<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
<channel>
<title>Ancient Hebrew Poetry</title>
<link>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/</link>
<description>Forays into the world of the Bible and biblical studies, with an emphasis on ancient Hebrew poetry</description>
<language>en-US</language>
<lastBuildDate>Wed, 02 Dec 2009 14:00:08 -0600</lastBuildDate>
<generator>http://www.typepad.com/</generator>

<docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/ancienthebrewpoetry" type="application/rss+xml" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item>
<title>Diachrony in Ancient Hebrew</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/7mQ6fCO9W_E/diachrony-in-ancient-hebrew.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/diachrony-in-ancient-hebrew.html</guid>
<description>It is largely true that ancient Hebrew texts cannot be dated on the basis of linguistic criteria. Non-linguistic criteria are far more helpful than linguistic criteria in the “dating game.” Nonetheless, when non-linguistic criteria are applied evenhandedly, and the majority...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It is largely true that ancient Hebrew texts
cannot be dated on the basis of linguistic criteria. Non-linguistic criteria are
far more helpful than linguistic criteria in the “dating game.” Nonetheless, when
non-linguistic criteria are applied evenhandedly, and the majority of text
blocs in the Hebrew Bible are dated accordingly, it becomes possible to
delineate a history of the Hebrew language applicable to the periods in question.
Diachronic distinctions within ancient Hebrew are possible if the following
assumptions are made:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(1) Examples of epic and religious <em>poetry</em>, often
or occasionally, regardless of when composed, retain or make use of archaic
features that are otherwise unattested in “standard biblical Hebrew” (examples:
Gen 49, Ex 15, Numb 23-24, Deut 32 and 33, Jdg 5, Hab 3, Ps 29). On grounds of
referential content and literary context, some of these compositions, Jdg 5 for
example, would appear to be written in imperfectly preserved “archaic biblical
Hebrew” (ABH); others, like Hab 3, deploy archaic features within the context
of relatively late (late 7<sup>th</sup>-early 6<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>) “standard biblical Hebrew” poetry.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(2) “Standard biblical Hebrew” (SBH) is the classical <em>literary</em>
language of the 9<sup>th</sup>-6<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:
small-caps">bce</span>. It is preserved in narrative, law, and poetry but not
pristinely, in the Primary History (Gen-2 Kgs); in Hosea, Amos, Micah, Isa 1-39,
Nahum, Zephaniah, and Habakkuk among the classical prophets; in many of the
Psalms and Prov 10-31 among the writings. Historical-critical considerations
tip the balance in favor of the proposed time frame of composition of the above
texts, each of which is nonetheless heterogeneous. Supplementation in more or
less perfect imitation of the linguistic profile of the base text must be
allowed for. For example, Num 24:23-24 reads like a <em>vaticinium ex eventu</em>
(prophecy after the event) of the Hellenistic period. The 9<sup>th</sup>-6<sup>th</sup>
cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> dating of the
aforementioned text units, furthermore, does not apply to all aspects of their
text. Orthographical, phonological, and morphological detail preserved in the extant
manuscript tradition reflects developments that cannot be dated before Hellenistic
times, on rare occasions, before Roman times. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(3) Epigraphic Hebrew (EH) represents <em>spoken</em> and <em>administrative</em>
Hebrew in Judah of the 10<sup>th</sup>-6<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>; later, after a hiatus in which
Hebrew for administrative purposes may not have been permitted, of the time of the
anti-Persian revolts of the mid-4<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:
small-caps">bce</span> (the ban seems to have been contravened); and again,
during the Maccabean revolt of the mid-2<sup>nd</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>. Thereafter, with the establishment
of the Hasmonean kingdom and beyond its fall, up to and including the Bar
Kochba Revolt, Hebrew was employed for a variety of purposes, not exclusively,
but alongside of Aramaic and Greek. In EH epistolary texts, colloquialisms
unattested in the literary language occur with some frequency. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(4) SBH as attested in Jeremiah, Ezekiel, and
Lamentations, corpora whose contents are datable with relative certainty on
grounds of referential content, is laced with elements of the spoken vernacular
of 6<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> Judah.
The elements of “transitional” Hebrew contained in these texts do not require
assignment to redactional activity of the 5<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> or later, assuming that such took
place. The linguistic profiles of these books, apart from shared innovations in
terms of orthographic, phonological, and morphological features in common with
the rest of the Tanakh and datable to the Hellenistic and Roman periods, fit
the 6<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> if
that<span style="font-variant:small-caps"> </span>century is held to be
transitional linguistically as well as historically.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(5) Based again on considerations of referential content,
Obadiah, Isaiah 40-55, 56-66, Haggai, Zechariah 1-9, and Malachi are to be
dated, like Jeremiah, Ezekiel, and Lamentations, to the 6<sup>th</sup> cent. cent.
<span style="font-variant:small-caps">bce.</span> Though other explanations are
conceivable, the linguistic profiles of the nine named corpora seem to stand
“between” the classical examples of SBH cited earlier, and uncontroversial
examples of “Late Biblical Hebrew” listed below. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(6) A number of components of the Hebrew Bible are hard
to date with confidence. Prov 1-9 seem to be written in SBH. There are no
compelling reasons to date any part of it to the 5<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> or later. But Prov 1-9 is sometimes
dated to the late Persian or early Hellenistic period based on
historical-critical considerations. With Francis Andersen, I am inclined to
date the book of Job to the 9<sup>th</sup> or 8<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>, though many prefer a Persian period
date based on a (tenuous) theory of the history of religious thought in ancient
Israel. In any case, Job’s diction and vocabulary set it apart from all other
known examples of AH. Jonah is datable to the 6<sup>th</sup> <span style="font-variant:small-caps">bce</span>, but could be later. As Edward
Campbell maintained, Ruth is datable to the 8<sup>th</sup> <span style="font-variant:small-caps">bce</span>. The Song of Songs has a linguistic
profile all its own. If it is early, consonant with its use of Tirzah, the
capital of Israel in the 9<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>
and counterpart to Jerusalem in that time frame only, as a standard of
admiration, that would mean that spoken Hebrew at a very early point was
characterized by features that become ubiquitous in middle Hebrew. Those
linguistic features have led many to class it among the latest works to be
found in the Tanakh. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(7) It is relatively uncontroversial that 1-2 Chronicles,
Ezra-Nehemiah, Joel 3-4; Zechariah 9-12, Qohelet, Esther, and Daniel are to be
dated on grounds of referential content and historical-critical considerations to
the 4<sup>th</sup>-2<sup>nd</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>.
The linguistic profiles of these corpora do not constitute a tightly knit unit.
