<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2enclosuresfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
	<channel>
		<title>짜투리 시간 활용해서 영어 공부하기</title>
		<link>http://english.mushman.co.kr/</link>
		<description>본 블로그에서는 짜투리 시간을 활용해서 영어공부를 할 수 있는 다양한 꺼리를 제공합니다.</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 06:50:26 +0900</pubDate>
		<generator>Tistory 1.1 (http://www.tistory.com/)</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/ScreenEnglish" /><feedburner:info uri="screenenglish" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><media:keywords>English,GMP,ScreenEnglish</media:keywords><media:category scheme="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Education/Language Courses</media:category><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:keywords>English,GMP,ScreenEnglish</itunes:keywords><itunes:subtitle>Screen English in Good Morning Pops</itunes:subtitle><itunes:summary>KBS ????? ? ??? ????? ???? ??????.</itunes:summary><itunes:category text="Education"><itunes:category text="Language Courses" /></itunes:category><item>
			<title>식당에서 계산할 때 쓰는 표현</title>
			<link>http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~3/fPZO_PpZn2c/242</link>
			<description>&lt;p&gt;오늘 배울 표현은 식당에서 식사 후에 계산할 때 쓰는 표현입니다. 특히 계산서가 잘못되었을 때의 상황인데 자세한 내용은 아래 링크에서 확인하시기 바랍니다.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod302.mp3" target="_blank"&gt;MP3 음원 다운로드&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://eslpod.com/website/show_podcast.php?issue_id=435&amp;amp;PHPSESSID=1042b455d02a40fa209ac863b54f4257" target="_blank"&gt;전체 대화 내용 보기&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;주요 표현은 다음과 같습니다.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;The check(bill), please&lt;/font&gt;.&lt;br&gt;계산서 좀 갖다 주세요.. 미국에서는 식사가 끝나기 전에 알아서 계산서를 갖다 준다고 하는데, 계산서가 보이지 않을 때는 웨이터에게 이렇게 말씀하시면 될 것 같군요..&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I’ll &lt;b&gt;ring that up&lt;/b&gt; for you when you’re ready.&lt;/font&gt; &lt;br&gt;준비가 되면 계산해 드리겠습니다. 이 표현은 &lt;a href="http://english.mushman.co.kr/entry/Buying-a-Mens-Suit" target="_blank"&gt;지난 번에도&lt;/a&gt; 나왔던 것인데.. 물건을 구매하고 나서 또는 여기처럼 식사를 마치고 계산서를 갖다주면서 계산해 주겠다는 표현입니다. 가게에서 일하는 점원이 이런 표현을 쓰면 당황하지 마시길...&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;There seems to be a mistake on our bill&lt;br&gt;&lt;/font&gt;I think there is a mistake on our bill보다는 좀 겸손한(polite) 표현입니다. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I've adjusted the check. I &lt;strong&gt;took off&lt;/strong&gt; something.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;계산서가 잘못되어서 다시 수정했다는 뜻인데, 이 때 ajust라는 동사를 쓰는군요. 에피타이저를 시키지 않았는데 계산서에 올라가 있어서.. 웨이터가 수정하면서 take off the appetizer라는 표현을 썼습니다. take off가 여러 가지 의미(대표적인 것이 이륙하다)를 가지고 있는데 여기서는 털어내다라는 뜻으로 썼네요.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;We had a &lt;strong&gt;two-for-one&lt;/strong&gt; coupon, but we've &lt;strong&gt;charged&lt;/strong&gt; for both meals.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;우리나라 말로 1+1 쿠폰이라고 해야 할까요? 쿠폰을 가지고 가면 한 명 값으로 2인분을 먹을 수 있는 것을 two-for-one coupon이라고 표현하는군요. charge가 청구하다의 뜻으로 쓰였는데.. 수동형으로 we've charged for~의 형태로 쓰였습니다.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;You needed to&lt;strong&gt; present&lt;/strong&gt; the coupon to me when you &lt;/font&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;placed your order.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;쿠폰을 제시하다는 표현할 때 present라는 단어를 사용하고 있다는 점. 그리고 주문을 하다고 할 때 동사로 그냥 order를 쓰면 되지만 order를 명사로 사용할 경우 place one's order와 같은 형태로 사용합니다.