<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tecnologías y Traducción</title>
	<atom:link href="https://laurapo.blogs.uv.es/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://laurapo.blogs.uv.es</link>
	<description>Blog sobre Tecnologías de la Traducción</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jul 2013 07:38:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
	<item>
		<title>Requisitos y forma de acceso a la profesión de traductor jurado</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/requisitos-y-forma-de-acceso-a-la-profesion-de-traductor-jurado/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/requisitos-y-forma-de-acceso-a-la-profesion-de-traductor-jurado/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jul 2013 07:38:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducción profesional]]></category>
		<category><![CDATA[traducción jurada]]></category>
		<category><![CDATA[traducción jurídica]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1418</guid>

					<description><![CDATA[Según Tradulop, expertos en traducciones juradas, el traductor jurado es una figura que está teniendo mucha salida profesional por ser cada vez más necesaria. Lo mejor de todo es que no puede haber intrusismo profesional, ya que solo los traductores nombrados pueden ejercer esta profesión. Además, ser traductor jurado no impide que se puedan realizar otros trabajos de traducción si se desea.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/requisitos-y-forma-de-acceso-a-la-profesion-de-traductor-jurado/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Próximos cursos en Valencia y Alicante</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/proximos-cursos-en-valencia-y-alicante/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/proximos-cursos-en-valencia-y-alicante/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 May 2011 06:05:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Certificaciones]]></category>
		<category><![CDATA[Cursos]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[SDL Trados]]></category>
		<category><![CDATA[localización de videojuegos]]></category>
		<category><![CDATA[traducción asistida]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1407</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola a todos! Sé que hace tiempo que no me dejo ver por aquí, pero me encuentro en la recta final de mi tesis doctoral y no tengo el espacio temporal ni mental para poder escribir algo en condiciones. Mientras termino esa fase de mi vida, aquí os dejo información que os puede interesar: se [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/proximos-cursos-en-valencia-y-alicante/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Redes sociales y el traductor</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/redes-sociales-y-el-traductor/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/redes-sociales-y-el-traductor/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 11:53:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Redes Sociales]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1377</guid>

					<description><![CDATA[Queridos lectores: Sé que últimamente os tengo algo abandonados, pero las obligaciones laborales no me dejan el tiempo suficiente para escribir una entrada con la reflexión y la calma que son necesarias para estos menesteres&#8230; Por lo pronto os dejo con dos presentaciones sobre redes sociales y traducción. Una que hicieron Pablo Muñoz y Oliver [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/redes-sociales-y-el-traductor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>15</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Asetrad viene a Valencia</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/asetrad-viene-a-valencia/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/asetrad-viene-a-valencia/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 18:49:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Asetrad]]></category>
		<category><![CDATA[Jorndas]]></category>
		<category><![CDATA[Xosé Castro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1369</guid>

					<description><![CDATA[¡Asetrad viene a Valencia! La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) celebrará el próximo 2 de abril en el Hotel Expo (Avda Pío XII, 4) de Valencia de una jornada titulada: «Traducción, corrección, interpretación: ¿camino de industrializarse?» de acuerdo con el siguiente programa: 11.00. Charla a cargo de Xosé Castro: «Primeros pasos &#8211; sin traspiés &#8211; en [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/asetrad-viene-a-valencia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tesauros: un gran recurso terminológico</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/tesauros-un-gran-recurso-terminologico/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/tesauros-un-gran-recurso-terminologico/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Dec 2010 16:28:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Recursos]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1356</guid>

					<description><![CDATA[Desde que, en mi tiempo &#8220;libre&#8221;, estudio Documentación en la Universidad Politécnica de Valencia, he descubierto multitud de recursos que no son sólo útiles para los documentalistas y gestores de la información, sino que también pueden serlo para los traductores. Uno de estos recursos son los tesauros. La palabra tesauro, que proviene del latín thesaurus [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/tesauros-un-gran-recurso-terminologico/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cómo me ha gustado &#8220;The Entrepreneurial Linguist&#8221;</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/como-me-ha-gustado-the-entrepreneurial-linguist/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/como-me-ha-gustado-the-entrepreneurial-linguist/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 12:27:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaciones]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción profesional]]></category>
		<category><![CDATA[Emprendedores]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1346</guid>

					<description><![CDATA[Acabo de terminar de leer este interesante libro, The Entrepreneurial Linguist, escrito por Judy A. Jenner y Dagmar V. Jenner, dos hermanas gemelas con su propia empresa de traducción y servicios lingüísticos en Las Vegas, aunque cada una de ellas resida en un lado del charco. Las autoras también escriben varios blogs entre los que se [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/como-me-ha-gustado-the-entrepreneurial-linguist/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>12</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8220;Saraos&#8221; tradutecnológicos&#8230; Lo que queda por venir.</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/saraos-tradutecnologicos-lo-que-queda-por-venir/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/saraos-tradutecnologicos-lo-que-queda-por-venir/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 13:28:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[Eventos]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1330</guid>

					<description><![CDATA[Últimamente he tenido noticia de diferentes anuncios de conferencias, talleres etc. relacionados con las tecnologías y la traducción, que van a tener lugar no demasiado lejos de aquí (=Valencia/España) y entre este año y el que viene, por lo que me gustaría haceros partícipes de esta información. Yo pienso asistir a algunos de estos &#8220;saraos&#8221; [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/saraos-tradutecnologicos-lo-que-queda-por-venir/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué me &#8220;pongo&#8221;? 10 consejos para adquirir una herramienta TAO</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/%c2%bfque-me-pongo-10-consejos-para-adquirir-una-herramienta-tao/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/%c2%bfque-me-pongo-10-consejos-para-adquirir-una-herramienta-tao/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Nov 2010 13:40:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Herramientas TAO]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción profesional]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1302</guid>

					<description><![CDATA[La misma duda que nos puede asaltar (al menos a mí con bastante frecuencia) delante del armario, puede surgir cuando nos enfrentamos frente a la adquisición de software para nuestro trabajo, y más en concreto, cuando nos planteamos comprar un sistema de memoria de traducción, sistema de traducción asistida o herramienta TAO, o TEnT (Translation [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/%c2%bfque-me-pongo-10-consejos-para-adquirir-una-herramienta-tao/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La blogosfera &#8220;traductoril&#8221; crece&#8230;</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/la-blogosfera-traductoril-crece/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/la-blogosfera-traductoril-crece/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2010 20:46:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Grandes Temas]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1292</guid>

					<description><![CDATA[Ya no me voy a fustigar más por no poder actualizar el blog con la frecuencia que debería. Intentaré hacerlo una vez al mes, aunque no es lo más recomendable según el fantástico libro que me estoy leyendo, The enreptreneurial linguist, que os recomiendo vivamente y del que pronto haré una breve reseña&#8230; Y hablando de [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/la-blogosfera-traductoril-crece/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La traductora social</title>
		<link>https://laurapo.blogs.uv.es/la-traductora-social/</link>
					<comments>https://laurapo.blogs.uv.es/la-traductora-social/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Laura]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Sep 2010 14:19:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducción profesional]]></category>
		<category><![CDATA[Redes Sociales]]></category>
		<category><![CDATA[web 2.0.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://laurapo.blogs.uv.es/?p=1266</guid>

					<description><![CDATA[Mi segunda intentona de ponerme al día con el blog (y me temo que va a haber más debido a la carga de trabajo que sufro ahora) se centra en las redes sociales que cada vez dominan más el ciberespacio y han dado lugar a lo que ha venido a denominarse web 2.0. o web [&#8230;]]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://laurapo.blogs.uv.es/la-traductora-social/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>12</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
