<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Algo más que traducir</title>
	<atom:link href="https://algomasquetraducir.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://algomasquetraducir.com/</link>
	<description>Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software, aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo Muñoz</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 May 2026 11:19:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Nuevo curso de localización de videojuegos en Traduversia</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/nuevo-curso-online-localizacion-videojuegos-traduversia/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/nuevo-curso-online-localizacion-videojuegos-traduversia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 May 2026 11:15:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7727</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola! Simplemente quería informar de que tengo un nuevo curso en Traduversia sobre localización de videojuegos, es aquí: Curso de localización de videojuegos: Nivel Inicial]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¡Hola! Simplemente quería informar de que tengo un nuevo curso en Traduversia sobre localización de videojuegos, es aquí:</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://traduversia.com/curso/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial/" target="_blank"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="800" height="600" src="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2023/03/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial.png" alt="" class="wp-image-7722" srcset="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2023/03/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial.png 800w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2023/03/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial-300x225.png 300w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2023/03/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial-768x576.png 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></figure>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://traduversia.com/curso/curso-de-localizacion-de-videojuegos-nivel-inicial/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Curso de localización de videojuegos: Nivel Inicial</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/nuevo-curso-online-localizacion-videojuegos-traduversia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7727</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Entrevista en En sincronía sobre localización y control de calidad</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/entrevista-en-en-sincronia-sobre-localizacion-y-control-de-calidad/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/entrevista-en-en-sincronia-sobre-localizacion-y-control-de-calidad/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2022 15:31:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7675</guid>

					<description><![CDATA[Ya está disponible la entrevista que me hicieron en el pódcast &#8220;En sincronía&#8221; sobre localización y control de calidad! &#x1f603; Enlace para escuchar el programa en la web de En sincronía La verdad es que me lo pasé genial contando batallitas y todo tipo de información que igual no se conoce tanto sobre el sector [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Ya está disponible la entrevista que me hicieron en el pódcast &#8220;En sincronía&#8221; sobre localización y control de calidad! <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f603.png" alt="😃" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://www.ensincroniapodcast.com/1112315/10473238" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Enlace para escuchar el programa en la web de En sincronía</a></p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="En sincronía 29: Localización y control de calidad con Pablo Muñoz Sánchez" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/PS19Kt58Y1w?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p>La verdad es que me lo pasé genial contando batallitas y todo tipo de información que igual no se conoce tanto sobre el sector de la localización, como el control de calidad lingüístico. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f913.png" alt="🤓" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>En la primera parte hablamos mucho sobre mis principios, así como mi experiencia en la localización de videojuegos y mi etapa en Nintendo. En la segunda parte, comento todo tipo de aspectos relacionados con el control de calidad lingüístico (LQA).</p>



<p>Desde luego, mi pensamiento al revisar (y traducir) se podría resumir en la máxima de Valentín García Yebra:</p>



<p>&#8220;Traducir consiste en decir todo lo que dice el original, no decir nada que el original no diga, y decirlo todo con la corrección y naturalidad que permita la lengua a la que se traduce&#8221;.</p>



<p>Lo digo porque aunque parezca increíble, el tipo de error que corrijo con más frecuencia es el de SIGNIFICADO. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f631.png" alt="😱" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>Hay que expresarse de la mejor manera posible, sí; ¡pero nunca a costa de traicionar la intención del texto original! Y más en interfaces de usuario y lenguaje de marketing (en videojuegos hay más permisividad dependiendo de la situación).</p>



