<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Rebekka WellmannsRebekka Wellmanns | Spanish English Translator</title>
	<atom:link href="http://welltranslations.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://welltranslations.net</link>
	<description>Spanish English Translator</description>
	<lastBuildDate>Sat, 06 Oct 2012 22:24:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Book review: You are what you speak</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/book-review-you-are-what-you-speak/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/book-review-you-are-what-you-speak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2012 09:20:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1863</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/08/photo.jpg"></a>
I’ve just finished reading an interesting book You are what you speak by Robert Lane Greene and as the cover states it’s all about ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/08/photo.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1864" title="photo" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/08/photo.jpg" alt="" width="300" height="303" /></a><br />
I’ve just finished reading an interesting book You are what you speak by Robert Lane Greene and as the cover states it’s all about grammar grouches, language laws and the politics of identity. I would recommend it just for the first couple of chapters.</p>
<p>I thought I would share with you some of the things that stood out for me, using a few quotes from the book which made me think even more about the power of language.</p>
<p>Talking about the tower of Babel:</p>
<p><em>But the most interesting part of this story is what it shows about the power of language in the eyes of its authors. God worries that with one common language for human kind, “nothing will be restrained from them”. This, remember, is </em>God<em>: He can flood the world, rain frogs on the Egyptians, turn rivers to blood, and raise the dead. Communication through language must be mighty indeed to worry the Supreme Being into doing something about it.</em> (2011:4)</p>
<p><em>The idea that “rules” were more important than history, elegance, or actual practice – a zombielike prescriptivism that mindlessly sought out so-called mistakes – held writers and speakers in terror of making them.</em> (2011:34)</p>
<p><em>Let the meaning choose the word and not the other way around</em> (Orwell)</p>
<p>Have you read this book?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/book-review-you-are-what-you-speak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resources</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/resources/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/resources/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2012 09:26:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1861</guid>
		<description><![CDATA[I thought I would share with you some resources today.
<a href="http://www.oxfordlanguagedictionaries.com">Free Oxford bilingual dictionaries</a> for Chinese/English, French/English, German/English, Italian/English, Russian/English and Spanish/English
<a href="http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com.">Oxford Advanced Learner’s ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I thought I would share with you some resources today.</p>
<p><a href="http://www.oxfordlanguagedictionaries.com">Free Oxford bilingual dictionaries</a> for Chinese/English, French/English, German/English, Italian/English, Russian/English and Spanish/English</p>
<p><a href="http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com.">Oxford Advanced Learner’s Dictionary</a> free online</p>
<p><a href="http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/welcome?openform">Electropedia (IEV Online)</a> is a comprehensive online electrical and electronic terminology database containing more than 20 000 terms and definitions in English and French, organised by subject area, with equivalent terms in various other languages (including Arabic, Chinese, German, Italian, Russian and Spanish). It is managed by the International Electrotechnical Commission:</p>
<p><a href="http://www.diarioapicola.com.ar/glosario.htm">Multilingual apiculture dictionary</a> (equivalent terms in English, Spanish, Italian, French and Portuguese, although the site is in Spanish)</p>
<p><a href="http://www.fda.gov/InternationalPrograms/FDAPublicationsinForeignLanguages/ucm270299.htm">The US Food and Drug Administration (FDA)</a> has made several of its publications available in foreign languages (French, Spanish, Portuguese, Arabic, Simplified Chinese)<br />
<a href="http://www.isdc.ch/en/droit-ligne.asp/4-0-10730-13-0-1/5-0-1960-11-4-2/" target="_blank">The Swiss Institute of Comparative Law </a>provides a multitude of links to legislation, case law, official gazettes, institutions, etc. in more than 100 countries</p>
<p><em><a href="http://goo.gl/qgk0K" target="_blank">Almost everything you ever wanted to know about translation</a></em> is an e-book freely available at, written by Lola Bendana, director at Multi-Languages Corporation, and Alan Melby, professor of linguistics at Brigham Young University. The book focuses on the business side of translation and one of the contributors is Brian Mossop</p>
<p><a href="http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/" target="_blank">The Routledge Translation Studies Portal</a> features a growing range of resources that include video interviews with leading scholars, sample chapters from important publications, workbooks, glossaries, links, etc.</p>
