<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2spanishfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
<channel>
	<title>Comentarios para Traducción 2.0</title>
	
	<link>http://traducciondospuntocero.es</link>
	<description>Informática, productividad, recursos y traducción, en ese orden.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 May 2012 14:42:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Traduccion20comentarios" /><feedburner:info uri="traduccion20comentarios" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>Traduccion20comentarios</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/content?lg=es&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/es/my/addto1.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.feedness.com/alta/http://feeds.feedburner.com/Traduccion20comentarios" src="http://www.feedness.com/ayuda/wp-content/square_b_sh_feed.gif">Subscribe with Feedness</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/Traduccion20comentarios" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.plusmo.com/add?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://plusmo.com/res/graphics/fbplusmo.gif">Subscribe with Plusmo</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bitty.com/manual/?contenttype=rssfeed&amp;contentvalue=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.bitty.com/img/bittychicklet_91x17.gif">Subscribe with Bitty Browser</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://mix.excite.eu/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://image.excite.co.uk/mix/addtomix.gif">Subscribe with Excite MIX</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.webwag.com/wwgthis.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.webwag.com/images/wwgthis.gif">Subscribe with Webwag</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.podcastready.com/oneclick_bookmark.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.podcastready.com/images/podcastready_button.gif">Subscribe with Podcast Ready</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.wikio.com/subscribe?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.wikio.com/shared/img/add2wikio.gif">Subscribe with Wikio</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.dailyrotation.com/index.php?feed=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FTraduccion20comentarios" src="http://www.dailyrotation.com/rss-dr2.gif">Subscribe with Daily Rotation</feedburner:feedFlare><item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Lola</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Oa3WcVhT17M/</link>
		<dc:creator>Lola</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 14:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-275</guid>
		<description>¡Gracias!
Regards</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Gracias!<br />
Regards</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Oa3WcVhT17M" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-275</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/rGRSHxKz_BE/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 13:40:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-274</guid>
		<description>Hola, Lola: No tienes que hacer nada en especial, al guardar como SRT el formato se conserva en etiquetas i /i entre los símbolos mayor y menor que. Si abres el SRT con el bloc de notas podrás verlo.

¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Lola: No tienes que hacer nada en especial, al guardar como SRT el formato se conserva en etiquetas i /i entre los símbolos mayor y menor que. Si abres el SRT con el bloc de notas podrás verlo.</p>
<p>¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/rGRSHxKz_BE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-274</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Lola</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Gt-OtgwG8KM/</link>
		<dc:creator>Lola</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 09:15:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-273</guid>
		<description>Hola otra vez!
Una preguntilla muy básica , ¿cómo se conserva la cursiva al pasar a SRT?
Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola otra vez!<br />
Una preguntilla muy básica , ¿cómo se conserva la cursiva al pasar a SRT?<br />
Thanks</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Gt-OtgwG8KM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-273</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Bswd77nUEaU/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 23:08:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-272</guid>
		<description>Sí, estuve probando Boomerang hace unos meses y me pareció muy interesante ;).

¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sí, estuve probando Boomerang hace unos meses y me pareció muy interesante <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>¡Un saludo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Bswd77nUEaU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-272</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por Marina</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/n3c-fsU3k4A/</link>
		<dc:creator>Marina</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 22:58:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-270</guid>
		<description>Ahhh, qué bien, no se me había ocurrido eso. Menos mal que justo lei esta entrada porque estoy por hacerme un sitio web. Ahora voy a tener que pensar mejor el nombre del dominio... Gracias por el dato ;-)

En cuanto a las aplicaciones para gmail, hay una muy buena que se llama Boomerang que te permite escribir un mensaje o respuesta y dejarlo guardado para que se envíe solo más tarde. Es muy útil.

Te seguiré leyendo.
¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahhh, qué bien, no se me había ocurrido eso. Menos mal que justo lei esta entrada porque estoy por hacerme un sitio web. Ahora voy a tener que pensar mejor el nombre del dominio&#8230; Gracias por el dato <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>En cuanto a las aplicaciones para gmail, hay una muy buena que se llama Boomerang que te permite escribir un mensaje o respuesta y dejarlo guardado para que se envíe solo más tarde. Es muy útil.</p>
<p>Te seguiré leyendo.<br />
¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/n3c-fsU3k4A" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-270</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/x8XD1eUqAGs/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 20:28:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-269</guid>
		<description>¡Gracias por tu visita, Marina! Quizás debería de haber explicado mejor ese punto, aunque tan solo es una opinión (muy) personal. 

Creo que lo ideal es no encasillarte en un campo concreto, tú puedes ser traductora pero también revisora, localizadora, subtituladora, consultora, maquetadora y mil cosas más terminadas en -ora ;).

¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Gracias por tu visita, Marina! Quizás debería de haber explicado mejor ese punto, aunque tan solo es una opinión (muy) personal. </p>
<p>Creo que lo ideal es no encasillarte en un campo concreto, tú puedes ser traductora pero también revisora, localizadora, subtituladora, consultora, maquetadora y mil cosas más terminadas en -ora <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/x8XD1eUqAGs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-269</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por Marina</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/cGRGLKruwcc/</link>
		<dc:creator>Marina</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 20:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-268</guid>
		<description>Hola, David. Te felicito por el blog, recién hoy lo conocí y ya me gusta.
Me pareció muy útil todo lo que comentabas pero me quedó una duda: ¿por qué no es aconsejable que en el dominio aparezca la palabra "traductor" o "traducciones"?.

Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, David. Te felicito por el blog, recién hoy lo conocí y ya me gusta.<br />
Me pareció muy útil todo lo que comentabas pero me quedó una duda: ¿por qué no es aconsejable que en el dominio aparezca la palabra &#8220;traductor&#8221; o &#8220;traducciones&#8221;?.</p>
<p>Saludos.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/cGRGLKruwcc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-268</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/xkVUmsRDmcQ/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 17:41:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-266</guid>
		<description>Me alegra que te sea de utilidad, Lola ;).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me alegra que te sea de utilidad, Lola <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/xkVUmsRDmcQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-266</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Lola</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/b_YavEVW3Ek/</link>
		<dc:creator>Lola</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 16:57:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-265</guid>
		<description>¡Genial, David!
Justo lo que necesitaba en este momento, Subtitle Workshop no me gusta nada.
Cheers

      Lola</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Genial, David!<br />
Justo lo que necesitaba en este momento, Subtitle Workshop no me gusta nada.<br />
Cheers</p>
<p>      Lola</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/b_YavEVW3Ek" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-265</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] | Traducción 2.0 : veyrat's blog</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/y4LSbZ2vmgk/</link>
		<dc:creator>Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] | Traducción 2.0 : veyrat's blog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 18:52:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-264</guid>
		<description>[...] on traducciondospuntocero.es  (No Ratings Yet)  Loading [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] on traducciondospuntocero.es  (No Ratings Yet) &nbsp;Loading [...]</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/y4LSbZ2vmgk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-264</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/MMdc-IRa-k0/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 12:37:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-263</guid>
		<description>Muchas gracias, Eugenia. Comparte y reparte con quien quieras, para eso está ;).