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;That isn’t &lt;b&gt;stated&lt;/b&gt; on the coupon.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;쿠폰에 적혀있지(좀 어려운 말로 적시되어있지) 않다. state가 동사로 쓰이면 말하다(say)의 뜻으로 쓰이는데, 여기서는 쿠폰이 말하지 않는다.. 쿠폰에 적혀있지 않다(written)의 뜻으로 사용되었네요..&lt;br&gt;state가 진술하다의 뜻으로 쓰이는 용례는 아래와 같습니다.&lt;br&gt;&lt;a&gt;&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/blt_exam.gif" align="absMiddle"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;as&amp;quot;);"&gt;as&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;stated&amp;quot;);"&gt;stated&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;above&amp;quot;);"&gt;above&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C0%A7&amp;quot;);"&gt;위&lt;/a&gt;에서 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B8%BB%C7%CF%B4%D9&amp;quot;);"&gt;말한&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B9%D9&amp;quot;);"&gt;바&lt;/a&gt;와 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B0%B0%C0%CC&amp;quot;);"&gt;같이&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a&gt;&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/blt_exam.gif" align="absMiddle"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;state&amp;quot;);"&gt;state&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;ones&amp;quot;);"&gt;one’s&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;position&amp;quot;);"&gt;position&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C0%D4%C0%E5&amp;quot;);"&gt;입장&lt;/a&gt;을 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C7%A5%B8%ED&amp;quot;);"&gt;표명&lt;/a&gt;하다&lt;br&gt;&lt;a&gt;&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/blt_exam.gif" align="absMiddle"&gt;《&lt;/a&gt;&lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;state&amp;quot;);"&gt;state&lt;/a&gt;+&lt;b&gt;&lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;that&amp;quot;);"&gt;that&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C1%A3%B4%D9&amp;quot;);"&gt;절&lt;/a&gt;》 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;the&amp;quot;);"&gt;The&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;witness&amp;quot;);"&gt;witness&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;stated&amp;quot;);"&gt;stated&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;that&amp;quot;);"&gt;that&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;HE&amp;quot;);"&gt;he&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;had&amp;quot;);"&gt;had&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;seen&amp;quot;);"&gt;seen&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;the&amp;quot;);"&gt;the&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;man&amp;quot;);"&gt;man&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;enter&amp;quot;);"&gt;enter&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;the&amp;quot;);"&gt;the&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;building&amp;quot;);"&gt;building&lt;/a&gt;. &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C1%F5%C0%CE&amp;quot;);"&gt;증인&lt;/a&gt;은 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B1%D7&amp;quot;);"&gt;그&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B3%B2%C0%DA&amp;quot;);"&gt;남자&lt;/a&gt;가 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B0%C7%B9%B0&amp;quot;);"&gt;건물&lt;/a&gt;로 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B5%E9%BE%EE%B0%A1%B4%D9&amp;quot;);"&gt;들어가는&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%B0%CD&amp;quot;);"&gt;것&lt;/a&gt;을 &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%BA%B8%B4%D9&amp;quot;);"&gt;보았다고&lt;/a&gt; &lt;a href="javascript:flink(&amp;quot;%C1%F8%BC%FA&amp;quot;);"&gt;진술&lt;/a&gt;했다.