<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967</id><updated>2024-11-01T06:35:38.882-04:00</updated><category term="Business"/><category term="Crowdsourcing"/><category term="Rates"/><category term="Spanish"/><category term="court"/><category term="fired"/><category term="interpreter"/><title type='text'>Spanish Translation Universe</title><subtitle type='html'>Anything and everything about my life as a professional Spanish translator</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>5</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967.post-5679023180771125108</id><published>2010-03-11T01:10:00.001-05:00</published><updated>2010-03-11T01:10:38.814-05:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>Loving listening to the rain</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/5679023180771125108/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2010/03/loving-listening-to-rain.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/5679023180771125108'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/5679023180771125108'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2010/03/loving-listening-to-rain.html' title=''/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967.post-6199571274974238459</id><published>2009-11-21T15:43:00.000-05:00</published><updated>2009-11-21T15:43:40.565-05:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="court"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fired"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="interpreter"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Spanish"/><title type='text'>County court interpreter fired over mistranslations</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;hed&quot;&gt;Seen in The Columbus Dispatch (Ohio):&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;hed&quot;&gt;&quot;County court interpreter fired over mistranslations&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;subhed&quot;&gt;         Man allegedly made up terms, misdescribed proceedings in Spanish     &lt;/div&gt;&lt;!-- begin creation date --&gt;                            &lt;div class=&quot;date&quot;&gt;             Friday,&amp;nbsp;             July 31, 2009 11:19 PM&lt;/div&gt;&lt;!-- aligning image and caption--&gt;           &lt;div class=&quot;body&quot;&gt;                  A Spanish-language interpreter for Franklin County Municipal Court was fired last month because he couldn&#39;t interpret legal terms, possibly jeopardizing the constitutional rights of thousands. &quot;It&#39;s the legal standard to hear and understand the charges against you so that you can defend yourself,&quot; said Bruno Romero, Interpreter Services program manager for the Supreme Court of Ohio. &quot;It&#39;s a critical point.&quot;&lt;br /&gt;
[The interpreter], 42, made up words, including the Spanish word for &quot;defendant,&quot; and guessed when he did not understand legal terms in English, according to court documents.&quot;&lt;br /&gt;
hard to believe, isn&#39;t it? I have over 25 years of experience, and I&#39;m scared to miss a word said or to have to check a dictionary because I don&#39;t know the meaning of an obscure word. How can some people who call themselves interpreters jeopardize people&#39;s futures just like that! Unethical interpreters give a bad name to our profession, but some hiring practices in the legal system also leave a lot to be desired.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/6199571274974238459/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/11/county-court-interpreter-fired-over.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6199571274974238459'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6199571274974238459'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/11/county-court-interpreter-fired-over.html' title='County court interpreter fired over mistranslations'/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967.post-7811268705517303301</id><published>2009-08-16T19:34:00.005-04:00</published><updated>2009-09-06T22:02:55.114-04:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Business"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Rates"/><title type='text'>Realistic expectations??? Not!</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Some translation job postings are really too much. Never mind those that pay only 2 cents per word and on top of that require you to have  a PhD, a hundred years of experience, CAT tools AND to do a test...look at this one I found on a popular job board: &quot;N&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;border-collapse: collapse;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;eed freelancer to take upon this project. Aprox 50,000 words starts 08/17/09 due 08/19/09 by 5pm EST&quot;... What! 50K words in two days? Seriously? I can only smile :-)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/7811268705517303301/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/08/realistic-expectations-not.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/7811268705517303301'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/7811268705517303301'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/08/realistic-expectations-not.html' title='Realistic expectations??? Not!'/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967.post-6507671904761724694</id><published>2009-07-10T22:38:00.000-04:00</published><updated>2009-07-10T22:38:38.251-04:00</updated><title type='text'>Spanish Translation Universe: Crowdsourcing controversy</title><content type='html'>&lt;a href=&quot;http://siriustranslations.blogspot.com/2009/07/crowdsourcing-controversy.html#links&quot;&gt;Spanish Translation Universe: Crowdsourcing controversy&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/6507671904761724694/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/07/spanish-translation-universe.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6507671904761724694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6507671904761724694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/07/spanish-translation-universe.html' title='Spanish Translation Universe: Crowdsourcing controversy'/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4380543897796822967.post-6852995761624796340</id><published>2009-07-10T22:28:00.000-04:00</published><updated>2009-07-10T22:37:24.285-04:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Crowdsourcing"/><title type='text'>Crowdsourcing controversy</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;I totally agree with ATA... Translators are not valued enough as professionals sometimes. See the latest ATA bulletin and press release:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; font-family: arial;font-family:&#39;Times New Roman&#39;;font-size:85%;&quot;  &gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;&quot;&gt;LinkedIn recently emailed a &quot;customer survey&quot; to translators registered with its social networking site. From the survey&#39;s second question, it was clear that the &quot;survey&quot; was an attempt to identify anyone who would be interested in translating LinkedIn texts for free -- or as survey stated it -- &quot;for fun.&quot;&lt;span class=&quot;Apple-converted-space&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The concept of volunteers participating in this kind of group project is called &quot;crowdsourcing.&quot; You may have read that Wikipedia and Facebook have also localized their websites with similar projects.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many ATA members are happy to donate time and expertise to charities and non-profit institutions, and ATA actively promotes contributions to deserving pro bono projects. But LinkedIn is a for-profit company. One can only assume that the company employs programmers, marketers, accountants, and legal advisers whom they pay professional rates.&lt;span class=&quot;Apple-converted-space&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The company&#39;s wish to have career linguists work without pay and yet pay other professionals says a lot about the value accorded professional translation by LinkedIn&#39;s management.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ATA has registered a strong protest against this treatment with LinkedIn&#39;s Chief Executive Officer. A press release from ATA also noted LinkedIn&#39;s apparent disregard for the very professionalism the site claims to represent.&lt;span class=&quot;Apple-converted-space&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.atanet.org/pressroom/linkedIn_2009.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot; style=&quot;color: rgb(0, 101, 204);&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#195294;&quot;&gt;Read ATA&#39;s press release and President Jiri Stejskal&#39;s letter to LinkedIn CEO&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siriustranslations.blogspot.com/feeds/6852995761624796340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/07/crowdsourcing-controversy.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6852995761624796340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4380543897796822967/posts/default/6852995761624796340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siriustranslations.blogspot.com/2009/07/crowdsourcing-controversy.html' title='Crowdsourcing controversy'/><author><name>Mari</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14722028215474126790</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>