¡Un abrazo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias, Eugenia. Comparte y reparte con quien quieras, para eso está <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>¡Un abrazo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/MMdc-IRa-k0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-263</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/b4ulaGFodmo/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 12:28:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-262</guid>
		<description>¡Querrás decir desde tu tabletófono! :P.
¡Muchas gracias!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Querrás decir desde tu tabletófono! <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> .<br />
¡Muchas gracias!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/b4ulaGFodmo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-262</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Eugenia Arrés</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Vo1P3CO2rkE/</link>
		<dc:creator>Eugenia Arrés</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 07:33:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-261</guid>
		<description>¡Utilisíma y muy acertada! Justamente ando preparando videocursos sobre algunas de estas herramientas y has dado en el clavo. Añadir el vídeo ha sido una buenísima idea y seguramente ayudará a muchos indecisos y aquellos a los que les cuesta más la tecnología.
Enlazaré tu entrada a la siguiente de mi blog, que trata sobre subtitulado ;)

Un abrazo.
Eugenia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Utilisíma y muy acertada! Justamente ando preparando videocursos sobre algunas de estas herramientas y has dado en el clavo. Añadir el vídeo ha sido una buenísima idea y seguramente ayudará a muchos indecisos y aquellos a los que les cuesta más la tecnología.<br />
Enlazaré tu entrada a la siguiente de mi blog, que trata sobre subtitulado <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Un abrazo.<br />
Eugenia</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Vo1P3CO2rkE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-261</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Subtitulado con VisualSubSync Mod y videotaller [actualizado] por Pablo Muñoz Sánchez</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/GsDL27tJp34/</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz Sánchez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 07:27:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=785#comment-260</guid>
		<description>Te contesto brevemente desde el móvil para decirte que... ¡pedazo de entrada! Muy informativa, seguro que mucha gente aprende :) 

Pablo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Te contesto brevemente desde el móvil para decirte que&#8230; ¡pedazo de entrada! Muy informativa, seguro que mucha gente aprende <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Pablo</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/GsDL27tJp34" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/subtitulado-con-visualsubsync-mod-y-videotaller/#comment-260</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Novedades ortografía 2010 y Dudas frecuentes del español por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/-7ij30Gs4ck/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 23:03:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=768#comment-259</guid>
		<description>Muchas gracias, Sabrina.
¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias, Sabrina.<br />
¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/-7ij30Gs4ck" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/novedades-ortografia-2010-y-dudas-frecuentes-del-espanol/#comment-259</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Novedades ortografía 2010 y Dudas frecuentes del español por Sabrina Maceda Muraca</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/w1GJyjAa-CM/</link>
		<dc:creator>Sabrina Maceda Muraca</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 19:11:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=768#comment-258</guid>
		<description>Muy buen material, David, gracias por tu aporte.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buen material, David, gracias por tu aporte.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/w1GJyjAa-CM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/04/novedades-ortografia-2010-y-dudas-frecuentes-del-espanol/#comment-258</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Y0pcg_lWYbQ/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 14:42:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-257</guid>
		<description>Hola, Vero:
Parece ser que Fileserve ya no deja compartir enlaces. Gracias por el enlace, lo añado a la página.

¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Vero:<br />
Parece ser que Fileserve ya no deja compartir enlaces. Gracias por el enlace, lo añado a la página.</p>
<p>¡Un saludo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Y0pcg_lWYbQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-257</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por vero</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/A1prriPnpoQ/</link>
		<dc:creator>vero</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 14:17:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-256</guid>
		<description>Encontré este link. Por si alguno de ustedes tampoco pudo acceder. Ahora estoy descargándolo. Espero que les sirva! 

http://www.sdl.com/en/sites/sdl-trados-solutions/desktop-products/sdl-trados/download-trial.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Encontré este link. Por si alguno de ustedes tampoco pudo acceder. Ahora estoy descargándolo. Espero que les sirva! </p>
<p><a href="http://www.sdl.com/en/sites/sdl-trados-solutions/desktop-products/sdl-trados/download-trial.html" rel="nofollow">http://www.sdl.com/en/sites/sdl-trados-solutions/desktop-products/sdl-trados/download-trial.html</a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/A1prriPnpoQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-256</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por vero</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/drhnOXfh_A4/</link>
		<dc:creator>vero</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 13:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-255</guid>
		<description>Hola David
Recién descubro tu blog. Una ayuda enorme la que nos dan a los demás traductores! 
Tengo que aprender a usar el trados 2009 y todavía no lo he conseguido. No sé que pasa, pero a mí el enlace no me funciona. Sigue funcionando?
Gracias!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola David<br />
Recién descubro tu blog. Una ayuda enorme la que nos dan a los demás traductores!<br />
Tengo que aprender a usar el trados 2009 y todavía no lo he conseguido. No sé que pasa, pero a mí el enlace no me funciona. Sigue funcionando?<br />
Gracias!!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/drhnOXfh_A4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-255</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Vídeoconferencia: «Traducción de películas. El traductor desconocido» por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/1ck83stUkuE/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 22:20:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=362#comment-254</guid>
		<description>Gracias por el aviso, Nacho.

