<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>Unleashed English</title>
	
	<link>http://engleash.net</link>
	<description>Angielski - ciekawostki, problemy językowe, częste błędy...</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Mar 2010 07:00:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub" />		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/UnleashedEnglish" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="unleashedenglish" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">UnleashedEnglish</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Jak skutecznie opanować wymowę -ing?</title>
		<link>http://engleash.net/jak-skutecznie-opanowac-wymowe-ing</link>
		<comments>http://engleash.net/jak-skutecznie-opanowac-wymowe-ing#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 07:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Błędy]]></category>
		<category><![CDATA[wymowa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=767</guid>
		<description><![CDATA[Dla obcokrajowców uczących się języka angielskiego prawidłowa wymowa bywa niezwykle trudna. Ucząc się języka obcego chcielibyśmy mówić i brzmieć jak najbardziej naturalnie. Niestety nie jest to zadanie łatwe. W niniejszym wpisie (choć nie zajmuję się ani fonetyką, ani fonologią) zamierzam się skupić na wymowie &#8216;n&#8217; nosowego i przedstawić swoje sposoby na opanowanie tego dźwięku.
Choć tytuł [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/wonder-wander' rel='bookmark' title='Permanent Link: Wonder &#8211; Wander'>Wonder &#8211; Wander</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/advice-advise' rel='bookmark' title='Permanent Link: advice &#8211; advise'>advice &#8211; advise</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/daty-zapisywanie-i-odczytywanie' rel='bookmark' title='Permanent Link: Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie'>Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Dla obcokrajowców uczących się języka angielskiego prawidłowa wymowa bywa niezwykle trudna. Ucząc się języka obcego chcielibyśmy mówić i brzmieć jak najbardziej naturalnie. Niestety nie jest to zadanie łatwe. W niniejszym wpisie (choć nie zajmuję się ani fonetyką, ani fonologią) zamierzam się skupić na wymowie &#8216;n&#8217; nosowego i przedstawić swoje sposoby na opanowanie tego dźwięku.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Choć tytuł wpisu sugeruje, że mowa będzie o wymowie sufiksu <em>-ing</em>, to w podobny sposób wymawia się <em>-ng</em>.  Za każdym razem, mając styczność z nowym słowem gorąco polecam sprawdzanie jego wymowy w słowniku. Jeżeli transkrypcja fonetyczna jest dla kogoś &#8220;czarną magią&#8221;, to jednak proponuję się z nią zapoznać &#8211; jej znajomość (tej czarnej magii) jest konieczna przy nauce języka obcego. Oczywiście idealnie jest też zaglądać do słowników komputerowych, które oferują wymowę poszczególnych słów w wersji audio.</p>
<p style="text-align: justify;">Wracając do <em>-ing</em> i <em>-ng</em>&#8230; Takie słowa, jak <em>walking, sitting, going, king, thing, long, thong, hang</em> i wiele innych łączy to, że pojawia się w nich dźwięk /ŋ/. Takie &#8220;n&#8221; z ogonkiem symbolizuje &#8220;n&#8221; nosowe. W języku polskim występuje w takich wyrazach jak <em>bank, funkcja, konkurs</em>. W praktyce jednak polskie &#8220;n&#8221; nosowe okazuje się  &#8220;delikatniejsze&#8221; niż to angielskie. A więc jak uzyskać &#8220;n&#8221; nosowe obecne w języku angielskim?</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. Wymawiaj &#8220;n&#8221; przez nos.</strong> Przy wymowie litery &#8220;n&#8221; niech powietrze przejdzie przez nos w taki sposób, że będziesz je czuć w nozdrzach.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>2. Wymawiaj &#8220;n&#8221; i początek &#8220;g&#8221;.</strong> Można spróbować wypowiedzieć &#8220;n&#8221; i początek &#8220;g&#8221;. Czyli, gdy tylko wypowiesz &#8220;n&#8221; i będzie &#8220;wchodziło&#8221; &#8220;g&#8221; zrób pauzę. Efekt powinien być zbliżony do dźwięku /ŋ/.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>3. Wymawiaj tylko &#8220;n&#8221;.</strong> Jest to sposób dla tych, którzy nie bardzo przejmują się wymową. Taką wymowę odzwierciedla popularny w języku potocznym zapis<em> lovin&#8217;, goin&#8217;, takin&#8217; </em>itd. Niemniej jednak taka artykulacja, choć spotykana u <em>native speakers</em>, świadczy o niskiej kulturze języka.</p>
<p style="text-align: justify;">Na koniec jeszcze pozwolę sobie na uwagę, że stopień &#8220;nosowości&#8221; nosowego &#8220;n&#8221; jest inny w różnych dialektach. Jednak bez względu na to, na ile będą &#8220;działać&#8221; przedstawione przeze mnie sposoby należy pamiętać, żeby nie wymawiać na końcu <em>-ing</em> twardego &#8220;g&#8221;. Jest to bardzo rażące i może wywołać ból ucha&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Co sądzicie o tych poradach? Może warto coś jeszcze dodać? Czekam na Wasze uwagi.</p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/wonder-wander' rel='bookmark' title='Permanent Link: Wonder &#8211; Wander'>Wonder &#8211; Wander</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/advice-advise' rel='bookmark' title='Permanent Link: advice &#8211; advise'>advice &#8211; advise</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/daty-zapisywanie-i-odczytywanie' rel='bookmark' title='Permanent Link: Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie'>Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=ghwN2xS4vn4:MrHyrk-xIZg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/ghwN2xS4vn4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/jak-skutecznie-opanowac-wymowe-ing/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>22 zasady używania wielkich liter w angielskim</title>
		<link>http://engleash.net/22-zasady-uzywania-wielkich-liter-w-angielskim</link>
		<comments>http://engleash.net/22-zasady-uzywania-wielkich-liter-w-angielskim#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 07:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramatyka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=756</guid>
		<description><![CDATA[Z uwagi na to, że języki polski i angielski rządzą się odmiennymi zasadami pisowni postanowiłem poświęcić nieco miejsca regułom stosowania wielkich liter (capital letters). Wiele z tych reguł pokrywa się z tymi, które obowiązują w polskiej ortografii. Niemniej należy pamiętać, że nie wszystkie.
