<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10dutchfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" gd:etag="W/&quot;Ck8MQHc6cSp7ImA9WhRaGUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374</id><updated>2012-02-22T12:41:21.919+01:00</updated><category term="Nederlandse grammatica" /><category term="teamwork" /><category term="nos" /><category term="beëdiging" /><category term="Verklaring arbeidsrelatie" /><category term="Noors" /><category term="Gouden Griffel" /><category term="Digitaal factureren" /><category term="congressen" /><category term="non-fictie" /><category term="Cora Bastiaansen" /><category term="vertaalprogramma" /><category term="doorschakelen" /><category term="Woordenlijst van de Nederlandse taal" /><category term="businesscompleet" /><category term="vormgeving vertaling" /><category term="prijzen" /><category term="telefoontje" /><category term="vertaalbureaus" /><category term="Nederlands" /><category term="Bureau beëdigd tolken en vertalers" /><category term="betekenis" /><category term="Schottisch Institute of Translation and Interpreting" /><category term="EU-handelsregisters" /><category term="thugz church" /><category term="beveiligingsscan" /><category term="hertaling" /><category term="linkedin-groep" /><category term="uittreksel Kamer van Koophandel" /><category term="verjaringstermijn voor zakelijke vorderingen" /><category term="facebook" /><category term="inzet van tolken" /><category term="Werkgroep Vertalers" /><category term="Talencentrum" /><category term="auteursrechten voor vertalers" /><category term="redactielid gezocht" /><category term="modelcontract literair vertalen" /><category term="Stichting voor tolken en vertalers" /><category term="bedrijfsbezoeken" /><category term="straatbijbel" /><category term="online zoeken" /><category term="poëzievertalen" /><category term="België" /><category term="Heffing KvK" /><category term="overstappen" /><category term="belangenbehartiging" /><category term="moedertaalspreker" /><category term="websites" /><category term="eu-lidstaten" /><category term="CAT-software" /><category term="Wet beëdigde tolken en vertalers" /><category term="vertaaldocenten" /><category term="LOI opleiding Vertaler Engels" /><category term="online profielen" /><category term="woordrelaties" /><category term="books4life" /><category term="Vereniging Zelfstandig Vertalers" /><category term="Terminology" /><category term="inkomstenbelasting" /><category term="stemmen" /><category term="SDL Trados Studio" /><category term="woordenboek der nederlandse taal" /><category term="utrecht" /><category term="Ministerie van Financiën" /><category term="tab napping" /><category term="Onafhankelijke Post en Telecommunicatie Autoriteit" /><category term="boekvertalers" /><category term="TMCnet" /><category term="ASA Vertaalbureau" /><category term="TransTools;invoegtoepassingen; vertaalhulpmiddelen" /><category term="PE" /><category term="Nationale Schrijversgalerij" /><category term="MediLingua" /><category term="consuwijzer" /><category term="Vlaamse schrijvers" /><category term="Tómas Morales" /><category term="docenten" /><category term="auteursrecht" /><category term="rekeningnummer gewijzigd" /><category term="CAT tools" /><category term="notatietechnieken" /><category term="btw-aangifte" /><category term="inkomensheffing" /><category term="eu-landen" /><category term="bedrijfskosten" /><category term="anderstaligen" /><category term="arbeidsongeschiktheidsverzekering" /><category term="ICT" /><category term="OmegaT" /><category term="ministeries" /><category term="kerstdiner" /><category term="Helen West" /><category term="meertaligheid" /><category term="verzekeringen voor ondernemers" /><category term="congres" /><category term="Bureau Wbtv" /><category term="puzzelaar" /><category term="bedrijfspensioen" /><category term="nieuwtje" /><category term="eigen bedrijf" /><category term="Frans" /><category term="Leiden University Centre for Linguistics" /><category term="spellingregels" /><category term="belastingaangifte" /><category term="schatting voor ondernemers" /><category term="Stichting Microkrediet Nederland" /><category term="vertaalondernemers" /><category term="stichting lira" /><category term="kahn academy" /><category term="Kunst van het ondernemen" /><category term="communicatie met klanten" /><category term="kruiswoordpuzzel" /><category term="Open-Tran.eu" /><category term="Nederlandse vertalers" /><category term="vertalershuis" /><category term="vangnetverzekering" /><category term="terminologisch onderzoek" /><category term="uurtarieven" /><category term="vaagtaal" /><category term="social media" /><category term="Virtaal" /><category term="vertaalrichting" /><category term="woordenlijsten" /><category term="microkrediet" /><category term="Stichting Literaire Activiteiten Amsterdam" /><category term="staatssecretaris van Financiën" /><category term="regels" /><category term="hoger onderwijs" /><category term="zelfstandigen zonder personeel" /><category term="De Tolken Centrale" /><category term="vertaalpraktijk" /><category term="vakantie" /><category term="kerstwensen" /><category term="Microsoft woordenlijst" /><category term="tweetaligheid" /><category term="opstartcursus" /><category term="Marijke Roelofsen" /><category term="gratis" /><category term="spraakherkenning" /><category term="Antwoord voor bedrijven" /><category term="Vertaalacademie Maastricht" /><category term="tijdschrift Filter" /><category term="inloggen" /><category term="Berthold van Maris" /><category term="rechtspersonen" /><category term="masterstudenten vertalen Nederlands" /><category term="directoraat-generaal Vertaling" /><category term="DigiD voor bedrijven" /><category term="Language Line Services" /><category term="bemiddeling" /><category term="leads" /><category term="Telefoongids" /><category term="TWB" /><category term="Dag van de Zelfstandige" /><category term="ExacTerm" /><category term="Willem Verdaasdonk" /><category term="nuffic" /><category term="De Avonden" /><category term="René Verwaaijen" /><category term="beëdigd" /><category term="Juan Ramón Jiménez" /><category term="beëdigd vertalers" /><category term="wantwords" /><category term="schrijfstijl" /><category term="redactie" /><category term="Robert Bosch Stiftung" /><category term="vertalerswereld" /><category term="kopij" /><category term="Ministerie van Justitie" /><category term="literaire vertaalloopbaan" /><category term="Concorde Group BV" /><category term="succesvol ondernemen" /><category term="taalanalyse" /><category term="140story.com" /><category term="breintraining" /><category term="expats" /><category term="tolkvergoeding" /><category term="premiekorting" /><category term="software" /><category term="aow" /><category term="manuscripta" /><category term="stempel" /><category term="Verklaring omtrent gedrag" /><category term="technische ontwikkelingen" /><category term="mvd translations" /><category term="boekvertaler" /><category term="Marcel Lemmens" /><category term="Universidad de Salamanca" /><category term="woorden tellen; terminologiebeheer" /><category term="wnt" /><category term="Zakelijke dienstverlening" /><category term="Wim Daniëls" /><category term="Europese ombudsman" /><category term="terminologiebeheer" /><category term="Wilma van de Meerakker" /><category term="organisatiemodel" /><category term="cursussen" /><category term="August Willemsen" /><category term="2011" /><category term="engels woordenboek" /><category term="Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires" /><category term="VAV" /><category term="debiteurenbeheer" /><category term="Lessius Antwerpen" /><category term="eHerkenning" /><category term="overheden" /><category term="dalende tarieven" /><category term="MKB-Nederland" /><category term="Engelstalige teksten" /><category term="beginnend vertalers" /><category term="martin de haan" /><category term="Oostenrijk" /><category term="forum" /><category term="Gerbrand Bakker" /><category term="Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid" /><category term="Marta Stelmaszak" /><category term="Proz.com" /><category term="taal leren" /><category term="pensioen" /><category term="Lazhar Zehar" /><category term="boete" /><category term="Mariëtte van Drunen" /><category term="proefvertaling" /><category term="subsidieregelingen" /><category term="Duitse vertaling" /><category term="UVT" /><category term="cognaten" /><category term="banken" /><category term="tweetalige kinderen" /><category term="Suïntha Uiterwaal" /><category term="spreekuur" /><category term="ondernemingsplan" /><category term="TMS" /><category term="Wbtv" /><category term="computergebruik" /><category term="Ministerie van Economische Zaken" /><category term="Spaans-Nederlands" /><category term="Goethe-Institut" /><category term="Het Pantheon" /><category term="Koen Gubbels" /><category term="marktbederf" /><category term="2010" /><category term="Sint-Hiëronymus" /><category term="Van Dale Woord van het Jaar 2010" /><category term="leenrechtgelden" /><category term="bijwoord" /><category term="merk" /><category term="Van Heusden" /><category term="KTV" /><category term="fiscale voordelen" /><category term="Meme Miner" /><category term="julia harvey" /><category term="tolk" /><category term="diploma" /><category term="consuwijzer.nl" /><category term="taalvaardigheid" /><category term="Bridging Cultures" /><category term="NL-Term" /><category term="tekstridder" /><category term="digitaal bankieren" /><category term="postbus 51" /><category term="Rijksuniversiteit Groningen" /><category term="Nicolette Hoekmeijer" /><category term="Stichting Nationale Examens Vertaler en Tolk" /><category term="xenotext" /><category term="containerwoord" /><category term="Kwaliteitsinstituut btv" /><category term="Masteropleiding Literair Vertalen i.o." /><category term="TST-Centrale" /><category term="artiesten" /><category term="leenrechtvergoeding" /><category term="tolkattitude" /><category term="factureren" /><category term="ondernemers" /><category term="tools" /><category term="global watchtower" /><category term="financiering" /><category term="belasting" /><category term="vertaalkritieken" /><category term="Marianne Gullberg" /><category term="e-mailmarketing" /><category term="LegalTech" /><category term="ondernemersvragen" /><category term="INL" /><category term="beursgebouw eindhoven" /><category term="btw" /><category term="basisaftrek" /><category term="Vertaalweb" /><category term="tariefverhoging" /><category term="Cathelijne de Busser" /><category term="ITI" /><category term="kwartaalaangifte" /><category term="taaltest" /><category term="plaats van dienst" /><category term="spraakherkenningssoftware" /><category term="regio business dagen" /><category term="training" /><category term="Ondernemersplein" /><category term="Rotterdam" /><category term="modelcontract" /><category term="beëdigde vertalingen" /><category term="kwaliteit van leveranciers" /><category term="Google Vertalen" /><category term="SIGV" /><category term="DGT" /><category term="workshop" /><category term="DigiD" /><category term="regelgeving" /><category term="petitie" /><category term="Google Code" /><category term="Nederlandse Associatie voor Praktijkexamens" /><category term="Ministerie van Volksgezondheid" /><category term="OpenOffice" /><category term="prijsdaling" /><category term="De Talen" /><category term="elevator pitch" /><category term="vertaalwetenschappelijke dimensie" /><category term="literair vertalen" /><category term="Mariolein Sabarte Belacortu" /><category term="uitstel van betaling" /><category term="computers" /><category term="Twitter-roman" /><category term="ngtv" /><category term="WorldCat" /><category term="problemen proz.com" /><category term="medisch vertalen" /><category term="Uitgeverij Vantilt" /><category term="middelnederlands woordenboek" /><category term="marketing" /><category term="vertaalpractica" /><category term="Dieuwke van der Veen" /><category term="termextractie" /><category term="onregelmatig inkomen" /><category term="fairness hearing" /><category term="kennisbank" /><category term="Gele