<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Alecrem</title>
	
	<link>http://es.alecrem.com</link>
	<description>Servicios y trabajos de Alejandro Cremades Rocamora</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Mar 2012 10:27:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/alecrem-es" /><feedburner:info uri="alecrem-es" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Localización japonesa de la aplicación persona/</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/aR6L9VHAnvk/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/aplicacion-persona-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 10:27:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[localización]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=611</guid>
		<description><![CDATA[Me he ocupado de traducir para la localización japonesa de la aplicación de Google Chrome persona/, de la empresa barcelonesa Layers. Se trata de una aplicación para acceder a los contenidos de Twitter, Facebook y feeds RSS de una forma muy fluida y cómoda. Es gratuita, se instala en un momento y si he captado [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Me he ocupado de traducir para la localización japonesa de la aplicación de Google Chrome <a href="http://layers.com/"><strong>persona/</strong></a>, de la empresa barcelonesa Layers.</p>
<p><img src="http://es.alecrem.com/wp-content/uploads/2012/03/persona.png" alt="persona" title="persona" width="500" height="340" class="aligncenter size-full wp-image-613" /></p>
<p>Se trata de una aplicación para acceder a los contenidos de Twitter, Facebook y <em>feeds</em> RSS de una forma muy fluida y cómoda. Es gratuita, se instala en un momento y si he captado tu interés te recomiendo probarla ahora mismo usando <a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/iehdddmijbgofffjjmhkodckmnombhmf?utm_source=chrome-ntp-icon&#038;hl=es" title="instalar persona/ en Chrome">este enlace</a> desde <a href="http://www.google.es/chrome/?hl=es" title="instalar Google Chrome">Google Chrome</a> en tu ordenador. Cuidado porque no la podrás instalar si estás usando otro browser.</p>
<p>Nota: desde hace poco está disponible también la aplicación <a href="http://itunes.apple.com/es/app/id473629814?mt=8">persona/ para iPad</a> en inglés.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/aR6L9VHAnvk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/aplicacion-persona-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/aplicacion-persona-japones/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Record of Lodoss Wars: La Bruja Gris</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/sriLRHU5ack/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/lodoss-bruja-gris/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 15:13:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=581</guid>
		<description><![CDATA[En el Salón del Manga de Barcelona de este año se presentó la edición de Planeta de Agostini de Record of Lodoss Wars: La Bruja Gris, la adaptación al cómic de una novela pionera de la fantasía heroica japonesa. La traducción fue a cargo de Daruma, y yo me encargué de la misma. Traduje cada [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En el <a href="http://manga-xvii.ficomic.com/">Salón del Manga de Barcelona</a> de este año se presentó la edición de <a href="http://www.planetadeagostinicomics.com/">Planeta de Agostini</a> de <strong>Record of Lodoss Wars: La Bruja Gris</strong>, la adaptación al cómic de una novela pionera de la fantasía heroica japonesa.</p>
<p>La traducción fue a cargo de <a href="http://www.daruma.es/">Daruma</a>, y yo me encargué de la misma. Traduje cada bocadillo y onomatopeya, y gracias a la revisión de Marc Bernabé y a la logística de Daruma creo que el resultado fue bastante bueno.</p>
<p><img class="size-medium wp-image-577 aligncenter" title="Record of Lodoss War: La Bruja Gris " src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2011/11/approval_cover_LODOSS-344x512.jpg" alt="Record of Lodoss War: La Bruja Gris" width="344" height="512" /></p>
<ul>
<li><strong><a href="http://planetadeagostinicomics.com/Vistas/detalle_comic.aspx?Seccion=catalogo&amp;CPadre=&amp;Tipo=Atra&amp;Cat=&amp;id=24791">Record of Lodoss War: La Bruja Gris (Edición Integral)</a></strong></li>
<li>Guión: Ryo Mizuno</li>
<li>Dibujo: Yoshihiko Ochi</li>
<li>Formato: 600 páginas, 148&#215;210 mm</li>
<li>ISBN: 978-84-684-7567-7</li>
<li>Precio: 25 €</li>
</ul>
<p>Me pareció un manga de fantasía que se puede disfrutar por gente de todas las edades a partir de más o menos la secundaria, siempre que les atraiga el tema de la fantasía medieval.</p>
<p>Fue una experiencia muy buena porque leo mucho manga pero nunca había trabajado en este mundo. Me interesa mucho todo lo que sea facilitar la comunicación y la comprensión entre España y Japón, y creo que con este trabajo también me acerco a este objetivo.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/sriLRHU5ack" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/lodoss-bruja-gris/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/lodoss-bruja-gris/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Llegó el momento de usarlo para algo importante</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/F_P_5iJB3HU/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/el-momento-de-usarlo-para-algo-importante/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Mar 2011 04:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[desarrollo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=554</guid>
		<description><![CDATA[Hace años que me encargo del servicio de mensajes de emergencia de Chikuyo Gakuen, una escuela privada de la provincia de Fukuoka. Todo está hecho de manera que sea fácil e indoloro tanto apuntarse como borrarse, y de forma que funcione sin problemas con los móviles japoneses. El caso es que había estudiantes de Chikuyo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace años que me encargo del servicio de mensajes de emergencia de <a href="http://chikuyogakuen.ed.jp/">Chikuyo Gakuen</a>, una escuela privada de la provincia de Fukuoka. Todo está hecho de manera que sea fácil e indoloro tanto apuntarse como borrarse, y de forma que funcione sin problemas con los móviles japoneses.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2011/03/nz.jpg" alt="New Zealand" title="New Zealand" width="512" height="237" class="alignnone size-full wp-image-550" /></p>