<p>Por cierto, aunque no lo dije en el programa, mi trayectoria profesional (pasar de la localización de videojuegos a la localización de software y traducción de marketing para tecnológicas, aunque sigo haciendo videojuegos, por supuesto) es más común de lo que parece. ¡No os imagináis la de gente que conozco que traduce y revisa interfaces que viene del mundo de la localización de videojuegos también! Es un contenido mucho más bonito de lo que parece en un principio. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f60a.png" alt="😊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>¡Muchísimas gracias a&nbsp;<a href="https://www.instagram.com/tradugeek/">@tradugeek</a>,&nbsp;<a href="https://www.instagram.com/guillermo.subtitles/">@guillermo.subtitles</a>&nbsp;y&nbsp;<a href="https://www.instagram.com/b_ariasbadia/">@b_ariasbadia</a>&nbsp;por la invitación a&#8221; En sincronía&#8221;! Como uno de vuestros grandes fans del programa, fue un auténtico placer pasar un rato muy agradable con vosotros. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f603.png" alt="😃" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/entrevista-en-en-sincronia-sobre-localizacion-y-control-de-calidad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7675</post-id>	</item>
		<item>
		<title>En traducción, el orden de los factores SÍ que altera el producto</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/en-traduccion-el-orden-de-los-factores-si-que-altera-el-producto/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/en-traduccion-el-orden-de-los-factores-si-que-altera-el-producto/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2022 15:25:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7669</guid>

					<description><![CDATA[En este vídeo te explico con tres ejemplos por qué el orden de los factores sí que importa en una traducción.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>En este vídeo te explico con tres ejemplos por qué el orden de los factores sí que importa en una traducción.</p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="En traducción, el orden de los factores SÍ que altera el producto" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/4YVGACMqo00?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/en-traduccion-el-orden-de-los-factores-si-que-altera-el-producto/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7669</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Evita que una agencia de traducción te estafe</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/evita-que-una-agencia-de-traduccion-te-estafe/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/evita-que-una-agencia-de-traduccion-te-estafe/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2022 15:22:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7666</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola! Aquí te dejo un vídeo sobre lo que suelo hacer cuando me contacta una agencia de traducción o cuando quiero contactar con una después de haber visto una oferta de trabajo. ¡Espero que te sea útil! 🙂]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¡Hola! Aquí te dejo un vídeo sobre lo que suelo hacer cuando me contacta una agencia de traducción o cuando quiero contactar con una después de haber visto una oferta de trabajo. ¡Espero que te sea útil! <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Evita que una agencia de traducción te estafe" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/zEEalQqmUhg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/evita-que-una-agencia-de-traduccion-te-estafe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7666</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Música de videojuegos para motivarte y entrenar</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/musica-de-videojuegos-para-motivarte-y-entrenar/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/musica-de-videojuegos-para-motivarte-y-entrenar/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Jan 2022 15:05:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7651</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola! Esto es un poco offtopic, pero el otro día estaba ocioso e hice una compilación de música de videojuegos animada para mantener la motivación (sobre todo en tareas pesadas y algo mecánicas) e incluso entrenar (la he probado corriendo y haciendo calistenia, y va de lujo &#x1f601;). ¡Espero que os guste! Es sobre todo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¡Hola! Esto es un poco <em>offtopic</em>, pero el otro día estaba ocioso e hice una compilación de música de videojuegos animada para mantener la motivación (sobre todo en tareas pesadas y algo mecánicas) e incluso entrenar (la he probado corriendo y haciendo calistenia, y va de lujo <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f601.png" alt="😁" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />).</p>



<figure class="wp-block-embed is-provider-youtube wp-block-embed-youtube"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="ENERGETIC GAME MUSIC FOR MOTIVATION AND WORK OUT" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/8AF3WYTgT44?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p></p>



<p>¡Espero que os guste! Es sobre todo música rápida, igual más adelante me animo a subir algo de música épica para mentener la concentración sobre todo, je, je.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/musica-de-videojuegos-para-motivarte-y-entrenar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7651</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Teclados y ratones ergonómicos para traducir y revisar</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/teclados-y-ratones-ergonomicos-para-traducir-y-revisar/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/teclados-y-ratones-ergonomicos-para-traducir-y-revisar/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2022 16:21:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7648</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola! Os dejo por aquí un vídeo que hemos publicado Judit Jiménez Cuenca y servidor en Traduversia sobre los teclados y ratones ergonómicos que usamos en nuestro día a día para traducir y revisar. ¡Espero que os guste! 🙂]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola! Os dejo por aquí un vídeo que hemos publicado <a href="https://twitter.com/judittranslates" target="_blank" rel="noopener">Judit Jiménez Cuenca</a> y servidor en <a href="https://traduversia.com" target="_blank" rel="noopener">Traduversia</a> sobre los teclados y ratones ergonómicos que usamos en nuestro día a día para traducir y revisar. ¡Espero que os guste! <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><iframe loading="lazy" title="Nuestros teclados y ratones ergonómicos para traducir" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/O0zAsrPIQ4Y?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/teclados-y-ratones-ergonomicos-para-traducir-y-revisar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7648</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/como-perfeccionar-la-traduccion-de-un-sitio-web/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/como-perfeccionar-la-traduccion-de-un-sitio-web/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Dec 2021 08:19:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7644</guid>