Un saludo,
David</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por el aviso, Nacho.</p>
<p>Un saludo,<br />
David</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/1ck83stUkuE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/05/video-conferencia-%c2%abtraduccion-de-peliculas-el-traductor-desconocido%c2%bb/#comment-254</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/APiLk2K_CqY/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2012 20:27:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-251</guid>
		<description>Muchas gracias por el enlace, Miguel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias por el enlace, Miguel.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/APiLk2K_CqY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-251</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Miguel Ángel Mendo</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/2TOTbOxOj3s/</link>
		<dc:creator>Miguel Ángel Mendo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 14:48:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-249</guid>
		<description>Recomiendo sobre este tema un artículo interesante y con un planteamiento muy original: http://goo.gl/sPIoL</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Recomiendo sobre este tema un artículo interesante y con un planteamiento muy original: <a href="http://goo.gl/sPIoL" rel="nofollow">http://goo.gl/sPIoL</a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/2TOTbOxOj3s" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-249</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por laura</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Ja3A6E-jdMI/</link>
		<dc:creator>laura</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 16:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-241</guid>
		<description>Leo las opiniones al respecto (salvo la de Laura) y me parece que, además de estar fundadas en una cuestión meramente normativa de lo que es "correcto" hacer con el lenguaje, se toma al lenguaje como un mero instrumento de comunicación, es decir, una postura bastante utilitarista/funcional del lenguaje; cuando es un sistema complejo de representaciones, donde se crean y reproducen discursos de fuerte impacto social. Y los discursos, ya sabemos colegas, son grandes estructurantes de formas de pensar y actuar. La inclusión o exlución social y genérica no solo se debe discutir en ámbitos relacionados con un área de intervención en particular (por ej. política y economía), sino también en nuestra construcción de la realidad mediante el discurso transmitido por el lenguaje que usamos. Desarticular ciertas formas del lenguaje nos puede mostrar la construcción social e ideológica que hay detrás de ellas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Leo las opiniones al respecto (salvo la de Laura) y me parece que, además de estar fundadas en una cuestión meramente normativa de lo que es &#8220;correcto&#8221; hacer con el lenguaje, se toma al lenguaje como un mero instrumento de comunicación, es decir, una postura bastante utilitarista/funcional del lenguaje; cuando es un sistema complejo de representaciones, donde se crean y reproducen discursos de fuerte impacto social. Y los discursos, ya sabemos colegas, son grandes estructurantes de formas de pensar y actuar. La inclusión o exlución social y genérica no solo se debe discutir en ámbitos relacionados con un área de intervención en particular (por ej. política y economía), sino también en nuestra construcción de la realidad mediante el discurso transmitido por el lenguaje que usamos. Desarticular ciertas formas del lenguaje nos puede mostrar la construcción social e ideológica que hay detrás de ellas.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Ja3A6E-jdMI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-241</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/udBkRKqf8Z4/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-240</guid>
		<description>Hola, Laura:

Gracias por tu comentario. El lenguaje es un reflejo de la sociedad y no al revés, así que primero tendremos que preocuparnos de cambiar esta y luego vendrá el resto. El español lo hacen sus hablantes, ni la RAE ni ningún otro organismo, y no se pueden dictar leyes que obliguen a cambiar los hábitos. Es un error común pensar que la Academia está para eso.

Es más, yo soy gallego y no me ofende la definición de Costa Rica ni El Salvador, pero sí me ofende que determinados grupos "pretendan" defendernos quitando la definición en el DRAE. Y lo harán por falta de documentos escritos, pero en la lengua oral seguirá significando tonto y tartamudo para unos pocos. La ofensa solo existe en quien se ofende.

Por más que leo el informe no encuentro nada criticable así que suscribo todos y cada uno de los puntos.

Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Laura:</p>
<p>Gracias por tu comentario. El lenguaje es un reflejo de la sociedad y no al revés, así que primero tendremos que preocuparnos de cambiar esta y luego vendrá el resto. El español lo hacen sus hablantes, ni la RAE ni ningún otro organismo, y no se pueden dictar leyes que obliguen a cambiar los hábitos. Es un error común pensar que la Academia está para eso.</p>
<p>Es más, yo soy gallego y no me ofende la definición de Costa Rica ni El Salvador, pero sí me ofende que determinados grupos &#8220;pretendan&#8221; defendernos quitando la definición en el DRAE. Y lo harán por falta de documentos escritos, pero en la lengua oral seguirá significando tonto y tartamudo para unos pocos. La ofensa solo existe en quien se ofende.</p>
<p>Por más que leo el informe no encuentro nada criticable así que suscribo todos y cada uno de los puntos.</p>
<p>Un saludo</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/udBkRKqf8Z4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-240</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Marta</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/ImVVo6PvWu0/</link>
		<dc:creator>Marta</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 09:59:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-239</guid>
		<description>Estupendo, algo bueno que hace la RAE ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estupendo, algo bueno que hace la RAE <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/ImVVo6PvWu0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-239</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Cristina</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/DpVgWH4hhq0/</link>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 09:55:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-238</guid>
		<description>El respeto hacia la mujer y sus derechos no reside en el lenguaje. Y como mujer me parece una aberración que se digan barbaridades como "miembros y miembras", ¡es ridículo! O que cada vez que hable algún politicucho o personajillo importante intente incluir ambos géneros (que sexo y genero son dos cosas diferentes). 
Otra aberración es el uso de la @ y la x para incluir ambos sexos. 
¡Qué no señores! ¡Qué lenguaje no es sexista! Sexista puede ser una opinión, idea, comportamiento, etc. 
Si nos ponemos así en lugar de "deportistas, futbolistas, tenistas" tendríamos "deportistos y deportistas", "futbolistos y futbolistas"...
Me parece muy bien que la RAE se haya pronunciado, si tuviésemos que incluir ambos géneros en nuestro habla, sería imposible hablar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El respeto hacia la mujer y sus derechos no reside en el lenguaje. Y como mujer me parece una aberración que se digan barbaridades como &#8220;miembros y miembras&#8221;, ¡es ridículo! O que cada vez que hable algún politicucho o personajillo importante intente incluir ambos géneros (que sexo y genero son dos cosas diferentes).<br />
Otra aberración es el uso de la @ y la x para incluir ambos sexos.<br />
¡Qué no señores! ¡Qué lenguaje no es sexista! Sexista puede ser una opinión, idea, comportamiento, etc.<br />
Si nos ponemos así en lugar de &#8220;deportistas, futbolistas, tenistas&#8221; tendríamos &#8220;deportistos y deportistas&#8221;, &#8220;futbolistos y futbolistas&#8221;&#8230;<br />
Me parece muy bien que la RAE se haya pronunciado, si tuviésemos que incluir ambos géneros en nuestro habla, sería imposible hablar.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/DpVgWH4hhq0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-238</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Laura Castro</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/l-_xjuAu2Mo/</link>
		<dc:creator>Laura Castro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 09:40:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-237</guid>
		<description>La RAE está compuesta mayoritariamente por hombres. La primera académica, Carmen Conde, ingreso en 1978. Así que esprar que esa insitución añeja de como bueno un lenguaje inclusivo que visibiliza a la mitad de la población sería esperar demasiado.

Hay a quien parece aberrante que las mujeres queramos cambiar el lenguaje solo porque siempre se ha hablado de una manera. También pareció aberrante que las mujeres votasemos, que trabjasemos, que nos divorciásemos, que exigiesesmos igualdad legal... cosas todas que ahora se consideran normales. Se cambiaron las leyes y, más aún, se  logró cambiar la sociedad entera. Pudo hacerse.