<p>El caso es que había estudiantes de Chikuyo Gakuen aprendiendo inglés en Nueva Zelanda cuando tuvo lugar el terrible terremoto, pero los pudieron evacuar y repatriar sin problemas. Al ser mi trabajo para esta escuela un servicio para emergencias, uno suele estar más tranquilo cuando no se usa. Pero me puse muy contento cuando se usó para tranquilizar a los padres el día del terremoto.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/F_P_5iJB3HU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/el-momento-de-usarlo-para-algo-importante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/el-momento-de-usarlo-para-algo-importante/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Mi conferencia en el WordCamp Fukuoka 2011</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/MJI9tp_CV8Q/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/mi-conferencia-en-el-wordcamp-fukuoka-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 13:03:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[Escucha español]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[El sábado hice mi conferencia en el WordCamp Fukuoka 2011 y además asistí a todas las otras charlas que pude. Se calcula que vinieron alrededor de 400 personas, y la organización hizo una cosa que nunca había visto en eventos de este tipo. Había muchas conferencias cortas, tantas que incluso siendo cortas a menudo había [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2011/02/P1070967.JPGs_.jpg" alt="mi aula durante la conferencia" title="mi aula durante la conferencia" width="512" height="384" class="alignnone size-full wp-image-522" /></p>
<p>El sábado hice mi conferencia en el <a href="http://2011.wordcampfukuoka.com/">WordCamp Fukuoka 2011</a> y además asistí a todas las otras charlas que pude. Se calcula que vinieron alrededor de 400 personas, y la organización hizo una cosa que nunca había visto en eventos de este tipo. Había muchas conferencias cortas, tantas que incluso siendo cortas a menudo había dos a la vez. La facilidad de comunicarse que hay hoy en día (incluso una vez acabado el evento) hace que esta forma de organización sea muy efectiva, y ganamos mucho en variedad.</p>
<p>Y sin más preámbulos os dejo con mis slides. Hablé sobre las cosas que hay que pensar antes de empezar un podcast, y propuse una forma sencilla de hacerlo con WordPress y Feedburner.</p>
<p><object id="__sse6990822" width="425" height="355"><param name="movie" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=wordcampfukuoka2011-110220063546-phpapp01&#038;stripped_title=wordpresspodcast&#038;userName=karawapo" /><param name="allowFullScreen" value="true"/><param name="allowScriptAccess" value="always"/><embed name="__sse6990822" src="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=wordcampfukuoka2011-110220063546-phpapp01&#038;stripped_title=wordpresspodcast&#038;userName=karawapo" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p>Supongo que os habréis dado cuenta de que están en japonés, pero si queréis información sobre el tema en castellano aquí podéis leer <a href="http://es.alecrem.com/wordpress-30-kaigi-charla-podcast/">mis notas sobre otra charla parecida</a>.</p>
<p>Aquí podéis encontrar <a href="http://zenpre.net/static/wordcamp2011">vídeos de las conferencias y presentaciones</a> que se hicieron en el aula más grande, y aquí <a href="http://2011.wordcampfukuoka.com/wordcamp-fukuoka-2011-followup/">enlaces a los documentos que han compartido todos los ponentes</a>. También podéis leer <a href="http://www.pepinismo.net/wordcamp-fukuoka-2011/">en pepinismo</a> mis impresiones más personales del evento. ¡Muchas gracias a todos, y espero que volvamos a vernos en el próximo WordCamp!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/MJI9tp_CV8Q" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/mi-conferencia-en-el-wordcamp-fukuoka-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/mi-conferencia-en-el-wordcamp-fukuoka-2011/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Inaugurado Japoneschan</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/XiQQE94VNdY/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/inaugurado-japoneschan/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 07:57:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[Japoneschan]]></category>
		<category><![CDATA[servicios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=497</guid>
		<description><![CDATA[Esta semana he inaugurado un nuevo servicio llamado Japoneschan. Sirve para convertir palabras españolas a letras japonesas, para traducir a través de la API de Traducciones Google, y para muchas cosas más. He desarrollado este servicio para conectar de forma bidireccional el español y el japonés. Para más información sobre su funcionamiento, lee la página [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta semana he inaugurado un nuevo servicio llamado <a href="http://japoneschan.com/"><strong>Japoneschan</strong></a>. Sirve para convertir palabras españolas a letras japonesas, para traducir a través de la <a href="http://code.google.com/intl/es/apis/language/translate/overview.html">API de Traducciones Google</a>, y para muchas cosas más. He desarrollado este servicio para conectar de forma bidireccional el español y el japonés. Para más información sobre su funcionamiento, lee <a href="http://blog.japoneschan.com/pages/help">la página de Ayuda de Japoneschan</a>.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2011/02/japoneschan-512x485.png" alt="Japoneschan" title="Japoneschan" width="512" height="485" class="alignnone size-medium wp-image-500" /><br />
<em>El diseño y la mascota de Japoneschan son obra de <a href="http://kogatakahiro.com/"><strong>Koga Takahiro</strong></a></em></p>
<p>Para que el uso del servicio sea ágil y cómodo estoy usando AJAX, pero cuando se accede a una <a href="http://japoneschan.com/es-es/Alecrem">URL en la que se ve directamente el resultado de una consulta</a> (como las que se comparten en Twitter, etc.) reduzco el número de conexiones AJAX, cacheo la página en el servidor, etc. Unas cuantas cosas que nunca había construido desde cero.</p>
<p>Lo he pasado muy bien desarrollando Japoneschan. ¿He conseguido darte ganas de probar el servicio para ver cómo se escribe <a href="http://japoneschan.com/">tu nombre en caracteres <em>katakana</em></a>? Espero que sí.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/XiQQE94VNdY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/inaugurado-japoneschan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/inaugurado-japoneschan/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Aviso: WordCamp Fukuoka 2011</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/w9B2Vd7dAc4/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/aviso-wordcamp-fukuoka-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2011 14:20:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[aviso]]></category>