					<description><![CDATA[¡Muy buenas! Hoy os dejo un truquito en vídeo para dejar la traducción de una página web niquelada a nivel de diseño, que también forma parte de la experiencia de usuario y, cómo no, del proceso de localización. 😉 Sobre esto ya escribí también hace algún tiempo en Las herramientas para desarrolladores de Chrome como [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¡Muy buenas! Hoy os dejo un truquito en vídeo para dejar la traducción de una página web niquelada a nivel de diseño, que también forma parte de la experiencia de usuario y, cómo no, del proceso de localización. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/-WsZkYw6qng?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p>Sobre esto ya escribí también hace algún tiempo en <a href="https://algomasquetraducir.com/las-herramientas-para-desarrolladores-de-chrome-como-aliadas-de-la-localizacion/">Las herramientas para desarrolladores de Chrome como aliadas de la localización</a>. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>¡Espero que os sea útil!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/como-perfeccionar-la-traduccion-de-un-sitio-web/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7644</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Cómo pegar texto sin formato rápido y en cualquier programa (Word, Chrome, etc.)</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/como-pegar-texto-sin-formato-rapido-y-en-cualquier-programa-word-chrome-etc/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/como-pegar-texto-sin-formato-rapido-y-en-cualquier-programa-word-chrome-etc/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 May 2021 15:02:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7626</guid>

					<description><![CDATA[¡Hola! Os dejo un vídeo muy breve sobre cómo copiar y pegar texto sin formato de distintas maneras y en todos los programas. Yo sin duda me quedo con la segunda opción, que es un atajo de teclado muy rápido. 😉 ¡Espero que os guste!]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¡Hola! Os dejo un vídeo muy breve sobre <strong>cómo copiar y pegar texto sin formato de distintas maneras y en todos los programas</strong>.</p>



<p>Yo sin duda me quedo con la segunda opción, que es un atajo de teclado muy rápido. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> ¡Espero que os guste!</p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Cómo pegar texto sin formato rápido y en cualquier programa (Word, Chrome, etc.)" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/RT6tZtz8l4o?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/como-pegar-texto-sin-formato-rapido-y-en-cualquier-programa-word-chrome-etc/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7626</post-id>	</item>
		<item>
		<title>La localización de software y videojuegos al desnudo</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/la-localizacion-de-software-y-videojuegos-al-desnudo/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/la-localizacion-de-software-y-videojuegos-al-desnudo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2021 14:21:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7608</guid>

					<description><![CDATA[Aquí os dejo el vídeo de mi participación junto con Javi Mallo en una distendida charla sobre localización de software y videojuegos organizada entre AETI (gracias por la coordinación, Sara), Asetrad (gracias por pensar en mí, Carmen) y la Red Vértice (gracias por la propuesta). Personalmente creo que contiene un montón de información útil sobre [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Aquí os dejo el vídeo de mi participación junto con <a href="https://twitter.com/javmallo" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Javi Mallo</a> en una <strong>distendida charla sobre localización de software y videojuegos</strong> organizada entre <a href="http://aetioficial.es/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">AETI</a> (gracias por la coordinación, Sara), <a href="https://asetrad.org/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Asetrad</a> (gracias por pensar en mí, Carmen) y la <a href="http://www.redvertice.org/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Red Vértice</a> (gracias por la propuesta).</p>