They nonetheless all exemplify “Late Biblical Hebrew” (LBH), though that
moniker is often used as if 1-2 Chronicles, Ezra-Nehemiah, and Esther alone were
in view. Attested linguistic variation in the late Persian and early-to-mid
Hellenistic periods is extensive, and only increases when works written in
Hebrew in the same period that did not become part of the Tanakh are included,
for example, Jubilees and other narrative texts attested at Qumran, which
assimilate language and style to classical SBH models, not 1-2 Chronicles; and
Ben Sira. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none">(8) Qumran Hebrew (QH) of the late 2<sup>nd</sup>-1<sup>st</sup>
cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> is a many-splendored
thing. The Hebrew of the pesharim; of the Hodayot; of the Songs of the Sabbath;
of the community rules and the war rule; of 4QMMT, is diverse in nature. It is
an interesting laboratory in which to work. Differences in sociolinguistic
register and literary genre, not provenance, and not diachrony, must account
for all of the linguistic variation. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Is it wise to keep teaching the Hebrew of the
Bible as if it were an enclosed garden to be cultivated apart from the
encroaching forest of the Hebrew of non-biblical texts written in the same
general time frame? I would think not. But if that is true, it’s about time
that a reference manual of ancient Hebrew be prepared, in which AH, SBH, EH,
and LBH texts, inclusive of Ben Sira and QH, receive equal consideration.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">A basic bibliography on this subject matter
ought to be published online. I have not had time to put one together to date.<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7mQ6fCO9W_E:tQrbcqi_4lM:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7mQ6fCO9W_E:tQrbcqi_4lM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7mQ6fCO9W_E:tQrbcqi_4lM:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 14:00:08 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/diachrony-in-ancient-hebrew.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Another Look at Proverbs 27:17</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/Nznvt7JOMuM/another-look-at-proverbs-2717.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/another-look-at-proverbs-2717.html</guid>
<description>Text criticism (TC) is a discipline founded on a hermeneutics of suspicion. TC of the Hebrew Bible looks for, and evaluates, grounds for departing from a received text, on the basis of the inherent ambiguities of the case, and/or other...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Text criticism (TC) is a discipline founded on a
hermeneutics of suspicion. TC of the Hebrew Bible looks for, and evaluates,
grounds for departing from a received text, on the basis of the inherent
ambiguities of the case, and/or other textual witnesses, and in conjunction
with clear lines of argument. The “inherent ambiguities of the case” are often major,
once the vocalization of the received text is stripped away. But TC must also,
if it is sound, look for, and evaluate, grounds for retaining the received
text. At journey’s end, the hermeneutical circle is set aside, and a solution
embraced.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Prov 27:17 may illustrate. The MT reads as follows.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בַּרְזֶל
בְּבַרְזֶל יָ֑חַד</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Iron
on iron, together;<br />
a man, the face of his fellow, together.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">More woodenly, so as to
approximate the syntax in translation:<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Iron
on iron, in the same unit of time and place;<br />
a man; in the same unit of time and place, the face of his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> means <em>as a unit</em>, <em>in the same unit of time and/or
place</em>. </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">precedes</span></em><span style="mso-hide:none"> or <em>follows</em>
the syntactic string it modifies. From HALOT, examples of the former: Hos 11:8;
Mic 2:12; Ps 41:8; Job 3:18; examples of the latter: 1 Sam 11:11; Isa 27:4; Jer
48:7; Ps 40:15; Job 34:15; Ezra 4:3. When it precedes, </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> modifies what follows, but is also anaphoric to a discrete,
preceding semantic whole. For example, Psalm 141:10 as construed in the MT:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יִפְּלוּ
בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יַחַד
אָנֹכִי עַד־אֶעֱבוֹר</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Let
the wicked fall into their own nets,<br />
with me, right there, until I pass by.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">That is, <em>Let the</em> <em>wicked</em> . . . <em>;</em> <em>in
the same unit of time and place, </em>(<em>may</em>)<em> I </em>(<em>be</em>)<em>,
until I . . .</em> MT Prov 27:17 has an equivalent construction in miniature: </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">ואיש
יחד פני־רעהוּ</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">and </span></em><span style="mso-hide:none">(<em>the case
of</em>) <em>a man; in the same time and place, the face of his fellow</em>. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">On this understanding, Prov 27:17 contains no verbs.
Perhaps that seems strange. But compare e.g. Prov 27:19.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Tur-Sinai, whom Fox essentially follows, provides an
interpretation of Prov 27:17 that fits the MT as it stands and as analyzed
above. To be sure, Fox sets aside the Masoretic vocalization in favor of one of
his own devising (discussed below). Key graf (Fox 2009: 811):<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:.2in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Just as (magnetized) iron is attracted to iron, so is a
man attracted to his fellow’s face; he is drawn to look into it, for the sake
of fellowship and communication (Tur-Sinai, p. 24). [Prov 27:]17-19 share the
theme of fellowship. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:.2in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The interpretation of the verse depends on two ambiguous
words, both spelled </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> consonantally.
In the MT’s vocalization they mean “together,” hence, “Iron on iron together,
and a man together (with) the face of his fellow.”<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">This was Ewald’s interpretation (1870, § 217h), though he
unnecessarily thought of </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
as a preposition in Prov 27:17b. Fox’s diction suggests but does not explicitly
require the same assumption. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Thus far MT Prov 27:17, and a plain sense reading
thereof, in harmony with 27:19. But that is not the Prov 27:17 Bible readers
know and love. The KJV: <em>Iron sharpeneth iron;/ <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>So a man sharpeneth the countenance of his
fellow. </em><o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;
margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;text-align:center;text-indent:.2in;
mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Alternative Construals<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">It is simplest, if one wants to arrive at the traditional
interpretation - as old as the LXX, Peshitta, Targum, and Jerome - </span><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">to revocalize MT</span></span><span style="mso-hide:none">. On the traditional interpretation, </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span></span><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">is a verbal form meaning
(iron/man) <em>sharpens</em>. DBH (2007:275) notes without attribution the
following proposal:<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בַּרְזֶל
בְּבַרְזֶל יֻחַד</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יָחֵד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Iron
by means of iron is sharpened;<br />
a man sharpens the face of his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">On this analysis, the first
form is Hophal (a form attested in Ezek 21:14.15.16), the second Hiphil, from </span></span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">חדד</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">sharpen.</span></em><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE"> </span></span><span style="mso-hide:none">HALOT (2001:201) conjectures
accordingly. Jerome also seems to have understood the first </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> as a passive verb (<em>acuitur</em>). <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">DBH on its part refrains from
conjectural emendation, and construes the forms per their vocalization in MT as
from an otherwise unattested </span></span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">חדה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:
none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> II <em>sharpen</em>, Qal in the
first instance, Hiphil in the second. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">That may sound fine, but it must be emphasized that the
solution depends on positing an otherwise unknown </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">חדה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:
none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> II <em>sharpen</em>.</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> Furthermore, the postulated
apocopated imperfects are enigmatic, even ungrammatical. The construal of </span><span style="mso-hide:none">MT’s vocalization as G and H forms, respectively, of a
hypothetical<em> lamed he</em> verb, will be discussed shortly. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The suggestion goes back to David Kimchi (<em>Michlol</em>
126a) and was taken up by<em> </em>Delitzsch, König (in his grammar, 1:373-4; in
his dictionary, 99a), BDB, and several others (references in Delitzsch and
BDB). The latest supporter of this arduous hypothesis is de Waard (2008: 54*).