		<category><![CDATA[Escucha español]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=462</guid>
		<description><![CDATA[El 19 de febrero se celebra el WordCamp Fukuoka 2011. Es un evento dedicado al software para blogs WordPress, pero este año se va a centrar más en los contenidos que en la tecnología. Me han llamado de ponente para hablar de cómo se hace un podcast, y como se distribuye fácilmente con WordPress. Os [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El 19 de febrero se celebra el <a href="http://2011.wordcampfukuoka.com/">WordCamp Fukuoka 2011</a>. Es un evento dedicado al software para blogs <a href="http://es.wordpress.org/">WordPress</a>, pero este año se va a centrar más en los contenidos que en la tecnología.</p>
<p>Me han llamado de ponente para hablar de cómo se hace un podcast, y como se distribuye fácilmente con WordPress.</p>
<p><a href="http://2011.wordcampfukuoka.com/"><img src="http://2011.wordcampfukuoka.com/wp-content/themes/wc-fukuoka11/images/bn/bn200x200_1.gif" alt="WordCamp Fukuoka 2011" title="WordCamp Fukuoka 2011" width="200" height="200" /></a></p>
<p>Os dejo con una traducción del avance de mi charla y de mi ficha:</p>
<blockquote><p>
<a href="http://2011.wordcampfukuoka.com/speakers/are/"><strong>Cómo distribuir un podcast con WordPress: el método de Escucha español</strong></a><br />
¡Se puede distribuir un podcast con WordPress sin usar plugins! Es muy fácil con WordPress y Feedburner, y voy a explicar cómo hacerlo. Una vez sepas el método, solo depende de ti hacer o no el podcast. Desde la idea hasta la producción y la distribución, cubriremos todo el proceso.</p>
<p><strong>Perfil de Ale Cremades</strong><br />
Soy español, vivo en Fukuoka y me dedico al podcast <a href="http://escuchaespanol.com/">Escucha español</a>, a dar clases de cultura internacional, y a desarrollar aplicaciones web. Tengo 15 años de experiencia haciendo sitios web y llevo 5 años trabajando con WordPress. Me gusta hacer heavy metal con la Game Boy, y todo lo que hago gira en torno a la comunicación.
</p></blockquote>
<p>Hay muchas más conferencias programadas, y creo que si te interesa esto de publicar contenidos en internet puede ser un evento muy interesante. ¡Espero conocer a mucha gente nueva!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/w9B2Vd7dAc4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/aviso-wordcamp-fukuoka-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/aviso-wordcamp-fukuoka-2011/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Enseñando a niños de todas las edades</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/VyDtrmMuzdo/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/ensenando-a-ninos-de-todas-las-edades/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Dec 2010 11:12:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[educación]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[internacional]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[Hace tiempo que nos os cuento nada de las clases de educación internacional que doy en escuelas (de las que ya he hablado aquí y aquí). Hoy quiero contaros algunas experiencias más que he tenido, y compartir algunas fotos. Aunque no demasiadas, porque en Japón se protege mucho la privacidad y la imagen de los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace tiempo que nos os cuento nada de las clases de educación internacional que doy en escuelas (de las que ya he hablado <a href="http://es.alecrem.com/hablando-de-espana-japon-y-el-mundo/">aquí</a> y <a href="http://es.alecrem.com/clase-de-cultura-internacional-con-musica/">aquí</a>). Hoy quiero contaros algunas experiencias más que he tenido, y compartir algunas fotos. Aunque no demasiadas, porque en Japón se protege mucho la privacidad y la imagen de los niños.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/12/P1070151.JPGs_-512x288.jpg" alt="" title="P1070151.JPG" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-421" /></p>
<p>He hablado con estudiantes de primaria, de secundaria y de bachillerato, y la imagen que tienen de España o de cómo es el mundo y la gente fuera de Japón es bastante limitada y estereotipada (como uno se puede esperar). Además, con todos los respetos, la mayoría de los profesores tampoco tienen un conocimiento muy profundo o una buena cantidad de experiencias personales relacionadas con el extranjero. Pero esto no es un problema porque para esto existe <a href="http://www.kokusaihiroba.or.jp/j00top/gaiyou/syoukai/toworld/toworld_1.htm">el programa de <strong>Kokusai Hiroba</strong> en el que colaboro</a>, y estoy encantado de poder ayudar.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/12/IMG_3049.JPGs_-512x382.jpg" alt="" title="IMG_3049.JPG" width="512" height="382" class="alignnone size-medium wp-image-422" /><br />
<em>Escuela Secundaria de Tenpai</em></p>
<p>Buena parte del tiempo de mis clases lo invierto en romper los prejuicios de los niños, ya sea atacando directamente los más comunes o dando información relativamente poco divulgada que les ayude a aumentar su campo de visión. Por ejemplo suelo recalcar que el alfabeto no es un código de caracteres propio del inglés sino común a muchos idiomas, incluido en español, así que el hecho de estar una palabra escrita en caracteres alfabéticos no implica que esta sea una voz inglesa. Esto es obvio para nosotros los hispanohablantes, pero hemos de tener en cuenta que la gran mayoría de palabras que un japonés ve escritas en alfabeto a lo largo de su vida están en inglés, y los japoneses tienen tendencia a pensar que cada juego de caracteres se corresponde con un idioma (herencia china, supongo).</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/12/P1050479.JPGs_-512x288.jpg" alt="" title="P1050479.JPG" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-423" /><br />
<em>Compartiendo escenario con el mexicano <a href="http://manuel.midoriparadise.com/">Manuel Medina</a></em></p>
<p>También me gusta compartir con ellos algo de música y bailar con ellos o hacer algún juego en el que haya que levantarse y moverse un poco. La música tradicional no es mi fuerte, pero mi versión de <strong>España cañí</strong> tocada con Game Boy es bien recibida. Y muchas veces los alumnos también ponen de su parte y preparan contenidos, preguntas o ¡incluso regalos!</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/12/P1070156.JPGs_-512x384.jpg" alt="" title="P1070156.JPG" width="512" height="384" class="alignnone size-medium wp-image-424" /></p>