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I don’t want to be &lt;strong&gt;a pain&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt; : 당신에게 고통을 줄 생각이 없다&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt; give you a discount&lt;/font&gt; : 할인을 해주다&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=WiWsYwdY"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?d=41" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=mLo8pOAF"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?i=mLo8pOAF" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
			<category>일상생활</category>
			<category>bill</category>
			<category>Check</category>
			<category>English</category>
			<category>ESL</category>
			<category>Pain</category>
			<category>place the order</category>
			<category>ring up</category>
			<category>state</category>
			<category>take off</category>
			<category>two-for-one</category>
			<author>버섯돌이</author>
			<guid isPermaLink="false">http://english.mushman.co.kr/242</guid>
			<comments>http://english.mushman.co.kr/entry/%EC%8B%9D%EB%8B%B9%EC%97%90%EC%84%9C-%EA%B3%84%EC%82%B0%ED%95%A0-%EB%95%8C-%EC%93%B0%EB%8A%94-%ED%91%9C%ED%98%84#entry242comment</comments>
			<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 12:09:51 +0900</pubDate>
		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/6QP5tzJFa0k/redirect.mp3" fileSize="7006756" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle> 오늘 배울 표현은 식당에서 식사 후에 계산할 때 쓰는 표현입니다. 특히 계산서가 잘못되었을 때의 상황인데 자세한 내용은 아래 링크에서 확인하시기 바랍니다. &amp;nbsp; MP3 음원 다운로드 전체 대화 내용 보기 &amp;nbsp; 주요 표현은 다음과 같습니다. &amp;nbsp; The check(bill), please. 계산서 좀 갖다 주세요.. 미국에서는 식사가 끝나기 전에 알아서 계산서를 갖다 준다고 하는데, 계산서가 보이지 않을 때는 웨이터에게 이렇게 말씀</itunes:subtitle><itunes:author>버섯돌이</itunes:author><itunes:summary> 오늘 배울 표현은 식당에서 식사 후에 계산할 때 쓰는 표현입니다. 특히 계산서가 잘못되었을 때의 상황인데 자세한 내용은 아래 링크에서 확인하시기 바랍니다. &amp;nbsp; MP3 음원 다운로드 전체 대화 내용 보기 &amp;nbsp; 주요 표현은 다음과 같습니다. &amp;nbsp; The check(bill), please. 계산서 좀 갖다 주세요.. 미국에서는 식사가 끝나기 전에 알아서 계산서를 갖다 준다고 하는데, 계산서가 보이지 않을 때는 웨이터에게 이렇게 말씀하시면 될 것 같군요.. I’ll ring that up for you when you’re ready. 준비가 되면 계산해 드리겠습니다. 이 표현은 지난 번에도 나왔던 것인데.. 물건을 구매하고 나서 또는 여기처럼 식사를 마치고 계산서를 갖다주면서 계산해 주겠다는 표현입니다. 가게에서 일하는 점원이 이런 표현을 쓰면 당황하지 마시길... There seems to be a mistake on our bill I think there is a mistake on our bill보다는 좀 겸손한(polite) 표현입니다. I've adjusted the check. I took off something. 계산서가 잘못되어서 다시 수정했다는 뜻인데, 이 때 ajust라는 동사를 쓰는군요. 에피타이저를 시키지 않았는데 계산서에 올라가 있어서.. 웨이터가 수정하면서 take off the appetizer라는 표현을 썼습니다. take off가 여러 가지 의미(대표적인 것이 이륙하다)를 가지고 있는데 여기서는 털어내다라는 뜻으로 썼네요. We had a two-for-one coupon, but we've charged for both meals. 우리나라 말로 1+1 쿠폰이라고 해야 할까요? 쿠폰을 가지고 가면 한 명 값으로 2인분을 먹을 수 있는 것을 two-for-one coupon이라고 표현하는군요. charge가 청구하다의 뜻으로 쓰였는데.. 수동형으로 we've charged for~의 형태로 쓰였습니다. You needed to present the coupon to me when you placed your order. 쿠폰을 제시하다는 표현할 때 present라는 단어를 사용하고 있다는 점. 그리고 주문을 하다고 할 때 동사로 그냥 order를 쓰면 되지만 order를 명사로 사용할 경우 place one's order와 같은 형태로 사용합니다. That isn’t stated on the coupon. 쿠폰에 적혀있지(좀 어려운 말로 적시되어있지) 않다. state가 동사로 쓰이면 말하다(say)의 뜻으로 쓰이는데, 여기서는 쿠폰이 말하지 않는다.. 쿠폰에 적혀있지 않다(written)의 뜻으로 사용되었네요.. state가 진술하다의 뜻으로 쓰이는 용례는 아래와 같습니다. as stated above 위에서 말한 바와 같이 state one’s position 입장을 표명하다 《state+that 절》 The witness stated that he had seen the man enter the building. 증인은 그 남자가 건물로 들어가는 것을 보았다고 진술했다. I don’t want to be a pain : 당신에게 고통을 줄 생각이 없다 give you a discount : 할인을 해주다</itunes:summary><itunes:keywords>English,GMP,ScreenEnglish</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://english.mushman.co.kr/242</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/6QP5tzJFa0k/redirect.mp3" length="7006756" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod302.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