BDB’s construal of MT Prov 27:17 is particularly remarkable:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בַּרְזֶל
בְּבַרְזֶל יָ֑חַד</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Let
iron by means of iron grow sharp,<br />
and let a man sharpen the countenance of his friend.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The solution has the advantage of offering a better
explanation than that of Delitzsch - “poetic license”- for the <em>ex hypothesi</em>
apocopated perfects. Its disadvantage is that it supposes two postpositive
jussives. That is unexpected and unjustified. <em>If</em> a</span><span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">n otherwise unattested </span></span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">חדה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> II <em>sharpen</em>
actually existed in ancient Hebrew, with a G and H stem, <em>and</em> a proverb
with the suggested meaning were to be imagined that uses it, one would expect
the following:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יִחַד </span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span><span dir="LTR" lang="HE" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span></span><span><span dir="LTR" style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">or) </span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יַחַד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span><span dir="LTR" style="mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>(</span></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span><span style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> <span lang="HE">בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל </span></span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Let
iron by means of iron grow sharp,<br />
and let a man sharpen the countenance of his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">That is <em>not</em> what we have. Besides, jussives in an
aphorism are unlikely in the first place.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יַחַד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, as Delitzsch notes, fits the pattern of</span><span style="font-size:13.0pt;mso-hide:none"> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">וַיַּחַץ</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> Gen 32:8; Qal <em>or</em>
Hiphil, per </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וַיַעַל</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>.
</span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:
13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יִחַד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> fits the
pattern of </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יִחַר</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Fox rejects the traditional interpretation on the grounds
that “there is no evidence that ‘sharpen the face’ means to challenge and
sharpen one’s wits.” (2009: 811). That is a fair objection, though not
necessarily a damning one. The meaning may be another. The common tendency is
to</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">חלה פני</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><em><span style="mso-hide:none">mollify the face</span></em><span style="mso-hide:none">
of someone whose favor one seeks (Prov 19:6). But among true fellows, as
between parent and child, chastisement and rebuke are sometimes called for. The
face of the chastised one might be thought of as “sharpened” in the process. In
Job 14:20, God is the one who </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:
13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">משנה פני</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> “alters the visage of” the one he is to dispatch. A ghoulish
prospect; even so, it is also possible to alter the visage of a friend with the
intent of forcing a change of heart. On this understanding, Prov 27:17 is
bookended by 27:21: a sharp rebuke is preferable to hollow praise.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">A reformulation of Prov 27:17 is found in <em>b. Ta‛anit</em>
7a. In context, Piel </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">חדד</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> “sharpen<em> </em>someone” seems to mean “sharpen one’s moral
intelligence.”<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אמר רבי חמא אמר רבי חנינא<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מאי דכתיב ברזל בברזל יחד</span><span dir="LTR" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">לומר לך מה ברזל זה אחד מחדד את חבירו</span><span dir="LTR" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:justify;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אף שני תלמידי חכמים מחדדין זה את זה בהלכה</span><span dir="LTR" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">Rabbi Ḥama said: Rabbi Ḥanina
said:<br />
</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">how </span><span style="mso-hide:none">is it that it is written, “iron on iron <em>ya</em></span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></em><em><span style="mso-hide:none">ad</span></em><span style="mso-hide:none"> [<em>together</em>]”?<sup>1</sup>
<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">To tell you, how an <em>e</em></span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></em><em><span style="mso-hide:none">ad</span></em><span style="mso-hide:none"> [<em>single</em>]
iron <em>me</em></span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></em><em><span style="mso-hide:none">aded</span></em><span style="mso-hide:none"> [<em>sharpens</em>]
his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">How much more, two students of
the sages <em>me</em></span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></em><em><span style="mso-hide:none">adedin</span></em><span style="mso-hide:none"> [<em>sharpen</em>]
each other with <em>halacha</em>.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">But Prov 27:17b</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יחד פני רעהו </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>means,<em> ex hypothesi</em>, “sharpen <em>the
face = wits</em> of his fellow.” Possible, but otherwise unexampled. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Fox revocalizes the verbs of MT Prov 27:17’s to Qal
imperfects of </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">be joined</span></em><span style="mso-hide:none">. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בַּרְזֶל
בְּבַרְזֶל יֵחָד</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יֵחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Iron
joins to iron,<br />
and a man joins [with] the face of his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">To be sure, a transitive use of the Qal is otherwise
unattested (the verb </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יחד</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> only occurs
twice in the corpus). Aside from that, the proposal is unobjectionable. But
then, MT, which conveys the same sense, seems less objectionable. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">One more solution might be mentioned, that of Meinhold:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאִישׁ
יְחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">but
a man, let him gladden the face of his fellow.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">On this understanding, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">חדה פני רעהו</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">gladden the face of one’s fellow</span></em><span style="mso-hide:none"> (not otherwise attested, but compare Piel </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">חדה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">gladden</span></em><span style="mso-hide:none"> someone
[Ps 21:7], with a person as a direct object) would be an idiom not that distant
from </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">היטיב פנים</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">improve the face</span></em><span style="mso-hide:none"> (Prov 16:13). The result, to be sure, seems a bit
incongruous. One might adopt Fox’s proposal for 27:17a and Meinhold’s proposal
for 27:17b. The result would still be disjointed, but some proverbs are such. A
plausible unstated premise is reconstructible without too much strain: iron