<p>Los niños de la Escuela Secundaria de Tenpai me regalaron este Maneki Neko, que es como si fuera el San Pancracio de Japón.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/12/IMG_3048.JPGs_-512x382.jpg" alt="" title="IMG_3048.JPG" width="512" height="382" class="alignnone size-medium wp-image-425" /></p>
<p>Y en el Instituto de Bachillerato de Onga pude probar estas mermeladas variadas hechas por sus alumnos con las frutas que ellos mismos habían cultivado. ¡Me encanta este trabajo!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/VyDtrmMuzdo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/ensenando-a-ninos-de-todas-las-edades/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/ensenando-a-ninos-de-todas-las-edades/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Hablando de podcasting @ WordPress 3.0 Kaigi</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/VovlQyYdQ00/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/wordpress-30-kaigi-charla-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Oct 2010 09:31:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Escucha español]]></category>
		<category><![CDATA[lightning talk]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>
		<category><![CDATA[WordPress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=397</guid>
		<description><![CDATA[El sábado pasado estuve en un evento de llamado WordPress 3.0 Kaigi. Conocí bastante gente (había más de 60 personas) y fue bastante interesante. Hacia el final hice una pequeña charla en japonés sobre cómo distribuir un podcast usando WordPress, sin necesitar ningún plugin. Aquí abajo tenéis mi presentación. Y este es un resumen de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/10/P1060758s-512x288.jpg" alt="" title="Podcast LT" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-393" /></p>
<p>El sábado pasado estuve en un evento de llamado <a href="http://atnd.org/events/8285">WordPress 3.0 Kaigi</a>. Conocí bastante gente (había más de 60 personas) y fue bastante interesante. Hacia el final hice una pequeña charla en japonés sobre cómo distribuir un podcast usando WordPress, sin necesitar ningún plugin. Aquí abajo tenéis mi presentación.</p>
<p><object id="__sse5449268" width="425" height="355"><param name="movie" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=wordpress3-0podcastlt-101015020338-phpapp02&#038;rel=0&#038;stripped_title=word-press-30-podcast-lt&#038;userName=karawapo" /><param name="allowFullScreen" value="true"/><param name="allowScriptAccess" value="always"/><embed name="__sse5449268" src="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=wordpress3-0podcastlt-101015020338-phpapp02&#038;rel=0&#038;stripped_title=word-press-30-podcast-lt&#038;userName=karawapo" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p>Y este es un resumen de lo que expliqué:</p>
<ul>
<li>Un feed RSS con enlaces a archivos multimedia ya es un podcast.</li>
<li>Se puede subir el podcast desde el mismo WordPress, por FTP o a un servicio externo como <a href="http://blip.tv/">blip.tv</a>.</li>
<li>Al poner los enlaces a las diferentes versiones o calidades del archivo multimedia es recomendable poner un atributo <strong>rel=&#8221;enclosure&#8221;</strong> al enlace que queremos que se descargue por defecto.</li>
<li>Con esto tenemos un podcast muy válido, pero iTunes es más exigente con el formato.</li>
<li>Usando el servicio <a href="http://feedburner.com/">Feedburner</a> de Google sobre nuestro feed podemos acondicionar nuestro podcast para registrarlo en iTunes Store.</li>
<li>Solo hay que configurar la opción <strong>SmartCast</strong> dentro de <strong>Optimize</strong>.</li>
<li>Y ya estamos listos para enviar nuestro podcast a iTunes Store y esperar a que lo revisen.</li>
</ul>
<p>Si tienes alguna pregunta, escríbeme un comentario.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/VovlQyYdQ00" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/wordpress-30-kaigi-charla-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/wordpress-30-kaigi-charla-podcast/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Resumen de mi charla sobre podcasts en Apple Store</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/qgOoOLCYThA/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/resumen-charla-podcast-apple-store/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Sep 2010 16:04:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Escucha español]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[El evento en el Apple Store del domingo tuvo mucho éxito gracias a todos los asistentes y al organizador Motty. ¡Muchas gracias a todos! A continuación, un resumen de lo que expliqué con algunos enlaces útiles. Características del formato podcast El podcast es un feed RSS que siempre incluye enlaces a archivos de audio o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-medium wp-image-362" title="Apple Store 1" src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/09/IMG_1896-512x341.jpg" alt="Alecrem Escucha español Apple Store" width="512" height="341" /></p>
<p>El <a href="http://es.alecrem.com/voy-a-hablar-de-podcasts-en-el-apple-store/">evento en el Apple Store</a> del domingo tuvo mucho éxito gracias a todos los asistentes y al organizador Motty. ¡Muchas gracias a todos! A continuación, un resumen de lo que expliqué con algunos enlaces útiles.</p>
<p><img class="alignnone size-medium wp-image-363" title="Apple Store 2" src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/09/P1060307s-512x384.jpg" alt="Alecrem Escucha español Apple Store" width="512" height="384" /></p>
<p><strong>Características del formato podcast</strong></p>
<ul>
<li>El podcast es un feed RSS que siempre incluye enlaces a archivos de audio o vídeo.</li>
<li>Al contrario que la radio o la televisión, no se emite en directo.</li>
<li>Una vez descargado un episodio del podcast, se puede ver o escuchar tantas veces como se quiera.</li>
<li>Muchos podcasts de audio toman como modelo el formato de los programas de radio.</li>
<li>Los podcasts de vídeo no suelen ser tan largos por el trabajo que da editarlos y por el nivel de concentración que piden al espectador.</li>
<li>Si te suscribes usando un programa preparado para podcasts (como iTunes) se descargarán los episodios automáticamente.</li>
</ul>