Oto wykaz sytuacji, w których należy stosować wielkie litery, w formie listy:
1. Zaimek [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/zasady-interpunkcji-cala-prawda-o-przecinku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Zasady interpunkcji &#8211; cała prawda o przecinku'>Zasady interpunkcji &#8211; cała prawda o przecinku</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/tryby-warunkowe-unleashed' rel='bookmark' title='Permanent Link: Tryby warunkowe &#8211; unleashed'>Tryby warunkowe &#8211; unleashed</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/the-czy-a-przedimki-okreslone-i-nieokreslone' rel='bookmark' title='Permanent Link: the czy a? &#8211; przedimki określone i nieokreślone'>the czy a? &#8211; przedimki określone i nieokreślone</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Z uwagi na to, że języki polski i angielski rządzą się odmiennymi zasadami pisowni postanowiłem poświęcić nieco miejsca regułom stosowania wielkich liter (capital letters). Wiele z tych reguł pokrywa się z tymi, które obowiązują w polskiej ortografii. Niemniej należy pamiętać, że nie wszystkie.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Oto wykaz sytuacji, w których należy stosować wielkie litery, w formie listy:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. Zaimek <em>I.</em></strong></p>
<p style="text-align: justify;">Gdy mówimy o sobie, gdy to &#8220;ja&#8221; jestem podmiotem, używamy zaimka &#8220;I&#8221;, który zawsze jest pisany wielką literą (bez względu na pozycję w zdaniu).</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>2. Każde zdanie zawsze rozpoczynamy wielką literą. </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Every sentence should start with a capital</em>.<em> The sentence is only an example.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>3. Każda cytowana wypowiedź zaczyna się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;John said, &#8211; &#8216;I thought you wanted me to go see Murdock.&#8217;&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>4. Wielka litera rozpoczyna każde bezpośrednie pytanie.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Let 								me ask you; &#8216;What were you doing last night?&#8217;&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>5. Każdy wers tekstu poetyckiego rozpoczyna się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>And into my garden stole.<br />
When the night had veiled the pole;<br />
In the morning glad I see,<br />
My foe outstretched beneath the tree.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>6. Każde wypunktowane (numerowane) zdanie rozpoczyna się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;The man notices: (1) Both pictures are similar; (2) The photographers probably knew each other; (3) They must be professionals.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>7. Tutuły prac oraz rozdziałów powinny być w całości pisane wielkimi literami.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">CHAPTER II—RULES FOR USE OF CAPITALS.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>8. W tytułach książek rzeczowniki, zaimki, przymiotniki i przysłówki należy rozpoczynać wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;The Short Story of George&#8217;s Life&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>9. Liczby rzymskie należy zapisywać wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">I, II, III, IV, X, XX, V, L, C, D.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>10. Nazwy własne zapisuje się również wielką literą (imiona, nazwiska, nazwy państw, kontynentów, firm).</strong></p>
<p style="text-align: justify;">John, Caesar, Poland, America, Coca Cola.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>11. Wyrazy pochodne od nazw własnych zapisuje się wielką literą (w tym nazwy języków, narodowości i religii).</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Polish, Americanize, Christian, Christianize.</p>
<p style="text-align: justify;">W tym kontekście, wielką literą zapisujemy nazwę partii politycznej, grup religijnych, itp.: Republican, Catholic, Rationalists.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>12. Dni tygodnia zawsze zapisuje się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>13. Nazwy miesięcy także wymagają wielkich liter.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">January, February, March, November.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>14. Nazwy świąt zapisywane są wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Christmas, Easter, Hanukkah.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>15. Tytuły polityczne, urzędnicze i naukowe zapisywane są wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">President, Chairman, Governor, Alderman, Professor.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>16. Wiele skrótów i akronimów zapisuje się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">GMT, NATO, UEFA.</p>
<p style="text-align: justify;">W tym także tytuły zawodowe i stopnie naukowe: M.A, B.S., LL.D</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>17. Słowa wyrażające relacje rodzinne poprzedzające imię zapisuje się także wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Father Abraham, Uncle John, Sister Jane.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>18. Imiona Istot Najwyższych rozpoczynają się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">God, Lord, Creator, Heavenly Father, The Deity.</p>
<p style="text-align: justify;">W tym także określenia Zbawiciela: Jesus Christ, Son of God, Man of Galilee, The Crucified, The 								Anointed One. Ponadto wszelkie postaci i symbole biblijne:  Lily of Israel, 								Rose of Sharon, Comfortress of the Afflicted, Help of Christians, Prince of the 								Apostles, Star of the Sea. Podobnie jest w przypadku zaimków odnoszących się do Boga lub Chrystusa: &#8220;His work, The work of Him&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>19. Wyrażenia określające Biblię lub jej część zapisywane są wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Holy Writ, The Sacred 								Book, Holy Book, God&#8217;s Word, Old Testament, New Testament, Gospel of St. 								Matthew, Seven Penitential Psalms.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>20. Podobnie jest w przypadku określeń na diabła.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Beelzebub, Prince of Darkness, Satan, King of Hell, Devil, Incarnate Fiend, 								Tempter of Men, Father of Lies, Hater of Good.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>21. Określenia dużej wagi, zwłaszcza te określające wydarzenia (epoki) istotne z historycznego punktu widzenia.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">The Revolution, The Civil War, The Middle Ages, The Age of Iron.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>22. Nazwy spersonifikowanych obiektów nieożywionych zapisuje się wielką literą.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;The Oak said to the Beech—&#8217;I am stronger than 								you.&#8217;&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Jeżeli coś pominąłem, to dajcie znać!</em></strong></p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/zasady-interpunkcji-cala-prawda-o-przecinku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Zasady interpunkcji &#8211; cała prawda o przecinku'>Zasady interpunkcji &#8211; cała prawda o przecinku</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/tryby-warunkowe-unleashed' rel='bookmark' title='Permanent Link: Tryby warunkowe &#8211; unleashed'>Tryby warunkowe &#8211; unleashed</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/the-czy-a-przedimki-okreslone-i-nieokreslone' rel='bookmark' title='Permanent Link: the czy a? &#8211; przedimki określone i nieokreślone'>the czy a? &#8211; przedimki określone i nieokreślone</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=kh4Xs4I2P0Y:JW3OYJ8j3Ls:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/kh4Xs4I2P0Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/22-zasady-uzywania-wielkich-liter-w-angielskim/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Co najmniej 10 rodzajów deszczu – angielska pogoda</title>
		<link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda</link>
		<comments>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 07:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>
		<category><![CDATA[słownik]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742</guid>
		<description><![CDATA[Jakiś czas temu pisałem o rodzajach mgły. Dzisiaj, zgodnie z propozycją jednego z czytelników, postanowiłem napisać o różnych rodzajach deszczu. Jak można się spodziewać, mieszkańcy Wysp Brytyjskich słynących z częstych opadów &#8220;wynaleźli&#8221; co najmniej kilka słów określających deszcz.