<p><a href="http://www.writersandeditors.com/" target="_blank">Writers and Editors</a> is a website dedicated to connecting writers and editors with each other, resources, markets and audiences.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/resources/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A shocker of a typo</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/a-shocker-of-a-typo/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/a-shocker-of-a-typo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 15:07:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1857</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been doing some maintenance on the PC I use, running updates etc. I was uninstalling a program and thought you might like to see ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been doing some maintenance on the PC I use, running updates etc. I was uninstalling a program and thought you might like to see the typo that nearly caused my heart to stop for a second. I didn&#8217;t know that Windows® 7 would ever have a typo but there&#8217;s a first for everyone! <img src='http://welltranslations.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/08/z.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1858" title="z" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/08/z.jpg" alt="" width="373" height="220" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/a-shocker-of-a-typo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Free university level courses</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/free-university-level-courses/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/free-university-level-courses/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jul 2012 16:24:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1851</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/07/z.jpg"></a>
A couple of months ago I stumbled across <a href="https://www.coursera.org/" target="_blank">this website</a> offering free university level courses on almost any category. It’s a great ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/07/z.jpg"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-1852" title="z" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/07/z-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>A couple of months ago I stumbled across <a href="https://www.coursera.org/" target="_blank">this website</a> offering free university level courses on almost any category. It’s a great website and if you have the time, you get to listen to lectures from world famous professors from Ivy League Universities.</p>
<p>Lately I’ve been expanding my horizons in the fields of finance and sociology.</p>
<p>Most of the courses require no prerequisites however some of the computer courses need a background in programming or something similar.</p>
<p>You can learn more about them <a href="https://www.coursera.org/#about" target="_blank">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/free-university-level-courses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Has Skype been localised properly?</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/has-skype-been-localised-properly/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/has-skype-been-localised-properly/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2012 08:14:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1847</guid>
		<description><![CDATA[I use Skype a lot and I especially like to make use of the <a href="http://www.skype-emoticons.com/">Hidden Skype Emoticons</a>.
What I find curious though is that these ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I use Skype a lot and I especially like to make use of the <a href="http://www.skype-emoticons.com/">Hidden Skype Emoticons</a>.<br />
What I find curious though is that these hidden Skype emoticons haven’t been localised. I realise it’s close to impossible to do that but if you offer an application which has been localised, shouldn’t the emoticons be localised too?<br />
Let me explain. If you want to use the normal Skype emoticons, all you do is click on the emoticon block in the typing window or type the symbols on your keyboard e.g. <img src='http://welltranslations.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . This is simple for everyone to do. However, when you want to use one of the hidden Skype emoticons, you have to type the English word in-between brackets e.g. (snooze) or (call) or (talk).<br />
People who speak a language other than English will have a difficult time remembering the words for these emoticons. Even the acronym for the “working from home” emoticon (“wfh”) is difficult for a non-English speaker to remember. How could a non-English speaker make up a logical acronym to fit into their language?<br />
Granted, few people know about these hidden Skype emoticons but maybe Skype should think about a way to localise these emoticons.</p>
<p>I do know that these hidden Skype emoticons aren’t from the official Skype website, however, if you want to type one of the standard emoticons in the standard Skype emoticon box without clicking on the image, you still have to know the English word in some cases e.g. (beer). (No, I’m not drinking on the job). Maybe this is good for language learning but who knows.<br />
So what do you think?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/has-skype-been-localised-properly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Birthday to my blog!</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/happy-birthday-to-my-blog/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/happy-birthday-to-my-blog/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 08:35:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1844</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/Z.jpg"></a>
This month my blog turns 1!!!   It turned 1 on 14 May 2012. 