<p><strong>Elaboración del podcast</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://escuchaespanol.com/">Escucha español</a> se edita usando <a href="http://www.apple.com/es/ilife/imovie/">iMovie</a>.</li>
<li>Recomiendo una sintonía corta porque la gente se aburre.</li>
<li>También es bueno cortar las partes lentas o sin contenido para no aburrir al espectador.</li>
<li>Prestar atención al usar música y sonidos para evitar problemas de derechos de autor.</li>
<li>Usar recursos con licencias que nos permitan su uso, como <a href="http://creativecommons.org/">Creative Commons</a>.</li>
<li>Comprimir el vídeo. Para Escucha español usamos <a href="http://www.squared5.com/">MPEG Streamclip</a>.</li>
</ul>
<p><strong>Distribución del podcast</strong></p>
<ul>
<li>Solo con subir el archivo de audio o vídeo a nuestro servidor y enlazarlo desde nuestro blog ya tenemos un podcast.</li>
<li>También se puede usar uno de los servicios que hospedan podcasts. En Escucha español usamos <a href="http://blip.tv/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://www.youtube.com/">YouTube</a> no sirve para podcasts porque no permite descargar los vídeos, pero vale la pena subir los vídeos y ponerlos en el blog igualmente.</li>
</ul>
<p><strong>Promoción</strong></p>
<ul>
<li>Trata muy bien a la gente que habla de tu podcast en blogs, <a href="http://twitter.com/escuchaespanol">Twitter</a> o <a href="http://www.facebook.com/escuchaespanol">Facebook</a>.</li>
<li>Participar en eventos, y de vez en cuando <a href="http://escuchaespanol.com/seminar/">organizar uno</a>.</li>
</ul>
<p><strong>Mis podcasts favoritos</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.gff.jp/gffcast/blog/">GFF Creators Blog</a>: Entrevistas y conferencias directamente distribuidas por las mayores empresas de desarrollo de videojuegos de Fukuoka. ¡Muy recomendado si te interesa el tema!</li>
<li><a href="http://www.kafelog.com/">Kafelog</a>: Tres tíos hablando de tres secciones: internet y móviles, videojuegos, y películas. ¡Muchas risas y muchas palabrotas!</li>
</ul>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/qgOoOLCYThA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/resumen-charla-podcast-apple-store/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/resumen-charla-podcast-apple-store/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Voy a hablar de podcasts en el Apple Store</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/liR4KZKvq0w/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/voy-a-hablar-de-podcasts-en-el-apple-store/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 12:51:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Escucha español]]></category>
		<category><![CDATA[podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[El 19 de septiembre hablaré de poscasts en el Apple Store Fukuoka Tenjin, con Escucha español como ejemplo. Si estáis por Fukuoka, nos vemos allí. Cómo se hace un podcast, con &#8220;Escucha español&#8221; como ejemplo Lugar: Apple Store, Fukuoka Tenjin Día: Domingo 19 de septiembre de 2010, 4:00 pm &#8211; 5:00 pm (entrada libre) Habla: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El 19 de septiembre hablaré de poscasts en el <strong>Apple Store Fukuoka Tenjin</strong>, con <a href="http://escuchaespanol.com/">Escucha español</a> como ejemplo. Si estáis por Fukuoka, nos vemos allí.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/09/ee-applestore-500.gif" alt="Escucha español en Apple Store" title="Escucha español en Apple Store" width="500" height="370" class="alignnone size-full wp-image-344" /></p>
<p><strong>Cómo se hace un podcast, con &#8220;Escucha español&#8221; como ejemplo</strong><br />
Lugar: <a href="http://www.apple.com/jp/retail/fukuokatenjin/">Apple Store, Fukuoka Tenjin</a><br />
Día: Domingo 19 de septiembre de 2010, 4:00 pm &#8211; 5:00 pm (entrada libre)<br />
Habla: Alejandro Cremades</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/liR4KZKvq0w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/voy-a-hablar-de-podcasts-en-el-apple-store/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/voy-a-hablar-de-podcasts-en-el-apple-store/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Clase de cultura internacional con música</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/0fP1RurAZ1Y/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/clase-de-cultura-internacional-con-musica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 08:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[enseñanza]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[Game Boy]]></category>
		<category><![CDATA[música]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[Estoy bastante contento porque este último mes he tenido dos buenas oportunidades de enseñar a niños de primaria y secundaria. Y hoy quiero hablar de la primera de estas oportunidades: una clase de cultura internacional en el instituto Fukuoka Joshi Kōkō en la que tuve 30 chicas de 1º, 2º y 3º de secundaria, o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy bastante contento porque este último mes he tenido dos buenas oportunidades de enseñar a niños de primaria y secundaria. Y hoy quiero hablar de la primera de estas oportunidades: una clase de cultura internacional en el instituto <a href="http://www.fuku-c.ed.jp/schoolhp/fuku-jo/">Fukuoka Joshi Kōkō</a> en la que tuve 30 chicas de 1º, 2º y 3º de secundaria, o sea de 12 a 15 años. El profesor que me llamó me pidió que hiciera algo con lo que pudieran moverse un poco, y se me ocurrió hacer una versión en español de una canción japonesa. Tenía que ser una canción conocida para que las chicas pudieran cantarla sin problemas, incluso con una letra distinta.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/08/matsukensanba-512x384.jpg" alt="" title="マツケンサンバ Matsuken Samba" width="512" height="384" class="alignnone size-medium wp-image-314" /></p>
<p>Por sugerencia del profesor usamos la canción <strong>Matsuken Samba</strong>: un engendro que solo pudo salir de Japón y tiene algo de salsa, un género que tiene poco que ver con España pero a pesar de eso la canción original ya contiene algunas palabras en español. ¡La misma canción ya es cultura internacional! Así que preparé la canción con la Game Boy para hacer de karaoke, y me inventé la siguiente letra:</p>
<blockquote><p>
¡Olé! ¡Olé! Quiero ir a España<br />
¡Olé! ¡Olé! Quiero ir a España<br />
Hola, amigo<br />
Hola, señorita<br />
Olvidemos todo y<br />
Vamos a viajar<br />
España, viva España<br />
Quiero ir a España&#8230; ¡Olé!