Zacznijmy od ogólnego określenia na deszcz &#8211; rain. Zgodnie ze słownikową definicją jest to woda spadająca w kroplach, [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/milionowe-slowo' rel='bookmark' title='Permanent Link: Milionowe słowo'>Milionowe słowo</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/muffin-top-kulinarna-metafora-kobiecego-ciala' rel='bookmark' title='Permanent Link: muffin-top &#8211; kulinarna metafora kobiecego ciała'>muffin-top &#8211; kulinarna metafora kobiecego ciała</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/chavs-angielscy-dresiarze' rel='bookmark' title='Permanent Link: Chavs &#8211; angielscy dresiarze'>Chavs &#8211; angielscy dresiarze</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-751" title="rain" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/03/rain.jpg" alt="" width="167" height="238" />Jakiś czas temu pisałem o <a href="http://engleash.net/mist-i-fog-dwa-rodzaje-mgly" target="_blank">rodzajach mgły</a>. Dzisiaj, zgodnie z propozycją jednego z czytelników, postanowiłem napisać o różnych rodzajach deszczu. Jak można się spodziewać, mieszkańcy Wysp Brytyjskich słynących z częstych opadów &#8220;wynaleźli&#8221; co najmniej kilka słów określających deszcz.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Zacznijmy od ogólnego określenia na deszcz &#8211; <strong>rain</strong>. Zgodnie ze słownikową definicją jest to woda spadająca w kroplach, a powstająca ze skondensowanej pary w atmosferze (słowo to pojawiło się przed XII w.). Natomiast woda, która spadła jako deszcz (rain) to <em>rainwater</em> (deszczówka).</p>
<p style="text-align: justify;">Chcąc doprecyzować o jaki rodzaj deszczu chodzi można posłużyć się następującymi określeniami:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. shower </strong>(przelotny deszcz) &#8211; krótkotrwały opad deszczu. Niemniej jednak może to być także krótki opad gradu, deszczu ze śniegiem bądź śniegu.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>2. downpour</strong> (ulewa) &#8211; ten rzeczownik, którego narodziny datuje się na rok 1801 oznacza tyle, co &#8220;lejący się/ płynący na dół&#8221;. Określenie to jest pleonazmem (down &#8211; na dół, pour &#8211; odbywa się przeważnie na dół) &#8211; spadanie jest tu wyrażone przez oba człony, a więc jest niejako wzmocnione.  Tym samym, być może dlatego rzeczownik ten wyraża silny opad.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>3. sprinkle</strong> (kapuśniaczek, mżawka) -  lekki opad sporadycznych kropli deszczu. Rzeczownik ten datuje się na XIV w. Jego średnio-wysoko-niemiecki odpowiednik oznaczał &#8220;plamkę&#8221;, &#8220;kropkę&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>4. drizzle</strong> (mżawka) &#8211; gęsty i mglisty (będący rezultatem skraplania się mgły) deszcz. Według etymologów określenie to pojawiło się w 1554 roku.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>5. mizzle</strong> (mżawka) &#8211; jest to w zasadzie synonim dla <em>drizzle</em>, datowany na XV w.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>6. rainstorm</strong> (ulewa, nawałnica) &#8211; burza, której towarzyszy (tylko) deszcz. To złożenie pojawiło się podobno w 1816 r.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>7. deluge</strong> (ulewa,ale też  powódź, potop) &#8211; rzęsista ulewa (w drugim znaczeniu zalanie lądu przez wodę). Wyraz pochodzi z łacińskiego diluere &#8211; zmywać. W angielskim pojawił się w XIV w.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>8. cloudburst</strong> (oberwanie chmury) &#8211; nagły i obfity opad deszczu. Etymolodzy datują ten rzeczownik na 1869 rok.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>9. squall</strong> (szkwał, nawałnica) &#8211; przy tym opadzie deszcz jest niejako dodatkiem, ponieważ jest to zjawisko atmosferyczne będące nagłym i silnym wiatrem, któremu może (ale nie musi) towarzyszyć deszcz. Wyraz ten wydaje się pochodzić z języka szwedzkiego i został zaadaptowany w 1699 roku.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>10. sleet</strong> (deszcz ze śniegiem) &#8211; ten rzeczownik z XIII w. jest określeniem na zamarznięty lub częściowo zamarznięty deszcz, lub deszcz ze śniegiem.</p>
<p style="text-align: justify;">Nie życzę nikomu (poza deszczem dla rolników&#8230;) żadnego z tych opadów, a wiosenne kapuśniaczki i ulewy coraz bliżej. <em>Hail </em>(grad) pominąłem celowo. A czy może brakuje tu jeszcze jakiegoś innego rodzaju deszczu?</p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/milionowe-slowo' rel='bookmark' title='Permanent Link: Milionowe słowo'>Milionowe słowo</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/muffin-top-kulinarna-metafora-kobiecego-ciala' rel='bookmark' title='Permanent Link: muffin-top &#8211; kulinarna metafora kobiecego ciała'>muffin-top &#8211; kulinarna metafora kobiecego ciała</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/chavs-angielscy-dresiarze' rel='bookmark' title='Permanent Link: Chavs &#8211; angielscy dresiarze'>Chavs &#8211; angielscy dresiarze</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=KZ_v3OMBbEM:oTE7ph1Xi9k:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/KZ_v3OMBbEM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rzeczowników i czasowników uczymy się odmiennymi częściami mózgu</title>