Tal vez el cambio no será esta vez, pero acabará por ser. Porque el tiempo juega  a nuestro favor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La RAE está compuesta mayoritariamente por hombres. La primera académica, Carmen Conde, ingreso en 1978. Así que esprar que esa insitución añeja de como bueno un lenguaje inclusivo que visibiliza a la mitad de la población sería esperar demasiado.</p>
<p>Hay a quien parece aberrante que las mujeres queramos cambiar el lenguaje solo porque siempre se ha hablado de una manera. También pareció aberrante que las mujeres votasemos, que trabjasemos, que nos divorciásemos, que exigiesesmos igualdad legal&#8230; cosas todas que ahora se consideran normales. Se cambiaron las leyes y, más aún, se  logró cambiar la sociedad entera. Pudo hacerse.</p>
<p>Tal vez el cambio no será esta vez, pero acabará por ser. Porque el tiempo juega  a nuestro favor.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/l-_xjuAu2Mo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-237</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/xjtF7czlQ20/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Mar 2012 20:11:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-236</guid>
		<description>Presión política, ni más ni menos.

¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Presión política, ni más ni menos.</p>
<p>¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/xjtF7czlQ20" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-236</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Xuaco</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/5rhoLh5W1to/</link>
		<dc:creator>Xuaco</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Mar 2012 19:54:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-235</guid>
		<description>Es una manera de excusar sus propios complejos de inferioridad por parte de una banda de gilipollas...y gilipollos, por supuesto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es una manera de excusar sus propios complejos de inferioridad por parte de una banda de gilipollas&#8230;y gilipollos, por supuesto.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/5rhoLh5W1to" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-235</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Es lenguaje, no sexismo por Òscar Az Al</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/vcQC_M9L768/</link>
		<dc:creator>Òscar Az Al</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Mar 2012 18:49:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=431#comment-234</guid>
		<description>Estoy más que de acuerdo con la Academia. Nunca he soportado las artificialidades que evitar el supuesto sexismo provoca. Y ya es el colmo cuando la corrección política conduce a la incorrección lingüística: http://oscarazalbloc.wordpress.com/2011/04/02/verguenza-la-incorreccion-politicolinguistica/

Realmente hoy es un gran día para mí.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy más que de acuerdo con la Academia. Nunca he soportado las artificialidades que evitar el supuesto sexismo provoca. Y ya es el colmo cuando la corrección política conduce a la incorrección lingüística: <a href="http://oscarazalbloc.wordpress.com/2011/04/02/verguenza-la-incorreccion-politicolinguistica/" rel="nofollow">http://oscarazalbloc.wordpress.com/2011/04/02/verguenza-la-incorreccion-politicolinguistica/</a></p>
<p>Realmente hoy es un gran día para mí.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/vcQC_M9L768" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2012/03/lenguaje-sexismo/#comment-234</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por Barri</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/huxz4lAJarw/</link>
		<dc:creator>Barri</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 02:11:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-193</guid>
		<description>Hola, David
He conseguido descargar la versión de prueba de 1 mes, y, cosa curiosa, ha funcionado el primer dia, pero al segundo día el programa no arranca y aparece un mensaje diciendo: se denegó el acceso a la clave de registro 'HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\SDL\SDLTrados Studio\9.1.1066.0'. Y no lo entiendo porque al ser una version de prueba la primera vez cuando ha arrancado no me ha pedido ninguna clave de registro. Alguna idea de como salir del atolladero?     Gracias de antemano</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, David<br />
He conseguido descargar la versión de prueba de 1 mes, y, cosa curiosa, ha funcionado el primer dia, pero al segundo día el programa no arranca y aparece un mensaje diciendo: se denegó el acceso a la clave de registro &#8216;HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\SDL\SDLTrados Studio\9.1.1066.0&#8242;. Y no lo entiendo porque al ser una version de prueba la primera vez cuando ha arrancado no me ha pedido ninguna clave de registro. Alguna idea de como salir del atolladero?     Gracias de antemano</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/huxz4lAJarw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-193</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/ouZ9J83WA-w/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 22:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-180</guid>
		<description>Hola, Barri: yo lo uso con Office 2010 y funciona perfectamente, tanto el 2009 como el 2007.
¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Barri: yo lo uso con Office 2010 y funciona perfectamente, tanto el 2009 como el 2007.<br />
¡Un saludo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/ouZ9J83WA-w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-180</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por Barri</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/fo6RxnU2DMg/</link>
		<dc:creator>Barri</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Oct 2011 21:13:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-179</guid>
		<description>Hola David. He visto en algunos foros el comentario de que Trados SDL 2009 puede tener problemas de compatibilidad con algunos paquetes de Microsoft Office.En el caso de Microsoft Office 2010 son compatibles?

 Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola David. He visto en algunos foros el comentario de que Trados SDL 2009 puede tener problemas de compatibilidad con algunos paquetes de Microsoft Office.En el caso de Microsoft Office 2010 son compatibles?</p>
<p> Un saludo.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/fo6RxnU2DMg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-179</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Vídeoconferencia: «Traducción de películas. El traductor desconocido» por Nacho</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/U_8GeNgExb4/</link>
		<dc:creator>Nacho</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 02:36:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=362#comment-148</guid>
		<description>Hola

Muy interesante el vídeo, pero desgraciadamente, por cambios en la web del Instituto Cervantes, la nueva dirección del enlace es:
http://cervantestv.es/2010/05/24/traduccion-de-peliculas-el-traductor-desconocido/

Que lo disfrutéis. 

Saludos
Nacho
Traductor (eng-esp) y consultor informático</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola</p>
<p>Muy interesante el vídeo, pero desgraciadamente, por cambios en la web del Instituto Cervantes, la nueva dirección del enlace es:<br />
<a href="http://cervantestv.es/2010/05/24/traduccion-de-peliculas-el-traductor-desconocido/" rel="nofollow">http://cervantestv.es/2010/05/24/traduccion-de-peliculas-el-traductor-desconocido/</a></p>
<p>Que lo disfrutéis. </p>
<p>Saludos<br />
Nacho<br />
Traductor (eng-esp) y consultor informático</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/U_8GeNgExb4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/05/video-conferencia-%c2%abtraduccion-de-peliculas-el-traductor-desconocido%c2%bb/#comment-148</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/DPhWb5TTqw4/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 12:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-108</guid>
		<description>Hola, Miguel: Gmail tiene integrado el servicio de traducción de Google, tienes que activarlo desde Labs.
Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Miguel: Gmail tiene integrado el servicio de traducción de Google, tienes que activarlo desde Labs.<br />
Un saludo.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/DPhWb5TTqw4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-108</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por Miguel</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/1woxPSXJ8QA/</link>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 01:06:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-105</guid>
		<description>estoy intentando crear un sitio web comercial escrito en varios idiomas Necesito saber si Gmail tiene alguna aplicacion para que usuarios de diversas lenguas manden sus correos y mi cliente de correo traduzca al español.
Gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>estoy intentando crear un sitio web comercial escrito en varios idiomas Necesito saber si Gmail tiene alguna aplicacion para que usuarios de diversas lenguas manden sus correos y mi cliente de correo traduzca al español.<br />
Gracias</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/1woxPSXJ8QA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-105</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Antonio</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/uKouUxHWClU/</link>
		<dc:creator>Antonio</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 16:32:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-79</guid>
		<description>Yo he terminado recientemente un &lt;a href="http://www.sinjania.es/cursos/curso-de-traduccion/" rel="nofollow"&gt;curso de traducción&lt;/a&gt; con el que he quedado bastante satisfecho.
De todas formas, estoy pensando en asistir a algunos otros cursos o talleres para ampliar un poco más mi formación.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo he terminado recientemente un <a href="http://www.sinjania.es/cursos/curso-de-traduccion/" rel="nofollow">curso de traducción</a> con el que he quedado bastante satisfecho.<br />
De todas formas, estoy pensando en asistir a algunos otros cursos o talleres para ampliar un poco más mi formación.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/uKouUxHWClU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-79</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Sobre el autor por Mar</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/jJzD99KaLqs/</link>
		<dc:creator>Mar</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 22:41:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=2#comment-52</guid>
		<description>Hola, David:
Muchas gracias por tu respuesta. Muy bien explicado y buen consejo. ;-)
Saludos y hasta pronto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, David:<br />
Muchas gracias por tu respuesta. Muy bien explicado y buen consejo. <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
Saludos y hasta pronto.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/jJzD99KaLqs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/sobre-el-autor/#comment-52</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/OX7-F64PAro/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 16:12:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-51</guid>
		<description>Hola, Patrick: en España sí hay másters de Lingüística aplicada pero creo que son más interesantes para estudiantes de lingüística que de traducción. Si lo que quieres es hacer el posgrado, primero debes hacer el grado, ya sea en traducción o en lingüística aunque quizás sea más interesante este último.

¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Patrick: en España sí hay másters de Lingüística aplicada pero creo que son más interesantes para estudiantes de lingüística que de traducción. Si lo que quieres es hacer el posgrado, primero debes hacer el grado, ya sea en traducción o en lingüística aunque quizás sea más interesante este último.</p>
<p>¡Un saludo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/OX7-F64PAro" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-51</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Sobre el autor por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Jx39LJV1xsY/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 16:11:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=2#comment-50</guid>
		<description>Hola, Mar: yo creo que lo mejor es vender tus servicios bajo una marca atractiva que no dé la sensación de ofrecer un solo tipo de servicios, en este caso de traducción, cuando en realidad puedes ser localizadora, consultora técnica, gestora de proyectos... y un largo etcétera. Al fin y al cabo, puede que hoy hagas traducción pero quizás mañana te dediques a la interpretación.

Muchas gracias, Natalia, he tenido esto un poco abandonado pero tengo la intención de volver a escribir pronto.

¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Mar: yo creo que lo mejor es vender tus servicios bajo una marca atractiva que no dé la sensación de ofrecer un solo tipo de servicios, en este caso de traducción, cuando en realidad puedes ser localizadora, consultora técnica, gestora de proyectos&#8230; y un largo etcétera. Al fin y al cabo, puede que hoy hagas traducción pero quizás mañana te dediques a la interpretación.</p>
<p>Muchas gracias, Natalia, he tenido esto un poco abandonado pero tengo la intención de volver a escribir pronto.</p>
<p>¡Un saludo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Jx39LJV1xsY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/sobre-el-autor/#comment-50</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Patrick</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/c157Kl-_Uys/</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Sep 2010 17:08:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-46</guid>
		<description>Se puede hacer un master de linguistica aplicada para estudios de licenciatura de  Traduccion e interpretacion??

Yo quiero estudiar Traduccion, pero quiero hacer un post grado en Linguistica aplicada, o tengo que estudiar de frente linguistica?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se puede hacer un master de linguistica aplicada para estudios de licenciatura de  Traduccion e interpretacion??</p>
<p>Yo quiero estudiar Traduccion, pero quiero hacer un post grado en Linguistica aplicada, o tengo que estudiar de frente linguistica?</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/c157Kl-_Uys" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-46</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Sobre el autor por Natalia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/-AKFs_QAt7I/</link>
		<dc:creator>Natalia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 20:41:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=2#comment-44</guid>
		<description>Hola David:

Paso simplemente para agradecer por tus artículos tan interesantes. 

Saludos desde Argentina,

Natalia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola David:</p>
<p>Paso simplemente para agradecer por tus artículos tan interesantes. </p>
<p>Saludos desde Argentina,</p>
<p>Natalia</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/-AKFs_QAt7I" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/sobre-el-autor/#comment-44</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Sobre el autor por Mar</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/TFZene9enKo/</link>
		<dc:creator>Mar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 22:36:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=2#comment-43</guid>
		<description>Hola, acabo de descubrir esta página y leyendo uno de los artículos me pregunto por qué a la hora de elegir un nombre para el dominio (en el caso de traductores) no es conveniente poner referencias del tipo "traductor", "traducción", etc. Extraído de:
A la hora de escoger tu nombre de dominio debes tener algunas cosas en cuenta:

    * El nombre ha de ser claro, en el caso de un traductor lo mejor es poner tu nombre y apellidos y evitar poner referencias como “traductor”, “traducciones”… etc.

GRACIAS. SALUDOS.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, acabo de descubrir esta página y leyendo uno de los artículos me pregunto por qué a la hora de elegir un nombre para el dominio (en el caso de traductores) no es conveniente poner referencias del tipo &#8220;traductor&#8221;, &#8220;traducción&#8221;, etc. Extraído de:<br />
A la hora de escoger tu nombre de dominio debes tener algunas cosas en cuenta:</p>
<p>    * El nombre ha de ser claro, en el caso de un traductor lo mejor es poner tu nombre y apellidos y evitar poner referencias como “traductor”, “traducciones”… etc.</p>
<p>GRACIAS. SALUDOS.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/TFZene9enKo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/sobre-el-autor/#comment-43</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/LdMeoLr8Loc/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 11:52:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-42</guid>
		<description>¡Hola, Noelia! Gracias por la información, ¿podrías facilitarme un enlace con la información del máster?
Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola, Noelia! Gracias por la información, ¿podrías facilitarme un enlace con la información del máster?<br />
Un saludo.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/LdMeoLr8Loc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-42</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Noelia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/1WY7seHhszs/</link>
		<dc:creator>Noelia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 11:39:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-41</guid>
		<description>La Universidad de Vigo también cuenta con másters en traducción.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La Universidad de Vigo también cuenta con másters en traducción.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/1WY7seHhszs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-41</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Le “he adjuntado” mi currículum por Susana</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/IB1m8st-w14/</link>
		<dc:creator>Susana</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 11:45:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=330#comment-39</guid>
		<description>Hola,

son varios los clientes de correo que ofrecen esta funcionalidad. Uno de ellos es Thunderbird, con algunos plugins como este que, además, se pueden adaptar/configurar mediante expresiones regulares:

https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/5759/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>son varios los clientes de correo que ofrecen esta funcionalidad. Uno de ellos es Thunderbird, con algunos plugins como este que, además, se pueden adaptar/configurar mediante expresiones regulares:</p>
<p><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/5759/" rel="nofollow">https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/5759/</a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/IB1m8st-w14" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/le-he-adjuntado-mi-cv/#comment-39</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Los PDF y Trados Studio 2009 por Paula D</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/5_uj37WfCyQ/</link>
		<dc:creator>Paula D</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 21:41:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=7#comment-37</guid>
		<description>Hola!!! 