			<title>Buying a Men's Suit (옷 살 때 주로 쓰는 표현 배우기)</title>
			<link>http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~3/Me4PsyCPt2E/241</link>
			<description>&lt;p&gt;오늘 공부할 내용은 옷(Clothes) 중에서 남자 양복(men's suit)를 사러 백화점 등에 가서 나올 수 있는 대화 내용입니다. 저작권 문제 때문에 음원을 여기에서 들을 수 있게 하지 않을 예정이구요. 아래 Download 버튼을 누르시면 음원을 다운받거나, PC의 Player를 통해 바로 들을 수 있습니다.&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod301.mp3" target="_blank"&gt;Podcast Download&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href="http://eslpod.com/website/show_podcast.php?issue_id=434&amp;amp;PHPSESSID=054eb17b3d4019c2f147588bd1ae69a3" target="_blank"&gt;전체 대화 내용(Script) 보기&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;p&gt;주요 표현 중 꼭 알아야 할 내용을 정리하면 다음과 같습니다.&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I’d like &lt;b&gt;to try on&lt;/b&gt; some different ones.&lt;/font&gt; (몇가지 입어보고 싶은데요)&lt;br /&gt;옷을 사기 전에 입어보는 걸 try on이라고 표현합니다. 이건 옷뿐만 아니라 구두, 양말 등 입는 것에는 모두 쓰일 수 있는 표현입니다.&lt;br /&gt;Would you like to try it on? (한번 입어보시겠어요?)&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Let me show you a few over here&lt;/font&gt; (제가 몇 가지 보여드릴께요)&lt;br /&gt;고객에게 몇 벌의 양복을 보여준다는 표현을 let me show~와 같은 형식으로 합니다. let me intoduce to you. 저를 소개할 께요.. 등의 표현도 같이 알아두면 좋을 듯 한데요..&lt;br /&gt;Just let me know if you need anything. (필요한 게 있으면 저에게 알려 주세요..)&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;This is a double-breasted(single-breasted) suit.&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;더블/싱글 자켓 아시죠? 영어권 사람이 알아듣게 하려면 double-breasted jacket 등과 같은 형태로 써야 합니다.&lt;a href="http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=145410&amp;amp;rd=s" target="_blank"&gt;breast&lt;/a&gt;t에 대한 좀 더 상세한 내용은 링크를 참고하시길...&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;All of these suits need to be &lt;b&gt;dry cleaned&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;드라이크리닝을 해야 한다는 표현을 무엇이라고 하는지 아시겠죠? be dry cleaned라고 표현을 해야 합니다. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Just follow me to the &lt;b&gt;dressing rooms&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt; (드레스룸이 있는 곳에 따라 오세요)&lt;br /&gt;우리가 흔히 드레스룸이라고 하는데, dressing room이라고 해야 정확한 표현이군요. Just follow me to somewhere라는 표현도 알아두면 도움이 될 것 같아요.. 예를 들어 회사에 외국 바이어가 왔는데.. 회의실로 안내를 해야 할 때 Just follow me to conference room..과 같이 이야기하면 되지 않을까요?&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I like side vents.&lt;/font&gt; (옆이 트진 게 좋아요)&lt;br /&gt;양복에 보면 튼 곳이 있는데, 그걸 Vent라고 표현하는 군요. 옆이 터진 것은 side vent, 뒤가 터진 것은 뭐라고 할까요?&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;The pants are &lt;b&gt;pleated&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt; (바지에 주름이 잡혀 있다)&lt;br /&gt;바지에 주름이 잡혀있다는 표현을 아주 심플하게 이렇게 표현하는군요...좀 더 많은 예문은 아래를 참고하세요..&lt;/li&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;[일반] A skirt with box &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s is more forgiving, or you can cheat with a straight skirt that has a &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;ed ruffle.&lt;br /&gt;: 박스형 주름이 있는 스커트는 그래도 좀 낫지만, 그것도 아니면 주름이 러플처럼 달린 일자형 스커트로 용케 면할 수는 있다.  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] permanent &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s&lt;br /&gt;: 오래 가는 주름&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:62525?