joins with iron; let a man [join with his fellow and] gladden his face. On
disjointed proverbs and their place within sentence literature, see Fox 2009:
494-498.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;
margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;text-align:center;text-indent:.2in;
mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Conclusion<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">It is not that unusual for a plain sense reading of the
MT to yield a sense at odds with all or many of the ancient versions. It is not
that unusual, once MT’s vocalization is set aside, for a host of alternative
and more or less unobjectionable construals to present themselves. Prov 27:17
is a case in point. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">MT Prov 27:17 makes unobjectionable sense. I see no
reason to set it aside. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">On the other hand, MT Prov 27:17 revocalized per
HALAT/HALOT, presupposed in its entirety, it appears, by Jerome, is also
unobjectionable. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">I see no way of adjudicating between the two options. I
am tempted to think the traditional <em>non</em>-MT understanding of the text is
older than MT’s construal, which nonetheless is very old, as old as the
consonantal text it vocalizes. Otherwise, one might have expected a disambiguating</span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none"> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-ascii-font-family:
&quot;Charis SIL&quot;;mso-hansi-font-family:&quot;Charis SIL&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יוחד</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> in Prov
27:17b.<o:p></o:p></span></p></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The other proposals discussed above are not without
merit, but have the disadvantage that they require the postulation of unknown
or poorly attested forms and/or constructions. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">It would be helpful if a translation of the Tanakh that
is always faithful to MT were prepared. Not once has such a translation seen
the light of day. If it were to see the light of day, MT Prov 27:17 might well
be translated as suggested above. On the other hand, it would be helpful if
that same translation of the Tanakh footnoted every important differentiated
understanding of specific biblical passages to which the ancient versions
attest. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">A ridiculous assumption undergirds the pseudo-classical
approach to text criticism: one text, the earliest text we can reconstruct
based on available evidence, is authentic, whereas subsequent reformulations of
said text are to be regarded as corruptions. Not so. Reformulations are not
corruptions. They are reformulations. Furthermore, even textual variation
caused by mechanical error becomes a reformulation when the error is
established as an ineludible component of a received text. In a sense, it is
oxymoronic to speak of <em>any</em> textual detail in a traditional text as if it
were a corruption. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;mso-line-height-alt:9.5pt"><sup><span style="mso-hide:none">1</span></sup><span style="mso-hide:none"> Assuming that
a double play on words is posited,</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">אחד </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">and </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">מחדד</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> on </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יחד</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">in
its usual sense</span><span style="mso-hide:none">.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;
margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;text-align:center;text-indent:.2in;
mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Bibliography<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span><span style="color:black;mso-hide:none">Walter <strong>Baumgartner</strong>,
Ludwig <strong>Koehler</strong>, and Johann Jakob <strong>Stamm</strong>, eds.,</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:black;mso-hide:none"> </span></span><em><span style="color:black;mso-hide:none">Hebräisches und aramäisches Lexicon zum Alten
Testament</span></em><span class="apple-converted-space"><span style="color:black;
mso-hide:none"> [HALAT] </span></span><span><span style="color:black;mso-hide:none">(5 vols; Leiden: Brill, 1967-1997) Francis <strong>Brown</strong>,
Samuel Rolles <strong>Driver</strong>, and Charles Augustus <strong>Briggs</strong>,</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:black;mso-hide:none"> </span></span><em><span style="color:black;mso-hide:none">The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English
Lexicon</span></em><span class="apple-converted-space"><span style="color:black;
mso-hide:none"> [BDB] </span></span><span><span style="color:black;mso-hide:none">(repr. of 1906 edition; Peabody: Hendrickson,
2004);</span></span><span style="mso-hide:none"> Friedrich Delitzsch, Jan <strong>de
Waard</strong>, ed., <em>Biblia Hebraica Quinta. Proverbs</em> (BHQ 17: Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 2008); Heinrich <strong>Ewald</strong>, <em>Ausführliches
Lehrbuch der hebräischen Sprache des Alten Bundes</em> (8<sup>th</sup> ed.;
Leipzig: Hinrichs, 1870); Michael V. <strong>Fox</strong>, <em>Proverbs 10-31</em> (AYB
18B; New Haven: Yale University Press, 2009); <span><span style="color:black">Menachem Zevi <strong>Kaddari</strong>,</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:black"> </span></span><em><span style="color:black">A Dictionary of Biblical Hebrew (Alef-Taw)</span></em><span><span style="color:black">. [DBH] [The letters
Alef-Zayin were written by Samuel A. <strong>Loewenstamm</strong> and Joshua <strong>Blau</strong>]
Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press, 2007; Carl Friedrich <strong>Keil</strong> und
Franz <strong>Delitzsch</strong> <em>Biblischer Commentar über das alte Testament</em>
Theil 4:</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:
black"> </span></span><em><span style="color:black">Poetische Bücher</span></em><span><span style="color:black">. Bd. 3.,</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:black"> </span></span><em><span style="color:black">Das salomonische Spruchbuch</span></em><span><span style="color:black">, 1873 (repr. Giessen:
Brunnen, 1985)</span></span></span><span><span style="color:black">; </span></span><span style="mso-hide:none">David <strong>Kim</strong></span><strong><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></strong><strong><span style="mso-hide:none">i</span></strong><span style="mso-hide:none">, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ספר מכלול</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> (ed. I.
Rittenberg; Lyck, 1862); Eduard <strong>König</strong>, <em>Historisch-kritisches
Lehrgebäude</em> <em>der hebräischen Sprache</em> (2 vols. in 3; Leipzig:
Hinrichs, 1881-1897; repr. Hildesheim: Georg Olms, 1986); idem, <em>Hebräisches
und aramäisches Wörterbuch zum Alten Testament</em> (7<sup>th</sup> ed.;
Leipzig, 1936; repr. Vaduz/Leichtenstein: Sändig Reprint Verlag, 1986); <span><span style="color:black">Arndt <strong>Meinhold</strong>, <em>Die
Spr</em></span></span><em>ü<span><span style="color:black">che</span></span></em><span><span style="color:black"> (2 vols; ZB 16; Zürich:
Theologischer Verlag 1991); M. E. J. <strong>Richardson</strong>, ed.,</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="color:black"> </span></span><em><span style="color:black">The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament</span></em><span><span style="color:black">:</span></span><em><span style="color:black">Study Edition. Vols. 1-2</span></em><span class="apple-converted-space"><span style="color:black"> [HALOT; </span></span><span><span style="color:black">translation and revision of
HALAT] (Leiden: E. J. Brill, 2002 [1994-1999]); </span></span>Naphtali Herz <strong>Tur-Sinai</strong>