</p></blockquote>
<p>También decidí unos sencillos pasos de baile, y mientras les hacía repetir los versos les iba contando cosas de España y del mundo. A pesar de haber chicas de todos los cursos de la secundaria japonesa (3 cursos) el ambiente fue muy uniforme y todas me siguieron el rollo. Además, cuando se acabó la clase unas cuantas chicas estuvieron haciéndome muchas preguntas. ¡Muchas gracias a todas!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/0fP1RurAZ1Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/clase-de-cultura-internacional-con-musica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/clase-de-cultura-internacional-con-musica/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Cómo estudio japonés</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/qmq95GyrXb4/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/como-estudio-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 09:45:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[certificaciones]]></category>
		<category><![CDATA[estudiar]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[libros]]></category>
		<category><![CDATA[libros de texto]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=297</guid>
		<description><![CDATA[Como últimamente me piden más trabajos de traducción e interpretación, me han dado ganas de hablar de cómo estudio japonés. Cuando uno lleva 5 años trabajando casi exclusivamente en japonés, se entiende que tiene un buen nivel del idioma. Y cuando digo que tengo el nivel 1 del Nōken (JLPT) mucha gente se cree que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como últimamente me piden más trabajos de traducción e interpretación, me han dado ganas de hablar de <strong>cómo estudio japonés</strong>.</p>
<p>Cuando uno lleva 5 años trabajando casi exclusivamente en japonés, se entiende que tiene un buen nivel del idioma. Y cuando digo que tengo el nivel 1 del <a href="http://www.jlpt.jp/"><strong>Nōken</strong></a> (JLPT) mucha gente se cree que sé muchísimo japonés porque es el nivel más alto. Pero a diferencia de otras certificaciones que hacen los japoneses, el Nōken es un examen destinado a personas cuya lengua materna no es el japonés, y por lo tanto son muy pocos los japoneses que han oído hablar de él. Y en cuanto a nivel, el más alto no garantiza más que la capacidad de uno para <strong>comunicarse en japonés</strong> en prácticamente cualquier empleo.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/07/P1050125s-512x288.jpg" alt="Algunos libros que uso como libros de texto de japonés" title="Algunos libros que uso como libros de texto de japonés" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-288" /><br />
<em>Algunos libros que uso como libros de texto de japonés</em></p>
<p>Pero las áreas de conocimiento que salen en el trabajo suelen ser limitadas, y se necesita <strong>motivación</strong> e interés en muchas cosas para no estancarse en el aprendizaje del japonés. Y por eso voy a presentaros mi sencillo método de estudio.</p>
<p>Lo primero es que llegados a este nivel, no hemos de estudiar como extranjeros sino como personas que entendemos japonés. Y por lo tanto debemos estudiar con libros para japoneses. Los de la foto de ahí arriba explican cosas útiles del japonés que no salen en los exámenes que he hecho hasta ahora.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/07/P1050127s-512x288.jpg" alt="Mondai na Nihongo de Yasuo Kitahara" title="Mondai na Nihongo de Yasuo Kitahara" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-290" /></p>
<p>Por ejemplo, en <a href="http://www.taishukan.co.jp/item/mon_nichi/">Mondai na Nihongo</a> <strong>Yasuo Kitahara</strong> enumera formas y usos del japonés actual que no son del todo correctas. Creo que no es bueno ignorarlas, pero tampoco es bueno imitarlas sin saber lo que hacemos. Prefiero aprender a entenderlas y detectarlas, y a evitar usarlas yo mismo.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/07/P1050130s-512x288.jpg" alt="Otonago no Nazo de Shigesato Itoi" title="Otonago no Nazo de Shigesato Itoi" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-291" /></p>
<p><a href="http://www.1101.com/otona/">Otonago no Nazo</a> de <strong>Shigesato Itoi</strong> es una recopilación de jerga corporativa y de negocios, en la que cada expresión viene explicada con cierta dosis de crítica e ironía. Si el libro anterior era un poco serio, este es bastante divertido.</p>
<p>Hay muchos libros de este tipo, pero creo que también es importante leer novelas y manga, y escribir regularmente. Últimamente estoy enganchado al manga <a href="http://www.shonenjump.com/j/rensai/bakuman/index.html">Bakuman</a>, que nos enseña la perspectiva del autor de manga.</p>
<p>Y por último, os pido que no tengáis muy en cuenta posibles imperfecciones en mi redacción en japonés e inglés, porque cuando trabajo con traducciones siempre cuento con un <strong>especialista nativo</strong> que revisa los textos. Pero me gusta escribir este blog yo solo, para practicar y aprender.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/qmq95GyrXb4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/como-estudio-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/como-estudio-japones/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Autorrelaciones públicas en Japón</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/aekZG0snEzg/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/autorrelaciones-publicas-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 15:18:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[comunicación]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>
		<category><![CDATA[relaciones públicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[En los currículos y en ciertos acontecimientos sociales en Japón es muy común que le pidan a uno enumerar sus mejores cualidades. Por supuesto hay palabras japonesas perfectas para este cometido, pero ya sabéis cómo gustan la jerga y el folclore corporativo en todas partes. La palabra favorita en el entorno corporativo es jiko-PR, que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En los currículos y en ciertos acontecimientos sociales en Japón es muy común que le pidan a uno enumerar sus mejores cualidades. Por supuesto hay palabras japonesas perfectas para este cometido, pero ya sabéis cómo gustan la <strong>jerga</strong> y el <strong>folclore corporativo</strong> en todas partes. La palabra favorita en el entorno corporativo es <em>jiko-PR</em>, que se traduce literalmente del japonés y el inglés como <em><strong>autorrelaciones públicas</strong></em> aunque ellos la utilizan con el significado de autopromoción o <strong>autobombo</strong>. Sé que la palabra <em>autorrelación</em> no existe, pero así de raro es el significado que podemos intuir de este confuso término japonés si no sabemos cómo lo usan.</p>