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=850810&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=1"&gt;permanent&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] sunburst &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s&lt;br /&gt;: 방사상으로 퍼진 주름&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:25089?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=1123350&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=1"&gt;sunburst&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] a skirt whose &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s are folded&lt;br /&gt;: 주름이 꺾인 치마&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:31200?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2146220&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=1"&gt;꺾이다&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;[shirr] a skirt&lt;br /&gt;: 치마에 주름을 잡다&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:9510?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2674880&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=2"&gt;잡다&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] a well &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;ed skirt&lt;br /&gt;: 주름이 잘 잡힌 치마&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:57839?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2675930&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=2"&gt;잡히다&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] plait;&lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;;crease;fold&lt;br /&gt;: 주름을 잡다&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:14451?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2740210&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=2"&gt;주름&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[사전] &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s[gathers] on a skirt&lt;br /&gt;: 치마의 주름&lt;img src="http://sstatic.naver.com/endic/2005/images/ico_arrow.gif" align="absmiddle" height="5" width="10"&gt;&lt;a href="http://rd.naver.com/i:1000000254/c:13085?http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2819280&amp;amp;numtype=exam&amp;amp;num=2"&gt;치마&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;[일반] While the tennis skirt is enjoying a revival this season, beware of knife &lt;b&gt;pleat&lt;/b&gt;s that begin at the waist and expand out.&lt;br /&gt;: 올 여름 테니스 스커트가 다시 유행하고 있다 해도, 허리서부터 시작해 퍼져나가는 칼주름은 주의하자.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I'll ring you up. (계산해 드리겠습니다)&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;가게에 물건을 사러 온 손님이 물건 고르는 것을 도와주고 나서, 고객이 살 물건을 결정하면 계산해 드릴께요라는 의미로 쓰이는 문장이다. 미국에서 주로 쓰는 표현으로 일상회화에서 자주 등장한다.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=RVSSxAOg"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?d=41" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=W44V0iGp"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?i=W44V0iGp" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
			<category>일상생활</category>
			<category>double-breasted</category>
			<category>dressing room</category>
			<category>dry cleaned</category>
			<category>English</category>
			<category>ESL</category>
			<category>pleat</category>
			<category>Podcast</category>
			<category>ring up</category>
			<category>side vent</category>
			<category>try on</category>
			<author>버섯돌이</author>
			<guid isPermaLink="false">http://english.mushman.co.kr/241</guid>
			<comments>http://english.mushman.co.kr/entry/Buying-a-Mens-Suit#entry241comment</comments>
			<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 16:41:05 +0900</pubDate>
