
这事可闹大了，一下就传开了。<br />
เหตุการณ์นี้นับเป็นเรื่องใหญ่เลยทีเดียว ทุกคนต่างพูดปากต่อปากไปเรื่อย<br />
要好的邻居就去跟小孩的爸爸说：<br />
เพื่อนบ้านที่หวังดีก็ไปพูดกับบิดาของเด็กน้อยว่า<br />
你花点钱，烧点钱纸，点上香、蜡烛，把胡子给补起来，给佛爷去赔礼道歉，就说孩子不懂事，请佛爷别记小人之过。<br />
ท่านรีบไปออกเงินทำบุญ เผากระดาษเงินกระดาษทอง จุดธูปเทียนบูชา พาลูกมาคุกเข่า ขอขมาต่อเซียนเสีย บอกว่าเขาเป็นเด็กไม่รู้เรื่องอะไร โปรดขอท่าเซียนจงให้อภัยด้วย<br />
<span id="more-5786"></span><br />
可是小孩的爸爸不以为然，他不听不信不做，劝善的话多了还听的烦，根本不信什么神佛，还赌气说：<br />
แต่บิดาของเด็กน้อยหาได้สนใจไม่ เขาไม่ฟังไม่เชื่อและไม่ทำ มีคนมาพูดหลายต่อหลายคนเขาก็ไม่ยินยอม เขาไม่เชื่อในเรื่องเทวดาเทพเจ้าทั้งหลาย เขายังกล่าวคำท้าทายอีกว่า<br />
如果他真灵的话，我就不信会把我大儿子弄死带走。<br />
หากว่าเขาศักดิ์สิทธิ์จริง ข้าไม่เชื่อหรอกแน่จริงก็มาพาลูกชายคนโตของข้าไปสิ<br />
好家伙，这话一出口，果然几天后，这个孩子突然得怪病死了。<br />
หลังจากนั้นหลายวันต่อมา บุตรชายคนโตก็ป่วยตายอย่างกระทันหัน<br />
这事在当地热闹了好一阵子，不少人怨孩子的爸爸不听人劝，过了些时日，亲人和邻居们再去劝，叫他弥补一下自己的过错，可他根本不承认自己错了，说这是巧合，他说老大死了，还有老二，如果他灵的话，他敢把我老二也弄死带走，我就真服了。<br />
เหตุการณ์ในครั้งนี้ยิ่งเป็นที่โจษจันไปทั่ว ผู้คนไม่น้อยเชื่อว่าที่เป็นเช่นนี้เพราะบิดาของเด็กไม่เชื่อในเทพเจ้า ผ่านไปหลายวัน ญาติพี่น้องและเหล่าเพื่อนบ้านทั้งหลายต่างช่วยเกลี้ยกล่อมเขาอีกครั้ง ให้เขาไปขอโทษเทพเจ้าในความผิดของเขา แต่เขาไม่ยอมรับในความผิดของตนเอง กล่าวว่าที่เป็นเช่นนี้เพราะความบังเอิญเท่านั้น เขากล่าวว่าคนโตตายไปแล้ว ยังมีคนรอง ถ้าเขาศักดิ์สิทธิ์จริง ก็ให้มาพาคนรองไปอีกคนสิ ข้าถึงจะยอมเชื่อ<br />
这话出口后不久，活泼的老二也突然得急病死了。<br />
หลังจากนั้นไม่นาน บุตรชายคนรองก็ป่วยตายไปอีกคนจริงๆ<br />
这样两个孩子都被当父亲的和神赌气赌掉了生命。<br />
ลูกชายสองคนถูกเอาชีวิตไปเพราะบิดไปท้าทายในความศักดิ์สิทธิ์ของเทพเจ้า<br />
幸好还留了个女儿没有拿去赌，这个女儿现已80多岁了。<br />
โชคดีที่ยังเหลือบุตรสาวอีกคนที่บิดาไม่ได้นำไปท้าทายเทพเจ้า บุตรสาวคนนั้นตอนนี้อายุ 80 กว่าปีแล้ว<br />
这个故事就是她亲口讲的。<br />
เหตุการณ์นี้ได้ฟังจากมาปากของหล่อน<br />
这个父亲不信神，劝善听不进，灾祸连登门。<br />
บิดาที่ไม่เชื่อเทพเจ้า ไม่รู้จักการทำบุญสุนทาน ความโชคร้ายจึงมาเยือนถึงที่บ้าน<br />
人和神赌，付出的代价太大了。</p>
<p>人们啊，清醒吧！人不信神神自在，一念之差定未来。</p>
<p>อ้างอิงจาก : http://my.opera.com/dosgames/blog/show.dml/1036787</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b8%2597%25e0%25b9%2589%25e0%25b8%25b2%25e0%25b9%2580%25e0%25b8%258b%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%25a2%25e0%25b8%2599%25e0%25b9%2580%25e0%25b8%2597%25e0%25b8%25a7%25e0%25b8%2594%25e0%25b8%25b2%2F&amp;title=%E0%B8%97%E0%B9%89%E0%B8%B2%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%99%E0%B9%80%E0%B8%97%E0%B8%A7%E0%B8%94%E0%B8%B2" id="wpa2a_16"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%97%e0%b9%89%e0%b8%b2%e0%b9%80%e0%b8%8b%e0%b8%b5%e0%b8%a2%e0%b8%99%e0%b9%80%e0%b8%97%e0%b8%a7%e0%b8%94%e0%b8%b2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แรงแห่งศรัทธา [咋回事儿，你还活着]</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%81%e0%b8%a3%e0%b8%87%e0%b9%81%e0%b8%ab%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%a8%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%97%e0%b8%98%e0%b8%b2-%e5%92%8b%e5%9b%9e%e4%ba%8b%e5%84%bf%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e8%bf%98%e6%b4%bb%e7%9d%80/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%81%e0%b8%a3%e0%b8%87%e0%b9%81%e0%b8%ab%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%a8%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%97%e0%b8%98%e0%b8%b2-%e5%92%8b%e5%9b%9e%e4%ba%8b%e5%84%bf%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e8%bf%98%e6%b4%bb%e7%9d%80/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 15:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ภาษาจีนทั่วไป]]></category>
		<category><![CDATA[แรงแห่งศรัทธา]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5783</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;我家住在山东省的一个农村里，我得了肝癌和肺癌绝症，是个等死的人，眼看就要进棺材了，却幸运的活下来了，我无法报答救我命的恩人，想来想去，觉得只有把我的经历写出来，让别人知道，也能象我一样受益。 บ้านของฉันอยู่ในหมู่บ้านแห่งหนึ่งที่มณฑลซานตง ฉันเป็นโรคมะเร็งตับและปอดในระยะสุดท้าย เป็นเพียงคนที่รอความตายมาเยือน รอวันที่จะไปนอนในโลง แต่โชคดีที่ปัจจุบันนี้ฉันยังมีชีวิตอยู่ ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนคนที่ช่วยชีวิตฉันได้อย่างไร คิดไปคิดมา ฉันน่าจะเขียนเล่าประสบการณ์ชีวิตของฉันให้คนอื่นได้รับรู้บ้าง เผื่อจะมีใครที่เป็นเหมือนฉันบ้าง 人家说上网是最快最能让更多的人看的办法，所以我就请朋友帮忙，把我的故事公布出来。 