		<link>http://engleash.net/rzeczownikow-i-czasownikow-uczymy-sie-odmiennymi-czesciami-mozgu</link>
		<comments>http://engleash.net/rzeczownikow-i-czasownikow-uczymy-sie-odmiennymi-czesciami-mozgu#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 07:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Językoznawstwo]]></category>
		<category><![CDATA[Gramatyka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=725</guid>
		<description><![CDATA[Badanie przeprowadzone przez psychologów i neurologa za pomocą rezonansu magnetycznego wykazało coś niezwykle interesującego. Okazuje się, że za naukę nowych czasowników i rzeczowników odpowiadają różne części mózgu. 
Podczas nauki rzeczowników aktywuje się wrzecionowaty zakręt kory mózgowej, natomiast nauka czasowników uruchamia inne obszary (lewy zakręt czołowy dolny oraz lewą część  tylnego zakrętu skroniowego środkowego) &#8211; mówi [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/dlaczego-chetnie-uczymy-sie-wulgaryzmow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?'>Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/angliku-mow-po-polsku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Angliku, mów po polsku!'>Angliku, mów po polsku!</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/ile-przypadkow-jest-w-angielskim' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ile przypadków jest w angielskim?'>Ile przypadków jest w angielskim?</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Badanie przeprowadzone przez psychologów i neurologa za pomocą rezonansu magnetycznego wykazało coś niezwykle interesującego. Okazuje się, że za naukę nowych czasowników i rzeczowników odpowiadają różne części mózgu. </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Podczas nauki rzeczowników aktywuje się wrzecionowaty zakręt kory mózgowej, natomiast nauka czasowników uruchamia inne obszary (lewy zakręt czołowy dolny oraz lewą część  tylnego zakrętu skroniowego środkowego)</em> &#8211; mówi współautor badania Antoni Rodríguez-Fornells.</p>
<p style="text-align: justify;">Naukowców do przeprowadzenia eksperymentu skłoniła wiedza o tym, że pacjenci z uszkodzeniami mózgu inaczej przetwarzają tego typu słowa. Ponadto dzieci wcześniej uczą się rzeczowników niż czasowników, a dorośli szybciej reagują na rzeczowniki podczas testów kognitywnych.</p>
<p style="text-align: justify;">Postanowiono sprawdzić czy te różnice znajdują swoje odzwierciedlenie w mózgu. W eksperymencie wzięło udział 21 osób. Podczas gdy osoby te uczyły się 80 nowych rzeczowników i 80 czasowników za pomocą rezonansu magnetycznego  rejestrowano ich reakcje nerwowe.</p>
<p style="text-align: justify;">Badanie wykazało, że nauka rzeczowników aktywuje część mózgu odpowiedzialną za przetwarzanie wzrokowe, a nauka czasowników uruchamia  obszary łączone z rozpoznawaniem znaczeń i pojęć, a także z przetwarzaniem gramatyki.</p>
<p style="text-align: justify;">Autorzy badania wyjaśniają, że choć wyniki nie mają zastosowania w praktycznej nauce języka, to poruszają jeden z najważniejszych aspektów, którym jest stopień, w jakim wykorzystujemy różne informacje, a także różne powiązania nerwowe w procesie uczenia się nowych słów o odmiennych funkcjach gramatycznych.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Ucząc się kolejnych &#8220;słówek&#8221; miejcie na uwadze to, że w zależności od tego, czy jest to rzeczownik, czy czasownik, to coś się dzieje w różnych częściach Waszych mózgów&#8230;</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Więcej na temat eksperymentu przeczytacie <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2010/02/100225084640.htm" target="_blank">tutaj</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/dlaczego-chetnie-uczymy-sie-wulgaryzmow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?'>Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/angliku-mow-po-polsku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Angliku, mów po polsku!'>Angliku, mów po polsku!</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/ile-przypadkow-jest-w-angielskim' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ile przypadków jest w angielskim?'>Ile przypadków jest w angielskim?</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=8ypaIQ_0oT8:r4Af8tdABmg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/8ypaIQ_0oT8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/rzeczownikow-i-czasownikow-uczymy-sie-odmiennymi-czesciami-mozgu/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google tłumacz wariuje</title>
		<link>http://engleash.net/google-tlumacz-wariuje</link>
		<comments>http://engleash.net/google-tlumacz-wariuje#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 07:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Błędy]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=706</guid>
		<description><![CDATA[Dość przypadkowo przeprowadziłem pewien test, który wskazuje na to, że maszyna tłumacząca słynnej wyszukiwarki google.pl wariuje mając do czynienia z wyrazem English&#8230; albo myśli.