		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/PeQTCkT9Wk8/redirect.mp3" fileSize="8892688" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle> 오늘 공부할 내용은 옷(Clothes) 중에서 남자 양복(men's suit)를 사러 백화점 등에 가서 나올 수 있는 대화 내용입니다. 저작권 문제 때문에 음원을 여기에서 들을 수 있게 하지 않을 예정이구요. 아래 Download 버튼을 누르시면 음원을 다운받거나, PC의 Player를 통해 바로 들을 수 있습니다. Podcast Download&amp;nbsp; 전체 대화 내용(Script) 보기 주요 표현 중 꼭 알아야 할 내용을 정리하면 다음과 같습니다</itunes:subtitle><itunes:author>버섯돌이</itunes:author><itunes:summary> 오늘 공부할 내용은 옷(Clothes) 중에서 남자 양복(men's suit)를 사러 백화점 등에 가서 나올 수 있는 대화 내용입니다. 저작권 문제 때문에 음원을 여기에서 들을 수 있게 하지 않을 예정이구요. 아래 Download 버튼을 누르시면 음원을 다운받거나, PC의 Player를 통해 바로 들을 수 있습니다. Podcast Download&amp;nbsp; 전체 대화 내용(Script) 보기 주요 표현 중 꼭 알아야 할 내용을 정리하면 다음과 같습니다. I’d like to try on some different ones. (몇가지 입어보고 싶은데요) 옷을 사기 전에 입어보는 걸 try on이라고 표현합니다. 이건 옷뿐만 아니라 구두, 양말 등 입는 것에는 모두 쓰일 수 있는 표현입니다. Would you like to try it on? (한번 입어보시겠어요?) Let me show you a few over here (제가 몇 가지 보여드릴께요) 고객에게 몇 벌의 양복을 보여준다는 표현을 let me show~와 같은 형식으로 합니다. let me intoduce to you. 저를 소개할 께요.. 등의 표현도 같이 알아두면 좋을 듯 한데요.. Just let me know if you need anything. (필요한 게 있으면 저에게 알려 주세요..) This is a double-breasted(single-breasted) suit. 더블/싱글 자켓 아시죠? 영어권 사람이 알아듣게 하려면 double-breasted jacket 등과 같은 형태로 써야 합니다.breastt에 대한 좀 더 상세한 내용은 링크를 참고하시길... All of these suits need to be dry cleaned 드라이크리닝을 해야 한다는 표현을 무엇이라고 하는지 아시겠죠? be dry cleaned라고 표현을 해야 합니다. Just follow me to the dressing rooms. (드레스룸이 있는 곳에 따라 오세요) 우리가 흔히 드레스룸이라고 하는데, dressing room이라고 해야 정확한 표현이군요. Just follow me to somewhere라는 표현도 알아두면 도움이 될 것 같아요.. 예를 들어 회사에 외국 바이어가 왔는데.. 회의실로 안내를 해야 할 때 Just follow me to conference room..과 같이 이야기하면 되지 않을까요? I like side vents. (옆이 트진 게 좋아요) 양복에 보면 튼 곳이 있는데, 그걸 Vent라고 표현하는 군요. 옆이 터진 것은 side vent, 뒤가 터진 것은 뭐라고 할까요? The pants are pleated. (바지에 주름이 잡혀 있다) 바지에 주름이 잡혀있다는 표현을 아주 심플하게 이렇게 표현하는군요...좀 더 많은 예문은 아래를 참고하세요.. [일반] A skirt with box pleats is more forgiving, or you can cheat with a straight skirt that has a pleated ruffle. : 박스형 주름이 있는 스커트는 그래도 좀 낫지만, 그것도 아니면 주름이 러플처럼 달린 일자형 스커트로 용케 면할 수는 있다. [사전] permanent pleats : 오래 가는 주름permanent [사전] sunburst pleats : 방사상으로 퍼진 주름sunburst [사전] a skirt whose pleats are folded : 주름이 꺾인 치마꺾이다 [사전] pleat[shirr] a skirt : 치마에 주름을 잡다잡다4 [사전] a well pleated skirt : 주름이 잘 잡힌 치마잡히다4 [사전] plait;pleat;crease;fold : 주름을 잡다주름 [사전] pleats[gathers] on a skirt : 치마의 주름치마 [일반] While the tennis skirt is enjoying a revival this season, beware of knife pleats that begin at the waist and expand out. : 올 여름 테니스 스커트가 다시 유행하고 있다 해도, 허리서부터 시작해 퍼져나가는 칼주름은 주의하자. I'll ring you up. (계산해 드리겠습니다) 가게에 물건을 사러 온 손님이 물건 고르는 것을 도와주고 나서, 고객이 살 물건을 결정하면 계산해 드릴께요라는 의미로 쓰이는 문장이다. 미국에서 주로 쓰는 표현으로 일상회화에서 자주 등장한다.</itunes:summary><itunes:keywords>English,GMP,ScreenEnglish</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://english.mushman.co.kr/241</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/PeQTCkT9Wk8/redirect.mp3" length="8892688" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod301.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
			<title>Arriving for Appointment (약속과 관련된 표현 배우기)</title>
			<link>http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~3/11oBgtQCqwE/239</link>
			<description>이번 에피소드 내용은 어느 회사를 방문해서 누군가와 미팅을 하기 전에 회사 Receptionist와 나누는 대화 내용입니다. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod300.mp3" target="_blank"&gt;파일 다운로드&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://eslpod.com/website/show_podcast.php?issue_id=433&amp;amp;PHPSESSID=a63c23f2a3d1a0dce15394437161ede9#" target="_blank"&gt;대화내용 전체 보기&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I’m here&lt;/span&gt; for my 11:30 appointment 