มีเพื่อนแนะนำว่าอินเตอร์เนตเป็นสื่อที่ได้รับความนิยมมากในขณะนี้ ดังนั้นฉันจึงขอความช่วยเหลือจากเพื่อน ให้นำเรื่องของฉันออกเผยแพร่ทางอินเตอร์เนต 去年下半年，我感到身体不舒服，疲劳，乏力，腹部胸部经常痛，于是去医院看病，做了化验，市县医院都确诊为肝癌和肺癌。我刚刚40多岁，上有多病的老母亲，下有未成年的孩子，听到医生的诊断后，一家人抱头痛哭，天就象塌了一样。肝癌和肺癌会给人造成巨大疼痛，病发作时痛得我大呼小叫，那真是生不如死，苦不堪言。丈夫为了给我治病求亲告友，拉下了巨债，最后连药也买不起了，只有用杜冷丁针来控制疼痛。我的弟弟为了给我买杜冷丁针，跑遍了周围的各大医院，那真是想尽了一切办法，说尽了好话找遍了一切能用上的关系。才几个月的时间，我就用了近九百支。 เมื่อปีก่อน ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย อ่อนเพลีย ไม่มีเรี่ยวมีแรง รู้สึกเจ็บที่หน้าอก ดังนั้นจึงไปหาหมอที่โรงพยาบาล โรงพยาบาลประจำอำเภอตรวจพบว่าฉันเป็นโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอด ฉันเพิ่งอายุ 40 กว่าปี กลับมีโรคมากมายเช่นนี้ ภายหลังที่ฟังการวินิจฉัยของหมอแล้ว ทุกคนในครอบครัวต่างร้องไห้ เพราะทุกคนรู้ว่าความเจ็บปวดที่เกิดจากโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอดนั้นมากมายขนาดไหน เมื่อโรคกำเริบฉันเจ็บถึงกลับร้องไห้ออกมา เจ็บจนไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป เจ็บจนไม่สามารถจะบรรยายได้ สามีเพื่อรักษาโรคของฉันจึงไม่ขอยืมเงินจากญาติพี่น้องและเพื่อนๆ ทำให้เรามีหนี้ก้อนใหญ่ขึ้นมา ในที่สุดก็ไม่มียาใดจะรักษาโรคนี้ให้หายขาดได้ ได้แต่เพียงยีดยาระงับปวดไว้ น้องชายของฉันให้ไปซื้อยาระงับปวดไว้ ไปตะเวนซื้อตามโรงพยาบาลต่างๆ นั้นคือวิธีสุดท้ายที่ใช้ในการรักษา เป็นวิธีที่ดีที่สุดในตอนนี้ ภายในเวลาไม่กี่เดือน ฉันฉีดยาเกือบ 900 เข็มแล้ว 当时我瘦得皮包骨头，脸无血色，已经不像个人样，别人看到我就害怕。就在这将近死亡的边缘，一家老少走投无路的时候，有一天，孩子在我家的院子里拣到一张纸，孩子读过后告诉我说：“妈，这张纸上面写的全是讲法轮功的事，有人得重病念‘法轮大法好’之后病就好了，我念给你听听吧。”原来，那张纸是法轮功真象资料。孩子读完一遍又接着给我读一遍，一遍接一遍的给我念。当时我已经是奄奄一息，只剩下一口气，迷迷糊糊中听到“法轮大法好”，“真、善、忍好”，我就跟着在心里一遍一遍的念。 เมื่อฉันผอมจนเหลือแต่กระดูก หน้าซีดเหมือนผีดิบ ใครเห็นใครก็กลัว ใกล้ถึงเวลาตายของฉันแล้ว ใกล้ถึงปลายทางแห่งชีวิตแล้ว วันหนึ่ง ลูกนั่งอ่านหนังสือพิมพ์ในห้อง ภายหลังที่อ่านแล้วเขามาบอกกับฉันว่า &#8220;แม่ หนังสือพิมพ์ฉบับนี้เขียนถึงเรื่องราวเกี่ยวกับฝ่าหลุนกงด้วย <a href='http://www.pasajeen.com/%e0%b9%81%e0%b8%a3%e0%b8%87%e0%b9%81%e0%b8%ab%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%a8%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%97%e0%b8%98%e0%b8%b2-%e5%92%8b%e5%9b%9e%e4%ba%8b%e5%84%bf%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e8%bf%98%e6%b4%bb%e7%9d%80/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;我家住在山东省的一个农村里，我得了肝癌和肺癌绝症，是个等死的人，眼看就要进棺材了，却幸运的活下来了，我无法报答救我命的恩人，想来想去，觉得只有把我的经历写出来，让别人知道，也能象我一样受益。<br />
บ้านของฉันอยู่ในหมู่บ้านแห่งหนึ่งที่มณฑลซานตง ฉันเป็นโรคมะเร็งตับและปอดในระยะสุดท้าย เป็นเพียงคนที่รอความตายมาเยือน รอวันที่จะไปนอนในโลง แต่โชคดีที่ปัจจุบันนี้ฉันยังมีชีวิตอยู่ ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนคนที่ช่วยชีวิตฉันได้อย่างไร คิดไปคิดมา ฉันน่าจะเขียนเล่าประสบการณ์ชีวิตของฉันให้คนอื่นได้รับรู้บ้าง เผื่อจะมีใครที่เป็นเหมือนฉันบ้าง<br />
人家说上网是最快最能让更多的人看的办法，所以我就请朋友帮忙，把我的故事公布出来。<br />
มีเพื่อนแนะนำว่าอินเตอร์เนตเป็นสื่อที่ได้รับความนิยมมากในขณะนี้ ดังนั้นฉันจึงขอความช่วยเหลือจากเพื่อน ให้นำเรื่องของฉันออกเผยแพร่ทางอินเตอร์เนต</p>
<p>去年下半年，我感到身体不舒服，疲劳，乏力，腹部胸部经常痛，于是去医院看病，做了化验，市县医院都确诊为肝癌和肺癌。我刚刚40多岁，上有多病的老母亲，下有未成年的孩子，听到医生的诊断后，一家人抱头痛哭，天就象塌了一样。肝癌和肺癌会给人造成巨大疼痛，病发作时痛得我大呼小叫，那真是生不如死，苦不堪言。丈夫为了给我治病求亲告友，拉下了巨债，最后连药也买不起了，只有用杜冷丁针来控制疼痛。我的弟弟为了给我买杜冷丁针，跑遍了周围的各大医院，那真是想尽了一切办法，说尽了好话找遍了一切能用上的关系。才几个月的时间，我就用了近九百支。<br />
เมื่อปีก่อน ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย อ่อนเพลีย ไม่มีเรี่ยวมีแรง รู้สึกเจ็บที่หน้าอก ดังนั้นจึงไปหาหมอที่โรงพยาบาล โรงพยาบาลประจำอำเภอตรวจพบว่าฉันเป็นโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอด ฉันเพิ่งอายุ 40 กว่าปี กลับมีโรคมากมายเช่นนี้ ภายหลังที่ฟังการวินิจฉัยของหมอแล้ว ทุกคนในครอบครัวต่างร้องไห้ เพราะทุกคนรู้ว่าความเจ็บปวดที่เกิดจากโรคมะเร็งตับและมะเร็งปอดนั้นมากมายขนาดไหน เมื่อโรคกำเริบฉันเจ็บถึงกลับร้องไห้ออกมา เจ็บจนไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป เจ็บจนไม่สามารถจะบรรยายได้ สามีเพื่อรักษาโรคของฉันจึงไม่ขอยืมเงินจากญาติพี่น้องและเพื่อนๆ ทำให้เรามีหนี้ก้อนใหญ่ขึ้นมา ในที่สุดก็ไม่มียาใดจะรักษาโรคนี้ให้หายขาดได้ ได้แต่เพียงยีดยาระงับปวดไว้ น้องชายของฉันให้ไปซื้อยาระงับปวดไว้ ไปตะเวนซื้อตามโรงพยาบาลต่างๆ นั้นคือวิธีสุดท้ายที่ใช้ในการรักษา เป็นวิธีที่ดีที่สุดในตอนนี้ ภายในเวลาไม่กี่เดือน ฉันฉีดยาเกือบ 900 เข็มแล้ว</p>