Zauważyłem wejście na mój blog z frazy o następującej strukturze: &#8220;wyrażenie po polsku + słowo english&#8220;, np. &#8220;z czyjejś winy english&#8221;. Najwyraźniej użytkownikowi zależało na znalezieniu angielskiego tłumaczenia konstrukcji &#8220;z czyjejś winy&#8221;.
Od [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/how-do-you-do-and-how-are-you' rel='bookmark' title='Permanent Link: How do you do and how are you?'>How do you do and how are you?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/must-i-have-to-jak-mus-to-mus' rel='bookmark' title='Permanent Link: must i have to &#8211; jak mus, to mus&#8230;'>must i have to &#8211; jak mus, to mus&#8230;</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/daty-zapisywanie-i-odczytywanie' rel='bookmark' title='Permanent Link: Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie'>Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Dość przypadkowo przeprowadziłem pewien test, który wskazuje na to, że maszyna tłumacząca słynnej wyszukiwarki google.pl wariuje mając do czynienia z wyrazem <em>English</em>&#8230; albo myśli.<br />
</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Zauważyłem wejście na mój blog z frazy o następującej strukturze: &#8220;wyrażenie po polsku + słowo <em>english</em>&#8220;, np. &#8220;z czyjejś winy english&#8221;. Najwyraźniej użytkownikowi zależało na znalezieniu angielskiego tłumaczenia konstrukcji &#8220;z czyjejś winy&#8221;.</p>
<p style="text-align: justify;">Od dłuższego czasu Google na dole wyników wyszukiwania czasami proponuje angielskie tłumaczenie frazy, której użytkownik poszukuje. Dla zapytania &#8220;<em>przetłumacz to na angielski</em>&#8221; wygląda to tak:</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="aligncenter size-full wp-image-707" title="google" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/google.jpg" alt="" width="548" height="54" />Choć w tym przypadku fraza została dobrze przetłumaczona, to nie zawsze tak się dzieje. Jednak nie chodzi mi w tym miejscu o jakość tłumaczeń (zachowanie odpowiedniej składni itp).</p>
<p style="text-align: justify;">Maszyna tłumacząca Google &#8220;głupieje&#8221;, gdy elementem zapytania polskojęzycznego pojawia się słowo &#8220;English&#8221;. w przypadku innych wyrazów angielskich Google nie tłumaczy ich na polski tylko, rzecz jasna, pozostawia w wersji oryginalnej. Wyrażenie &#8220;<em>Translate it na polski</em>&#8221; jest tłumaczone jako &#8220;<em>Translate it into Polish</em>&#8220;. Wszystko jak należy.</p>
<p style="text-align: justify;">Z niewiadomych mi przyczyn zapytanie &#8220;<em>przykładowa fraza english&#8221;</em> zostaje jednak przetłumaczone w ten sposób:</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="aligncenter size-full wp-image-709" title="google2" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/google2.jpg" alt="" width="557" height="60" />Część w języku polskim została, zgodnie z oczekiwaniami, przetłumaczona na angielski, ale wyraz angielski &#8220;english&#8221; pozostał wyrazem angielskim, ale oznaczającym język tekstu źródłowego (wersji językowej serwisu Google zlokalizowanej w Polsce?).  Ciężko więc mówić o ekwiwalencji. Tu się rodzi pytanie czy to tzw. &#8220;bug&#8221; w działaniu wyszukiwarki, czy może zamierzone zastosowanie swego rodzaju domestykacji jako strategii translatorskiej&#8230; Szczerze mówiąc nie dostrzegam praktycznego zastosowania tego typu &#8220;podpowiedzi&#8221;. Sens samego komunikatu &#8220;<em>Zobacz wyniki wyszukiwania przetłumaczone z języka angielskiego dla:</em>&#8221; postanawiam przemilczeć (a przypominam, że korzystałem z google.pl, a nie google.com lub google.co.uk).</p>
<p style="text-align: justify;">Postanowiłem odwiedzić także strony google.fr oraz google.de. Wpisałem, kolejno, frazy po francusku i niemiecku plus słowo &#8220;english&#8221;. W obu przypadkach zostały one przetłumaczone na angielski, a słowo &#8220;english&#8221; takim pozostało:</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/googlefr.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-713" title="googlefr" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/googlefr.jpg" alt="" width="445" height="58" /></a><a href="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/googlede.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-714" title="googlede" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/googlede.jpg" alt="" width="380" height="60" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>A czyż nie powinno być analogicznie: <em>french </em>oraz <em>german</em>? Tak więc, takie, a nie inne działanie Google musi być specyficzne dla polskiej wersji językowej tej wyszukiwarki (w swoim czasie poddam dogłębnej analizie jakość tłumaczeń Google). Jeżeli ktoś ma ochotę, zachęcam do samodzielnego przeprowadzenia opisanego przeze mnie testu.<br />
</strong></p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/how-do-you-do-and-how-are-you' rel='bookmark' title='Permanent Link: How do you do and how are you?'>How do you do and how are you?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/must-i-have-to-jak-mus-to-mus' rel='bookmark' title='Permanent Link: must i have to &#8211; jak mus, to mus&#8230;'>must i have to &#8211; jak mus, to mus&#8230;</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/daty-zapisywanie-i-odczytywanie' rel='bookmark' title='Permanent Link: Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie'>Daty &#8211; zapisywanie i odczytywanie</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=aAM3CWcYULo:yF0vBgLFdEA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/aAM3CWcYULo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/google-tlumacz-wariuje/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>most (of) – większość</title>
		<link>http://engleash.net/most-of-wiekszosc</link>
		<comments>http://engleash.net/most-of-wiekszosc#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 09:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramatyka]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=677</guid>
		<description><![CDATA[Dzisiaj chciałbym przedstawić różnice między most a most of. Na potrzeby tego wpisu most będzie rozumiane jako kwantyfikator, a nie przysłówek. 