[Harry Torczyner], </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">פשוטו של מקרא</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> 4/1 (Jerusalem: Kiryat Sefer, 1967)<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Nznvt7JOMuM:mHL-iBkEy-Y:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Nznvt7JOMuM:mHL-iBkEy-Y:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Nznvt7JOMuM:mHL-iBkEy-Y:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 13:44:16 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/another-look-at-proverbs-2717.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>On Friends, Proverbs, and a Dinner at SBL-New Orleans</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/G6FVFSmu5CI/on-friends-proverbs-and-a-dinner-at-sblnew-orleans.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/on-friends-proverbs-and-a-dinner-at-sblnew-orleans.html</guid>
<description>It was a pleasure to share an evening of fine food and conversation with blogging friends and others at the Deutsches Haus on the last day of SBL-New Orleans, Monday November 23rd. About a fifth of the top 50 bibliobloggers...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">It was a pleasure to
share an evening of fine food and conversation with blogging friends and others
at the </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.deutscheshaus.org/index.htm">Deutsches Haus</a></span><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> on the last day of
SBL-New Orleans, Monday November 23rd. About a fifth of the top 50
bibliobloggers participated: you know who you are. The other ten bloggers
present at the dinner might not be in the top 50, but that’s only because they
have yet to be discovered by their intended readers. </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.biblioblogs.com/about/brandon-wason/">Brandon
Wason</a></span><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">
and I are thankful for the support of many bloggers in the effort to make </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.biblioblogs.com/">biblioblogs.com</a></span><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> a hopping place in the
near future. More on that soon.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">I have pleasant memories
of the dinner. Thirty people gathered around a common table; amicable
conversation filled the air. The lighting and acoustics were conducive to
conversation, an advantage over meeting in a restaurant. The bar staff served a
large quantity of German beer, and joined in when, with the help of two bottles
of lemon grappa from Sicily, we toasted to “ancient Hebrew poetry,” “A-B
parallelism,” and “friends.” <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">The evening raised $650
for an </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.jerichohousing.org/">Episcopalian charity</a></span><span style="color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> dedicated to rebuilding
projects in one of the neighborhoods, Central City, hit hard by Hurricane
Katrina. We were also treated to conversation and questions around Michael Fox’s
Anchor Bible commentary on the book of Proverbs. Chris Heard </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.heardworld.com/higgaion/?p=1678">asks
for advice</a> on teaching biblical wisdom literature. He would have found the
back-and-forth between Ray van Leeuwen and Michael Fox very stimulating. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">I was taught, I think correctly, that all of biblical wisdom
literature is “mainstream,” Proverbs but also Job and Qohelet, to which Ben
Sira might be added. The fact is, the wise of ancient Israel were comfortable
with asking sharp questions. Compare Pss 49 and 73. The purpose of a collection
of aphorisms like the book of Proverbs is not emphasized enough, though it is
stated in black and white in the prologue (Prov 1:6):<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">לְהָבִין
מָשָׁל וּמְלִיצָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">דִּבְרֵי
חֲכָמִים וְחִידֹתָם</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:
none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">For taking
to heart<sup>1</sup> consideration<sup>2</sup> and epigram,<br />
the words of the wise and their dilemmas.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">“Dilemmas” in the sense of the riddles they pose, but
also, the enigmas that life poses, and the wise pose in turn, without any
pretense to being able to resolve them:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">טוֹב
לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מֵאֵשֶׁת
מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Better
to have one’s domicile on the corner of a roof<br />
than a contentious woman and a noisy house.<sup>3</sup> (Prov 21:9 = 25:24).<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The author of Psalm 49 is overwhelmed by the enigmatic
case of the filthy rich. He prefaces him poem on that subject with the
following words.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אַטֶּה
לְמָשָׁל אָזְנִי</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אֶפְתַּח
בְּכִנּוֹר חִידָתִי</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:
none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">I
will turn my attention<sup>4</sup> to a consideration,<br />
I will expound<sup>5</sup> my dilemma to the music of the lyre<sup>6</sup>.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">The dilemmas the wise ponder are the ones everyone is
confronted with: the challenges of believing in justice in an unjust world, the
need to fight off the temptation to blow one’s stack, to enrich oneself at the
expense of others, to sleep with a coworker as opposed to one’s own spouse. The
list goes on. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:0in;text-align:justify;text-indent:.2in;mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">One of the topics of sentence literature in all cultures
is friendship. Two passages from biblical tradition come right to mind: Prov
27:17, whose sense according to the received Masoretic text is virtually
unknown, since almost all translations present it (and without attribution) in
terms of its beautiful reformulation in the Talmud, <em>b. Ta‛anit</em> 7a; and
ben Sira 9:10.14-16, also virtually unknown in its original formulation, since translations
of ben Sira prepared for the general public translate the Greek with only
occasional reliance on the Hebrew where available. See my next post.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-top:5.0pt;margin-right:0in;
margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;text-align:center;text-indent:.2in;
mso-line-height-alt:9.5pt"><span style="mso-hide:none">Notes<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">1</span></sup><span style="mso-hide:none"> Lit., <em>discern,</em>
in the sense of<em> </em>cognitive-and-emotional assimilation.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">2</span></sup><span style="mso-hide:none"> The translation
of</span><span style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none"> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">משל</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-hide:none">by <em>proverb</em>
is hardly broad enough to cover its actual set of referents. In the book of
Proverbs, it is not only the aphorisms Prov 10-29 contain that are rightly
called </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">משלים</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">considerations</span></em><span style="mso-hide:none">, but also, the full-blown speeches of Prov 1-9. Compare
the use of </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">משל</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
in Psalm 49, cited below.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">3</span></sup><span style="mso-hide:none"> The likelihood
that </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">בית חבר</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
means “noisy house” was established on the basis of attested usage of Akkadian </span><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḫ</span><span style="mso-hide:
none">abāru I <em>make noise</em> and </span><span style="font-family:GentiumAlt;
mso-hide:none">ḫ</span><span style="mso-hide:none">ubūru II <em>clamour</em>, <em>bustle</em>
by J. J. Finkelstein, Chaim Cohen, and Moshe Held. References and discussion in
the recently published and indispensable reference tool authored by Hayim ben
Yoself Tawil, <em>An Akkadian Lexical Companion for Biblical Hebrew</em> (Jersey
City: Ktav, 2009) 100. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">4</span></sup><span style="mso-hide:none"> Lit., <em>my ear</em>.