Me resultó muy útil tu publicación sobre esta herramienta. Te invito a que leas un artículo que escribí sobre el tema en http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/trados-studio-2009-2010-06-01.html.

Saludos!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!!! </p>
<p>Me resultó muy útil tu publicación sobre esta herramienta. Te invito a que leas un artículo que escribí sobre el tema en <a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/trados-studio-2009-2010-06-01.html" rel="nofollow">http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/trados-studio-2009-2010-06-01.html</a>.</p>
<p>Saludos!!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/5_uj37WfCyQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/01/los-pdf-y-trados-studio-2009/#comment-37</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/5vpOX3eIFEw/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 22:02:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-36</guid>
		<description>Hola, Karina, perdona por no haber respondido antes. Que yo conozca, hay dos másteres de T. Institucional, en Soria la modalidad presencial y en la Jaume I la virtual, en ambas puedes escoger el recorrido que más te convenza.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Karina, perdona por no haber respondido antes. Que yo conozca, hay dos másteres de T. Institucional, en Soria la modalidad presencial y en la Jaume I la virtual, en ambas puedes escoger el recorrido que más te convenza.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/5vpOX3eIFEw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-36</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Karina</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/r0Xs46WWmvU/</link>
		<dc:creator>Karina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 20:25:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-35</guid>
		<description>Me gustaria especializarme en traducción institucional o traducción de textos de ciencias sociales y humanidades.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gustaria especializarme en traducción institucional o traducción de textos de ciencias sociales y humanidades.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/r0Xs46WWmvU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-35</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/mFD8EcyQrzQ/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 16:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-34</guid>
		<description>Hola, Karina:
Lo primero que deberías pensar es en qué te quieres especializar, qué tipo de traducción te gusta y en qué especializad crees que podrías destacar. Otra opción es que te guste la interpretación, en ese caso el círculo se cerca bastante. :)

¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Karina:<br />
Lo primero que deberías pensar es en qué te quieres especializar, qué tipo de traducción te gusta y en qué especializad crees que podrías destacar. Otra opción es que te guste la interpretación, en ese caso el círculo se cerca bastante. <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>¡Saludos!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/mFD8EcyQrzQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-34</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Karina</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/i4YvfcnTb2Q/</link>
		<dc:creator>Karina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 02:52:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-33</guid>
		<description>¿me podrias recoemndar un master en traducción de nueva formación?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿me podrias recoemndar un master en traducción de nueva formación?</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/i4YvfcnTb2Q" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-33</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Sobre el autor por Rafael</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/gyXHYKknaZI/</link>
		<dc:creator>Rafael</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 12:29:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=2#comment-32</guid>
		<description>Hello David,

I saw your blog post from last February on best introduction, your mail(la mejor carta de presentación,tu correo) and then came to your blog again today. 

My name is Rafael and I'm a full time blogger and writer for BecomeATranslator.com. Over the last 2 years I have written over 200 niche articles and posts on translation tips within this blog. 

You can see on our blogs that we don't trade blogroll links often but since both of our blogs are on translation and interpretation I was hoping we could in this case.

Can we add your link to our blogroll list on BecomeATranslator.com in exchange for a blogroll link back to this website on your blog as well? 

Thanks for your consideration and please click here to learn more about our CTP Designation Affiliate Program.

Cheers.

- R

Rafael Tassini
Managing Editor
Global Translation Institute
http://TranslationCertification.org</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello David,</p>
<p>I saw your blog post from last February on best introduction, your mail(la mejor carta de presentación,tu correo) and then came to your blog again today. </p>
<p>My name is Rafael and I&#8217;m a full time blogger and writer for BecomeATranslator.com. Over the last 2 years I have written over 200 niche articles and posts on translation tips within this blog. </p>
<p>You can see on our blogs that we don&#8217;t trade blogroll links often but since both of our blogs are on translation and interpretation I was hoping we could in this case.</p>
<p>Can we add your link to our blogroll list on BecomeATranslator.com in exchange for a blogroll link back to this website on your blog as well? </p>
<p>Thanks for your consideration and please click here to learn more about our CTP Designation Affiliate Program.</p>
<p>Cheers.</p>
<p>- R</p>
<p>Rafael Tassini<br />
Managing Editor<br />
Global Translation Institute<br />
<a href="http://TranslationCertification.org" rel="nofollow">http://TranslationCertification.org</a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/gyXHYKknaZI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/sobre-el-autor/#comment-32</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Traduce a tu mascota con Google por Tweets that mention Traducción 2.0 » Traduce a tu mascota con Google -- Topsy.com</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/wsPsl1K_8s8/</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Traducción 2.0 » Traduce a tu mascota con Google -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 19:05:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=349#comment-31</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by David. David said: Traduce a tu mascota con Google - http://traducciondospuntocero.es/2010/04/traduce-a-tu-mascota-con-google/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by David. David said: Traduce a tu mascota con Google &#8211; <a href="http://traducciondospuntocero.es/2010/04/traduce-a-tu-mascota-con-google/" rel="nofollow">http://traducciondospuntocero.es/2010/04/traduce-a-tu-mascota-con-google/</a> [...]</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/wsPsl1K_8s8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/04/traduce-a-tu-mascota-con-google/#comment-31</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Le “he adjuntado” mi currículum por José Manuel Manteca</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Yxxp7UsQ500/</link>
		<dc:creator>José Manuel Manteca</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 23:25:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=330#comment-30</guid>
		<description>¡Hola, Diego!

Gracias por pasarte por mi blog, me alegro de que te haya gustado. He respondido también ahí a tu comentario.