<p>当时我瘦得皮包骨头，脸无血色，已经不像个人样，别人看到我就害怕。就在这将近死亡的边缘，一家老少走投无路的时候，有一天，孩子在我家的院子里拣到一张纸，孩子读过后告诉我说：“妈，这张纸上面写的全是讲法轮功的事，有人得重病念‘法轮大法好’之后病就好了，我念给你听听吧。”原来，那张纸是法轮功真象资料。孩子读完一遍又接着给我读一遍，一遍接一遍的给我念。当时我已经是奄奄一息，只剩下一口气，迷迷糊糊中听到“法轮大法好”，“真、善、忍好”，我就跟着在心里一遍一遍的念。<br />
เมื่อฉันผอมจนเหลือแต่กระดูก หน้าซีดเหมือนผีดิบ ใครเห็นใครก็กลัว ใกล้ถึงเวลาตายของฉันแล้ว ใกล้ถึงปลายทางแห่งชีวิตแล้ว วันหนึ่ง ลูกนั่งอ่านหนังสือพิมพ์ในห้อง ภายหลังที่อ่านแล้วเขามาบอกกับฉันว่า &#8220;แม่ หนังสือพิมพ์ฉบับนี้เขียนถึงเรื่องราวเกี่ยวกับฝ่าหลุนกงด้วย มีคนหนึ่งป่วยหนักหลังจากที่ได้ท่อง คัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าว ก็หายดีเป็นปรกติ ลูกอ่านให้แม่ฟังเอาไหม&#8221; ที่แท้ หนังสือพิมพ์ฉบับนั้นเสนอประสบการณ์เกี่ยวกับฝ่าหลุนกง ลูกอ่านคัมภีร์ให้ฉันฟัง 1 เที่ยว และอ่านให้ฉันฟังต่อไปเรื่อยๆ ขณะนั้นฉันเหลือเพียงลมหายใจเท่านั้น ฟังคัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าวอย่างงงๆ อยู่ แต่ในใจฉันท่องตามไปทุกวรรคทุกตอน<br />
<span id="more-5783"></span><br />
没想到，奇迹马上就出现了，念的当时，就感觉痛得轻了。于是，我不停的念“法轮大法好”，每天都不停的念，我由原来一天必须打八针杜冷丁减为打五针，再后来接着减到三针，不到一个月就可以停针了。再过一些时间，我还可以起床、下地、吃饭，生活可以自理了。一家人看到我得救了，身体变好了，都高兴得不得了，逢人就说是法轮功救了我的命。<br />
คิดไม่ถึง ปฏิหาริย์ก็เกิดขึ้น ขณะที่ท่อง ฉันรู้สึกว่าความเจ็บปวดค่อยๆ ลดลง ฉันท่อง &#8220;คัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าว&#8221; อย่างไม่หยุดหย่อน ท่องอยู่เช่นนี้ทุกๆ วัน วันหนึ่งจากที่ฉันเคยฉีดยาระงับความเจ็บปวด 8 เข็มก็ลดลงเหลือ 5 เข็ม ต่อมาก็ลดลงเหลือ 3 เข็ม เวลาไม่ถึงเดือนก็ไม่ต้องฉีดยาแล้ว ผ่านไปไม่นาน ฉันสามารถลุกขึ้นจากเตียง ลงพื้น กินข้าว ใช้ชีวิตได้อย่างปกติ ทุกคนเมื่อเห็นฉันร่างกายแข็งแรงขึ้น ต่างก็ดีใจเป็นอย่างมาก มีแต่คนพูดว่าเป็นเพราะฝ่าหลุนกงได้ช่วยชีวิตฉันไว้</p>
<p>亲身的体验使我明白了法轮大法的神奇和美好，是法轮功的师父从地狱里把我救出来，我不知道用什么方法报答法轮功的师父。我就每天对着真象资料磕响头，同时渴望自己也能成为法轮功修炼者。就在这时邻村的一位法轮功学员来到了我家，教我炼功动作，给我读《转法轮》。就这样，我成了一名法轮大法学员。<br />
จากประสบการณ์ในครั้งนี้ทำให้ฉันเข้าใจถึงความศักดิ์สิทธิ์ของฝ่าหลุนกง อาจารย์แห่งฝ่าหลุนกงเป็นคนช่วยฉันออกมาจากขุมขนรก ฉันไม่รู้ว่าจะตอบแทนอาจารย์ด้วยวิธีใดดี ทุกวันฉันจึงประกาศถึงความศักดิ์สิทธิ์ของฝ่าหลุนกงให้ทุกคนได้รับรู้ ในขณะเดียวกันตัวเองก็หมั่นศึกษาเกี่ยวกับฝ่าหลุนกง ศิษย์ฝ่าหลุนกงซึ่งเป็นเพื่อนบ้านมาที่บ้านของฉัน เพื่อสอนฉันในเรื่องการปฏิบัติธรรม ให้ฉันอ่านคัมภีร์ &#8220;จวนฝ่าหลุน&#8221; เมื่อเป็นเช่นนี้ ฉันก็กลายเป็นศิษย์ของฝ่าหลุนกง</p>
<p>现在的我脸色红润，人也长胖了，走起路来很有精神，病态全无。<br />
ปัจจุบันนี้หน้าตาฉันสดใสร่าเริง ร่างกายอ้วนท้วนสมบูรณ์ โรคภัยไข้เจ็บก็หายไปอย่างปลิดทิ้ง</p>
<p>我想，我得到医院告诉给我治病的医生，让他们知道是法轮大法救了我。于是，我回到县医院找给我诊断的医生，当我从门口走进屋里，医生一看到我，就忽的一下站起来，瞪大了眼睛吃惊的问：“咋回事儿，你还活着？”我就如实给他讲是法轮大法救了我，默念“法轮大法好”后我的身体是怎么康复的经历，详细告诉他。<br />
医生仔细看着我，确认我真的完全康复后，跟我说：“我跟你讲实话，我认为你已经过了几七（当地的风俗按人死后七天为一七）了，我们医院的院长和你得的是一样的病，早就死了。”他的表情很复杂，看得出来他对中共的宣传打了大问号。<br />
ฉันคิดว่า ฉันไปเล่าเรื่องนี้ให้หมอที่เคยรักษาฉันที่โรงพยาบาล ให้พวกเขารู้ว่าฝ่าหลุนกงได้ช่วยชีวิตฉันเอาไว้ ดังนั้น ฉันจึงกลับไปที่โรงพยาบาลประจำอำเภอเพื่อหาหมอที่เคยรักษาฉัน เมื่อฉันเดินเข้าไปในห้อง หมอมองที่ฉัน แล้วก็รีบลุกขึ้นยืน ถามอย่างตกใจว่า &#8220;เป็นไปได้ไง คุณยังมีชีวิตอยู่&#8221; ฉันจึงเล่าเรื่องที่ฝ่าหลุนกงช่วยเหลือฉันให้หมอฟัง ภายหลังที่ท่อง &#8220;คัมภีร์ฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าว&#8221; ร่างกายของฉันกลับแข็งแรงขึ้น ฉันเล่าอย่างละเอียด หมอมองฉันอย่างถี่ถ้วน ภายหลังที่ฉันเล่าประสบการณ์จริงจบแล้ว หมอกล่าวกับฉันว่า &#8220;ผมจะเล่าความจริงให้คุณฟังว่า คุณกับผู้อำนวยการโรงพยาบาลเป็นโรคเดียวกัน แต่ตอนนี้ผู้อำนวยการเสียชีวิตแล้ว&#8221; หมอรู้สึกสับสนกับเหตุการณ์ ในหัวมีแต่เครื่องหมายคำถามเต็มไปหมด</p>
<p>我起死回生的事一传十、十传百，村里很多人都纷纷来我家里询问，我实实在在的告诉乡亲们，我是学了法轮功才拣回这条命来的，我告诉他们法轮大法好。在事实面前，村里很多人明白过来，都开始学炼法轮功了。<br />
เรื่องที่ฉันหายป่วยในครั้งนี้เป็นที่เลื่องลือไปทั่ว ผู้คนในหมู่บ้านจำนวนมากได้มาเยี่ยมเยือนที่บ้านฉัน และถามความเป็นมาเป็นไป ฉันก็เล่าให้พวกเขาฟังว่า ฉันศึกษาฝ่าหลุนกงจึงทำให้มีชีวิตอยู่ได้จนถึงทุกวันนี้ ฉันบอกพวกเขาถึงเรื่องคัมภรีฝ่าหลุนต้าฝ่าห่าว ผู้คนในหมู่บ้านต่างก็เข้าใจดี และเริ่มศึกษาฝ่าหลุนกง</p>
<p>有一天，村委书记来我家，说：“你能把你看的书给我吗？”我当时误会他，着急的说：“你想干什么，是大法救了我，谁也别想拿走我的书。”书记马上说：“你别误会，我知道是法轮功救了你的命，我也知道法轮功好，我是想跟你学法轮功。”喔，原来是这样，我忍不住高兴的笑出声。书记还说：“以后你们好好修好好炼，上级来咱村抓人，我就不干，我来给你们顶着。”<br />
วันหนึ่ง เสมียนคนหนึ่งมาหาฉันที่บ้านและกล่าวว่า &#8220;ฉันขอหนังสือที่คุณอ่านจะได้ไหม?&#8221; ขณะนั้นฉันเข้าใจเขาผิดไป จึงกล่าวว่า &#8220;คุณคิดจะทำอะไร ใครอย่ามาคิดเอาหนังสือจากฉันไป&#8221; เสมียนจึงรีบกล่าวว่า &#8220;คุณอย่าเข้าใจผิด ฉันรู้ว่าฝ่าหลุนกงช่วยชีวิตคุณไว้ ฉันก็รู้ถึงเรื่องคัมภีร์ฝ่าหลุนกงห่าว ฉันอยากจะคิดศึกษาเหมือนกับคุณ&#8221; อ๋อ ที่แท้ก็เป็นเช่นนี้ ฉันก็อดที่จะยิ้มอย่างดีใจไม่ได้</p>