bedrijvengids" /><category term="acquisitiefraude" /><category term="leestechnieken" /><category term="vrijwilligerswerk" /><category term="Sharon Unsworth" /><category term="ethische dilemma's" /><category term="Wordfast" /><category term="usenet" /><category term="LIRA" /><category term="Noam Chomsky" /><category term="vertaaltijdschrift" /><category term="registervertalers" /><category term="Kwaliteitsregister Tolken en Vertalers" /><category term="Emile Slager" /><category term="Beroepsvereniging Zelfstandige Ondertitelaars" /><category term="Vereniging voor Letterkundigen" /><category term="machtiging" /><category term="daniel de wolf" /><category term="Ineke Kuiper" /><category term="tarieven" /><category term="vakgebonden termen" /><category term="brontekst" /><category term="overhoren" /><category term="contracten" /><category term="terminologiebeheersoftware" /><category term="workshops voor juridisch vertalers Spaans" /><category term="Literarische Colloquium Berlin" /><category term="aanslagen" /><category term="beëindiging onderneming" /><category term="hyponiem" /><category term="vertaalprijzen" /><category term="literaire organisatie" /><category term="Spam" /><category term="TiNT" /><category term="BKKC" /><category term="Poetry International Festival" /><category term="leesbevestiging" /><category term="verzekering" /><category term="Van Dale" /><category term="Latex-bestanden" /><category term="starter" /><category term="scandinavische talen" /><category term="Vlaamse auteursvereniging" /><category term="softwaretermen vertalen" /><category term="icp" /><category term="Toon Tellegen" /><category term="beroepsvereniging" /><category term="Translation Automation User Society" /><category term="aangeboren grammatica" /><category term="spreekwoorden" /><category term="Google" /><category term="GridLine" /><category term="buitenlands kinderboek" /><category term="pensioenfondsen" /><category term="bestandsformaten" /><category term="indexatie" /><category term="profilering" /><category term="caatjes pen" /><category term="Instituut voor Nederlandse Lexicologie" /><category term="woordprijs" /><category term="Brabants Kenniscentrum Kunst en Cultuur" /><category term="digitale taalmaterialen" /><category term="NVMW" /><category term="financieel dagblad" /><category term="woordenschat" /><category term="aangifte" /><category term="Kwaliteit" /><category term="Voorlopige aanslag" /><category term="Universiteit Utrecht" /><category term="mindmappen" /><category term="Fraude" /><category term="begroting" /><category term="kaderbesluit" /><category term="woordenboeken" /><category term="zoeksysteem" /><category term="snellezen" /><category term="wijzigingen btw-regels" /><category term="projectbeheer vertaling" /><category term="opfriscursus Nederlands" /><category term="kamer52" /><category term="factuur per e-mail" /><category term="Kunstenaars" /><category term="Gerda Baardman" /><category term="nepfactuur" /><category term="Europese Commissaris van Meertaligheid" /><category term="starters" /><category term="heropening" /><category term="belastingdienst" /><category term="prijzen vertalers" /><category term="open source" /><category term="literaire vertaalvaardigheid" /><category term="arbeidsongeschiktheid" /><category term="woordtarieven" /><category term="zakelijk" /><category term="vakjargon" /><category term="werkwoord" /><category term="Proz" /><category term="spellinggids" /><category term="vzv" /><category term="Tilburg" /><category term="Twitter-termen" /><category term="antivirussoftware" /><category term="Beveiligingssubsidies" /><category term="e-mail" /><category term="Miljoenennota 2012" /><category term="Wet tarieven in strafzaken" /><category term="woordkennis" /><category term="Financieel vertalers" /><category term="digitale facturering" /><category term="Nederlandse literatuur in het buitenland" /><category term="gemeenten" /><category term="blogs" /><category term="straattaal" /><category term="kleine bedrijven" /><category term="vertaalcongres" /><category term="Twitter Translation Center" /><category term="borgstellingsregeling" /><category term="vertaaltarief" /><category term="Werkgroep Algemeen Boekvertalers" /><category term="parelreeks" /><category term="jonge auteurs" /><category term="vertaalmarkt" /><category term="personal branding" /><category term="vertaalsoftware" /><category term="identiteitsdiefstal" /><category term="freelance vertalen" /><category term="positie van boekvertalers" /><category term="MKB" /><category term="vertalingen van spreekwoorden" /><category term="vocale apparaat" /><category term="'Een hoofd vol taal; Over meertaligheid'" /><category term="toelatingstoets" /><category term="Literaire vertaaldagen" /><category term="Bijbelvertalingen" /><category term="deondernemer.nl" /><category term="Corporate Governance Code" /><category term="geldboek voor ondernemers" /><category term="btw terugvragen" /><category term="secretariaatsdiensten" /><category term="schrijvers" /><category term="klanten werven" /><category term="tarieven voor strafzaken" /><category term="netwerkplatforms" /><category term="woorden" /><category term="kvk-gegevens" /><category term="evenementen" /><category term="zelfstandigenaftrek" /><category term="MVO" /><category term="Middelnederlands" /><category term="PremiumFanPage" /><category term="uitkeringsfraude" /><category term="talencombinatie" /><category term="Centraal orgaan verklaringen omtrent het gedrag" /><category term="Prins Bernhard Cultuurfonds" /><category term="dienstverlening vertalers" /><category term="klanten" /><category term="bestandsfilters" /><category term="eHerkenningsmiddel" /><category term="Aldo van Duivenboden" /><category term="financiële bedrijfsvoering" /><category term="zelfstandigen" /><category term="Besluit tarieven in Strafzaken" /><category term="declarabele uren" /><category term="Eur-lex" /><category term="business school voor vertalers" /><category term="wiki" /><category term="Europees erfgoed" /><category term="kleine talen" /><category term="mailing" /><category term="gratis woordenlijst" /><category term="wetgeving" /><category term="terminologie" /><category term="inkomensonderzoek literaire vertalers" /><category term="yammer" /><category term="registertolken" /><category term="Computing and Translation" /><category term="vennootschapsbelasting" /><category term="etymologie" /><category term="Else Otten Übersetzerpreis" /><category term="Maatschappelijk Verantwoord Ondernemen" /><category term="eu" /><category term="Internationale Vertalersdag" /><category term="fiscus" /><category term="Juvenes Translatores" /><category term="Word Dynamo" /><category term="digitale bibliotheek" /><category term="ondertitelaars" /><category term="domeinnamen" /><category term="zzp-ers" /><category term="bibliotheken" /><category term="incasso" /><category term="bachelor-mastersysteem" /><category term="tolkentoets" /><category term="agenda's" /><category term="freelance vertaler" /><category term="financieringsmogelijkheden" /><category term="royaltyvergoeding" /><category term="Hadewijch" /><category term="Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers" /><category term="Freelancers" /><category term="Goropius Becanus" /><category term="taal" /><category term="judy jenner" /><category term="Boven is het stil" /><category term="taalspel" /><category term="kwaliteit van vertalingen" /><category term="Raad van Europa" /><category term="tolkhouding" /><category term="tolken bij taalanalyse" /><category term="Silvie van der Zee" /><category term="Belastingdienst actueel voor ondernemers" /><category term="internetfraude" /><category term="CEATL" /><category term="vertaling" /><category term="leeftijdsdiscriminatie" /><category term="tolken" /><category term="internationale online communicatie" /><category term="onderwijsterminologie" /><category term="vertaalwoordenboeken" /><category term="opgaaf intracommunautaire leveringen en diensten" /><category term="startersmagazine" /><category term="samenwerken" /><category term="Kamer van Koophandel" /><category term="afnemers" /><category term="automatisch vertalen" /><category term="aanvraagformulieren" /><category term="scholing" /><category term="gegevens buitenlands bedrijf controleren" /><category term="grafisch woordenboek" /><category term="twttr" /><category term="tijdschrift voor vertalers" /><category term="Wereldomroep" /><category term="vertalersgids" /><category term="idioom" /><category term="digtale exploitatierechten" /><category term="intracommunautaire prestaties" /><category term="sociale media" /><category term="beroepsopleiding" /><category term="woordbetekenis" /><category term="kvk-inschrijving" /><category term="revisie van vertalingen" /><category term="privacy" /><category term="auteurs" /><category term="adverteren" /><category term="Google Books" /><category term="telemarketing" /><category term="Raad voor de Nederlandse Taal en Letteren" /><category term="WW-uitkering" /><category term="educatieve films" /><category term="vertaaltoets" /><category term="lessen" /><category term="vertaalproces" /><category term="IDIOMIZER.com" /><category term="Andrea Kluitmann" /><category term="vrijwillig vertalen" /><category term="vertaalgeheugensoftware" /><category term="vertalers in Vlaanderen" /><category term="bri" /><category term="sociale netwerken" /><category term="vzzp" /><category term="netwerken" /><category term="Taaladviesdienst" /><category term="spookfactuur" /><category term="positionering" /><category term="herschrijven" /><category term="uitnodiging" /><category term="beëdigde vertaler" /><category term="Literarisches Colloquium Berlin" /><category term="LOI" /><category term="Chris Durban" /><category term="eH1" /><category term="KTV Kennisnet" /><category term="Programma Veiligheid Kleine Bedrijven" /><category term="juridische conflicten" /><category term="vertaalwereld" /><category term="reorganisatie KvK" /><category term="Style matters" /><category term="brasserie bresson" /><category term="vertaald kinderboek" /><category term="Nationale Ombudsman" /><category term="overheidsinstantie" /><category term="dunglish" /><category term="congres literair vertalen" /><category term="ESPANED" /><category term="b2b" /><category term="vertaalproblemen" /><category term="veiligheidsmaatregelen" /><category term="CT3" /><category term="pe-punten" /><category term="projectwerkbeurs" /><category term="Jan Kees de Jager" /><category term="Joke Zwaal" /><category term="24hTranslations" /><category term="Schatting" /><category term="inkomen" /><category term="Vlaamse auteurs" /><category term="tolkenselect" /><category term="Master Literair Vertalen" /><category term="Italiaans" /><category term="modewoorden" /><category term="b2c" /><category term="hogeronderwijsterminologie" /><category term="Aquarius.net" /><category term="vertaler" /><category term="nota" /><category term="Google translate" /><category term="marketingtips" /><category term="literair vertalers" /><category term="online hulpmiddelen" /><category term="Schauvliege" /><category term="TTX-bestand" /><category term="tweedehandsboeken" /><category term="BTW-regels" /><category term="collectieve verzekering" /><category term="schikking" /><category term="Microsoft" /><category term="ine willems" /><category term="reclame" /><category term="Vlag en Wimpel" /><category term="Arno Peters" /><category term="de relatie uitgever/vertaler" /><category term="Commissie Spelling" /><category term="KDE Localization" /><category term="API Google Translate" /><category term="Europeana" /><category term="Zorgverzekeringswet" /><category term="gebruikersinterface" /><category term="Arjen Ligtvoet" /><category term="gezondheidsrisico" /><category term="UWV" /><category term="meerdere vertaalgeheugens" /><category term="recht op tolk- en vertaaldiensten" /><category term="belastingschuld" /><category term="Vertaalslag" /><category term="belangen van tolken en vertalers" /><category term="Filter Vertaalprijs 2011" /><category term="schwob.nl" /><category term="overheidsaanbestedingen" /><category term="ondernemerschap" /><category