Yes, it’s been a year! Yes, get out your ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/Z.jpg"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-1845" title="Z" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/Z-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">This month my blog turns 1!!! <img src='http://welltranslations.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  It turned 1 on 14 May 2012. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Yes, it’s been a year! Yes, get out your tissues and your red pens for your my sentimentality and clichés which are about to come.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;">I can’t believe it and it’s all thanks to you dear readers for your comments and your own blogs which have inspired me to keep writing. I’ve also been nominated for the <a href="http://www.lexiophiles.com/english/the-top-100-language-lovers-the-competition-2012  ">“Top 100 Language Lover’s”</a> competition which I couldn’t have imagined last year. I have still to start on my list of <a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2012/01/obligatory-new-years-post.html">New Year’s resolutions</a> but I hope to cross at least one off my list before the end of the year. </span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">To celebrate my blog turning one, I thought I would first share with you some stats and then some of my favourite blog posts that have appeared over the last year. </span></span></p>
<p><strong><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Stats:</span></span></strong></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-To date, there has been 58 posts and 8955 views. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-The most popular blog post was: How not to translate with 624 views. (I think I skewed the results a little with this one naming it this.)</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-The month with the most views was November 2011 with 1 366 views.</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-My audience, from third place to first place, is Spain, Germany and United States. Germany? I’m still wondering about that one. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-The most popular Browser to view my blog is Internet Explorer. (So it’s not dead yet.)</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-The most popular Operating System is Windows. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-45 posts in 2011</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">-18 followers!</span></span></p>
<p><strong><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Posts:</span></span></strong></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Here I have compiled a list of my favourite blog posts. Some have been written in haste, some of them have been written without thinking too much (these have normally been the ones with the most comments or caused the most stir) and some of my very first blog posts which I don’t think have ever been viewed. Enjoy !</span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Disclaimer: I take all responsibility for the spelling and grammar mistakes and sometimes the pedagogical tone. It’s best to scroll to the ones further down on the list-those are “better”. </span></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/05/problem-with-learning-another-language.html">The problem with learning another language </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/05/vocation.html">Vocation </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/06/pjs-or-no-pjs.html">PJs or no Pjs</a>  </span></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/06/story-of-rapper.html">Story of a rapper </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/06/south-africa-truth-and-reconciliation.html">South Africa, the Truth and Reconciliation Commission and Translation </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/07/one-for-introverts.html">One for the introverts </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/07/nelson-mandela-and-translation.html">Nelson Mandela and translation </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/08/verbling.html">Verbling </a>(It’s a fantastic website and it has undergone some fantastic changes since I wrote about the first time) </span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/08/myths.html">Myths </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/08/do-langauges-have-personalities.html">Do languages have personalities </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/08/fright-night.html">Fright night </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/09/why-i-love-translation-and-languages.html">Why I love translation and languages</a>  </span></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/10/my-top-ten-apps-for-translators.html">My top ten apps for translators</a> </span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/10/going-through-emotions-of-translation.html">Going through the emotions of translation </a></span></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2011/11/how-not-to-translate.html">How not to translate </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2012/03/lives-of-others.html">The lives of others </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2012/03/good-company-urls.html">Good company URLs </a></span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2012/03/does-translation-run-in-blood.html ">Does translation run in the blood?</a> </span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"><a href="http://thehouseoftranslation.blogspot.com/2012/04/laughter-truely-is-best-medicine.html">Laughter truly is the best medicine </a></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"> </span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"> </span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/happy-birthday-to-my-blog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Professionals’ Blogs Nomination</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/language-professionals%e2%80%99-blogs-nomination/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/language-professionals%e2%80%99-blogs-nomination/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 May 2012 10:54:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1840</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/za.gif"></a>
Yesterday I received some good news that I’ve been nominated for <a href="http://www.lexiophiles.com/english/the-top-100-language-lovers-the-competition-2012">Top 100 Language Lovers 2012 competition </a>hosted by Bab.la and specifically for ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/za.gif"><img class="aligncenter size-thumbnail wp-image-1841" title="za" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/05/za-150x45.gif" alt="" width="150" height="45" /></a></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Yesterday I received some good news that I’ve been nominated for <a href="http://www.lexiophiles.com/english/the-top-100-language-lovers-the-competition-2012">Top 100 Language Lovers 2012 competition </a>hosted by Bab.la and specifically for the category Language Professionals’ Blogs. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">I do have to admit that I do feel quite surprised as a very naïve, sometimes overly enthusiastic new comer to the world of blogging. However, this nomination has lifted my spirits and encouraged me to keep blogging as I could really identify with <a href="http://translationmusings.com/about/">Jill Bonn’s</a> post, <a href="http://translationmusings.com/2012/04/30/musings-from-an-underworked-translator/">&#8216;Musings from an underworked translator&#8217;</a>. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Here’s how the competition works. You can nominate you r favourite language blog from 2 May – 13 May. There are four categories:</span></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: small;">·</span>         <span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;">language learning blogs</span></span></li>