<p>我现在是个健康人，家里的事儿，地里的重活儿都能干，还能照顾一大家子的生活。现在我们村里有很多人炼法轮功，他们都说：真是没想到，一人受益，一整村的人跟着受益。<br />
ตอนนี้ฉันเป็นคนที่มีร่างกายแข็งแรงคนหนึ่ง งานบ้านทั้งหลาย ฉันก็สามารถทำได้ ตอนนี้คนในหมู่บ้านของฉันก็มีคนจำนวนมากที่ศึกษาเกี่ยวกับฝ่าหลุนกง พวกเขากล่าวว่า คิดไม่ถึงเลยจริงๆ ว่า จะได้ประโยชน์ทั้งตนเองและผู้อื่นอีกหลายๆ คน</p>
<p>อ้างอิงจาก : http://my.opera.com/dosgames/blog/show.dml/1037871</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b9%2581%25e0%25b8%25a3%25e0%25b8%2587%25e0%25b9%2581%25e0%25b8%25ab%25e0%25b9%2588%25e0%25b8%2587%25e0%25b8%25a8%25e0%25b8%25a3%25e0%25b8%25b1%25e0%25b8%2597%25e0%25b8%2598%25e0%25b8%25b2-%25e5%2592%258b%25e5%259b%259e%25e4%25ba%258b%25e5%2584%25bf%25ef%25bc%258c%25e4%25bd%25a0%25e8%25bf%2598%25e6%25b4%25bb%25e7%259d%2580%2F&amp;title=%E0%B9%81%E0%B8%A3%E0%B8%87%E0%B9%81%E0%B8%AB%E0%B9%88%E0%B8%87%E0%B8%A8%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%97%E0%B8%98%E0%B8%B2%20%5B%E5%92%8B%E5%9B%9E%E4%BA%8B%E5%84%BF%EF%BC%8C%E4%BD%A0%E8%BF%98%E6%B4%BB%E7%9D%80%5D" id="wpa2a_18"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b9%81%e0%b8%a3%e0%b8%87%e0%b9%81%e0%b8%ab%e0%b9%88%e0%b8%87%e0%b8%a8%e0%b8%a3%e0%b8%b1%e0%b8%97%e0%b8%98%e0%b8%b2-%e5%92%8b%e5%9b%9e%e4%ba%8b%e5%84%bf%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e8%bf%98%e6%b4%bb%e7%9d%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>อักษรจีน : เปิดโลกอักษรจีน 6000 ตัว ตอนที่3 [o-z]</title>
		<link>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/</link>
		<comments>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 08:38:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>刘 必意</dc:creator>
				<category><![CDATA[ศัพท์ภาษาจีน]]></category>
		<category><![CDATA[อักษรจีนและการเขียน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pasajeen.com/?p=5557</guid>
		<description><![CDATA[拍 [pāi] ถ่ายรูป, ตบ, ตี &#8211;&#62; 拍照 [pāizhào] ถ่ายรูป 排 [pái] เรียงลำดับ, แถว &#8211;&#62; 排列 [páiliè] เรียงลำดับ, 牛排 [niúpái] เนื้อสเต็ก 牌 [pái] ป้าย &#8211;&#62; 名牌 [míngpái] ป้ายสินค้า, 牌照 [páizhào] ทะเบียนรถ 判 [pàn] ตัดสิน, วินิจฉัย &#8211;&#62; 判断 [pànduàn] ตัดสิน, 谈判 [tánpàn] เจรจา, 评判 [píngpàn] พิจารณาตัดสิน 疱(皰) [pào] ตุ่มที่ขึ้นตามผิวหนัง &#8211;&#62; 疱疹 [pàozhěn] เริม 佩 [pèi] สวมใส่ สะพาย <a href='http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/'>[...]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>拍 [pāi] ถ่ายรูป, ตบ, ตี &#8211;&gt; 拍照 [pāizhào] ถ่ายรูป</li>
<li>排 [pái] เรียงลำดับ, แถว &#8211;&gt; 排列 [páiliè] เรียงลำดับ, 牛排 [niúpái] เนื้อสเต็ก</li>
<li>牌 [pái] ป้าย &#8211;&gt; 名牌 [míngpái] ป้ายสินค้า, 牌照 [páizhào] ทะเบียนรถ</li>
<li>判 [pàn] ตัดสิน, วินิจฉัย &#8211;&gt; 判断 [pànduàn] ตัดสิน, 谈判 [tánpàn] เจรจา, 评判 [píngpàn] พิจารณาตัดสิน</li>
<li>疱(皰) [pào] ตุ่มที่ขึ้นตามผิวหนัง &#8211;&gt; 疱疹 [pàozhěn] เริม</li>
<li>佩 [pèi] สวมใส่ สะพาย พก,เลื่อมใส &#8211;&gt;佩带 [pèidài] สะพาย พก, 佩服 [pèifú] เลื่อมใส</li>
<li>鹏(鵬) [péng] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=533&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E5%A4%A7%E9%B9%8F&amp;oq=%E5%A4%A7%E9%B9%8F&amp;aq=f&amp;aqi=g8g-m2&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=27674l27674l0l28056l1l1l0l0l0l0l189l189l0.1l1l0" target="_blank">นกที่ใหญ่ในเทพนิยาย</a> &#8211;&gt; 鹏程万里 [péngchéngwànlǐ] มีอนาคตยาวไกล</li>
<li>篷 [péng]  คลุม &#8211;> 篷布 [péngbù] ผ้าใบ, 帐篷 [zhàngpéng] เต็นท์</li>
<li>霹 [pī] ฟ้าผ่า ฟ้าแลบ &#8211;&gt; 霹雳 [pīlì] ฟ้าผ่า, 霹雷 [pīléi] ฟ้าผ่า</li>
<li>疲 [pí] อ่อนเพลีย &#8211;&gt; 疲惫 [píbèi] อ่อนเพลีย</li>
<li>脾 [pí] ม้าม &#8211;&gt; 脾气 [píqi] อารมณ์, 发脾气 [fāpíqi] เกิดโทสะ, 脾脏 [pízàng] ม้าม, 脾性 [píxìng] บุคลิก</li>
<li>屁 [pì] ผายลม,ตด &#8211;&gt; 放屁 [fàngpì] ผายลม/ตด, 屁股 [pìgǔ] ตะโพก/ก้น, 屁话 [pìhuà] คำพูดเหลวไหล, 屁事 [pìshì] เรื่องเหลวไหล</li>
<li>偏 [piān] จะทำให้ได้, เอียง &#8211;&gt; 偏见 [piānjiàn] อคติ, 偏偏 [piānpiān] จะทำให้ได้</li>
<li>片 [piàn] แผ่น, ภาพยนต์ &#8211;&gt; 麦片 [màipiàn] ข้าวโอ๊ต, 片刻 [piànkè] ชั่วประเดี๋ยวเดียว</li>