term="vertaalkritiek" /><category term="overheidsinstanties" /><category term="word cloud" /><category term="onduidelijke taal" /><category term="Daan Stoffelsen" /><category term="zelfstandige vertalers" /><category term="vertaalwedstrijd" /><category term="SDL" /><category term="john green" /><category term="valse factuur" /><category term="oudnederlands woordenboek" /><category term="Microsoft glossaries" /><category term="medische terminologie" /><category term="Register Kort Beroeps Onderwijs" /><category term="PZO" /><category term="Sieneke Goorhuis-Brouwer" /><category term="LUCL" /><category term="het Groene Boekje" /><category term="Vereniging van Zelfstandigen Zonder Personeel" /><category term="vertaalrevisoren" /><category term="diensten" /><category term="terminologische hulpmiddelen" /><category term="oplichters" /><category term="Jan Hulstijn" /><category term="stimuleringssubsidie" /><category term="Mariëlle van Benthum" /><category term="nascholingscursus" /><category term="Kunstenaars/co" /><category term="vooroordelen over vertalers" /><category term="vertaalworkshops" /><category term="het nieuwe werken" /><category term="Vereniging van Letterkundigen" /><category term="taalregels" /><category term="grammatica" /><category term="Minister van Justitie" /><category term="Pools" /><category term="grensoverschrijdend zakendoen" /><category term="startende ondernemers" /><category term="Raad van advies" /><category term="reviseren" /><category term="phishing" /><category term="vertalen" /><category term="NORA" /><category term="MemoQ" /><category term="twitter" /><category term="avondmens" /><category term="schrijfproces" /><category term="royalty's" /><category term="Europees Referentiekader voor Talen" /><category term="Bureau beëdigde tolken en vertalers" /><category term="Attila Görög" /><category term="bel-me-niet-register" /><category term="Mariette van Drunen" /><category term="symposium" /><category term="erica Theloosen" /><category term="startersfaciliteit" /><category term="Europese Unie" /><category term="juridische knelpunten voor ondernemers" /><category term="dienstverleners" /><category term="stempel voor beëdigde vertalingen" /><category term="De Zaak" /><category term="Vereniging Schrijvers en Vertalers" /><category term="FIT" /><category term="vertalen van gescande documenten" /><category term="medisch-farmaceutisch vertalen" /><category term="VSenV" /><category term="boekenkast" /><category term="Roisto" /><category term="vertaalbaarheid" /><category term="FOSS-applicatie" /><category term="beveiligingsadviseur" /><category term="tarieven vertalers" /><category term="commentaar" /><category term="databanken" /><category term="vraagbaak" /><category term="Opgaaf Intracommunautaire Prestaties" /><category term="vertaaltheorie" /><category term="LinkedIn" /><category term="vertaalde boeken" /><category term="vertalingen" /><category term="Ruth de Wijs" /><category term="Fonds voor de letteren" /><category term="Reclamebelasting" /><category term="zakelijke kant van het ondernemerschap" /><category term="netwerk" /><category term="Nederlandse Overheid Referentie Architectuur" /><category term="Stichting Instituut van Gerechtstolken en -Vertalers" /><category term="informatiedag" /><category term="valsheid in geschrifte" /><category term="EG beroepskwalificaties" /><category term="juridisch APK" /><category term="urencriterium" /><category term="startersdag" /><category term="genieten van successen" /><category term="wedstrijd" /><category term="intensieve cursus literair vertalen" /><category term="handelsregister" /><category term="tips en trucs" /><category term="taalgebruik" /><category term="seminar" /><category term="domeinnaamregistratie" /><category term="ontstaan van taal" /><category term="Inschrijving Kamer van Koophandel" /><category term="Google Translation Toolkit" /><category term="taalkunde" /><category term="zzp'ers" /><category term="woordenkennis" /><category term="synoniemen" /><category term="Groene boekje" /><category term="Platform Zelfstandige Ondernemers" /><category term="Marielle van Benthum" /><category term="Steunpunt Acquisitiefraude" /><category term="hervertaling" /><category term="ondernemer" /><category term="Vereniging van Schrijvers en Vertalers" /><category term="fonemen" /><category term="digitale tijdperk" /><category term="webportaal" /><category term="aanmaning" /><category term="CAT tool" /><category term="crowdsourcing" /><category term="thesaurus" /><category term="zoekmachine" /><category term="Saskia Steur" /><category term="wordnik" /><category term="Wouter Kuijpers" /><category term="vertalersplatform" /><category term="prijsverhoging" /><category term="Master Literair Vertalen i.o." /><category term="woorden leren" /><category term="leren vertalen" /><category term="ondernemen" /><category term="webportal" /><category term="Word-documenten vertalen" /><category term="gespecialiseerde vertalers" /><category term="De Wereld van de Nederlandse Taal" /><category term="gewaarmerkte vertalingen" /><category term="Hogeschool Gent" /><category term="btw-vrijstelling" /><category term="regering" /><category term="ongeoorloofde digitalisering" /><category term="vertaalgeheugen" /><category term="lezers" /><category term="administratie" /><category term="listing" /><category term="Google translator toolkit" /><category term="gezegden" /><category term="Tony Parr" /><category term="vertaalafdelingen" /><category term="Letters to Anyone and Everyone" /><category term="basisregistratie" /><category term="belastingen" /><category term="ondernemers vertellen" /><category term="jongeren" /><category term="online woordenboek" /><category term="vertaaltarieven" /><category term="aanbestedingswet" /><category term="ochtendmens" /><category term="Martijn Kroon" /><category term="Brieven aan niemand anders" /><category term="Manypedia" /><category term="Steunpunt Nederlandse Terminologie" /><category term="aangiften" /><category term="vertaalopvattingen" /><category term="collaborative translation" /><category term="termen" /><category term="softwaretermen" /><category term="wettelijke betalingstermijn" /><category term="tool" /><category term="crowd sourcing" /><category term="talen" /><category term="Bureau BTV" /><category term="elektronische identificatie" /><category term="Werkgroep Spelling Suriname" /><category term="Jacques Westerhoven" /><category term="subsidies" /><category term="Pieter Boulogne" /><category term="hybride ondernemer" /><category term="antwoordapparaten" /><category term="boekenweek" /><category term="belastingkantoor" /><category term="tags" /><category term="Wajih Jaafar" /><category term="oud-werkgever" /><category term="passivitis" /><category term="Register beëdigde tolken en vertalers" /><category term="TOEFL" /><category term="Letterkundig Museum" /><category term="Okapi Filters Plugin" /><category term="revisie" /><category term="corrigeren van dunglish" /><category term="tab napper" /><category term="hyperoniem" /><category term="terminologielijsten" /><category term="Platero y Tu" /><category term="aangiftetijdvak" /><category term="tarief" /><category term="bedrijvenregister" /><category term="eHerkenningsmiddelen" /><category term="Maaike Verrips" /><category term="betrouwbaarheidsniveau" /><category term="Shanon Unsworth" /><category term="case study" /><category term="vrijwilligers" /><category term="het verloren woord" /><category term="workshops" /><category term="Welzijn en Sport MVWS" /><category term="beeldwoordenboek" /><category term="risicobeheer" /><category term="Nederland" /><category term="VAR" /><category term="Saas" /><category term="zakendoen met het buitenland" /><category term="Ros Schwarz" /><category term="Villa La Moya" /><category term="fictie" /><category term="ERK" /><category term="sociaal economische raad" /><category term="juridisch vertaler" /><category term="witte spelling" /><category term="Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens" /><category term="lezingen" /><category term="spelling" /><category term="Europees Parlement" /><category term="pensioenregeling" /><category term="ITI Dutch Network" /><category term="e-book" /><category term="machinevertaling" /><category term="beëdigde vertaling" /><category term="community translation" /><category term="woordkeuze" /><category term="MST-Nederland" /><category term="RKBO" /><category term="European Council of Literary Translators' Associations" /><category term="kortingen" /><category term="tweedehands boekwinkel" /><category term="Den Haag" /><category term="video" /><category term="glossary" /><category term="lezingen over terminologie" /><category term="evenement" /><category term="belastingverdrag" /><category term="zelfstandig vertalers" /><category term="Diego Puls" /><category term="hashtag" /><category term=".tmx" /><category term="agenda" /><category term="betalingstermijn" /><category term="Serge Gladkoff" /><category term="vertaalpraat" /><category term="BZO" /><category term="Nieuwsbrief terminologie" /><category term="Griffels" /><category term="crowdsourced translation" /><category term="vertaalworkshop" /><category term="Met andere woorden" /><category term="visual thesaurus" /><category term="meldpunt ondertiteling" /><category term="pdf" /><category term="bibliotheek" /><category term="vertalersnieuws" /><category term="taaldocent" /><category term="Stichting Infofilter" /><category term="strafprocedures" /><category term="tolkaanvragen" /><category term="oplichting" /><category term="expertisecentrum literair vertalen" /><category term="Vertaalatelier" /><category term="opleiding" /><category term="professionalisering" /><category term="Duitse literatuur" /><category term="geheugen" /><category term="woordenlijst" /><category term="literaire vertaling" /><category term="Ondernemerskredietdesk" /><category term="taalfamilies" /><category term="ser" /><category term="poëzie vertalen" /><category term="talententelevisie" /><category term="Jan Kuijper" /><category term="Eva Schwarzberg-Heijne" /><category term="Nederlandse Taalunie" /><category term="Vlaamse vertalers" /><category term="Marsh Award" /><category term="KU Leuven" /><category term="ouders" /><category term="Translators without Borders" /><category term="terminologie vertalen" /><category term="vertalersopleiding" /><category term="Maarten Asscher" /><category term="vaagtaalbingo" /><category term="vertalers" /><category term="80-plussers" /><category term="vertaalbureau EigenZaak" /><category term="Europese Commissie" /><category term="Google boekenovereenkomst" /><category term="Cathe Kwakkenbos" /><category term="Kinderboekenweek 2011" /><category term="transubstantiation" /><category term="Oorlogspoëzie" /><category term="regelingen" /><category term="Guido Vennix" /><category term="Nederlandstaligen" /><category term="online netwerken" /><category term="vertaalgeheugenprogramma" /><category term="trefwoorden" /><category term="vertaalvaardigheid" /><category term="alternatieve vertalingen" /><category term="reviseren voor vertalers" /><category term="IM" /><category term="Trados" /><category term="Besluit Borgstelling Midden- en Kleinbedrijf" /><category term="Uitgeverij Tandem Felix" /><category term="vertaalgebied" /><category term="Peter de Voogd" /><category term="Hyves" /><category term="bezuinigingen tolken" /><category term="criminaliteit" /><category term="Manuela Pinto" /><category term="Babylon" /><category term="discussie" /><category term="workshop literair vertalen" /><category term="verzekeringen" /><category term="regeldruk" /><category term="Logrus international" /><category term="taal en recht" /><category term="leenrechten" /><category term="overheidsregelingen" /><category term="TMbuilder" /><category term="vertaaldiensten" /><category term="terminologiedag hoger onderwijs" /><category term="Utrechtse Instituut voor Linguïstiek" /><category term="maandopgaaf" /><category term="klantenwerving" /><category term="bab.la" /><category term="vroegmiddelnederlands woordenboek" /><category term="netwerkevenement" /><category term="Nederlands Letterenfonds" /><category term="automatische