<p>Personalmente creo que <strong>contiene un montón de información útil sobre el sector de la localización</strong> y que Javi y yo nos complementamos muy bien al hablar de nuestras experiencias y de alguna que otra divertida anécdota. <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>¡Que la disfrutéis!</p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="La localización de software y videojuegos al desnudo" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/cHMjx0eeVO0?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/la-localizacion-de-software-y-videojuegos-al-desnudo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7608</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Cómo usar lenguaje inclusivo o neutro al traducir videojuegos</title>
		<link>https://algomasquetraducir.com/como-usar-lenguaje-inclusivo-o-neutro-al-traducir-videojuegos/</link>
					<comments>https://algomasquetraducir.com/como-usar-lenguaje-inclusivo-o-neutro-al-traducir-videojuegos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Muñoz Sánchez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2021 11:04:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://algomasquetraducir.com/?p=7597</guid>

					<description><![CDATA[El lenguaje inclusivo, a veces llamado lenguaje neutro, es algo a lo que no se le ha prestado mucha atención al traducir y localizar videojuegos hasta hace relativamente poco, por lo que el vídeo que te muestro a continuación intenta concienciar sobre ello. Además, te doy algunas estrategias para ser mejorar la neutralidad al dirigirte [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>El lenguaje inclusivo, a veces llamado lenguaje neutro, es algo a lo que no se le ha prestado mucha atención al traducir y localizar videojuegos </strong>hasta hace relativamente poco, por lo que el vídeo que te muestro a continuación intenta concienciar sobre ello.</p>



<p>Además, <strong>te doy algunas estrategias para ser mejorar la neutralidad</strong> al dirigirte a la persona que juega (aunque esto es válido para otros tipos de traducciones o situaciones comunicativas).</p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Cómo usar lenguaje inclusivo o neutro al traducir videojuegos" width="740" height="416" src="https://www.youtube.com/embed/tSUQbc3BH_o?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p>Secciones del vídeo:</p>



<p>00:00 Introducción<br>00:39 Textos que cambian según el género<br>03:00 Etiquetas para usar distintos géneros al traducir<br>04:33 Fórmulas neutras cuando no hay etiquetas de género<br>05:30 Nombres de logros inclusivos<br>07:37 Despedida</p>



<p>También te recomiendo leer el libro <a href="https://amzn.to/3ecec6I" target="_blank" rel="noreferrer noopener">¡Protesto!: Videojuegos desde una perspectiva de género</a>, especialmente el capítulo <strong>&#8220;Masculino por defecto: Traducción y videojuegos&#8221;</strong>, de <a href="https://twitter.com/judittur" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Judit Tur</a>.</p>



<p>Si te ha gustado el vídeo, puedes echarle un vistazo a los cursos de traducción que tengo en <a href="https://traduversia.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Traduversia</a> sobre localización de videojuegos:</p>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://traduversia.com/curso/introduccion-a-la-localizacion-de-videojuegos/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Introducción a la localización de videojuegos</a></p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><a href="https://traduversia.com/curso/introduccion-a-la-localizacion-de-videojuegos/" target="_blank" rel="noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="780" height="439" src="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2013/10/introduction-to-game-localization-course.png" alt="Curso de introducción a la localización de videojuegos" class="wp-image-3131" srcset="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2013/10/introduction-to-game-localization-course.png 780w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2013/10/introduction-to-game-localization-course-300x169.png 300w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2013/10/introduction-to-game-localization-course-768x432.png 768w" sizes="auto, (max-width: 780px) 100vw, 780px" /></a></figure>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://traduversia.com/curso/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Localización de videojuegos: sube a nivel Pro</a></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://traduversia.com/curso/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional/" target="_blank" rel="noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="800" height="600" src="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2017/11/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional-1-1-1.png" alt="Traduce y localiza videojuegos como un profesional" class="wp-image-6029" srcset="https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2017/11/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional-1-1-1.png 800w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2017/11/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional-1-1-1-300x225.png 300w, https://algomasquetraducir.com/wp-content/uploads/2017/11/traduce-y-localiza-videojuegos-como-un-profesional-1-1-1-768x576.png 768w" sizes="auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px" /></a></figure>



<p>¡Nos vemos en la próxima entrada o vídeo! <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f600.png" alt="😀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://algomasquetraducir.com/como-usar-lenguaje-inclusivo-o-neutro-al-traducir-videojuegos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7597</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