<p>Es común que en los <strong>préstamos lingüísticos</strong> solo se conserve parte del significado –la parte más útil en el entorno de destino. Pero hay casos como este que son de interés porque manifiestan ciertas diferencias entre la sociedad japonesa y la llamada occidental. Esta vez quiero destacar el <strong>matiz unilateral</strong> del uso de la palabra <em>relations</em> (PR = public relations) en dichas <em>autorrelaciones públicas</em>.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/06/jikopr-512x365.png" alt="Self PR Self Promotion Public Relations" title="Self PR Self Promotion Public Relations" width="512" height="365" class="alignnone size-medium wp-image-252" /></p>
<p>El caso es que las <strong>relaciones públicas</strong> engloban comunicaciones tanto unidireccionales como bidireccionales, pero en el uso japonés de <em>PR</em>, y sobre todo en <em>jiko-PR</em> (<em>autorrelaciones públicas</em> = autobombo) solo veremos el componente <strong>unidireccional</strong>. Esto quiere decir que aunque usen una palabra que significa <em>relación</em>, las comunicaciones a las que se refiere son exclusivamente unilaterales. Palabras bastardas hechas a partir de japonés y de inglés prestado como <em>jiko-PR</em> o <em>jiko-appeal</em> son dignas de aparecer en el diccionario de folclore corporativo de <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Shigesato_Itoi">Shigesato Itoi</a></strong>, <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4101183120?ie=UTF8&#038;tag=karawapo-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4101183120">Otona-go no nazo</a> (algo así como &#8220;el misterioso idioma de los adultos&#8221;).</p>
<p>Esta forma de adoptar una voz inglesa (PR) denota lo arraigada que está y lo estricta que es la <strong>jerarquía</strong> en la sociedad japonesa y en su entorno comercial y empresarial. Por ejemplo, es difícil encontrar una revista que publique opiniones sinceras de diversos productos porque los fabricantes de estos son los que pagan la revista con su publicidad y, hagan o no presión, se les debe un respeto a ellos y a sus productos.</p>
<p>Pero ahora que Japón se está subiendo al tren de los <em><strong>social media</strong></em> creo que es importante trabajar en un ambiente más propicio para la comunicación en todas direcciones.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/aekZG0snEzg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/autorrelaciones-publicas-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/autorrelaciones-publicas-en-japon/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Hablando de España, Japón y el mundo</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/Swa9ErPjwKY/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/hablando-de-espana-japon-y-el-mundo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 11:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[enseñanza]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[extranjero]]></category>
		<category><![CDATA[idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[internacional]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=227</guid>
		<description><![CDATA[La semana pasada estuve hablando en Kokusai Hiroba, un espacio para actividades internacionales que hay en Acros Fukuoka. La charla entraba en un programa que existe para que los niños de primaria y secundaria entiendan el mundo internacional. Lo que yo propuse es una explicación del mundo en tres ejes: el eje espacial, el eje [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La semana pasada estuve hablando en <a href="http://www.kokusaihiroba.or.jp/">Kokusai Hiroba</a>, un espacio para actividades internacionales que hay en <a href="http://www.pepinismo.net/acros-fukuoka/">Acros Fukuoka</a>. La charla entraba en un <a href="http://www.kokusaihiroba.or.jp/j00top/gaiyou/syoukai/toworld/toworld_1.htm">programa</a> que existe para que los niños de primaria y secundaria entiendan el mundo internacional.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/06/IMG_0656crop-512x288.jpg" alt="Hablando" title="Hablando" width="512" height="288" class="alignnone size-medium wp-image-206" /></p>
<p>Lo que yo propuse es una explicación del mundo en tres ejes: el <strong>eje espacial</strong>, el <strong>eje idiomático</strong> y el <strong>eje cultural</strong>. Por ejemplo, si miramos el <strong>eje espacial</strong> veremos que aunque España y América Latina están muy alejados el <strong>idioma</strong> coincide en muchas partes, y la <strong>cultura</strong> también tiene puntos en común.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/06/jiku-es.png" alt="Ejes" title="Ejes" width="512" height="420" class="alignnone size-full wp-image-231" /><br />
<em>Imagen sin exactitud para imaginarse un poco los ejes</em></p>
<p>Creo que entender que hay <strong>espacios</strong> que contienen diferentes <strong>culturas</strong> e <strong>idiomas</strong> (y viceversa) es importante para entender el mundo internacional. <strong>Japón</strong>, la <strong>lengua japonesa</strong> y la <strong>cultura japonesa</strong>, en cambio, tienen una posición muy singular y no sobresalen de su sitio de forma apreciable independientemente del eje que mires. Creo que entender esto es importante para los niños japoneses, porque no tienen ejemplos muy cercanos de esta extensión o variedad cultural.</p>
<p>Pero esta vez había que explicarlo para niños de 4º de primaria (10 años), así que no podía usar directamente la expresión de los ejes. Lo expliqué todo sin usar esa palabra e intercalando fotos e historias sobre España para que los niños tuvieran <strong>referencias concretas</strong>.</p>
<p><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/06/navidad-512x384.jpg" alt="Navidad" title="Navidad" width="512" height="384" class="alignnone size-medium wp-image-209" /></p>
<p>Y cuando se explican cosas del extranjero es mejor hacerlo a través de <strong>comparaciones</strong> con cosas que todos conozcan. Por ejemplo, si les decimos a los niños la superficie de España en kilómetros cuadrados ignorarán el dato. Pero si les decimos que la superficie de Japón ocupa tres cuartas partes de España se harán una idea. Y, la verdad, creo que este truco también va muy bien para adultos.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/Swa9ErPjwKY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/hablando-de-espana-japon-y-el-mundo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/hablando-de-espana-japon-y-el-mundo/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Sin número de teléfono en la tarjeta de visita</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/Sw244uAPb0Q/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/sin-numero-de-telefono/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 12:34:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[comunicación]]></category>