<li>票 [piào] ตั๋ว &#8211;&gt; 车票 [chēpiào] ตั๋วรถ, 船票 [chuánpiào] ตั๋วเรือ, 机票 [jīpiào] ตั๋วเครื่องบิน, 门票 [ménpiào] บัตรผ่านประตู, 钞票 [chāopiào] ธนบัตร, 全票 [quánpiào] ตั๋วเต็มราคา, 半票 [bànpiào] ตั๋วครึ่งราคา</li>
<li>品 [pǐn] สินค้า &#8211;> 纪念品 [jìniànpǐn] ของที่ระลึก, 品味 [pǐnwèi] ชิมรส, 产品 [chǎnpǐn] ผลิตภัณฑ์, 品类 [pǐnlèi] ประเภท</li>
<li>平 [píng] เรียบราบ &#8211;&gt; 平淡 [píngdàn] เรียบง่ายไม่ซับซ้อน, 平淡无奇 [píngdànwúqí] ไม่ลึกลับซับซ้อน, 平凡 [píngfán])ธรรมดา, 平原 [píngyuán] พื้นที่ราบ, 平时 [píngshí]  ปกติ</li>
<li>坪 [píng] ระดับพื้น &#8211;&gt; 草坪 [cǎopíng] สนามหญ้า(lawn)</li>
<li>破 [pò] แตก &#8211;&gt; 破格 [pògé] แหกกฎ, 破产 [pòchǎn] ล้มละลาย, 破例 [pòlì] ทำลายกฎเกณฑ์, 破伤风 [pòshāngfēng] โรคบาดทะยัก, 破烂 [pòlàn] บุบสลาย</li>
<li>铺 (鋪)* [pū] กริยาปู &#8211;&gt; 铺床 [pūchuáng] ปูที่นอน</li>
<li>普 [pǔ] ทั่วไป &#8211;&gt; 普遍 [pǔbiàn] ทั่วไป, 普通 [pǔtōng] ทั่วไป, 普选 [pǔxuǎn] การเลือกตั้งทั่วไป, 普通话 [pǔtōnghuà] ภาษาจีนกลาง</li>
<li>谱 [pǔ] รายการ &#8211;&gt; 离谱 [lípǔ] ไม่มีเหตุผล, 菜谱 [càipǔ] รายการอาหาร, 脸谱网 [liǎnpǔwǎng] Facebook, 脸谱 [liǎnpǔ] การแต่งหน้าในรูปแบบต่างๆ ตามบทละคร</li>
<li>瀑 [pù] น้ำตก &#8211;&gt; 瀑布 [pùbù] น้ำตก, 尼加拉瀑布 [Níjiālā pùbù] น้ําตกไนแองการ่า</li>
<li>铺(鋪)* [pù] เตียง, ร้านค้า &#8211;&gt; 床铺 [chuángpù] เตียง, 店铺 [diànpù] ร้านค้า</li>
<li>七 [qī] เลขเจ็ด &#8211;&gt; 七嘴八舌 [qīzuǐbāshé] ต่างคนต่างแย่งกันพูด, 七彩 [qīcǎi] เจ็ดสี</li>
<li>妻 [qī] ภรรยา &#8211;&gt; 妻子 [qīzǐ] ภรรยา, 夫妻 [fūqī] สามีภรรยา</li>
<li>戚 (慼) [qī] ญาติพี่น้อง &#8211;&gt; 亲戚 [qīnqi] ญาติ</li>
<li>期 [qī] ช่วงเวลา &#8211;&gt; 星期 [xīngqī] สัปดาห์, 时期 [shíqī] ช่วงเวลา, 学期 [xuéqī] เทอม, 期望 [qīwàng] คาดหวัง, 期待 [qīdài] เฝ้ารอ, 期盼 [qīpàn] เฝ้ารอ, 期刊 [qīkān] วารสาร, 期末 [qīmò] ปลายเทอม, 期间 [qījiān] ในช่วงเวลา</li>
<li>欺 [qī] หลอกลวง &#8211;&gt; 欺骗 [qīpiàn] หลอกลวง, 欺负 [qīfù] รังแก/รังควาน, 欺诈 [qīzhà] การหลอกลวง(swindle)</li>
<li>漆 [qī] เคลือบเงา, แลคเกอร์, ทาสี &#8211;&gt; 油漆工 [yóu qī gōng] ช่างทาสี, 油漆 [yóuqī] ทาสี, 漆布 [qībù] ผ้าน้ำมัน, 喷漆 [pēnqī] สีสเปรย์ พ่นสี</li>
<li>沏 [qī] ชง(brew) &#8211;&gt; 沏茶 [qīchá] ชงชา, 冲沏 [chōngqī] การเทน้ำร้อนใน (ใบชาหรือกาแฟ)</li>
<li>祁 [qí] แซ่ฉี &#8211;&gt; 祁门 [Qímén] เมืองฉีเหมิน มณฑลอานฮุย, 祁门红茶 [Qímén hóngchá] <a href="http://www.google.com/search?q=%E7%A5%81%E9%97%A8%E7%BA%A2%E8%8C%B6&amp;num=30&amp;hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;tbs=lr:lang_1th&amp;prmd=ivns&amp;source=lnms&amp;tbm=isch&amp;ei=gxxVTpfcC8TIrQfD3vjCDg&amp;sa=X&amp;oi=mode_link&amp;ct=mode&amp;cd=2&amp;ved=0CBoQ_AUoAQ&amp;biw=939&amp;bih=508" target="_blank">ชาแดงฉีเหมิน</a></li>
<li>荠 [qí] &#8211;&gt; 荸荠 [bíqí] แห้ว</li>
<li>齐 [qí] พร้อมกัน &#8211;&gt; 整齐 [zhěngqí] เป็นระเบียบ, 一齐 [yìqí] พร้อมกัน, 齐全 [qíquán] ครบถ้วน, 齐唱 [qíchàng] ร้องพร้อมกัน, 齐备 [qíbèi] ครบครัน, 齐奏 [qízòu] บรรเลงพร้อมกัน, 齐心 [qíxīn] พร้อมใจกัน</li>
<li>畦 [qí] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E7%95%A6&amp;oq=%E7%95%A6&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=241558l241558l0l241964l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0" target="_blank">แปลง</a>(ปลูกพืชผัก) &#8211;&gt; 畦田 [qítián] แปลงปลูกพืชผัก</li>
<li>其 [qí] เขา, เช่นนั้น &#8211;&gt; 及其 [jíqí] และ, 其他 [qítā] อื่นๆ, 其实 [qíshí] จริงๆแล้ว, 其间 [qíjiān]ในระหว่างนั้น,土耳其 [tǔ'ěrqí] ตุรกี, 其中 [qízhōng] ในนั้น</li>
<li>淇 [qí] &#8211;&gt; 冰淇淋 [bīngqílín] ไอศครีม</li>
<li>棋 (棊) [qí] หมากรุก &#8211;&gt; 象棋 [xiàngqí] หมากรุกจึน, 棋盘 [qípán] กระดานหมากรุก</li>
<li>旗 (旂) [qí] ธง &#8211;&gt; 旗杆 [qígān] เสาธง, 国旗 [guóqí] ธงประจำชาติ, 旗语 [qíyǔ] สัญญาณธง, 军旗 [jūnqí] ธงกองทัพ，鲤鱼旗 [lǐyúqí] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E9%B2%A4%E9%B1%BC%E6%97%97&amp;btnG=%E0%B8%84%E0%B9%89%E0%B8%99%E0%B8%AB%E0%B8%B2&amp;oq=%E9%B2%A4%E9%B1%BC%E6%97%97&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=s&amp;gs_upl=0l0l1l90490l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0" target="_blank">ธงปลาคาร์ฟ</a>, 刀旗 [dāoqí] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E5%88%80%E6%97%97&amp;oq=%E5%88%80%E6%97%97&amp;aq=f&amp;aqi=g1g-s1g-m1&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=33463l33463l0l33775l1l1l0l0l0l0l194l194l0.1l1l0" target="_blank">ธงญี่ปุ่น(โฆษณา)</a></li>