with someone. &lt;br /&gt;11시 30분에 누구를 만나기 위해서 왔는데요.. 라는 표현이다. 그냥 심플하게 here를 쓰고 있다.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;Your 11:30 appointment is here. &lt;br /&gt;11시30분에 만나기로 하신 분이 왔다라는 표현을 이렇게 하는군요..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;Should I send him &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;up&lt;/span&gt;? (이분을 올려 보낼까요?) &lt;br /&gt;다른 층에 있기 때문에 up이라는 표현을 쓴 것이고, 만약 같은 층이면 Should I send him in?과 같이 in을 쓰면 된다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;She(He) is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running&lt;/span&gt; a little late&lt;br /&gt;좀 늦는다고 하시네요. 여기에 run이라는 동사를 쓸 수 있다는 점을 유의하면 될 듯..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;She(He) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;is tied up &lt;/span&gt;in another meeting&amp;nbsp; &lt;br /&gt;지금 미팅 중이신데요.. 라는 표현이다. 해외 바이어한테 전화를 받았을 때 찾는 사람이 미팅 중이라면 이렇게 이야기해도 좋을 듯...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;She should be 
&lt;b&gt;wrapping things up&lt;/b&gt; very quickly (하던 일을 빨리 마무리할 것이다) &lt;br /&gt; wrap things up 이라는 표현은 "마무리하다"는 뜻이다. wrap은 무엇을 싼다라는 뜻인데.. 구어체에서 일(숙제) 등을 마무리하다라는 표현으로 쓰인다.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Can I get you something&lt;/span&gt;(to drink)? &lt;br /&gt;마실 거라도 드릴까요라는 표현을 이렇게 쓰면 된다. 뒤에 커피나 녹차를 붙이려면 green tea or coffee 등과 같이...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;I didn’t mean &lt;b&gt;to pump you 
for information. &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(당신한테서 정보를 얻으려고 한 것은 아니다..) : 원래 pump up은 공기나 기름을 넣는 표현으로 많이 쓰인다. He pumped up the tires (타이어에 바람을 가득 넣다)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="pod_body"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get the inside scoop&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;(내부의 비밀정보를 얻다) : 원래 scoop는 국자/주걱이라는 뜻이고, 구어체에서는 신문사의 특종(get a scoop on the election fraud)이나 일확천금(대성공)의 뜻도 가진다고 합니다. 평범한 단어가 다양하게 쓰이니까 잘 알아두면 좋겠네요..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=tH0nGYMk"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?d=41" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=cD6HXK1l"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?i=cD6HXK1l" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
			<category>비즈니스 회화</category>
			<category>appointment</category>
			<category>Business</category>
			<category>eslpod</category>
			<category>pump</category>
			<category>runnig late</category>
			<category>SCOOP</category>
			<category>tied up</category>
			<category>wrap up</category>
			<author>버섯돌이</author>
			<guid isPermaLink="false">http://english.mushman.co.kr/239</guid>
			<comments>http://english.mushman.co.kr/entry/Arriving-for-Appointment#entry239comment</comments>
			<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 13:49:57 +0900</pubDate>
		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/pLWyIpfCKu4/redirect.mp3" fileSize="8501033" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>이번 에피소드 내용은 어느 회사를 방문해서 누군가와 미팅을 하기 전에 회사 Receptionist와 나누는 대화 내용입니다. 파일 다운로드 대화내용 전체 보기 I’m here for my 11:30 appointment with someone. 11시 30분에 누구를 만나기 위해서 왔는데요.. 라는 표현이다. 그냥 심플하게 here를 쓰고 있다. Your 11:30 appointment is here. 11시30분에 만나기로 하신 분이 왔다라는 표현을 </itunes:subtitle><itunes:author>버섯돌이</itunes:author><itunes:summary>이번 에피소드 내용은 어느 회사를 방문해서 누군가와 미팅을 하기 전에 회사 Receptionist와 나누는 대화 내용입니다. 파일 다운로드 대화내용 전체 보기 I’m here for my 11:30 appointment with someone. 11시 30분에 누구를 만나기 위해서 왔는데요.. 라는 표현이다. 