<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">5</span></sup><span style="mso-hide:none"> Lit., <em>open</em>,
<em>introduce</em>. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">6</span></sup><span style="mso-hide:none"> Lit., <em>with
the lyre.</em><o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=G6FVFSmu5CI:FfwfeOOgLLQ:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=G6FVFSmu5CI:FfwfeOOgLLQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=G6FVFSmu5CI:FfwfeOOgLLQ:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 13:55:23 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/on-friends-proverbs-and-a-dinner-at-sblnew-orleans.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Biblical Terms for the Language of the Land of Judah</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/OkvrCkctPck/biblical-terms-for-the-language-of-the-land-of-judah.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/biblical-terms-for-the-language-of-the-land-of-judah.html</guid>
<description>Hebrew as a term for the language of the land of Judah first turns up in the Greek prologue of Ben Sira composed at the beginning of the first cent. bce. Given that the Tanakh is written in it, it...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><em><span style="mso-hide:none">Hebrew</span></em><span style="mso-hide:
none"> as a term for the language of the land of Judah first turns up in the
Greek prologue of Ben Sira composed at the beginning of the first cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>. Given that the Tanakh is written in
it, it became known in Jewish tradition as </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">לשון הקדש</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>&#0160;</span><em><span style="mso-hide:none">the holy tongue</span></em><span style="mso-hide:none">. <em>Hebrew</em>
(</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">עברית</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Ivrit</span></em><span style="mso-hide:none">) would seem to be a term designed to recall </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">עבר</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Eber</span></em><span style="mso-hide:none"> (Gen 11:14),
the remote ancestor of the tribes of Israel united, at least eventually, by a
national language, literature, and script to which the term <em>Ivrit</em> is
applicable.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Within the Tanakh, the language is referred
to as</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span>
</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהודית</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><em><span style="mso-hide:
none">Judahite</span></em><span style="mso-hide:none"> in contradistinction to</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ארמית</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><em><span style="mso-hide:none">Aramaic</span></em><span style="mso-hide:none"> (a <em>lingua franca</em>) and </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">אשדודית</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Ashdodite</span></em><span style="mso-hide:none"> (a local
dialect, like Judahite). See 2 Kgs 18:26, 28 // Isa 36:11, 13; Neh 13:24; cf. 2
Chr 32:18; Dan 2:4. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In another instance, the language of the land
of Judah is referred to as (a species of)</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">שפת כנען</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><em><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>the lip of Canaan </span></em><span style="mso-hide:none">(Isa 19:18) in contradistinction to the native tongue of
the Egyptians. Linguistic analysis in fact demonstrates that the language of
the land of Judah known from the Bible, inscriptions, and texts outside of the
Tanakh such as Ben Sira and non-biblical compositions among the Dead Sea
scrolls, is part of the <em>Canaanite </em>group of languages. Besides <em>Judahite</em>,
<em>Israelite</em> (attested in the Samaria ostraca and at Kuntillet ‛Ajrud), <em>Phoenician
</em>(also attested at Ekron in Philistia), <em>Moabite</em>, <em>Ammonite</em>, and<em>
Edomite</em> belong to this group. Though it is somewhat of a geographic
outlier, and is attested in the Late Bronze Age rather than in the Iron Age, <em>Ugaritic</em>
belongs in this family, as does Late Bronze Age Canaanite insofar as it is
recoverable from the El-Amarna letters and scattered inscriptions in cuneiform
alphabetic script found in Canaan proper (at Sarepta, Kamed el-Lōz, Na</span><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span><span style="mso-hide:
none">al Tabor, Taanach, and Beth Shemesh). <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Abecedaries, monumental texts, funerary
inscriptions, epistolary texts, economic texts, and graffiti in <em>Judahite</em>
have been discovered in various locations, mostly from the 8<sup>th</sup>-6<sup>th</sup>
cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>, for example, Jerusalem,
Lachish, Makkedah (Khirbet el-Qom), Arad, Wadi Murabba‛at, Gibeon, Tell Qasile,
and Me</span><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ṣ</span><span style="mso-hide:none">ad </span><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:
none">Ḥ</span><span style="mso-hide:none">ashavyahu (Yavneh-Yam). The find
sites lie within the borders of ancient Judah and Benjamin and the part of the
coastal plain assigned to the tribe of Dan in Josh 19:40-48 and controlled by
King Uzziah/ Azariah of Judah in the mid-8<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span> according to 2 Chr 26:10. A source
of data of the same language, already noted: Judahite place names and personal
names attested in neo-Assyrian, neo-Babylonian, and late Babylonian documents of
the same time frame. On the basis of that data, Iron Age Egyptian evidence of
Judahite place names, and LXX transcriptions of onomastica, a reconstruction of
the phonology of First Temple Judahite, in partial autonomy from data of the
language’s secondary period of attestation, is not impossible.<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Canaanite along with Aramaic make up the <em>Northwest
</em>branch and, together with Arabic, the <em>Central </em>branch of the widely
dispersed <em>Semitic </em>family of languages. In turn, the Semitic phylum is
one component of the family of languages known as <em>Afro-Asiatic</em> (AA). Archaic
and middle-stage AA languages are distinguished from non-AA languages by the
widespread use of internal inflection (ablaut) of roots of three (sometimes two
or four) consonants in order to create entire classes of verbal and nominal morphology.
AA languages dominate contemporary SW Asia, N and NE Africa, and also occur in
W Africa. The chief branches of AA are Egyptian (now extinct; later called
Coptic, which only survives as a liturgical language), Berber in N Africa (the
most archaic example of which is Tuareg), Chadic in sub-Saharan Africa (the
best known example of which is Hausa); the Cushitic (Somali) and Omotic families
in the Horn of Africa, and the better-known Semitic family, most of whose
members retain the archaic features noted above and share a core vocabulary. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Modern dialects of Arabic, Ethiopic, South
Arabian, Hebrew, and Aramaic are the best-known examples of living Semitic
languages. Native speakers thereof number 500 million in aggregate. Alongside these
vernaculars coexist languages of learned tradition: the classical Arabic of the
Quran and the greater Muslim tradition; the ancient Hebrew and Aramaic of the
Tanakh, the middle Hebrew and Aramaic of Talmud Torah, Jewish worship, and
poetry and exegesis; the ancient Coptic, Ge’ez (a dialect of Ethiopic), and Syriac
(a dialect of Aramaic) of discrete Christian traditions. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Of the languages of learned tradition in this
series, ancient Hebrew is the most venerable. Preserved in an unbroken
tradition of transmission for over two millennia, Hebrew holds a privileged
place in the imagination of Jews and Christians. Sometimes thought to be the
language of both Eden and Heaven, one thing is clear: it is the primary language
of the shared Scriptures of Judaism and Christianity. As such, it is deemed to hold
within it pure instruction and fateful promise.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Ancient Hebrew as transmitted by later
tradition echoes without cease in the language of assembly, prayer, and study