Dla porównania:

Most men like sport (Większość mężczyzn lubi sport) 
This is the most interesting book (To najbardziej interesująca książka)

1. Most + rzeczownik wskazuje na to, że chodzi o większość elementów jakiejś klasy.
Most computers are [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/what-i-which-to-nigdy-to-samo' rel='bookmark' title='Permanent Link: what i which to nigdy to samo'>what i which to nigdy to samo</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/kolejnosc-przymiotnikow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Kolejność przymiotników'>Kolejność przymiotników</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/skladnia-angielska-vs-polska' rel='bookmark' title='Permanent Link: Składnia angielska vs. polska'>Składnia angielska vs. polska</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Dzisiaj chciałbym przedstawić różnice między most a most of. Na potrzeby tego wpisu most będzie rozumiane jako kwantyfikator, a nie przysłówek. </strong></p>
<p style="text-align: justify;">Dla porównania:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><em>Most men like sport (Większość mężczyzn lubi sport) </em></li>
<li><em>This is the most interesting book (To najbardziej interesująca książka)</em></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. </strong><em><strong>Most + rzeczownik</strong> </em>wskazuje na to, że chodzi o większość elementów jakiejś klasy.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Most computers are produced in Japan</em> (Większość komputerów jest produkowana w Japonii)= komputery w ogóle.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Most classical music is boring</em> (Większość muzyki klasycznej jest nudna) = muzyka klasyczna w ogóle.<em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>2. <em>Most of + określnik + rzeczownik/zaimek</em></strong> odnosi się do określonych elementów danej klasy.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Most of my friends go to the same school </em>(Większość moich kolegów chodzi do tej samej szkoły)=wyszczególnieni, moi koledzy.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Most of the books I bought were interesting</em> (Większość książek, które kupiłem była interesująca)= określone książki, te kupione.</p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/what-i-which-to-nigdy-to-samo' rel='bookmark' title='Permanent Link: what i which to nigdy to samo'>what i which to nigdy to samo</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/kolejnosc-przymiotnikow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Kolejność przymiotników'>Kolejność przymiotników</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/skladnia-angielska-vs-polska' rel='bookmark' title='Permanent Link: Składnia angielska vs. polska'>Składnia angielska vs. polska</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=OWeS-BLm5d0:D3XGctCznHg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/OWeS-BLm5d0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/most-of-wiekszosc/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angliku, mów po polsku!</title>
		<link>http://engleash.net/angliku-mow-po-polsku</link>
		<comments>http://engleash.net/angliku-mow-po-polsku#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 07:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Językoznawstwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=683</guid>
		<description><![CDATA[Naukowcy przeprowadzili badanie psycholingwistyczne, z którego wynika, że osobie uczącej się języka obcego łatwiej jest go przyswoić, gdy &#8220;podawany&#8221; jest z ojczystym akcentem słuchacza. 
Wynik tego eksperymentu nie jest według mnie czymś sensacyjnym i zaskakującym. Oczywiste jest to, że łatwiej zrozumieć; wyodrębnić poszczególne słowa, gdy mówiący posługuje się akcentem słuchającego. Aparat słuchowy przyzwyczajony jest do [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/wplyw-dwujezycznosci-na-mozg' rel='bookmark' title='Permanent Link: Wpływ dwujęzyczności na mózg'>Wpływ dwujęzyczności na mózg</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-chetnie-uczymy-sie-wulgaryzmow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?'>Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-brytyjska-pisownia-rozni-sie-od-amerykanskiej' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego brytyjska pisownia różni się od amerykańskiej?'>Dlaczego brytyjska pisownia różni się od amerykańskiej?</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-692" title="english" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/english.jpeg" alt="" width="120" height="120" />Naukowcy przeprowadzili badanie psycholingwistyczne, z którego wynika, że osobie uczącej się języka obcego łatwiej jest go przyswoić, gdy &#8220;podawany&#8221; jest z ojczystym akcentem słuchacza. </strong></p>
<p style="text-align: justify;">Wynik tego eksperymentu nie jest według mnie czymś sensacyjnym i zaskakującym. Oczywiste jest to, że łatwiej zrozumieć; wyodrębnić poszczególne słowa, gdy mówiący posługuje się akcentem słuchającego. Aparat słuchowy przyzwyczajony jest do akcentu języka ojczystego i nabycie umiejętności pełnego rozumienia obcego akcentu jest czasochłonne.</p>
<p style="text-align: justify;">Co więcej z opisu badania można wyciągnąć wniosek, że szkoły językowe dla dorosłych powinny zrezygnować z &#8220;native speakers&#8221; na rzecz rodzimych lektorów. Takie posunięcie będzie przecież najbardziej korzystne dla uczniów (sic!).</p>
<p style="text-align: justify;">Zgadzam się, na podstawie własnego doświadczenia, z tym, że łatwiej nauczyć się języka obcego, gdy nauczyciel jest rodakiem ucznia. Nie mniej nie uważam tego za najbardziej wydajną metodę, bo jak można mówić o znajomości języka nie mając pojęcia o jego oryginalnym akcencie?</p>
<p style="text-align: justify;">Osobom uczącym się w Polsce angielskiego nie jest obce posiadanie nauczyciela, który nie jest Anglikiem. Rzeczywiście po latach edukacji w szkole można poznać gramatykę, słownictwo, a nawet nabyć swobodę w wypowiadaniu się, ale przy konfrontacji z rodowitym użytkownikiem języka angielskiego może się okazać, że wszystko to na nic, bo nie mamy zielonego pojęcia o czym on do nas mówi.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>A jaka jest Wasza opinia na ten temat? Czy lepszym rozwiązaniem jest nauczyciel Polak czy Anglik (Amerykanin, itp.)?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Szczegółowy opis badania znajduje się <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2010/02/100216101326.htm" target="_blank">tutaj</a>.</p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/wplyw-dwujezycznosci-na-mozg' rel='bookmark' title='Permanent Link: Wpływ dwujęzyczności na mózg'>Wpływ dwujęzyczności na mózg</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-chetnie-uczymy-sie-wulgaryzmow' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?'>Dlaczego chętnie uczymy (się) wulgaryzmów?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-brytyjska-pisownia-rozni-sie-od-amerykanskiej' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego brytyjska pisownia różni się od amerykańskiej?'>Dlaczego brytyjska pisownia różni się od amerykańskiej?</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=TlPyA127oBo:XDqFDGKaZ3I:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/TlPyA127oBo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/angliku-mow-po-polsku/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>mist i fog – dwa rodzaje mgły</title>
		<link>http://engleash.net/mist-i-fog-dwa-rodzaje-mgly</link>
		<comments>http://engleash.net/mist-i-fog-dwa-rodzaje-mgly#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 07:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=660</guid>
		<description><![CDATA[W języku angielskim mgłę określa się słowami mist oraz fog. Często stosowane są one zamiennie. Nie każdy zdaje sobie sprawę, że jednak nie są one w stu procentach synonimiczne.