chatvertaling" /><category term="translation editing" /><category term="PETRA" /><category term="sticker" /><category term="TermTreffer" /><category term="ondertiteling" /><category term="ondertitelaar" /><category term="Boekenoverleg" /><category term="Kvk" /><category term="krediet" /><category term="elance" /><category term="vertalen via crowdsourcing" /><category term="deskundigheidsbevordering" /><category term="frits van der meij" /><category term="zoekwoord" /><category term="TranslatorsTraining.com" /><category term="applicatie" /><category term="Steunpunt Nederlandstalige Terminologie" /><category term="ambitie" /><category term="column" /><category term="kennis delen" /><category term="opvoeders" /><category term="Nederlandse schrijvers" /><category term="actie" /><category term="verzekeren" /><category term="elektronisch factureren" /><category term="Vlaams Fonds voor de Letteren" /><category term="vertalingen van idioom" /><category term="vvl" /><category term="Spaans" /><category term="taalproblemen gezondheidszorg" /><category term="vertaalprogramma's" /><category term="vertaalopleiding" /><category term="taalunie" /><category term="subsidie" /><category term="Verspreiding van talen" /><category term="geregistreerdetolken.nl" /><category term="passieve vorm" /><category term="Vertalersbestand" /><category term="Het vertalershuis" /><category term="bemiddelaar" /><category term="diner" /><category term="werkgeversdeel" /><category term="meertalig online woordenboek" /><category term="actualiteiten" /><category term="Patrick Lateur" /><category term="STV" /><category term="cloud" /><category term="Andreas Ecke" /><category term="vertàlers" /><category term="Fiscale aftrek pensioenpremie" /><category term="OPTA" /><category term="twitteren" /><category term="vertaalgeheugens" /><category term="Raad Nederlandse Detailhandel" /><category term="elektronische facturering" /><category term="tijdsbesteding" /><category term="chatvertaling" /><category term="Vertalers gezocht" /><category term="Schattingsvergunning" /><category term="vormgeving beëdigde vertaling" /><category term="vertaalbureau" /><category term="vertalersregister" /><category term="forumgesprekken" /><category term="neptelefoontje" /><category term="Nederlands literair productie- en vertalingenfonds" /><category term="fusie" /><category term="Erasmuhshogeschool" /><category term="gedicht" /><category term="RUG" /><category term="Rbtv" /><category term="uitspraak" /><category term="Utrecht Summer School" /><category term="Translator Tools; proeflezen; expertisecentrum literair vertalen" /><category term="valse facturen" /><category term="vertaalzaken" /><category term="vertaalde kinderboeken" /><category term="Ivana Brasileiro" /><category term="overgangsrecht" /><category term="Joy Burrough-Boenisch" /><category term="vangnetregeling" /><category term="permanente educatie" /><category term="Nederlandse Taal" /><category term="klantenbestand vergroten" /><category term="aleid van eekelen-benders" /><category term="taalunieversum" /><category term="niet-declarabele uren" /><category term="train your brain" /><category term="onderhandelen" /><category term="dreigtweet" /><category term="Mozilla" /><category term="facturen" /><category term="vertaalvak" /><category term="internet" /><category term="loa" /><category term="juridisch vertalen" /><category term="minister donner" /><category term="cursus" /><category term="nataly kelly" /><category term="literaire prijs" /><category term="database" /><category term="Spamverbod" /><category term="Zilveren Griffel" /><category term="Gouden Gids" /><category term="Nederlands voor anderstaligen" /><category term="verzekeraars" /><category term="licenties" /><category term="online engels woordenboek" /><category term="TiNT-dag" /><category term="open-tran" /><category term="TagEditor" /><category term="Witte Boekje" /><category term="staatssecretaris De Jager" /><category term="qredits" /><category term="lezingen over vertalen" /><category term="blog" /><category term="Engels" /><category term="ontvangstbevestiging" /><category term="Tweetalige opvoeding" /><category term="Paul Bakkers" /><category term="vertaalhulpmiddelen" /><category term="workshop tweetaligheid" /><category term="redigeren" /><category term="basisregistratie inkomen" /><category term="eenpitters" /><category term="poëzievertaling" /><category term="tangconstructie" /><category term="redacteur" /><category term="Werkloosheidswet" /><category term="taalliefhebbers" /><category term="Woordenlijst Nederlandse Taal" /><category term="adviseurs" /><category term="Lessius Hogeschool" /><category term="Eline Westra" /><category term="Language Networks" /><category term="ELV" /><category term="vertaalde poëzie" /><category term="sdu uitgevers" /><category term="kredietverlening" /><category term="Martin Cleaver" /><title>Vertalersnieuws</title><subtitle type="html">Vertalersnieuws is een informele blog en digitale knipselmap voor vertalers, tolken, ondertitelaars en iedereen die geïnteresseerd is in nieuws voor deze beroepsgroep. Op deze blog verschijnen wetenswaardigheden, informatie over relevante wetswijzigingen, tips over interessante websites en nog veel meer. Sommige berichten zijn -met toestemming- overgenomen, andere zijn speciaal voor deze blog geschreven.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default?start-index=11&amp;max-results=10&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>314</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>10</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Vertalersnieuws" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="vertalersnieuws" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">Vertalersnieuws</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://add.my.yahoo.com/rss?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FVertalersnieuws" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/us/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FVertalersnieuws" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/Vertalersnieuws" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FVertalersnieuws" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FVertalersnieuws" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FVertalersnieuws" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><entry gd:etag="W/&quot;AkMDQHs5fyp7ImA9WhRaFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-3471668167539522465</id><published>2012-02-17T15:21:00.001+01:00</published><updated>2012-02-17T15:21:11.527+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-17T15:21:11.527+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertalersnieuws" /><title>Nieuws over Vertalersnieuws</title><content type="html">&lt;i&gt;Beste lezers,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zoals u in deze en de vorige editie van Vertalersnieuws kunt zien, is de redactie van Vertalersnieuws flink veranderd. Ik heb meerdere enthousiaste reacties ontvangen op mijn oproep om nieuwe redactieleden en inmiddels heeft een aantal van hen al actief bijgedragen. Hiervoor mijn hartelijke dank, dames!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helaas was de aanleiding van mijn oproep dat een van onze redactieleden afscheid neemt van Vertalersnieuws. Eva Schwarzberg heeft vele mooie bijdragen geschreven en altijd meegeholpen bij de eindredactie van onze artikelen. Bedankt, Eva, je bent een kei!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ik hoop dat u ook geniet van de inbreng van onze nieuwe redactieleden en ik denk dat Vertalersnieuws mooie tijden tegemoet gaat. Veel leesplezier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Met vriendelijke groet,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mariëtte van Drunen&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-3471668167539522465?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=zvvMrYm7WdU:3W0lhvhTwiI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=zvvMrYm7WdU:3W0lhvhTwiI:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/zvvMrYm7WdU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/3471668167539522465/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=3471668167539522465" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/3471668167539522465?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/3471668167539522465?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/02/nieuws-over-vertalersnieuws.html" title="Nieuws over Vertalersnieuws" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkMCQnc7fCp7ImA9WhRaFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-5312395139593924484</id><published>2012-02-17T15:21:00.000+01:00</published><updated>2012-02-17T15:21:03.904+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-17T15:21:03.904+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vocale apparaat" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="taalfamilies" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Verspreiding van talen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="taalkunde" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fonemen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="cognaten" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="talen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Noam Chomsky" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="aangeboren grammatica" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ontstaan van taal" /><title>De talenreis: Het ontstaan van taal</title><content type="html">Door Sigrid Lensink-Damen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Als je iemand op straat zou vragen hoeveel talen er in de wereld gesproken worden, zou hij je waarschijnlijk zeggen ‘een paar honderd?’. Wat zou de uitdrukking op zijn gezicht worden als je zegt: ‘Nee, tussen de 6000 en 7000’? In deze rubriek neem ik je mee op reis langs de talen en taalfamilies van de wereld. In dit eerste deel een duik in het verleden.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Het ontstaan van taal&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Wij zijn vertalers en ondertitelaars. Wij houden ons nog meer dan andere mensen met taal bezig. Voor ons is taal overal. En voor de hele mensheid geldt, dat wij ons van andere diersoorten onderscheiden door taal. Maar hoe oud is taal eigenlijk? Wanneer is taal ontstaan? Hebben alle talen een gemeenschappelijke voorouder?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is niet zo eenvoudig antwoord op deze vragen te geven. De onderzoeken naar het ontstaan van taal en de verspreiding van talen over de wereld, staan eigenlijk nog in de kinderschoenen. Er bestaat ook geen eenduidige visie op het ontstaan van talen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Verschillende benaderingen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