<li>鳍 (鰭) [qí] ครีบปลา(fin) &#8211;&gt; 游泳鳍脚 [yóuyǒngqíjiǎo] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E6%B8%B8%E6%B3%B3%E9%B3%8D%E8%84%9A&amp;btnG=%E0%B8%84%E0%B9%89%E0%B8%99%E0%B8%AB%E0%B8%B2&amp;oq=%E6%B8%B8%E6%B3%B3%E9%B3%8D%E8%84%9A&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=s&amp;gs_upl=53347l53347l0l56048l1l1l0l0l0l0l113l113l0.1l1l0" target="_blank">ตีนกบ</a></li>
<li>祈 [qí] อธิษฐาน, ภาวนา &#8211;&gt; 祈祷 [qídǎo] อธิษฐาน/ภาวนา, 祈求 [qíqiú] ภาวนาขอ</li>
<li>脐 (臍) [qí] สะดือ &#8211;&gt; 肚脐 [dùqí] สะดือ(navel), 脐带 [qídài] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E8%84%90%E5%B8%A6&amp;oq=%E8%84%90%E5%B8%A6&amp;aq=f&amp;aqi=g4g-m2&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=220344l220344l0l220725l1l1l0l0l0l0l317l317l3-1l1l0" target="_blank">สายสะดือ</a></li>
<li>奇 [qí]* แปลก(strange), มหัศจรรย์ &#8211;&gt; 奇怪 [qíguài] แปลกใจ, 奇妙 [qímiào] มหัศจรรย์, 奇特 [qítè] แปลก</li>
<li>崎 [qí] &#8211;&gt; 崎岖 [qíqū] ขรุขระ</li>
<li>骑 (騎) [qí] ขี่ &#8211;&gt; 骑马 [qímǎ] ขี่ม้า, 骑兵 [qíbīng] ทหารม้า, 骑术 [qíshù] ฝีมือขี่ม้า, 骑士 [qíshì] อัศวิน</li>
<li>乞 [qǐ] ขอร้อง,วิงวอน &#8211;&gt; 乞求 [qǐqiú] ขอร้องวิงวอน, 乞丐 [qǐgài] ขอทาน(beggar), 乞讨 [qǐtǎo] ขอทาน</li>
<li>企 [qǐ] เฝ้าปรารถนา &#8211;&gt; 企业 [qǐyè] วิสาหกิจ/ประกอบธุรกิจ, 企盼 [qǐpàn] เฝ้าปรารถนา, 企鹅 [qǐ é] นกเพนกวิน</li>
<li>起 [qǐ] เริ่ม, ลุกขึ้น, เกิด &#8211;&gt; 燃起 [ránqǐ] ลุกไหม้, 起飞 [qǐfēi] เครื่องบินเริ่มบินขึ้น, 起床 [qǐchuáng] ตื่นนอน,  对不起 [duìbùqǐ] ขอโทษ</li>
<li>启 (啓) [qǐ] เริ่ม, เปิด &#8211;&gt; 启发 [qǐfā] ให้คติ, 启奏 [qǐzòu] กราบทูล, 启封 [qǐfēng] เปิดผนึก, 启用 [qǐyòng] เริ่มใช้, 启动[qǐdòng] เริ่ม, 启子 [qǐzi] ที่เปิด(ขวด กระป๋อง)</li>
<li>弃 [qì] ทิ้ง &#8211;&gt; 嫌弃 xiánqì รังเกียจ, 弃世 [qìshì] ถึงแก่กรรม</li>
<li>气 (氣) [qì] อากาศ, ลมหาจใจ &#8211;&gt; 志气 [zhìqì] ปณิธาน, 气氛 [qìfēn] บรรยากาศ</li>
<li>器 [qì] อุปกรณ์, ภาชนะ &#8211;&gt; 断流器 [duànliúqì] คัทเอาท์ สะพานไฟ, 电器 [diànqì] เครื่องใช้ไฟฟ้า</li>
<li>契 [qì] โฉนดที่ดิน &#8211;&gt; 地契 [dìqì] โฉนดที่ดิน, 田契 [tiánqì] โฉนดที่ดิน</li>
<li>谦 (謙) [qiān] ถ่อมตัว(modest) &#8211;&gt; 谦虚 [qiānxū] ถ่อมตัว, 谦辞 [qiāncí] คำพูดที่แสดงการถ่อมตัว, 谦逊 [qiānxùn] ถ่อมตัว</li>
<li>签 (簽) [qiān] ลงนาม, ป้าย &#8211;&gt; 签证 [qiānzhèng] วีซ่า, 标签 [biāoqiān] แผ่นฉลาก(label), 价签 [jiàqiān] ป้ายราคา</li>
<li>前 [qián] ข้างหน้า, อดีต, อนาคต &#8211;&gt; 前天 [qiántiān] เมื่อวานซืน, 前世 [qiánshì] ชาติที่แล้ว, 前列 [qiánliè] แนวหน้า, 前途 [qiántú] อนาคต, 目前 [mùqián] ขณะที่พูด, 前往 [qiánwǎng] ก้าวไปข้างหน้า</li>
<li>钳 (鉗) [qián] คีม &#8211;&gt; 钳工[qiángōng] ช่างติดตั้งซ่อมบำรุง, 钳子 [qiánzi] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E9%92%B3%E5%AD%90&amp;oq=%E9%92%B3%E5%AD%90&amp;aq=f&amp;aqi=g2g-m3&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=9122l9122l0l9387l1l1l0l0l0l0l199l199l0.1l1l0" target="_blank">คีม(pliers)</a></li>
<li>钱 (錢) [qián] เงิน &#8211;&gt; 付钱 [fùqián] ชำระเงิน, 价钱 [jiàqian] ราคา, 金钱 [jīnqián] เงินทอง, 取钱 [qǔqián] ถอนเงิน, 存钱 [cúnqián] ฝากเงิน</li>
<li>乾 [qián] เพศชาย &#8211;&gt; 乾坤 [qiánkūn] ฟ้าดิน</li>
<li>潜 (潛) [qián] ดำน้ำ, ซ่อนเร้น &#8211;&gt; 潜水 [qiánshuǐ] ดำน้ำ, 潜水镜 [qiánshuǐjìng] แว่นตาดำน้ำ, 潜伏 [qiánfú] ซ่อน</li>
<li>遣 [qiǎn] ส่ง(send) &#8211;&gt; 消遣 [xiāoqiǎn] ฆ่าเวลา, 派遣 [pàiqiǎn] ส่งคนออกไป</li>
<li>欠 [qiàn] หาวนอน, เป็นหนี้ &#8211;&gt; 打哈欠 [dǎhāqian] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E6%89%93%E5%93%88%E6%AC%A0&amp;oq=%E6%89%93%E5%93%88%E6%AC%A0&amp;aq=f&amp;aqi=g5g-m2&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=183846l183846l0l184139l1l1l0l0l0l0l246l246l2-1l1l0" target="_blank">หาวนอน(yawn)</a>, 欠佳 [qiànjiā] ดีไม่พอ, 欠债 [qiànzhài] ติดหนี้, 欠款 [qiànkuǎn] ติดหนี้, 拖欠 [tuōqiàn] เงินค้างชำระ, 亏欠 [kuīqiàn] ขาดทุน/เงินค้างชำระ</li>
<li>歉 [qiàn] ขอโทษ &#8211;&gt; 抱歉 [bàoqiàn] รู้สึกเสียใจ(to feel sorry), 歉意 [qiànyì] ความรู้สึกเสียใจ, 歉收 [qiànshōu] เก็บเกี่ยวไม่ได้ผล, 道歉 [dàoqiàn] ขอโทษ</li>
<li>呛 (嗆) [qiāng]* สำลัก(choke) &#8211;&gt; 我呛了点水 [wǒqiānglediǎnshuǐ] ผมสำลักน้ำเล็กน้อย</li>
<li>枪 (槍) [qiāng] ยิง &#8211;&gt; 枪毙 [qiāngbì] ยิงเป้า, 枪击 [qiāngjī] ยิงปืน, 枪手 [qiāngshǒu] มือปืน, 枪杀 [qiāngshā] ใช้ปืนยิง, 枪杆 [qiānggǎn] กระบอกปืน, 枪口 [qiāngkǒu] ปากกระบอกปืน</li>
<li>腔 [qiāng] ช่อง &#8211;&gt; 齿腔 [chǐqiāng] ช่องฟัน, 腔调 [qiāngdiào] ท่วงทำนองเพลง, 满腔 [mǎnqiāng] เต็มไปด้วย, 鼻腔 [bíqiāng] โพรงจมูก, 共鸣腔 [gòngmíngqiāng] ห้องเก็บเสียงก้อง(resonance chamber)</li>