En cuanto tenga tiempo para ponerme de lleno con el blog, pondré el enlace a la página ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola, Diego!</p>
<p>Gracias por pasarte por mi blog, me alegro de que te haya gustado. He respondido también ahí a tu comentario.</p>
<p>En cuanto tenga tiempo para ponerme de lleno con el blog, pondré el enlace a la página <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Yxxp7UsQ500" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/le-he-adjuntado-mi-cv/#comment-30</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Le “he adjuntado” mi currículum por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/vsmIOC82zZA/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 16:57:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=330#comment-29</guid>
		<description>¡La próxima vez será lo primero que haré!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡La próxima vez será lo primero que haré!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/vsmIOC82zZA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/le-he-adjuntado-mi-cv/#comment-29</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Le “he adjuntado” mi currículum por Pablo Muñoz</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/SKq_7cU3OSc/</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 14:31:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=330#comment-28</guid>
		<description>Por eso no hay nada mejor que adjuntar el archivo antes de escribir el correo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por eso no hay nada mejor que adjuntar el archivo antes de escribir el correo <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/SKq_7cU3OSc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/le-he-adjuntado-mi-cv/#comment-28</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/g7sMGslVlxA/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 14:39:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-27</guid>
		<description>Es cierto, al menos hace "algo" con los PDF y te los convierte a word aunque luego tengas que estar maquetando el texto. El autosuggest me ha gustado bastante pero sólo le he visto utilidad en MT con una gran cantidad de segmentos, supongo que el resultado será mejor cuanto mayor sea la memoria. De la TA no puedo decir nada porque no la he probado, luego le echaré un vistazo.

También he intentado traducir un archivo PHP y nada, es imposible y he probado como 20 herramientas distintas y algunas sí abren el archivo pero no reconocen las etiquetas así que es inútil, ¿alguna idea?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es cierto, al menos hace &#8220;algo&#8221; con los PDF y te los convierte a word aunque luego tengas que estar maquetando el texto. El autosuggest me ha gustado bastante pero sólo le he visto utilidad en MT con una gran cantidad de segmentos, supongo que el resultado será mejor cuanto mayor sea la memoria. De la TA no puedo decir nada porque no la he probado, luego le echaré un vistazo.</p>
<p>También he intentado traducir un archivo PHP y nada, es imposible y he probado como 20 herramientas distintas y algunas sí abren el archivo pero no reconocen las etiquetas así que es inútil, ¿alguna idea?</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/g7sMGslVlxA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-27</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/Zz2cMfevBf8/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 14:27:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-26</guid>
		<description>Yo lo he usado para hacer revisiones conjuntas de texto y es muy práctico y para comunicación interna dentro de una empresa me parece lo más rápido.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo lo he usado para hacer revisiones conjuntas de texto y es muy práctico y para comunicación interna dentro de una empresa me parece lo más rápido.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/Zz2cMfevBf8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-26</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por Javier</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/-LP2ch2gbwY/</link>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 12:19:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-25</guid>
		<description>No tiene mala pinta, aunque tarda horrores en procesar algunos tipos de archivos o memorias. Lo de los PDF, pues menos da una piedra, aunque no se puede conseguir un resultado totalmente profesional. Lo mejor: la función AutoSuggest y (aunque aún está por desarrollarse) la conexión al servidor de TA de SDL.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No tiene mala pinta, aunque tarda horrores en procesar algunos tipos de archivos o memorias. Lo de los PDF, pues menos da una piedra, aunque no se puede conseguir un resultado totalmente profesional. Lo mejor: la función AutoSuggest y (aunque aún está por desarrollarse) la conexión al servidor de TA de SDL.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/-LP2ch2gbwY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-25</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por Javier</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/I75SfaXyDkc/</link>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 13:06:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-15</guid>
		<description>Yo estoy probando ahora mismo las Apps y tienen un potencial tremendo, sobre todo por lo fácil que es colaborar con todo tipo de contactos, tanto traductores como clientes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo estoy probando ahora mismo las Apps y tienen un potencial tremendo, sobre todo por lo fácil que es colaborar con todo tipo de contactos, tanto traductores como clientes.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/I75SfaXyDkc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-15</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/zk9PpOGpsLo/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 11:23:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-14</guid>
		<description>¡Gracias por animarte a comentar en el blog MessyMind! Si lo que quieres ser es traductora no te desanimes, yo también estoy estudiando y tengo unas ganas enormes de acabar y ponerme a trabajar aunque sé que será muy complicado, ¿ahí está el reto no? :)

Me alegro de que uses Docs con tus clases, mucha gente que conozco nunca lo había usado por pereza o desconfianza y una vez lo "cataron" ya no hubo marcha atrás :).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Gracias por animarte a comentar en el blog MessyMind! Si lo que quieres ser es traductora no te desanimes, yo también estoy estudiando y tengo unas ganas enormes de acabar y ponerme a trabajar aunque sé que será muy complicado, ¿ahí está el reto no? <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Me alegro de que uses Docs con tus clases, mucha gente que conozco nunca lo había usado por pereza o desconfianza y una vez lo &#8220;cataron&#8221; ya no hubo marcha atrás <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/zk9PpOGpsLo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-14</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por MessyMind</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/1m3DWIGcQ50/</link>
		<dc:creator>MessyMind</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 23:51:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-13</guid>
		<description>Hola! Lo primero que he de decir es que todavía no soy una traductora, pero me encantaría llegar a serlo y desde que he descubierto vuestros blogs, estoy mucho más emocionada y a la vez más asustada por lo complicado de esta profesión. Pero bueno, a lo que iba es que por ahora soy profesora, y yo sí conocía google apps. Principalmente google docs, algo que uso muchísimo con mis alumnos.
Me ha sorprendido que hablarais sobre este tema, porque yo que me considero usuaria en cuanto a todo lo que tiene que ver con ordenadores e Internet, ya lo conocía. 
Bueno, lo dicho, que me encantan vuestros blogs, y que tenéis aquí a una ferviente seguidora de vuestros conocimientos. 
¡Gracias por todo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! Lo primero que he de decir es que todavía no soy una traductora, pero me encantaría llegar a serlo y desde que he descubierto vuestros blogs, estoy mucho más emocionada y a la vez más asustada por lo complicado de esta profesión. Pero bueno, a lo que iba es que por ahora soy profesora, y yo sí conocía google apps. Principalmente google docs, algo que uso muchísimo con mis alumnos.<br />
Me ha sorprendido que hablarais sobre este tema, porque yo que me considero usuaria en cuanto a todo lo que tiene que ver con ordenadores e Internet, ya lo conocía.<br />
Bueno, lo dicho, que me encantan vuestros blogs, y que tenéis aquí a una ferviente seguidora de vuestros conocimientos.<br />
¡Gracias por todo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/1m3DWIGcQ50" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-13</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/P6cfnmGDnMs/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 21:49:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-12</guid>
		<description>¡Qué curioso! Yo tengo el dominio y alojamiento con RedCoruna y todo perfecto, me ayudaron mucho con algunos problemas que tuve, un 10 para ellos.

Es cierto lo que dices, donde esté un buen CV que se quite lo demás, esto está claro pero todo suma, yo ni estoy licenciado pero tengo un dominio porque no puedo parar quieto jeje.

A mucha gente le echa para atrás la idea de usar su propio correo con el dominio por no usar un cliente o el correo web que te da el servidor (¡ni lo he probado!).