De een benadert dit vraagstuk via de evolutietheorie en gaat in de taal op zoek naar de kleinste klankeenheden die nog betekenisverschil aangeven (fonemen, zoals ‘d’ in dik, als je dit vervangt door ‘l’ of ‘s’ krijg je een ander woord met een andere betekenis) en probeert de afgeleiden daarvan terug te vinden in andere talen en op andere plaatsen. Hoe minder een taal verspreid is, hoe minder fonemen hij heeft, is uit eerdere studies gebleken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een andere benadering is dat de mens een aangeboren ‘linguïstisch instinct’ heeft. Noam Chomsky is een van de bekendste pleitbezorgers van deze theorie. Volgens Chomsky heeft de mens een aangeboren grammatica waaruit hij die modules kan kiezen die hij nodig heeft om zijn moedertaal te kunnen spreken. Bij het ontstaan van taal zou er ook een bepaald deel in de hersenen zijn gegroeid, de zogenaamde taalmodule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Taalkundige tijdreis&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Volgens recente studies is taal waarschijnlijk ontstaan en geëvolueerd tijdens de overgang van homo erectus naar homo sapiens, zo’n 100.000 jaar geleden. Hiervoor zijn aanwijzingen gevonden in de fysieke ontwikkeling van de eerste mens. Om meer dan losse kreten te kunnen produceren, moest het mond-keelgebied, het vocale apparaat, zich ontwikkelen tot wat het nu is. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ongeveer 40.000 jaar geleden kwam de ontwikkeling van taal in een stroomversnelling doordat onze herseninhoud groeide en de samenleving complexer werd: de mens ging gereedschap maken, hutten bouwen en land bewerken. Daarbij waren goed communiceren en samenwerken een vereiste: taal was geboren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Verspreiding van talen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Omdat de eerste mens in Afrika woonde, wordt aangenomen dat taal is ontstaan in Afrika en van daaruit over de wereld is verspreid. Om erachter te komen hoe dit gebeurde en wanneer, proberen historische taalkundigen de evolutionaire stappen terug te volgen. Bij gedocumenteerde talen is dat goed te doen. Maar het wordt giswerk als de teksten opraken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Taalfamilies&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Om toch enige houvast te hebben, worden talen ingedeeld in taalfamilies op grond van de wel geslaagde reconstructies. Een van deze taalfamilies is het Indo-Europees, waartoe ook het Nederlands behoort. Door overeenkomsten op te sporen, proberen taalkundigen te herleiden waar de taal vandaan komt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tegenwoordig spelen computersimulaties een grote rol in onderzoek naar talen. De onderzoeker voert cognaten (woorden die hetzelfde zijn in verschillende talen, zoals ‘nacht’, ‘nuit’ en ‘night’) in, waarna er via ‘trial-and-error’ geprobeerd wordt om een gemeenschappelijke eigenschap te vinden. Als de resultaten bekend zijn, worden de parameters gewijzigd en wordt weer gekeken wat een zoektocht naar gemeenschappelijke eigenschappen oplevert. Uit een recent experiment bleek dat grammatica ‘een gefossiliseerde toevalligheid’ is, die is doorgegeven aan volgende generaties. Wat de consequenties van deze resultaten zijn, moet nog blijken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;In het volgende deel van deze reeks:&lt;/i&gt; het Indo-Europees&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Bronnen:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Talen van de wereld: &lt;a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Talen_van_de_wereld"&gt;http://nl.wikipedia.org/wiki/Talen_van_de_wereld&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Glottogonie: &lt;a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Glottogonie"&gt;http://nl.wikipedia.org/wiki/Glottogonie&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Taal: &lt;a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Taal"&gt;http://nl.wikipedia.org/wiki/Taal&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
De Grote Taalatlas: &lt;a href="http://www.wiedenhof.nl/ul/tk/pbl/atlas/"&gt;http://www.wiedenhof.nl/ul/tk/pbl/atlas/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Babel or babble, artikel in The Economist  van 14 april 2011: &lt;a href="http://www.economist.com/node/18557572?story_id=18557572"&gt;http://www.economist.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Over Chomsky: &lt;a href="http://www.chomsky.info/"&gt;http://www.chomsky.info/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-5312395139593924484?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=54xwgYWcKng:tUvBudGpGu4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=54xwgYWcKng:tUvBudGpGu4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/54xwgYWcKng" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/5312395139593924484/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=5312395139593924484" title="1 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/5312395139593924484?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/5312395139593924484?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/02/de-talenreis-het-ontstaan-van-taal.html" title="De talenreis: Het ontstaan van taal" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkMBRXc6cCp7ImA9WhRaFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-8069804784966555435</id><published>2012-02-17T15:20:00.001+01:00</published><updated>2012-02-17T15:20:54.918+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-17T15:20:54.918+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="workshops" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="teamwork" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="klanten werven" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Joke Zwaal" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="social media" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Silvie van der Zee" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="klantenbestand vergroten" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Willem Verdaasdonk" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="profilering" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="websites" /><title>Workshops klanten werven</title><content type="html">Door Silvie van der Zee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Op vrijdag 30 maart organiseert Teamwork twee workshops waarin u leert om klanten te werven en te houden. Hierbij komen manieren aan bod om uw profilering te verbeteren en uw klantenbestand te vergroten en te verstevigen. &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Cursusonderwerpen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Net zoals voor elk bedrijf is het voor u van belang om nieuwe klanten te krijgen en bestaande klanten vast te houden. In de cursus “Klanten krijgen, klanten houden” staat de vraag centraal wat klanten willen. Hoe komt u erachter wat de (on)bewuste wensen van uw klanten zijn en hoe speelt u daarop in?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In de cursus “Klanten werven via je website” leert u hoe u onderscheidend kunt zijn op internet, zodat potentiële klanten u beter vinden. Hoe onderscheidt u zich ten opzichte van alle andere vertaalbureaus? Hoe zorgt u ervoor dat klanten u vinden, op uw site blijven en later terugkomen? En hoe kunt u social media gebruiken op uw site? Daarnaast krijgt u tips over hoe u klanten het beste kunt adviseren over webteksten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Sprekers&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Joke Zwaal en Willem Verdaasdonk zijn deskundigen op het gebied van vertalen, marketing en ondernemen. Zij laten u tijdens de workshops kritisch nadenken over hoe u zelf onderneemt. Deze twee trainingen zijn bedoeld om u te inspireren en op nieuwe ideeën brengen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Cursusinformatie&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;
Beide workshops vinden op vrijdag 30 maart plaats in het Hotel Park Plaza te Utrecht en duren drie uur. De workshop “Klanten krijgen, klanten houden” wordt ’s ochtends gegeven. De workshop “Klanten werven via je website” vindt ’s middags plaats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inschrijving is mogelijk voor de hele dag of voor één van de workshops. Bij inschrijving voor 27 februari geldt een vroegboekkorting van EUR 50. Er geldt een extra korting van EUR 40 als u zich voor beide workshops inschrijft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teamwork heeft een aanvraag voor 3 PE-punten per workshop (categorie A t/m D) ingediend bij Bureau BTV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Meer informatie:&lt;/i&gt; &lt;a href="http://www.teamwork-vertaalworkshops.nl/events/evenement.php?id=50" target="_blank"&gt;www.teamwork-vertaalworkshops.nl&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-8069804784966555435?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=lcOudODPCD8:Ztcq7Pd60w4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=lcOudODPCD8:Ztcq7Pd60w4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/lcOudODPCD8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/8069804784966555435/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=8069804784966555435" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/8069804784966555435?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/8069804784966555435?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/02/workshops-klanten-werven.html" title="Workshops klanten werven" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkMHRncyfip7ImA9WhRaFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-1168482807500089209</id><published>2012-02-17T15:20:00.000+01:00</published><updated>2012-02-17T15:20:37.996+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-17T15:20:37.996+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="etymologie" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="online engels woordenboek" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="online woordenboek" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="uitspraak" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="hyperoniem" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="engels woordenboek" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="woordenboeken" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="synoniemen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="hyponiem" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="wordnik" /><title>Wordnik - een woordenboek in een wel heel modern jasje</title><content type="html">Door Mariëlle van Benthum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Wij vertalers zijn gek op woordenboeken. En dan wel het liefst met zo veel mogelijk extra informatie. Het digitale Engelstalige woordenboek op &lt;a href="http://www.wordnik.com/"&gt;www.wordnik.com&lt;/a&gt; combineert definities van woorden met onder meer voorbeelden, synoniemen, antoniemen, afbeeldingen en geluidsfragmenten van het gezochte woord op basis van informatie op internet. Hieronder een beknopt overzicht van de mogelijkheden en eigenschappen van Wordnik.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Bronnen&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;De definities op Wordnik zijn afkomstig uit meerdere bronnen, waaronder American Heritage® Dictionary of the English Language, Century Dictionary en Wiktionary. De afbeeldingen komen van Flickr en ook Twitter vormt een bron van informatie. Voorbeelden komen uit bekende bladen als The Wall Street Journal en USA Today, en van websites en blogs.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Voorbeelden&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Wordnik zoekt zijn voorbeelden op internet. Zo zie je in de praktijk hoe het gevonden woord wordt gebruikt. Erg verhelderend.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Proef op de som&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;De beste manier om de waarde van dit online woordenboek te bepalen, is een proef op de som te nemen. Daarom heb ik het woord ‘stone’ opgezocht op Wordnik.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Definitie&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Wordnik vertelt me dat 'stone' zowel wordt gebruikt als zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord en als werkwoord. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Etymologie&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Het woord komt uit het Middelengels, en stamt van het Oudengelse stān. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Synoniemen&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Er worden 18 synoniemen getoond. Wordnik defnieert synoniemen als 'woorden met dezelfde betekenis'. Enkele ervan zijn 'harden' en 'mirror'. Ik vind niet dat alle synoniemen voor de hand liggen. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Hyperoniemen&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Dan is er nog een lijst hyperoniemen, ofwel woorden die algemener of abstracter zijn dan het zoekwoord, zoals 'material' en 'coldness'. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Hyponiemen&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Je vindt specifiekere woorden als 'marble' en 'petrifaction' in het overzicht van hyponiemen. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Zelfde context&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Je ziet ook een overzicht van woorden die in dezelfde context worden gebruikt, bijvoorbeeld 'light' en 'rock'. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Omgekeerd woordenboek&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Wat ik ook interessant vind is de kolom 'reverse dictionary', met woorden waarbij de zoekterm in de definitie staat. In dit geval zijn dat bijvoorbeeld 'emerald' en 'monolith'. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Foto’s&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Er volgt nog een twintigtal foto's. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Uitspraak&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Je kunt op Wordnik ook de uitspraak van je zoekterm beluisteren en tweets lezen je zoekterm bevatten. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Statistieken&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Wordnik houdt ook statistieken bij van hoe vaak het woord is opgezocht en wat de scrabble-score is. Ook handig om te weten.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Hier gaan we meer van horen&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Wordnik is een erg waardevolle website die dagelijks wordt bijgewerkt en dus alleen maar interessanter wordt. Je kunt begrippen hier letterlijk ruim zien of juist specifieker maken.&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-1168482807500089209?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=2WC8j6yk5RQ:ENX9qquaTpI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=2WC8j6yk5RQ:ENX9qquaTpI:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/2WC8j6yk5RQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/1168482807500089209/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=1168482807500089209" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/1168482807500089209?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/1168482807500089209?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/02/wordnik-een-woordenboek-in-een-wel-heel.html" title="Wordnik - een woordenboek in een wel heel modern jasje" /><author><name>keyla 2008</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00024340651277098892</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIGQ3s6fyp7ImA9WhRUFks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-7582417461070473680</id><published>2012-01-27T13:05:00.001+01:00</published><updated>2012-01-27T13:15:22.517+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-27T13:15:22.517+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertalingen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalproces" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaler" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalbureau" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="brontekst" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kwaliteit van vertalingen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="moedertaalspreker" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="projectbeheer vertaling" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dienstverlening vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="gespecialiseerde vertalers" /><title>Vertalen. Een kwestie van kwaliteit</title><content type="html">Door Mark van den Brink van &lt;a href="http://www.vertaalbureau-perfect.nl/" target="_blank"&gt;Vertaalbureau Perfect&lt;/a&gt; en Sigrid Lensink-Damen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Het overkomt ons allemaal wel eens: heb je een prachtige vertaling geleverd, krijg je een boze klant aan de telefoon. Dit was bepaald niet wat hij ervan verwacht had. Wat nu? Hier volgen een paar tips om je huidige en toekomstige klanten een beter beeld te geven van het vertaalproces en duidelijke afspraken te maken voor een betere dienstverlening.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Moet echt alles vertaald worden?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Vindt je klant de offerte te hoog? Vraag je klant dan wat het doel van zijn tekst is. Welke boodschap wil hij overbrengen? In het algemeen geldt: hoe minder overbodige zaken, hoe krachtiger de tekst. Geef je klant het advies alleen datgene te laten vertalen wat voor hem en zijn klanten van belang is. Wanneer hij lange Nederlandse teksten wil laten vertalen, kun je voorstellen dat hij een kortere versie van de tekst aanlevert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Vraag om beeld- en referentiemateriaal&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Een afbeelding kan een lange beschrijving vaak verduidelijken. En dat is uiteraard nuttig om een tekst zo duidelijk mogelijk te vertalen. Vraag de klant ook om referentiemateriaal, zoals oude brochures in de doeltaal, websites en ander naslagwerk. Zo krijg je gevoel voor de stijl en het jargon van je klant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Vraag of de tekst gelokaliseerd moet worden&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Lokaliseren betekent dat je de tekst aanpast aan de gebruiken van het land. Of wil de klant een vleugje Nederlandse cultuur handhaven in de tekst? Goed overleg biedt uitkomst, maar houd altijd het doel van de tekst voor ogen. Soms is lokaliseren gewoon nodig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Is stijl belangrijk?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Wil de klant dat de tekst wordt herschreven of afgestemd op de doelgroep?  Vergaar zoveel mogelijk informatie over doel en achtergrond van de tekst als je een vertaling wilt die het beoogde effect sorteert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zorg dat je goedkeuring van de klant hebt om de tekst waar jij dat nodig acht aan te passen of maak duidelijke afspraken over de door te voeren wijzigingen. Zo voorkom je onenigheid achteraf en is de klant zeker tevreden over de aanpassingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Een volledige en correcte brontekst is het halve werk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Geeft de klant je een te krappe deadline en moet je beginnen voordat de definitieve tekst klaar is? Zorg er dan voor dat elke versie voorzien is van datum en tijd en laat alle wijzigingen duidelijk markeren. Maar je kunt beter wat extra tijd vragen. Net als voor elke andere vertaling geldt ook nu: plan het vertaalwerk ruim in, dan kun je de tekst nog even laten liggen en er later met een frisse blik naar kijken. Vaak kun je er dan nog enkele fouten of minder mooie formuleringen uit halen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Specialistische teksten vragen om gespecialiseerde vertalers&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Ben je een projectbeheerder bij een vertaalbureau, dan kun je informatie geven over de uiteindelijke vertaler. Dit geeft de klant meer vertrouwen dat zijn tekst in goede handen is. Stuur de klant eventueel eerder gemaakte, soortgelijke vertalingen. Zorg er ook voor dat de vertaler precies weet wat de klant wil.&lt;br /&gt;
Ben je freelancer, overtuig je klant door hem je vertaalwerk te laten zien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;De puntjes op de i&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Vraag om een proefdruk en corrigeer die eventueel. Adviseer je klant om de allerlaatste versie van de tekst altijd te laten controleren door een moedertaalspreker met gevoel voor taal.  Dit kan jij zelf zijn, maar beter nog iemand die met een frisse blik naar de tekst kijkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Corrigeer de  tekst niet op basis van telefonische aanwijzingen. De kans op misverstanden is levensgroot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Waar voor zijn geld&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Je wilt de klant waar voor zijn geld geven, maar niet verzanden in lange e-mailwisselingen over kleinigheden. Wees duidelijk over de kosten en waar de grenzen van je dienstverlening liggen.&lt;br /&gt;
Ben je bang dat de klant niet gaat betalen? Vraag dan een aanbetaling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Betrokkenheid&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Het kost misschien tien minuten meer om met je klant te overleggen, maar uiteindelijk kun je je daarmee veel frustratie besparen en je klant tevreden houden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als je maar een paar van de adviezen in deze vertaalwijzer ter harte neemt, wordt je vertaling al kwalitatief beter!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-7582417461070473680?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=A-eTt2zUlpQ:hz2_zkEU2oM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=A-eTt2zUlpQ:hz2_zkEU2oM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/A-eTt2zUlpQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/7582417461070473680/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=7582417461070473680" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/7582417461070473680?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/7582417461070473680?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/01/vertalen-een-kwestie-van-kwaliteit.html" title="Vertalen. Een kwestie van kwaliteit" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIGQ3s5fSp7ImA9WhRUFks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-5965252365412364085</id><published>2012-01-27T13:00:00.001+01:00</published><updated>2012-01-27T13:15:22.525+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-27T13:15:22.525+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="woordtarieven" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalmarkt" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dalende tarieven" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="tariefverhoging" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prijzen vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="tarieven vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaaltarieven" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="marktbederf" /><title>Wat Vertalersnieuwslezers in 2012 met hun tarieven doen</title><content type="html">Door Mariëtte van Drunen&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Velen van ons denken er elk jaar opnieuw over na: moeten we onze tarieven verhogen, hetzelfde houden, of misschien wel verlagen? Wat doet de rest? Daarom hebben we op de site van Vertalersnieuws een kleine enquête gehouden met precies deze vraag.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uit de enquête, waaraan 44 personen hebben meegedaan, bleek dat slechts 1 deelnemer van plan is zijn of haar tarieven te verlagen. Gelukkig maar, want het leven is veel te duur om voor minder geld te gaan werken. Twintig procent van de deelnemers gaf aan zijn of haar tarieven in 2012 te verhogen en maar liefst 52 procent van de deelnemers laat de tarieven zoals ze zijn. De overige 25 procent weet nog niet wat te doen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is dat nu goed nieuws? Wat mij betreft wel. Af en toe lees je zulke negatieve berichten over dalende tarieven, dat het lijkt alsof iedereen met zijn tarieven is gezakt. Maar dat is dus niet zo. Sterker nog, 1 op de 5 deelnemers verhoogt zijn of haar tarieven in 2012. Dat lijkt me een prima verhouding. We hoeven immers niet elk jaar met de prijs omhoog, dat zou geen klant pikken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mijn advies: let op dat je niet te weinig vraagt op basis van geruchten en vage informatie, maar onderzoek goed welke tarieven collega’s hanteren. Maak een realistische afweging van wat jij waard bent. Je hoeft niet de duurste te zijn als je ook niet de beste bent. En als je wel heel erg goed bent, dan mag je best wat meer vragen. Uiteindelijk is het belangrijk dat je ervan rond kunt komen en zou het wel heel fijn zijn als je ook nog probeert niet voor marktbederf te zorgen door ver onder de tarieven van anderen te werken.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-5965252365412364085?