<li>墙 [qiáng] กำแพง, ฝาผนัง &#8211;&gt; 墙壁 [qiángbì] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E5%A2%99%E5%A3%81&amp;oq=%E5%A2%99%E5%A3%81&amp;aq=f&amp;aqi=g8g-s2&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=33560l33560l0l33847l1l1l0l0l0l0l219l219l2-1l1l0" target="_blank">กำแพง</a>, 墙头 [qiángtóu] สันกำแพง, 墙角 [qiángjiǎo] มุมกำแพง, 围墙 [wéiqiáng] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;oq=%E5%9B%B4%E5%A2%99+++++&amp;aq=f&amp;aqi=g-g10&amp;gs_upl=72548l74543l0l74985l13l7l0l0l0l3l272l1227l0.4.3l7l0&amp;q=%E5%9B%B4%E5%A2%99" target="_blank">กำแพงรั้ว</a>, 城墙 [chéngqiáng] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E5%9F%8E%E5%A2%99&amp;oq=%E5%9F%8E%E5%A2%99&amp;aq=f&amp;aqi=g2g-m8&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=135810l135810l1l136086l1l1l0l0l0l0l217l217l2-1l1l0" target="_blank">กำแพงเมือง</a>, 分隔墙 [fēngéqiáng] ผนังกั้น, 隔墙 [géqiáng] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;gs_upl=20198l20198l0l20597l1l1l0l0l0l0l168l168l0.1l1l0&amp;q=%E9%9A%94%E5%A2%99&amp;ie=UTF-8&amp;tbm=isch&amp;source=og&amp;sa=N&amp;tab=Ti" target="_blank">พาร์ทิชัน(partition wall)</a></li>
<li>强(強,彊) [qiáng] ดื้อรั้น, แข็งแรง, เก่ง &#8211;&gt; 强悍 [qiánghàn] กล้าหาญ, 强击机 [qiángjījī] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=526&amp;tbm=isch&amp;oq=%E5%BC%BA%E5%87%BB%E6%9C%BA+&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;q=%E5%BC%BA%E5%87%BB%E6%9C%BA" target="_blank">เครื่องบินจู่โจม, 强奸 [qiángjiān] ข่มขืน</a></li>
<li>抢 (搶) [qiǎng] แย่งชิง, ปล้น &#8211;&gt; 抢劫 [qiǎngjié] ปล้น, 抢先 [qiǎngxiān] ชิงนำหน้า, 抢救 [qiǎngjiù] ช่วยชีวิต</li>
<li>呛 (嗆) [qiàng] ระคายเคือง(irritate) &#8211;&gt; 够呛 [gòuqiàng] เหลือทน/ทนไม่ไหว(เพราะไม่ได้เรื่อง อะไรประมาณนี้ครับ)</li>
<li>悄 [qiāo] เบาๆ, เงียบๆ &#8211;&gt; 悄悄 [qiāoqiāo] อย่างเงียบๆ, 悄悄话 [qiāoqiaohuà] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;q=%E6%82%84%E6%82%84%E8%AF%9D&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=1427678l1427678l0l1427925l1l1l0l0l0l0l190l190l0.1l1l0&amp;ie=UTF-8&amp;tbm=isch&amp;source=og&amp;sa=N&amp;tab=Ti" target="_blank">กระซิบ</a></li>
<li>锹 [qiāo] จอบ, เสียม &#8211;&gt; 锹甲 [qiāojiǎ] ด้วง</li>
<li>敲 [qiāo] เคาะ &#8211;&gt; 敲门 [qiāomén] เคาะประตู</li>
<li>乔 [qiáo] สูง &#8211;&gt; 乔装 [qiáozhuāng] การปลอมตัว</li>
<li>荞 (蕎, 荍) [qiáo] &#8211;&gt; 荞麦 [qiáomài] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=526&amp;ie=UTF-8&amp;tbm=isch&amp;source=og&amp;sa=N&amp;tab=Ti&amp;q=%E8%8D%9E%E9%BA%A6" target="_blank">ข้าวสาลีลัควิท</a>(buckwheat)</li>
<li>桥 (橋) [qiáo] สะพาน &#8211;&gt; 天桥 [tiānqiáo] สะพานลอย</li>
<li>瞧 [qiáo] ดู, มอง &#8211;&gt; 瞧不起 [qiáobùqǐ] ดูถูก, 走着瞧 [zǒuzheqiáo] คอยดู</li>
<li>巧 [qiǎo] ประจวบเหมาะ,บังเอิญ，เฉียบแหลม &#8211;&gt; 不巧 [bùqiǎo] โชคไม่ดี จังหวะไม่ดี, 巧克力 [qiǎokèlì] ช็อคโกแลต, 巧妙 [qiǎomiào]) ยอดเยี่ยมล้ำเลิศ</li>
<li>茄 [qié]* &#8211;&gt; 番茄 [fānqié] มะเขือเทศ</li>
<li>且 [qiě] และ &#8211;&gt; 而且 [érqiě] โดยเฉพาะอย่างยิ่ง</li>
<li>寝 [qǐn] นอน &#8211;&gt; 废寝忘食 [fèiqǐnwàngshí] ลืมกินลืมนอน</li>
<li>卿 [qīng] ตำแหน่งเสนาบดีสมัยโบราณ ,แซ่ชาวจีน</li>
<li>轻 (輕) [qīng] เบา &#8211;&gt; 年轻 [niánqīng] อายุน้อย(young), 年轻人 [niánqīngrén] วัยรุ่น, 轻松 [qīngsōng] ทำตัวสบายๆ(relaxing), 轻信 [qīngxìn] เชื่อง่าย, 轻轨 [qīngguǐ] รถไฟฟ้า</li>
<li>氢 (氫) [qīng] ไฮโดรเจน</li>
<li>青 [qīng] สีเขียว, สีดำ, อายุน้อย &#8211;&gt; 青丝 [qīngsī] ผมสีดำ, 青年 [qīngnián] วัยหนุ่มสาว, 青春 [qīngchūn] วัยหนุ่มสาว, 青山 [qīngshān] เขาเขียว</li>
<li>清 [qīng] ใส &#8211;&gt; 清楚 [qīngchu] ชัดเจน, 清晨 [qīngchén] เช้าตรู่, 清除 [qīngchú] กำจัด, 清洁 [qīngjié] สะอาด, 清代 [qīngdài] ราชวงศ์ชิง, 清点 [qīngdiǎn] ตรวจเช็ค</li>
<li>蜻 [qīng] &#8211;&gt; 蜻蜓 [qīngtíng] แมลงปอ</li>
<li>倾 (傾) [qīng] เอียง, ลาด &#8211;&gt; 倾诉 [qīngsù] ระบายความในใจ, 倾听 [qīngtīng] รับฟัง</li>
<li>晴 [qíng] ท้องฟ้าปลอดโปร่ง &#8211;&gt; 晴天 [qíngtiān] ท้องฟ้าปลอดโปร่ง</li>
<li>情 [qíng] ความรู้สึก(feeling) &#8211;&gt; 同情 [tóngqíng] เห็นใจ(sympathize), 情人 [qíngrén] คนรัก, 情侣 [qínglǚ] คู่รัก, 情妇 [qíngfù] หญิงชู้, 情夫 [qíngfū] ชายชู้, 情况 [qíngkuàng] สภาพ, 情愿 [qíngyuàn] สมัครใจ, 情书 [qíngshū] จดหมายรัก, 心情 [xīnqíng] ความรู้สึก, 情景 [qíngjǐng] เหตุการณ์, 情绪 [qíngxù] อารมณ์, 热情 [rèqíng] ความเร่าร้อน, 事情 [shìqing] เรื่องราว, 爱情 [àiqíng] ความรัก, 感情 [gǎnqíng] อารมณ์ความรู้สึก, 一见钟情 [yījiànzhōngqíng] รักแรกพบ</li>