그냥 심플하게 here를 쓰고 있다. Your 11:30 appointment is here. 11시30분에 만나기로 하신 분이 왔다라는 표현을 이렇게 하는군요.. Should I send him up? (이분을 올려 보낼까요?) 다른 층에 있기 때문에 up이라는 표현을 쓴 것이고, 만약 같은 층이면 Should I send him in?과 같이 in을 쓰면 된다. She(He) is running a little late 좀 늦는다고 하시네요. 여기에 run이라는 동사를 쓸 수 있다는 점을 유의하면 될 듯.. She(He) is tied up in another meeting&amp;nbsp; 지금 미팅 중이신데요.. 라는 표현이다. 해외 바이어한테 전화를 받았을 때 찾는 사람이 미팅 중이라면 이렇게 이야기해도 좋을 듯... She should be wrapping things up very quickly (하던 일을 빨리 마무리할 것이다) wrap things up 이라는 표현은 "마무리하다"는 뜻이다. wrap은 무엇을 싼다라는 뜻인데.. 구어체에서 일(숙제) 등을 마무리하다라는 표현으로 쓰인다. Can I get you something(to drink)? 마실 거라도 드릴까요라는 표현을 이렇게 쓰면 된다. 뒤에 커피나 녹차를 붙이려면 green tea or coffee 등과 같이... I didn’t mean to pump you for information. (당신한테서 정보를 얻으려고 한 것은 아니다..) : 원래 pump up은 공기나 기름을 넣는 표현으로 많이 쓰인다. He pumped up the tires (타이어에 바람을 가득 넣다) get the inside scoop (내부의 비밀정보를 얻다) : 원래 scoop는 국자/주걱이라는 뜻이고, 구어체에서는 신문사의 특종(get a scoop on the election fraud)이나 일확천금(대성공)의 뜻도 가진다고 합니다. 평범한 단어가 다양하게 쓰이니까 잘 알아두면 좋겠네요.. </itunes:summary><itunes:keywords>English,GMP,ScreenEnglish</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://english.mushman.co.kr/239</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~5/pLWyIpfCKu4/redirect.mp3" length="8501033" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3?http://libsyn.com/media/eslpod/ESLPod300.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
			<title>굿모닝팝스 음원 서비스를 중단합니다</title>
			<link>http://feedproxy.google.com/~r/ScreenEnglish/~3/dkh2J4iTjsI/240</link>
			<description>&lt;p&gt;아쉽지만 굿모니팝스 서비스를 중단합니다. 굿모닝팝스 홈페이지 &lt;a href="http://www.kbs.co.kr/radio/coolfm/gmp/notice/index.html" target="_blank"&gt;공지사항&lt;/a&gt;에 저자권 관련해서 올라왔는데, 단팥에서 제공하는 MP3 외에 다른 모든 음원은 저작권 위법이라고 하는군요. 본 블로그에서는 매일 출퇴근 시간에 MP3 플레이에서 들었던 내용 중 Screen English와 다른 코너를 다시 한번 정리하는 의미에서 해당 부분&amp;nbsp;음원만 발췌해서 제공해 왔는데, 저작권 침해 요소가 있다고 해서 부득이하게 중단하려고 합니다.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;그 동안 올렸던 글은 모두 비공개로 전환해서, 저 혼자 공부하는 용도로 이용할 계획입니다. &lt;/p&gt; &lt;p&gt;음원 외에 굿모닝팝스 책에 나오는 원문을 올리는 것도 저작권 위반이라고 하는데, 책은 보지 않고 방송을 들은 내용을 혼자 정리하는 것도 불법인지.. &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;여튼 괜한 시비에 말려들지 않기 위해서 기존 게시물은 모두 비공개로 전환시켰고, 앞으로는 개인적인 영어 공부와 관련된 내용을 정리해서 올리도록 하겠습니다. &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;일단 굿모닝팝스와 관련된 내용은 올리지 않으려고 하구요.. ESL(English as Second Language)과 관련된 내용을 정리해 보고자 합니다. ESLpod.com 이라는 사이트에서 무료로 제공하는데, 개인적으로 공부한 내용을 공유하도록 하겠습니다.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;그 동안 "굿모닝팝스로 영어 배우기"를 사랑(?)해 주신 점 감사드리구요. 조만간 새로운 모습으로 만나뵙도록 하겠습니다.&lt;/p&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=ltYK5OlO"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?d=41" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?a=DJdvvFkm"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/ScreenEnglish?i=DJdvvFkm" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
			<category>Notice</category>
			<category>ESL</category>
			<category>굿모닝팝스</category>
			<category>중단</category>
			<author>버섯돌이</author>
			<guid isPermaLink="false">http://english.mushman.co.kr/240</guid>
			<comments>http://english.mushman.co.kr/entry/%EA%B5%BF%EB%AA%A8%EB%8B%9D%ED%8C%9D%EC%8A%A4-%EC%9D%8C%EC%9B%90-%EC%84%9C%EB%B9%84%EC%8A%A4%EB%A5%BC-%EC%A4%91%EB%8B%A8%ED%95%A9%EB%8B%88%EB%8B%A4#entry240comment</comments>
			<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 13:39:25 +0900</pubDate>
		<feedburner:origLink>http://english.mushman.co.kr/240</feedburner:origLink></item>
	<media:rating>nonadult</media:rating><media:description type="plain">Screen English in Good Morning Pops</media:description></channel>
</rss>