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=3-up4WEIBwA:vyVDPf_V-V0:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=3-up4WEIBwA:vyVDPf_V-V0:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/3-up4WEIBwA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/5965252365412364085/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=5965252365412364085" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/5965252365412364085?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/5965252365412364085?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/01/wat-vertalersnieuwslezers-in-2012-met.html" title="Wat Vertalersnieuwslezers in 2012 met hun tarieven doen" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIGQ3s4eSp7ImA9WhRUFks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-6807272560913071282</id><published>2012-01-27T10:14:00.002+01:00</published><updated>2012-01-27T13:15:22.531+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-27T13:15:22.531+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vlaamse auteursvereniging" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalvak" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Nederlandse vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="modelcontract literair vertalen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="literair vertalen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vlaamse vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="inkomensonderzoek literaire vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="VAV" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertalers in Vlaanderen" /><title>Inkomensonderzoek Vlaamse literaire vertalers</title><content type="html">Door Eva Schwarzberg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-style: italic;"&gt;De &lt;a href="http://www.auteursvereniging.be/"&gt;Vlaamse Auteursvereniging (VAV)&lt;/a&gt; heeft eind 2011 het inkomen en de sociaaleconomische situatie van literaire vertalers in Vlaanderen in kaart gebracht. Het onderzoek kwam tot stand met steun van de Vlaamse minister van Cultuur Joke Schauvliege en de expertise van het &lt;a href="http://www.fondsvoordeletteren.be/"&gt;Vlaams Fonds voor de Letteren&lt;/a&gt;. Wat zijn de uitkomsten en wat vertellen deze over de situatie in Nederland?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Uit het onderzoek zijn de volgende zaken naar voren gekomen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. De respondenten van het onderzoek zijn hoog opgeleid, 90% is afgestudeerd aan de universiteit.&lt;br /&gt;
2. Volgens de respondenten zelf is een universitaire opleiding een voorwaarde om goede vertalingen te kunnen leveren.&lt;br /&gt;
3. Voor 39% van de respondenten vormt literair vertalen het hoofdberoep, maar ze hebben ook nevenactiviteiten als niet-literair vertalen, redactiewerkzaamheden, copywriting. In Nederland is 70% van de literaire vertalers fulltime werkzaam als literaire vertaler.&lt;br /&gt;
4. Van de respondenten kan 79% niet rondkomen van de inkomsten uit literair vertaalwerk. Gemiddeld wordt er per maand 1352 euro netto verdiend, incl. subsidie. Zonder subsidie bedraagt het inkomen gemiddeld 787 euro netto per maand.&lt;br /&gt;
5. Literaire vertalers die ook niet-literair vertalen hebben een gemiddeld netto-maandinkomen van 1784 euro, inclusief subsidie of 1483 euro zonder subsidie.&lt;br /&gt;
6. Alle respondenten zien literair vertalen als een creatief en uitdagend beroep.&lt;br /&gt;
7. Fulltime literaire vertalers kunnen 3 boeken per jaar, ca. 200.000 woorden, vertalen. Meer zou volgens hen de kwaliteit op het spel zetten.&lt;br /&gt;
8. De vaste woordprijs voor literaire vertalingen bedraagt 6,3 eurocent. Gecombineerd met bovenstaand volume verdient een literaire vertaler dan 12.600 euro per jaar. &lt;br /&gt;
9. Literaire vertalers vinden het lastig een goede balans te vinden tussen literair vertalen en andere werkzaamheden. Niet-literair vertalen betaalt niet alleen beter, het kan ook sneller. Minder literair vertalen leidt tot minder tijd voor literair vertalen en is ook nadelig om routine op te bouwen als literair vertaler.&lt;br /&gt;
10. 61% van de literaire vertalers is tussen de 45 en 64 jaar. Jongere vertalers zijn wel enthousiast voor het vak, maar ondervinden problemen bij het krijgen van een eerste opdracht. Daarom kiezen zij vaak voor een baan met een zekerder inkomen, zodat ze de vaste lasten en de opvoeding van hun kinderen kunnen betalen. Geen van de respondenten is een alleenstaande ouder met één of meer kinderen.&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;
Aanbevelingen naar aanleiding van de uitkomsten van het onderzoek:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Er moet meer aandacht komen voor literair vertalen in bestaande opleidingen. De nieuwe Masteropleiding Literair Vertalen die waarschijnlijk in september 2012 start vormt een mooie stimulans. &lt;br /&gt;
2. Meer ondersteuning van literaire vertalers op het gebied van ondernemen.&lt;br /&gt;
3. De inzet van mentoren (gevestigde vertalers) voor beginnende literaire vertalers.&lt;br /&gt;
4. Nederland domineert momenteel de literaire boekenmarkt. Daarom worden zogenaamde duovertalingen in het leven geroepen: samenwerking van Nederlandse en Vlaamse vertalers. Verder komt er ook meer onderzoek naar deze dominantie van Nederland.&lt;br /&gt;
5. Meer naamsbekendheid van literaire vertalers door hen als kenners van een auteur te laten optreden en door hen zichtbaarder te maken in de media.&lt;br /&gt;
6. Ervaren vertalers verdienen nu evenveel als beginnende vertalers vanwege de vaste woordprijs, subsidies, haalbaar vertaalvolume e.d. Zaken die wellicht heroverwogen moeten worden. &lt;br /&gt;
7. Vertaalopdrachten voor literaire tijdschriften moeten beter beloond worden.&lt;br /&gt;
8. Om de waardering voor het literaire vertaalvak tot uitdrukking te brengen, zou er een Vlaamse vertalersprijs moeten komen.&lt;br /&gt;
9. De grote verschillen tussen de tarieven voor literaire vertalingen en niet-literaire vertalingen moeten verkleind worden.&lt;br /&gt;
10. De beoordelingsprocedure voor subsidies moet - volgens de vertalers - op de schop. Veel vertalers vragen zich bijvoorbeeld af of er ook subsidies kunnen worden gegeven voor minder literaire genres, waaronder de misdaadliteratuur.&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;
Wat doet de Vlaamse Auteursvereniging (VAV)?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. De VAV informeert literaire vertalers over opleidingen, rechten, tarieven etc.&lt;br /&gt;
2. Vlaamse vertalers, het Vlaams Fonds voor de Letteren en uitgevers werken nu met Nederlandse modelcontracten. VAV wil graag een Vlaams modelcontract opstellen.&lt;br /&gt;
3. VAV wil meer symbolische en financiële waardering voor het literaire vertaalvak en zal opdrachtgevers hierop wijzen.&lt;br /&gt;
4. VAV wil literaire vertalers met elkaar in contact brengen om hun onderhandelingspositie te verbeteren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De uitkomsten van het Vlaamse onderzoek zeggen helaas niet veel over de Nederlandse situatie. De Nederlandse afzetmarkt is groter en zowel Vlaamse als Nederlandse uitgevers kiezen daarom vaker voor Nederlandse vertalers. Dit is uiteraard gunstig voor de Nederlandse literaire vertalers, maar zegt niets over hun inkomen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bronnen:&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.auteursvereniging.be/UserFiles/Members/file/Inkomensonderzoek%20bij%20literaire%20vertalers%20in%20Vlaanderen.pdf"&gt;Inkomensonderzoek 2011 VAV&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://literairvertalen.org/nieuws/inkomensonderzoek_vlaamse_vertalers"&gt;Artikel Expertisecentrum Literair Vertalen&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-6807272560913071282?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=Qp1gtdxssAg:-J8IB_pM2jY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=Qp1gtdxssAg:-J8IB_pM2jY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/Qp1gtdxssAg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/6807272560913071282/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=6807272560913071282" title="0 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/6807272560913071282?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/6807272560913071282?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/01/inkomensonderzoek-vlaamse-literaire.html" title="Inkomensonderzoek Vlaamse literaire vertalers" /><author><name>Eva Schwarzberg</name><uri>http://www.blogger.com/profile/02328029455118828724</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIGQ3s4cSp7ImA9WhRUFks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-3511536002844229215</id><published>2012-01-25T21:41:00.001+01:00</published><updated>2012-01-27T13:15:22.539+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-27T13:15:22.539+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vooroordelen over vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="freelance vertalen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="business school voor vertalers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="lessen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="wantwords" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaler" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Marta Stelmaszak" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="personal branding" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="marketing" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertalen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="case study" /><title>Online business school voor vertalers</title><content type="html">Door Mariëlle van Benthum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Marta Stelmaszak vertaalt uit onder meer het Engels, Frans en Noors naar het Pools en vanuit het Pools naar het Engels. Op haar website (&lt;a href="http://www.wantwords.co.uk/"&gt;www.wantwords.co.uk&lt;/a&gt;) biedt ze een gratis cursus zakendoen aan voor vertalers. De cursus omvat praktische informatie over onder meer marketing, management, kwaliteit, administratie, financiën en IT. &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je kunt je via de Engelstalige website aanmelden. Dan ontvang je de lessen in je postvak in. Ontvang je de lessen liever niet in je postvak, dan lees je ze via de website. Leuk vind ik dat Marta haar kennis deelt op een gezellige manier en daarbij niet zuinig is met humor. Misschien is 'lessen' een wat overdreven woord en is het meer een opsomming van tips. En ze zet je aan tot nadenken over zaken waar je zelf ook mee te maken hebt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Wie zijn je klanten?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
In les 2 vraagt Marta of je je klanten eigenlijk wel kent. Ze spoort je aan om na te denken over je strategie en concrete antwoorden te geven. Wie zijn je klanten? Wat hebben ze van jou nodig? Wat vinden ze belangrijk? Marta sluit de les af met een case study om over na te denken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Personal branding&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
In de supermarkt kies je steeds dezelfde fles wasmiddel, terwijl er toch een groot aanbod is. Waarom kies je steeds hetzelfde merk? Het aanbod aan vertalers is ook groot. Hoe zie jij jezelf en je zaak? Hoe presenteer je je zaak naar de buitenwereld? Doe je iets aan personal branding? En zou je op basis daarvan jezelf een vertaalopdracht geven? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Vaardigheden&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Wat moet je eigenlijk kunnen als vertaler?  &lt;br /&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Vertalen, natuurlijk. Maar met name als freelance vertaler komt er nog veel meer bij ons beroep kijken.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Een zakelijk instinct. Waar zitten de grote bedrijven in de buurt? Wie zijn de managers en hoe kun je met hen in contact komen?&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Besluitvaardigheid. Je moet in je eentje overal voor zorgen. Vergeet je een rekening te sturen, dan komt het geld niet aanwaaien. Jouw rekeningen moet je ondertussen gewoon betalen. En er is niemand anders om de schuld te geven.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Sociale vaardigheden om met klanten te onderhandelen en werkoverleg te voeren.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Emotioneel in balans&lt;br /&gt;