Podstawowa różnica między tymi słowami jest taka, że fog to mgła gęstsza od mist.
Przyjrzyjmy się definicjom:

Fog - chmuropodobna masa lub powłoka drobnych kropli wody lub kryształków lodu [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/aint-nie-byc-i-nie-miec' rel='bookmark' title='Permanent Link: ain&#8217;t &#8211; nie być i nie mieć'>ain&#8217;t &#8211; nie być i nie mieć</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda' rel='bookmark' title='Permanent Link: Co najmniej 10 rodzajów deszczu &#8211; angielska pogoda'>Co najmniej 10 rodzajów deszczu &#8211; angielska pogoda</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/najdluzsze-slowo' rel='bookmark' title='Permanent Link: Najdłuższe słowo'>Najdłuższe słowo</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-669" title="mgla" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/mgla.jpg" alt="" width="193" height="145" />W języku angielskim mgłę określa się słowami <em>mist </em>oraz <em>fog</em>. Często stosowane są one zamiennie. Nie każdy zdaje sobie sprawę, że jednak nie są one w stu procentach synonimiczne.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Podstawowa różnica między tymi słowami jest taka, że <em>fog </em>to mgła gęstsza od <em>mist</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Przyjrzyjmy się definicjom:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Fog </strong>- chmuropodobna masa lub powłoka drobnych kropli wody lub kryształków lodu przy powierzchni ziemi, znacząco ograniczająca widoczność</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Mist </strong>- chmuropodobne nagromadzenie drobnych kropelek wody, zawieszonych w atmosferze na, lub w pobliżu, powierzchni ziemi. Ogranicza widoczność w mniejszym stopniu niż <em>fog</em>.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">A teraz inne zastosowania tych rzeczowników:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Fog </em>można używać na określenie: jakiegokolwiek zaciemnienia atmosfery lub rozproszonej substancji je powodującej. To także stan umysłowego &#8220;zaciemnienia&#8221;, braku świadomości.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Mist </em>natomiast to chmura rozpylonej substancji (zwł. perfum), coś, co powoduje zaciemnienie; zamazanie faktów, itp., np. <em>mist of ignorance, </em>mgła przed oczami, która osłabia pole widzenia (np. spowodowana łzami), w BrE to także para na szybie.</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Przy okazji tych słów przypomina mi się książka (oraz film na niej oparty) Stephena Kinga &#8220;The Mist&#8221;. A może &#8220;The Fog&#8221; byłby lepszym tytułem&#8230;? Chyba jednak w praktyce różnice między tymi rodzajami mgły nie są tak do końca dostrzegane.</span></p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/aint-nie-byc-i-nie-miec' rel='bookmark' title='Permanent Link: ain&#8217;t &#8211; nie być i nie mieć'>ain&#8217;t &#8211; nie być i nie mieć</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda' rel='bookmark' title='Permanent Link: Co najmniej 10 rodzajów deszczu &#8211; angielska pogoda'>Co najmniej 10 rodzajów deszczu &#8211; angielska pogoda</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/najdluzsze-slowo' rel='bookmark' title='Permanent Link: Najdłuższe słowo'>Najdłuższe słowo</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=JpNkoW9pFgA:YCmJQNu7IWg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/JpNkoW9pFgA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/mist-i-fog-dwa-rodzaje-mgly/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bezsensowny “cudzysłów”</title>
		<link>http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow</link>
		<comments>http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 07:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>
		<category><![CDATA[Gramatyka]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=641</guid>
		<description><![CDATA[Natrafiłem w Sieci na ciekawy blog. Jego tytuł to The &#8220;Blog&#8221; of &#8220;Unnecessary&#8221; quotation marks. Autor przedstawia na nim nieuzasadnione zastosowanie cudzysłowu. Jak się okazuje materiału demonstracyjnego wcale nie brakuje. 
Dla przykładu zamieszczam kilka zdjęć. Przeczytajcie te informacje i zobaczcie sami jak cudzysłów zmienia znaczenie.