<li>擎 [qíng] ยกขึ้น &#8211;&gt; 引擎 [yǐnqíng] เครื่องยนต์</li>
<li>请 (請) [qǐng] เชิญ, ขอ &#8211;&gt; 请假 [qǐngjià] ลาหยุด(กิจ/ป่วย), 请客 [qǐngkè] เป็นเจ้ามือ(เลี้ยงอาหาร), 请求 [qǐngqiú] ขอร้อง, 恭请 [gōngqǐng] กราบเรียนเชิญ</li>
<li>顷 (頃) [qǐng] ทันที,เมื่อครู่นี้ &#8211;&gt; 顷刻 [qǐngkè] ทันทีทันใด</li>
<li>庆 (慶) [qìng] เฉลิมฉลอง &#8211;&gt; 国庆节 [guóqìngjié] วันชาติ, 庆贺 [qìnghè] ฉลอง, 喜庆 [xǐqìng] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:th:official&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;oq=%E5%96%9C%E5%BA%86+&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;gs_upl=879l879l0l1138l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0&amp;q=%E5%96%9C%E5%BA%86" target="_blank">เฉลิมฉลอง</a></li>
<li>穷 (窮) [qióng] ยากจน &#8211;&gt; 穷人 [qióngrén] คนจน, 穷困 [qióngkùn] ชีวิตลำบากยากแค้น</li>
<li>秋 [qiū] ฤดูใบไม้ร่วง &#8211;&gt; 秋千 [qiūqiān] <a href="http://www.google.com/search?um=1&amp;hl=th&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla%3Ath%3Aofficial&amp;channel=np&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E7%A7%8B%E5%8D%83&amp;oq=%E7%A7%8B%E5%8D%83&amp;aq=f&amp;aqi=&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=484685l484685l0l484966l1l1l0l0l0l0l0l0ll0l0" target="_blank">ชิงช้า</a>, 秋天 [qiūtiān] ฤดูใบไม้ร่วง, 秋季 [qiūjì] ฤดูใบไม้ร่วง</li>
<li>丘 (坵，邱) [qiū] เนิน &#8211;&gt; 丘陵 [qiūlíng] เนินเขา(hill), 沙丘 [shāqiū] เนินทราย, 坟丘 [fénqiū] สุสาน</li>
<li>蚯 [qiū] &#8211;&gt; 蚯蚓 [qiūyǐn] ไส้เดือน</li>
<li>囚 [qiú] จำคุก(imprison),นักโทษ &#8211;&gt; 幽囚 [yōuqiú] จำคุก(put in jail)</li>
<li>求 [qiú] ขอร้อง, แสวงหา &#8211;&gt; 追求 [zhuīqiú] แสวงหา, 请求 [qǐngqiú] ขอร้อง, 求婚 [qiúhūn] ขอแต่งงาน</li>
<li>球 [qiú] ลูกบอล, โลก &#8211;&gt; 网球 [wǎngqiú] เทนนิส, 台球 [táiqiú] สนุกเกอร์，足球 [zúqiú] ฟุตบอล, 羽毛球 [yǔmáoqiú] แบตมินตัน, 排球 [páiqiú] วอลเลย์บอล, 球场 [qiúchǎng] สนามบอล</li>
<li>区 (區) [qū] พื้นที่, แบ่งแยก &#8211;&gt; 区别 [qūbié] แตกต่าง, 区域 [qūyù] เขต ภูมิภาค</li>
<li>去 [qù] ไป &#8211;&gt; 过去 [guòqu] เคยไป, 去世 [qùshì] ตาย, 去年 [qùnián] ปีที่แล้ว</li>
<li>取 [qǔ] รับ, หยิบ &#8211;&gt; 取消 [qǔxiāo] ยกเลิก, 取决于 [qǔjuéyú] ขึ้นอยู่กับ, 取钱 [qǔqián] ถอนเงิน</li>
<li>泉 [quán] น้ำพุ &#8211;&gt; 温泉 [wēnquán] <a href="http://www.google.com/search?hl=th&amp;lr=lang_th&amp;newwindow=1&amp;biw=939&amp;bih=508&amp;tbs=lr%3Alang_1th&amp;tbm=isch&amp;sa=1&amp;q=%E6%B8%A9%E6%B3%89&amp;oq=%E6%B8%A9%E6%B3%89&amp;aq=f&amp;aqi=g10&amp;aql=&amp;gs_sm=e&amp;gs_upl=215286l215286l0l215621l1l1l0l0l0l0l210l210l2-1l1l0" target="_blank">น้ำพุร้อน(hot spring)</a>, 泉水 [quánshuǐ] น้ำพุ, 源泉 [yuánquán] แหล่งน้ำพุ</li>
</ul>
<div class="page-links"><strong>Pages:</strong> <span class="page-num">1</span> <a href="http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/2/"><span class="page-num">2</span></a> <a href="http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/3/"><span class="page-num">3</span></a></div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.pasajeen.com%2F%25e0%25b8%25ad%25e0%25b8%25b1%25e0%25b8%2581%25e0%25b8%25a9%25e0%25b8%25a3%25e0%25b8%2588%25e0%25b8%25b5%25e0%25b8%2599-6000-%25e0%25b8%2595%25e0%25b8%25b1%25e0%25b8%25a7-%25e0%25b8%2595%25e0%25b8%25ad%25e0%25b8%2599%25e0%25b8%2597%25e0%25b8%25b5%25e0%25b9%25883%2F&amp;title=%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%A3%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%20%3A%20%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B8%B4%E0%B8%94%E0%B9%82%E0%B8%A5%E0%B8%81%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%A3%E0%B8%88%E0%B8%B5%E0%B8%99%206000%20%E0%B8%95%E0%B8%B1%E0%B8%A7%20%E0%B8%95%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B9%883%20%5Bo-z%5D" id="wpa2a_20"><img src="http://www.pasajeen.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pasajeen.com/%e0%b8%ad%e0%b8%b1%e0%b8%81%e0%b8%a9%e0%b8%a3%e0%b8%88%e0%b8%b5%e0%b8%99-6000-%e0%b8%95%e0%b8%b1%e0%b8%a7-%e0%b8%95%e0%b8%ad%e0%b8%99%e0%b8%97%e0%b8%b5%e0%b9%883/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 6.723 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-05-28 10:56:14 -->