Je moet emotioneel sterk zijn omdat je bij tegenslag niemand hebt om even 'tegen aan te praten' en je verhaal kwijt te kunnen of, beter nog, iemand anders een oplossing te laten zoeken.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;En zo gaat de lijst maar door met proactief, creatief en multifunctioneel zijn, zelfkennis hebben enzovoorts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Vooroordelen over vertalers&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Leken weten dat vertalers vrouwen zijn van minimaal 40 en een bril dragen. Ze praten niet veel, want ze zitten de hele dag aan de computer of met hun neus in de boeken. Bovendien  houden ze niet van mensen. Ze dragen ouderwetse kleren, want ze komen toch bijna nooit onder de mensen. Ze spreken veel talen en zijn een soort wandelend woordenboek. Eigenlijk hadden ze wel een echt beroep willen hebben, maar dat zat er nu eenmaal niet in. Marta geeft tips om de vooroordelen te bestrijden. Ken je zelf nog andere vooroordelen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Help, wat nu?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Hoe los je acute problemen op? Je zit zonder internet. De computer crasht. Of je wordt ziek. Wat doe je om het op te lossen? Of je hebt gewoon te veel werk. Een klant komt steeds met veel feedback. Denk na over wat er allemaal mis kan gaan en maak een plan B.   &lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;En verder&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Je vindt verder nog tips voor onder meer tijdplanning en leren op afstand. Petje af voor Marta dat ze al deze informatie en eyeopeners op zo'n leuke manier aanbiedt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Bron:&lt;/b&gt; &lt;a href="http://www.wantwords.co.uk/"&gt;www.wantwords.co.uk&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-3511536002844229215?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=DthEV22OPCY:BlHYfbSVHTo:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=DthEV22OPCY:BlHYfbSVHTo:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/DthEV22OPCY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/3511536002844229215/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=3511536002844229215" title="1 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/3511536002844229215?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/3511536002844229215?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2012/01/online-business-school-voor-vertalers.html" title="Online business school voor vertalers" /><author><name>keyla 2008</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00024340651277098892</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIARn8zfCp7ImA9WhRXEEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-9164658341242056832</id><published>2011-12-17T02:49:00.001+01:00</published><updated>2011-12-17T02:49:07.184+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-17T02:49:07.184+01:00</app:edited><title>Vooruitblik op het nieuwe jaar</title><content type="html">Beste lezers,&lt;br /&gt;
&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-RwHmr0kQddk/Tuuz9omJorI/AAAAAAAAAII/2M5B8JHCkNg/s1600/P1050053.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-RwHmr0kQddk/Tuuz9omJorI/AAAAAAAAAII/2M5B8JHCkNg/s320/P1050053.JPG" width="238" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Foto: M. van Drunen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;
Wij wensen jullie graag een heel fijne vakantieperiode, mooie feestdagen en een heel gelukkig 2012!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omdat we een paar weken vakantie vieren, verschijnt er begin januari geen Vertalersnieuws, maar we zijn er ook in 2012 weer met nieuwe edities vol interessant vertalersnieuws.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dus tot volgend jaar!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hartelijke groeten,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mariëlle, Eva en Mariëtte &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-9164658341242056832?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=OQLx3fMY5Zc:bWintEbpZjI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=OQLx3fMY5Zc:bWintEbpZjI:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/OQLx3fMY5Zc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/9164658341242056832/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=9164658341242056832" title="2 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/9164658341242056832?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/9164658341242056832?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2011/12/vooruitblik-op-het-nieuwe-jaar.html" title="Vooruitblik op het nieuwe jaar" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-RwHmr0kQddk/Tuuz9omJorI/AAAAAAAAAII/2M5B8JHCkNg/s72-c/P1050053.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIAQX0yeyp7ImA9WhRXEEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-8095710629334109374.post-877541339539189933</id><published>2011-12-17T02:49:00.000+01:00</published><updated>2011-12-17T02:49:00.393+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-17T02:49:00.393+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="open source" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="bestandsfilters" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="meerdere vertaalgeheugens" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="alternatieve vertalingen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="OmegaT" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Okapi Filters Plugin" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalgeheugenprogramma" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="commentaar" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalgeheugen" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="vertaalgeheugensoftware" /><title>OmegaT: vrije vertaalsoftware groeit op</title><content type="html">Door &lt;a href="http://nl.linkedin.com/in/awpeters"&gt;Arno Peters&lt;/a&gt; en Mariëtte van Drunen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;OmegaT is professionele open source-vertaalgeheugensoftware die bruikbaar is op meerdere platformen. Is deze software de moeite waard om eens te proberen?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De vertaalgeheugensoftware OmegaT is alweer sinds 2002 in ontwikkeling. De huidige projectleider, Didier Briel, brengt regelmatig nieuwe versies uit, die gepaard gaan met met een hele waslijst aan verbeteringen en functionele uitbreidingen. De broncode is beschikbaar onder een Open Source licentie, wat betekent dat u de software ook zelf mag aanpassen. In 10 jaar tijd is OmegaT uitgegroeid tot een volwaardig platform dat vertalers helpt om efficiënter te vertalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Flexibel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
In tegenstelling tot een aantal andere vertaalgeheugenprogramma’s is OmegaT een op zichzelf staand programma. Dankzij de bestandsfilters hoeft de vertaler niet per se te beschikken over het programma waarmee de bronbestanden gemaakt zijn, zoals Word of PowerPoint. En omdat OmegaT in Java is geschreven, is de software bruikbaar met zowel Windows, Mac als Linux. Helaas kan OmegaT, net als Trados en Wordfast, geen plaatjes bewerken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OmegaT ondersteunt sinds versie 2.5.0 standaard 27 bestandstypen, waaronder: (X)HTML, Microsoft Open XML (.docx, .xlsx, .pptx), OpenDocument (.odt, .ods, .odp), XLIFF, DocBook en PO. En na installatie van een speciale uitbreiding, genaamd Okapi Filters Plugin, ondersteunt het vertaalgeheugenprogramma ook Trados TagEditor TTX-bestanden, Wordfast Pro TXML-bestanden en InDesign IDML-bestanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Erg handige mogelijkheden&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
U kunt in OmegaT meerdere vertaalgeheugens en woordenlijsten gebruiken en woordenboeken installeren voor spellingcontrole. Als u samenwerkt met andere vertalers, kunt u de vertaalde segmenten voorzien van commentaar of zelfs van alternatieve vertalingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Overzichtelijk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
De organisatie van vertaalprojecten binnen OmegaT is heel makkelijk: alles is te vinden in submappen onder de projectmap. Externe vertaalgeheugens komen in de submap &lt;i&gt;tm&lt;/i&gt;, woordenlijsten in de submap &lt;i&gt;glossaries&lt;/i&gt; en woordenboeken in de submap &lt;i&gt;dictionaries&lt;/i&gt;. De bronbestanden moeten, eventueel in hun oorspronkelijke mappenstructuur, in de submap &lt;i&gt;source&lt;/i&gt; staan. OmegaT zet de vertaalde bestanden vervolgens, met dezelfde mappenstructuur, in de submap &lt;i&gt;target&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Hoe het werkt&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
OmegaT werkt met bestandsfilters. Eerst  leest OmegaT het vertaalgeheugen van een project. Vervolgens kopieert  OmegaT de inhoud van elk bronbestand naar een doelbestand. Tijdens deze  kopieeractie filtert de software de inhoud op vertaalbare segmenten en  vervangt OmegaT eerder vertaalde segmenten in de brontaal door de  corresponderende vertalingen uit het vertaalgeheugen. OmegaT slaat de  doelbestanden waar mogelijk in hetzelfde bestandsformaat op als het  origineel. Wanneer u OmegaT opent, verschijnt overigens altijd de gids  Snel Starten. Daarin kunt u snel de basisprincipes nalezen voor u aan de  slag gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Is OmegaT de moeite waard?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Ja, OmegaT is zeker de moeite van het proberen waard. Ik heb OmegaT al eens gebruikt en kon er toen heel snel mee aan de slag, bijna zonder de handleiding te lezen. Het is een eenvoudig te gebruiken programma en het biedt een breed scala aan mogelijkheden. Bovendien is het gratis en mag je het programma zelf op maat maken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Praktische informatie&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
De documentatie van OmegaT is beschikbaar in 29 talen, waaronder het Nederlands. OmegaT is gratis te downloaden via &lt;a href="http://www.omegat.org/"&gt;www.omegat.org&lt;/a&gt;. De Okapi Filters Plugin waarmee u meer bestandsformaten kunt vertalen, vindt u op de website van Okapi Tools: &lt;a href="http://www.opentag.com/okapi"&gt;www.opentag.com/okapi&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8095710629334109374-877541339539189933?l=vertalersnieuws.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=R2Q0Zj_ekPk:6XeEhHmkEFY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?a=R2Q0Zj_ekPk:6XeEhHmkEFY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/Vertalersnieuws?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Vertalersnieuws/~4/R2Q0Zj_ekPk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/feeds/877541339539189933/comments/default" title="Reacties plaatsen" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8095710629334109374&amp;postID=877541339539189933" title="4 reacties" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/877541339539189933?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/8095710629334109374/posts/default/877541339539189933?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://vertalersnieuws.blogspot.com/2011/12/omegat-vrije-vertaalsoftware-groeit-op.html" title="OmegaT: vrije vertaalsoftware groeit op" /><author><name>MVD translations</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06965540030569149516</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_JC0cS308qYc/TK8qcCYcrhI/AAAAAAAAAFo/1fWSz_xB3J8/S220/profielfoto1_m-pose.jpg" /></author><thr:total>4</thr:total></entry></feed>