of observant Jews. As is only proper, that language and literature is taught in
universities and seminaries throughout the world, wherever the traditions of
Judaism and Christianity are thought to be irreplaceable elements of a common
heritage. It should not be forgotten, nor does it require defense, that the
language and literature in question has a highly traditioned quality, which can
but need not be an obstacle to historical inquiry. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But, at least within a university context, it
is important that ancient Hebrew as transmitted by tradition of the 9<sup>th</sup>
– 12<sup>th</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">ce</span> and ancient
Hebrew insofar as we would reconstruct it, based on all the available evidence,
in the 10<sup>th</sup>, 6<sup>th</sup>, and 3<sup>rd</sup> cent. <span style="font-variant:small-caps">bce</span>, be rigorously distinguished and not
conflated. <o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center;
text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Bibliography<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Jeremy M. <strong>Hutton</strong> and Aaron D. <strong>Rubin</strong>,
“Hebrew Language,” in The New Interpreter’s Dictionary of the Bible 2
(Nashville: Abingdon, 2007) 768-778&#0160;<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OkvrCkctPck:LXQuj1nim-8:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OkvrCkctPck:LXQuj1nim-8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OkvrCkctPck:LXQuj1nim-8:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 09:39:03 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/12/biblical-terms-for-the-language-of-the-land-of-judah.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>A Plea for a Broad Definition of Ancient Hebrew</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/K00f49VKv_M/a-plea-for-a-broad-definition-of-ancient-hebrew.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-plea-for-a-broad-definition-of-ancient-hebrew.html</guid>
<description>Ancient Hebrew (עברית עתיקה Ivrít atiqá) is a conventional designation for the language in which the Hebrew Bible is composed. To be clear, not all of התנ״ך ha-Tanakh – an acronym composed of the first letter of the titles of...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><em><span style="mso-hide:none">Ancient Hebrew</span></em><span style="mso-hide:none"> (</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">עברית עתיקה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Ivrít
atiqá</span></em><span style="mso-hide:none">) is a conventional designation for
the language in which the Hebrew Bible is composed. To be clear, not all of </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">התנ״ך</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">ha-Tanakh</span></em><span style="mso-hide:none"> – an
acronym composed of the first letter of the titles of its successive parts: </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">תורה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Torá</span></em><span style="mso-hide:none">, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">נביאים</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Neviím</span></em><span style="mso-hide:none">, and</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">כתובים</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><em><span style="mso-hide:none">Ketuvím</span></em><span style="mso-hide:none"> – is written in Hebrew. Ezra 4:8-6:18; 7:12-26, Dan
2:4b-7:28, Jer 10:11, and a phrase in Gen 31:47 are written in <em>ancient Aramaic</em>
(</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">ארמית עתיקה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">Aramít atiqá</span></em><span style="mso-hide:none">), the <em>lingua franca</em> of a cross-section of the ancient
Near East in the neo-Assyrian, neo-Babylonian, and Persian periods.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Ancient Hebrew’s <em>primary</em> <em>period of
attestation</em> covers a period of more than a thousand years, from about 1000 <span style="font-variant:small-caps">bce </span>– 135 <span style="font-variant:
small-caps">ce</span>. Extant texts of this time frame, inclusive of, but by no
means limited to, texts preserved in the Hebrew Bible, are written on stone,
pottery, metal, papyrus, and parchment, and make use of a total of 22 graphemes
to denote up to 25 consonantal phonemes. A few graphemes, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ו</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">w</span></em><span style="mso-hide:none">, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">י</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">y</span></em><span style="mso-hide:none">, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">h</span></em><span style="mso-hide:none">, and</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">א</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><span style="mso-hide:none">(the
glottal stop), serve first in word-final position and later, in certain medial
contexts, to mark vowels. But even in fuller orthographies, the texts do not mark most vowels, and vowel
markers are multivalent; for example, </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ו</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> covers both /<em>o</em>/
and /<em>u</em>/ vowels. For these reasons, the phonology, morphology, syntax,
and prosody of ancient Hebrew is, in varying degrees, a matter of
reconstruction. The texts also contain delimitation markers, spaces and/or
dots, separating one word and one text block from another. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Varieties of ancient Hebrew (AH) are
documented within its primary period of attestation. The corpus is alive with
linguistic variation, conditioned by factors as diverse as register, genre,
provenance, and diachrony. This is true across the texts that make up the
Tanakh, and across epigraphic epistolary texts covering the entire
chronological range, from Tel Qeiyafa, Lachish, and Arad to Bar Kochba. Another
example: the linguistic profile of the sentence literature of Proverbs differs
from that of Ben Sira as preserved in the Masada fragments; and that of Ben
Sira from that of Pirqei Avot, an example of <em>middle Hebrew</em> (MH) on the
other side of the artificial divide of the linguistic continuum of pre-modern
Hebrew. The diverse forms of Hebrew in which non-sectarian and sectarian
compositions found at Qumran were written are also examples of ancient Hebrew. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The Hebrew of post-biblical Jewish tradition
preserved thereafter in Jewish tradition, the Hebrew of the Mishna, Talmud,
Midrash, Piyyut, and so on, may be classified as <em>middle Hebrew </em>(</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">עברית בינונית</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">Ivrít benonít</span></em><span style="mso-hide:none">).<sup>1</sup>
<em>Modern Hebrew</em> (NH, “new Hebrew’) developed as a secularization of middle
Hebrew from the middle of the nineteenth century forward, and received a push
from pioneers like Eliezer ben-Yehudah. It is now the spoken and written tongue
of the state of Israel, with 8 million speakers. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The phonological detail of the Tanakh preserved
in ancient reading traditions - Palestinian, Tibero-Palestinian, and Standard Tiberian;
the Babylonian and Yemenite; in the case of the Pentateuch, the Samaritan
reading tradition; but also, what can be gathered from biblical manuscripts with <em>plene</em> orthography found at Qumran; phonetic transcriptions of
names and untranslated words in the LXX and larger Hellenistic Jewish tradition,
and of entire passages in fragments of the second column of Origen’s Hexapla – said detail has
roots in the pre-Hellenistic period, but nonetheless reflects developments
which occurred in the Hellenistic, Roman, and Byzantine periods. This is the <em>secondary</em>
<em>period of attestation</em> of ancient Hebrew, in which specific reading
traditions were preserved and recorded to an ever greater extent and with ever
greater precision. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The most important Hebrew manuscripts of the
kind just mentioned, of the Tanakh or portions thereof, range in date from
about 850 to 1100 <span style="font-variant:small-caps">ce</span>; for the
Samaritan Pentateuch, from about 1100 to 1400 <span style="font-variant:small-caps">ce</span>.