¡Nos seguimos leyendo Pablo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Qué curioso! Yo tengo el dominio y alojamiento con RedCoruna y todo perfecto, me ayudaron mucho con algunos problemas que tuve, un 10 para ellos.</p>
<p>Es cierto lo que dices, donde esté un buen CV que se quite lo demás, esto está claro pero todo suma, yo ni estoy licenciado pero tengo un dominio porque no puedo parar quieto jeje.</p>
<p>A mucha gente le echa para atrás la idea de usar su propio correo con el dominio por no usar un cliente o el correo web que te da el servidor (¡ni lo he probado!).</p>
<p>¡Nos seguimos leyendo Pablo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/P6cfnmGDnMs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-12</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en La mejor carta de presentación: tu correo por Pablo Muñoz</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/DP_7ELYXpcM/</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 19:33:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=249#comment-11</guid>
		<description>No sé cómo lo hemos hecho, pero he visto tu pingback mientras estaba pagando por un dominio en RedCoruna xD

Estoy totalmente de acuerdo en todo lo que dices. No obstante, si estamos respaldados por un buen currículum, a veces este aspecto no es tan importante. Conozco a gente (traductores incluidos) que tienen direcciones de correo no precisamente muy profesionales a los que les va estupendamente. Obviamente, si estamos empezando y podemos tener otro tipo de cuenta diferente a Hotmail, mejor que mejor.

¡Muy buen artículo! Veo que te estás tomando en serio lo del blog :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No sé cómo lo hemos hecho, pero he visto tu pingback mientras estaba pagando por un dominio en RedCoruna xD</p>
<p>Estoy totalmente de acuerdo en todo lo que dices. No obstante, si estamos respaldados por un buen currículum, a veces este aspecto no es tan importante. Conozco a gente (traductores incluidos) que tienen direcciones de correo no precisamente muy profesionales a los que les va estupendamente. Obviamente, si estamos empezando y podemos tener otro tipo de cuenta diferente a Hotmail, mejor que mejor.</p>
<p>¡Muy buen artículo! Veo que te estás tomando en serio lo del blog <img src='http://traducciondospuntocero.es/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/DP_7ELYXpcM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/la-mejor-carta-de-presentacion-tu-correo/#comment-11</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/oJry2BtCWZg/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 17:35:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-10</guid>
		<description>¡De nada! Debieron de sacar hace poco la demo para descarga ya cuando la busqué en su día no había forma de probarlo de forma legal. En SDL tienes que enviar todos tus datos para poder descargarlo, lo hice en su día con unos tutoriales y me frieron a publicidad, ¡así que nunca más!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡De nada! Debieron de sacar hace poco la demo para descarga ya cuando la busqué en su día no había forma de probarlo de forma legal. En SDL tienes que enviar todos tus datos para poder descargarlo, lo hice en su día con unos tutoriales y me frieron a publicidad, ¡así que nunca más!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/oJry2BtCWZg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-10</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Los PDF y Trados Studio 2009 por David</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/t3jTW0NskIQ/</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 17:29:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=7#comment-9</guid>
		<description>¡Hola Pablo! Yo también creo que lo mejor es convertirlo primero y luego abrirlo y directamente exportar el PDF a texto plano, aunque lo idea es que la gente entendiese que no se puede trabajar con un PDF, son todo problemas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola Pablo! Yo también creo que lo mejor es convertirlo primero y luego abrirlo y directamente exportar el PDF a texto plano, aunque lo idea es que la gente entendiese que no se puede trabajar con un PDF, son todo problemas.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/t3jTW0NskIQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/01/los-pdf-y-trados-studio-2009/#comment-9</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Los PDF y Trados Studio 2009 por Pablo Muñoz</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/rkhxpYqwrII/</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 09:29:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=7#comment-8</guid>
		<description>Yo probé con un PDF relativamente sencillo (el folleto de SDL Trados 2009) y la verdad es que no estuve nada contento con el resultado. Te mete muchas marcas de párrafo y encima no te deja unir segmentos, lo que es un engorro.

Personalmente, creo que es mejor convertir el PDF a Word con un buen programa de OCR como el ABBYY FineReader y luego traducir con Trados. Creo que se ahorrarán muchos problemas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo probé con un PDF relativamente sencillo (el folleto de SDL Trados 2009) y la verdad es que no estuve nada contento con el resultado. Te mete muchas marcas de párrafo y encima no te deja unir segmentos, lo que es un engorro.</p>
<p>Personalmente, creo que es mejor convertir el PDF a Word con un buen programa de OCR como el ABBYY FineReader y luego traducir con Trados. Creo que se ahorrarán muchos problemas.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/rkhxpYqwrII" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/01/los-pdf-y-trados-studio-2009/#comment-8</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días por Pablo Muñoz</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/oqYx9Yj-m6k/</link>
		<dc:creator>Pablo Muñoz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 09:24:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=251#comment-7</guid>
		<description>Vaya, no sabía que se podía probar durante 30 días. Yo usé una licencia de estudiante de 30 días para probarlo...

¡Gracias por el enlace!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vaya, no sabía que se podía probar durante 30 días. Yo usé una licencia de estudiante de 30 días para probarlo&#8230;</p>
<p>¡Gracias por el enlace!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/oqYx9Yj-m6k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/02/descarga-sdl-trados-2009-y-pruebalo-durante-30-dias/#comment-7</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Los PDF y Trados Studio 2009 por Traducción 2.0 » Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/tM6dih9o1Os/</link>
		<dc:creator>Traducción 2.0 » Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 09:21:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?p=7#comment-6</guid>
		<description>[...] reclamos es el soporte para archivos PDF aunque como he dicho hace unos días es poco más que un reclamo publicitario. Trados 2009 es una maravilla si utilizas un ordenador decente y un buen monitor que te permita [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] reclamos es el soporte para archivos PDF aunque como he dicho hace unos días es poco más que un reclamo publicitario. Trados 2009 es una maravilla si utilizas un ordenador decente y un buen monitor que te permita [...]</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/tM6dih9o1Os" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/2010/01/los-pdf-y-trados-studio-2009/#comment-6</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comentario en Cursos, Posgrados y Másteres por Traducción 2.0 » Cursos, posgrados y másters de Traducción e Interpretación</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/Traduccion20comentarios/~3/TibmEuU2faM/</link>
		<dc:creator>Traducción 2.0 » Cursos, posgrados y másters de Traducción e Interpretación</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 10:41:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducciondospuntocero.es/?page_id=28#comment-2</guid>
		<description>[...] Cursos, Posgrados y Másters [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Cursos, Posgrados y Másters [...]</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Traduccion20comentarios/~4/TibmEuU2faM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://traducciondospuntocero.es/cursos-posgrados-masters-traduccion/#comment-2</feedburner:origLink></item>
</channel>
</rss>