		<category><![CDATA[negocios]]></category>
		<category><![CDATA[privacidad]]></category>
		<category><![CDATA[tarjeta]]></category>
		<category><![CDATA[teléfono]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ja.alecrem.com/?p=171</guid>
		<description><![CDATA[Japón es un país en el que la gente cuida mucho su privacidad, pero siempre hay excepciones. En este caso la excepción es que cualquier persona, incluso aquellas que nunca volverás a ver, te darán su tarjeta de visita con su nombre completo, dirección de correo electrónico, dirección postal y número de teléfono. Esto no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Japón es un país en el que la gente cuida mucho su privacidad, pero siempre hay excepciones. En este caso la excepción es que cualquier persona, incluso aquellas que nunca volverás a ver, te darán su tarjeta de visita con su nombre completo, dirección de correo electrónico, dirección postal y número de teléfono. Esto no es un problema para la gente que de entre todas esas cosas solo tiene en común entre el trabajo y la vida privada su propio nombre, pero el intercambio de tarjetas de visita en Japón no se limita al mundo laboral y de negocios. Sobre este tema hay un texto muy interesante en el libro en japonés &#8220;<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4757217528?ie=UTF8&#038;tag=karawapo-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=1211&#038;creativeASIN=4757217528">iPhone to Twitter wa, naze seikō shita no ka?</a>&#8220;.</p>
<p>Y entre lo particular y lo corporativo estamos los autónomos, a los que en muchas ocasiones no nos interesa tener una dirección postal y número de teléfono aparte de los particulares, entre otras cosas por el gasto que supone. Pero esto también tiene sus pegas porque no quiero que mis clientes potenciales (o desconocidos potenciales) sepan mi número de teléfono y la dirección de mi casa. Que por cierto no solo es mi casa sino también la de mi mujer.</p>
<div id="attachment_105" class="wp-caption alignnone" style="width: 522px"><img src="http://ja.alecrem.com/wp-content/uploads/2010/05/P1040907s-512x384.jpg" alt="Tarjeta de visita de Alecrem" title="Tarjeta de visita de Alecrem" width="512" height="384" class="size-medium wp-image-105" /><p class="wp-caption-text">La tarjeta que me hice hace tiempo. Me quiero hacer una nueva</p></div>
<p>La solución que he tomado es muy obvia para mí, pero todavía sorprende a muchos japoneses: En mi tarjeta de visita solo doy información para contactarme por internet. Nada de dirección postal ni número de teléfono.</p>
<p>Otras razones para no dar el número de teléfono es que me desconcentra mucho cuando estoy trabajando y me llama alguien con quien no estoy acostumbrado a hablar. No es una cuestión de idioma porque no tengo ningún problema hablando en japonés. Es una cosa parecida a si viene un cliente a verte sin pedir cita –tienes que interrumpir de mala manera todo lo que estés haciendo para atenderle. Y es una cuestión de rendimiento, porque si pierdo la concentración me puede costar mucho volver a coger el ritmo. Esto se nota especialmente cuando uno está trabajando solo en casa.</p>
<p>Prefiero que me contacten primero por correo electrónico (o por <a href="http://twitter.com/alecrem">Twitter</a>, o con un comentario en el blog). De esta manera puedo terminar lo que esté haciendo o apuntar lo que tenga en la cabeza, y contestar el correo en pocos minutos si es necesario. Una llamada telefónica no espera más que unos segundos.</p>
<p>Me gusta cuidar al máximo el rendimiento tanto del trabajo como de las comunicaciones, y tengo la suerte de que la mayoría de los que trabajamos en cosas de internet o asuntos internacionales estamos más que acostumbrados a comunicarnos por correo electrónico.</p>
<p>Por supuesto que hay veces que lo mejor es llamar por teléfono, pero esto casi nunca es el caso la primera vez que un cliente se pone en contacto conmigo. A veces hay quien me dice que tengo que ser más flexible, pero lo cierto es que no tengo secretaria ni gente que trabaje para mí mientras me pillan por sorpresa con el teléfono. Como autónomo, tengo que administrar mi tiempo tanto para trabajar como para comunicarme.</p>
<p>Ya no estamos en la época en la que el teléfono era el único medio de comunicación disponible para preguntar algo a alguien de forma inmediata. Ahora podemos recibir el correo electrónico inmediatamente tanto en el ordenador como en cualquier dispositivo móvil, y me gustaría usar esta tecnología para mejorar el rendimiento del trabajo y las comunicaciones.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/Sw244uAPb0Q" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/sin-numero-de-telefono/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/sin-numero-de-telefono/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Bienvenido a Alecrem</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/alecrem-es/~3/MyMi_A2GafM/</link>
		<comments>http://es.alecrem.com/bienvenidos-a-alecrem/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 00:20:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alecrem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Diario]]></category>
		<category><![CDATA[aviso]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://localhost:8888/alecrem/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[He empezado a trabajar en la versión en español de la página web de mi negocio Alecrem, y he decidido empezar un blog aquí también. Escribiré sobre mi negocio en sí, y sobre cosas que pienso o me llaman la atención como trabajador autónomo extranjero en Japón. Creo que sobre todo hablaré de temas como [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>He empezado a trabajar en la versión en español de la página web de mi negocio <strong>Alecrem</strong>, y he decidido empezar un blog aquí también.</p>
<p>Escribiré sobre mi negocio en sí, y sobre cosas que pienso o me llaman la atención como trabajador autónomo extranjero en Japón. Creo que sobre todo hablaré de temas como negocios, tecnología, cultura y sociedad.</p>
<p>Por supuesto, mi blog personal <a href="http://www.pepinismo.net/">pepinismo</a> sigue en marcha.</p>
<p>¡Nos vemos en <strong>Alecrem</strong>!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/alecrem-es/~4/MyMi_A2GafM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.alecrem.com/bienvenidos-a-alecrem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://es.alecrem.com/bienvenidos-a-alecrem/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 0.656 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-05-17 06:08:50 -->