<li><span style="font-size: small;">·</span>         <span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;">language professionals’ blogs</span></span></li>
<li><span style="font-size: small;">·</span>         <span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;">language Facebook Pages </span></span></li>
<li><span style="font-size: small;">·</span>         <span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;">language Twitter accounts</span></span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Then you can vote 15 May – 28 May for your favourites. </span></span></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">To all the other people who have been nominated, good luck! </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/language-professionals%e2%80%99-blogs-nomination/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Free access to Routledge Language and Linguistics Portfolio</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/free-access-to-routledge-language-and-linguistics-portfolio/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/free-access-to-routledge-language-and-linguistics-portfolio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 09:41:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1838</guid>
		<description><![CDATA[ 
I recently received an email notifying me that Routledge Language and Linguistics will make available three of their most wanted issues from their special issues ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Calibri;"> </span></strong></p>
<p><span style="font-family: Calibri;">I recently received an email notifying me that Routledge Language and Linguistics will make available three of their most wanted issues from their special issues from the Languages and Linguistics Portfolio from the last two years.</p>
<p>All you have to do is vote for your favourite issue </span><span style="font-family: Calibri;"><a href="http://svy.mk/LLmostwanted">here</a></span><span style="font-family: Calibri;">and once the survey is complete, they will offer free access to the top 3. </span></p>
<p><span style="font-family: Calibri; font-size: small;"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/free-access-to-routledge-language-and-linguistics-portfolio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Laughter truely is the best medicine</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/laughter-truely-is-the-best-medicine/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/laughter-truely-is-the-best-medicine/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 10:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1836</guid>
		<description><![CDATA[The other day I came across an ad for language learning that I thought was hilarious. Some of you have probably seen it before but ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The other day I came across an ad for language learning that I thought was hilarious. Some of you have probably seen it before but I thought I would share it with you here anyway.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?gl=ZA&amp;v=yR0lWICH3rY">German Coastguard Trainee </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/laughter-truely-is-the-best-medicine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Is the Easter Bunny a polyglot?</title>
		<link>http://welltranslations.net/blog/is-the-easter-bunny-a-polyglot/</link>
		<comments>http://welltranslations.net/blog/is-the-easter-bunny-a-polyglot/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2012 12:32:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rebekka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://welltranslations.net/?p=1832</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/04/z.jpg"></a>
Today’s post is a fun one seeing as Easter is coming up and recently there has been a lot of talk surrounding polyglots.   
&#160;
My ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/04/z.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1833" title="z" src="http://welltranslations.net/wp-content/uploads/2012/04/z.jpg" alt="" width="134" height="142" /></a></p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">Today’s post is a fun one seeing as Easter is coming up and recently there has been a lot of talk surrounding polyglots.   </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">My question today is: If the Easter bunny really existed (sorry for the spoiler if you still believed in this mammal creature who brings eggs) would he be a polyglot?</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: Calibri;"><span style="font-size: small;">Let’s think about it for a moment. Supposedly Mr Bunny visits  a lot of countries, leaving presents of Easter eggs. There have sometimes been sightings of him. If this is true, he would definitely need to speak to the children. What happens when Mr Bunny encounters a child who can’t speak English? Or in the case of South Africa, where many children speak different African languages as their first language. Mr Bunny would obviously, out of politeness, have to change to the child’s first language. </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">I would like to cautiously say that Mr Bunny is most definitely a polyglot but only in the sense of a conversational polyglot. He would not necessarily need to be fluent in 20 languages but he would need to know the specific terminology related to Easter, chocolate eggs and children’s slang. I would like to possibly add that he might even have a smart phone at the bottom of his basket with the Google Translate app installed for those surprise moments when the child strays from the expected vocabulary. </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">In my opinion, Mr Bunny definitely is a polyglot because back in 1950, before Google Translate, he would have needed to be able to communicate with children on the one chance they caught him in the act of hiding eggs. </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">However, one bad thing to have come with the invention of Google Translate, is that it has opened a door for more fraudsters posing as the Easter Bunny. </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Calibri;">What do you think? And how many languages do you think Father Christmas speaks?   </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://welltranslations.net/blog/is-the-easter-bunny-a-polyglot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