Zdecydowanie dużo więcej znajdziecie pod adresem blogu, który podałem na początku [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/english-unleashed' rel='bookmark' title='Permanent Link: English &#8211; unleashed'>English &#8211; unleashed</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/po-co-pisac-blog-po-angielsku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Po co pisać blog po angielsku?'>Po co pisać blog po angielsku?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/schwarzenegger-umie-powiedziec-veto' rel='bookmark' title='Permanent Link: Schwarzenegger umie powiedzieć veto!'>Schwarzenegger umie powiedzieć veto!</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Natrafiłem w Sieci na ciekawy blog. Jego tytuł to <a href="http://www.unnecessaryquotes.com/"><em>The &#8220;Blog&#8221; of &#8220;Unnecessary&#8221; quotation marks</em></a>. Autor przedstawia na nim nieuzasadnione zastosowanie cudzysłowu. Jak się okazuje materiału demonstracyjnego wcale nie brakuje. </strong></p>
<p style="text-align: justify;">Dla przykładu zamieszczam kilka zdjęć. Przeczytajcie te informacje i zobaczcie sami jak cudzysłów zmienia znaczenie.</p>

<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/incaseoffire01' title='incaseoffire01'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/incaseoffire01-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="incaseoffire01" /></a>
<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/authorized' title='authorized'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/authorized-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="authorized" /></a>
<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/door' title='door'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/door-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="door" /></a>
<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/free' title='free'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/free-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="free" /></a>
<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/elevators' title='elevators'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/elevators-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="elevators" /></a>
<a href='http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/expenses' title='expenses'><img width="150" height="150" src="http://engleash.net/wp-content/uploads/2010/02/expenses-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="" title="expenses" /></a>

<p>Zdecydowanie dużo więcej znajdziecie pod adresem blogu, który podałem na początku wpisu.</p>


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/english-unleashed' rel='bookmark' title='Permanent Link: English &#8211; unleashed'>English &#8211; unleashed</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/po-co-pisac-blog-po-angielsku' rel='bookmark' title='Permanent Link: Po co pisać blog po angielsku?'>Po co pisać blog po angielsku?</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/schwarzenegger-umie-powiedziec-veto' rel='bookmark' title='Permanent Link: Schwarzenegger umie powiedzieć veto!'>Schwarzenegger umie powiedzieć veto!</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=QFfb29OA1Gk:n60LyF-Tjvg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/QFfb29OA1Gk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/bezsensowny-cudzyslow/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to więcej niż język</title>
		<link>http://engleash.net/english-to-wiecej-niz-jezyk</link>
		<comments>http://engleash.net/english-to-wiecej-niz-jezyk#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mrtom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Słownictwo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=634</guid>
		<description><![CDATA[Zastanawialiście się kiedyś, czy English może się odnosić do czegoś więcej niż tylko do języka lub narodu? Ten wpis może Was zainteresować. Przedstawię dzisiaj inne znaczenia (użycia) tego słowa.
1. Nazwisko. English funkcjonuje jako nazwisko. Kilka znanych osób tak się nazywających to np. Jane English (fizyk, fotograf, dziennikarka i tłumaczka), John English (trzy osoby tak się [...]


Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/zanim-powiesz-jack-robinson' rel='bookmark' title='Permanent Link: Zanim powiesz Jack Robinson'>Zanim powiesz Jack Robinson</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/obama-zostal-przymiotnikiem' rel='bookmark' title='Permanent Link: Obama został&#8230; przymiotnikiem'>Obama został&#8230; przymiotnikiem</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-how-come' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego how come&#8230;'>Dlaczego how come&#8230;</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>Zastanawialiście się kiedyś, czy English może się odnosić do czegoś więcej niż tylko do języka lub narodu? Ten wpis może Was zainteresować. Przedstawię dzisiaj inne znaczenia (użycia) tego słowa.</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>1. Nazwisko.</strong> <em>English </em>funkcjonuje jako nazwisko. Kilka znanych osób tak się nazywających to np. <em>Jane English</em> (fizyk, fotograf, dziennikarka i tłumaczka), <em>John English</em> (trzy osoby tak się nazywające: polityk kanadyjski, australijski oraz brytyjski reżyser), <em>William English</em> (inżynier, który przyczynił się do powstania myszki komputerowej). Można jeszcze wspomnieć o <em>Johnnym English</em> &#8211; tytułowej postaci granej przez Rowana Atkinsona w brytyjskiej komedii.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>2. Język programowania.</strong> ENGLISH (pisany wielkimi literami) to język zbliżony do SQL, służący do obsługi baz danych. Opracowany w 1973 roku.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>3. Uderzenie w <a title="Bilard - słownictwo" href="http://engleash.net/bilard-slownictwo" target="_blank">bilardzie</a>.</strong> Polega ono na uderzeniu w bok białej bili celem nadania jej bocznej rotacji. Wyraz <em>english </em>w tym kontekście jest pisany małą literą. Uderzenie w dół po prawej nazywane jest <em>4 o&#8217;clock english</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">Jednak <em>Unleashed English</em> poświęcony jest (i będzie) <em>English </em>tylko jako językowi&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">


<p>Przeczytaj też:<ol><li><a href='http://engleash.net/zanim-powiesz-jack-robinson' rel='bookmark' title='Permanent Link: Zanim powiesz Jack Robinson'>Zanim powiesz Jack Robinson</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/obama-zostal-przymiotnikiem' rel='bookmark' title='Permanent Link: Obama został&#8230; przymiotnikiem'>Obama został&#8230; przymiotnikiem</a></li>
<li><a href='http://engleash.net/dlaczego-how-come' rel='bookmark' title='Permanent Link: Dlaczego how come&#8230;'>Dlaczego how come&#8230;</a></li>
</ol></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?a=0NUPOIEnXpY:eqt53BXxcmU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/UnleashedEnglish?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/UnleashedEnglish/~4/0NUPOIEnXpY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://engleash.net/english-to-wiecej-niz-jezyk/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