The pinnacle of achievement within this period of attestation was attained by
the masoretic codices of the standard Tiberian tradition. Pandects that
encompassed the entire Tanakh, Codex Aleppo (ca. 915) and Codex Leningradensis
(1009) in particular, for the precision and wealth of phonological and prosodic
detail, are among the greatest linguistic artifacts of all time. The accuracy
and completeness of the reproduction of linguistic data, the inclusion of
variant readings, the panoply of marginal and end notes (in Aramaic, not
Hebrew!), is unrivaled in the history of text transmission. <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Ancient Hebrew as pronounced today according
to religious and/or academic convention is emphatically not the way it was
pronounced during its primary period of attestation. The differences
occasionally rise to the level of divergent grammatical analysis. This is
undeniable once coeval sources of evidence for the pronunciation of the
language are taken into account: in particular, place names and personal names
from Judah attested in neo-Assyrian, neo-Babylonian, and late Babylonian
documents. For example: <em>banay barqa</em> for </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">בני ברק</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">benei
beraq</span></em><span style="mso-hide:none">; </span><em><span style="font-family:
GentiumAlt;mso-hide:none">ḫ</span></em><em><span style="mso-hide:none">azaqia</span></em><span style="mso-hide:none">(<em>u</em>) for </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">חזקיהו</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ḥ</span></em><em><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">izqiyahu</span></em><span style="mso-hide:
none">; <em>iaua</em> for </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוא</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">jehu</span></em><span style="mso-hide:none">.<sup>2</sup> On the basis of the same evidence and Greek
transcriptions, it is clear that the inventory of consonantal phonemes in
ancient Hebrew in the primary period of attestation was larger at first. </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ע</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> and </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ח</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, not just </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ש</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, did
double-duty and stood for one of two possible phonemes. Nonetheless, the merger
of these phonemes, and of </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">שׂ</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> /<em>ś</em>/ to</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">ס</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>/<em>s</em>/, was well underway in the last phases of AH in the
primary period of its attestation. It is also clear that in the course of
transmission as documentable in the secondary period of its attestation, some
features of AH grammar came to be poorly understood and were less than
adequately transmitted, for example, qal passives; infinitive absolutes; paragogic
nuns; rarely, the vocalization of <em>waw</em> before a <em>yiqtol.</em> The
phonology of Tiberian Masoretic Hebrew contains within it a great number of
clues to earlier stages of ancient Hebrew phonology; nonetheless, it represents
<em>a development away from</em> the phonology of ancient Hebrew as known to us
from the primary period of its attestation. For example, sporadic defective
spellings of vowels occurring beyond the nucleus of the stressed syllable in
epigraphic Hebrew suggest that particular classes of verbs and nouns were
stressed in all contexts in the First Temple period as they are in Tiberian Masoretic
Hebrew in pausal position only. Thus we find </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">וע֫ת</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> instead of </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ועתה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>; </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">שלח֫ת</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> in place of</span><span style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none"> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">שלחתי</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>; </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">הי֫ת</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> instead of</span><span style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none"> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">היתה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>.</span><span style="font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">O</span><span style="mso-hide:none">ther examples: insertion of an anaptyctic
vowel in final position consonant clusters and before final position pharyngeals
and laryngeals (but not the glottal stop), over against a progressive lack
thereof in earlier data, working backwards; raising of /<em>a</em>/ to /<em>i</em>/
in closed unaccented syllables, e.g. Tiberian MT </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">מגרש</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">migraš</span></em><span style="mso-hide:none"> over
against <em>magras</em> (Jerome) and </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">מזמור</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">mizmor</span></em><span style="mso-hide:none"> over
against </span><span lang="EL" style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none;
mso-ansi-language:EL">μαζμωρ</span><span lang="EL" style="mso-hide:none"> </span><em><span style="mso-hide:none">mazmor</span></em><span style="mso-hide:none"> (Secunda); reduction
of /<em>a</em>/ to <em>shwa</em> in unaccented syllables, e.g. </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">מגדו</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">megiddo</span></em><span style="mso-hide:none">, over
against cuneiform <em>magiddu</em>; mutation of /i/ to /a/ in originally closed
accented syllables, e.g.</span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span> </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">גת</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><em><span style="mso-hide:none">gath</span></em><span style="mso-hide:none"> over against <em>gint</em>
(or <em>gimt</em>, with partial dissimilation) in neo-Assyrian sources. Finally, evidence
from Persian period Aramaic, a language in an adstrate relationship with coeval
Hebrew then and thereafter such that features of Aramaic made their way into Hebrew
and features of Hebrew into Aramaic in communities in which both were employed,
suggests that fricativization of non-emphatic plosives (</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">בגדכפת</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>) in
post-vocalic position is a phenomenon which gathered steam from the Persian
period on. The weakening or elision of laryngeals/ pharyngeals and the
non-initial glottal stop, on the other hand, characterized spoken Hebrew in
some times and places far more than others, and must be considered a
possibility even in the earliest of times. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The sense of the texts in the Tanakh, the
particular nuances of words and phrases in context, the eloquence of its
rhetoric, the content of its instruction, and the poetics of its narrative,
prayer, and prophecy, all this and more is a deserving object of study and a
source of fascination for people of diverse persuasions. The language and
literature in question can now be studied against a richer linguistic
background than ever before. Whoever chooses <em>not</em> to study the Tanakh in
the light of what can be learned from linguistic analysis of the entire corpus
of ancient Hebrew texts, and of the corpora of extant texts in cognate
languages on top of that, is committed to a self-defeating enterprise. Whoever
chooses <em>not</em> to study biblical Hebrew in full awareness of the
distinction between its primary and secondary periods of attestation is doomed
to retroject elements of the latter into his understanding of the former. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><sup><span style="mso-hide:none">1</span></sup><span style="mso-hide:
none"> The division of Hebrew into three parts, old, middle, and new, is in
accord with a tradition among Semitists that goes back to Gotthelf Bergsträsser
(see bibliography below). <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><sup><span style="mso-hide:none">2 </span></sup><span style="mso-hide:
none">Note the uncontracted diphthong in <em>banay</em> (so also LXX Codex B),
the norm, presumably, in First Temple Judahite; <em>barqa</em> points to a <em>qatl</em>
formation, whereas MT <em>beraq</em> comes across as an Aramaized version of <em>baraq</em>;
</span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḫ</span></em><em><span style="mso-hide:none">azaqia</span></em><span style="mso-hide:none">(<em>u</em>)
points to a sentence name <em>Yáhu prevailed</em>, possibly reanalyzed as an
apocopated <em>yiqtol</em> + <em>yáhu</em> in MT Hebrew (<em>y<sup>e</sup></em>)</span><em><span style="font-family:GentiumAlt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">ḥ</span></em><em><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">izqiyahu</span></em><span style="mso-hide:
none"> <em>Yáhu will prevail</em>, or <em>my strength is Yáhu</em>; <em>iaua</em> for
</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוא</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
points to a sentence name <em>He is Yah</em>, with the long form of the 3sg
pronoun, as in Qumran Hebrew: the forms <em>hú’a</em> and <em>hí’a</em>, spelled </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">הא</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> in both cases
originally, may have been the norm in First Temple Judahite, analogous to <em>héma</em>
and <em>héna</em> in the 3pl. Caution is in order because of the known tendency
of proper names to fossilize earlier linguistic features.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center;
text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Bibliography<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Shmuel <strong>A</strong></span><strong><span style="font-family:GentiumAlt;mso-hide:none">ḥ</span></strong><strong><span style="mso-hide:none">ituv</span></strong><span style="mso-hide:none">, <em>Echoes
from the Past: Hebrew and Cognate Inscriptions from the Biblical Period</em>
(tr. and ed. Anson F. <strong>Rainey</strong>; Jerusalem: Carta, 2008) [the vocalization
of the inscriptions according to the principles of Tiberian Masoretic Hebrew, however helpful to the average reader, is
unscientific and without historical foundation]; Gotthelf <strong>Bergsträsser</strong>, <em>Introduction
to the Semitic Languages. Text Specimens and Grammatical Sketches</em> (trans.
with notes and bibliography and an appendix on the scripts by Peter T. <strong>Daniels</strong>;
Winona Lake: Eisenbrauns, 1983 [1928]) [a classic; still worth reading]; Margaretha
L. <strong>Follmer</strong>, <em>The Aramaic Language in the Achaemenid Period. A Study in
Linguistic Variation</em> (OLA 68; Leuven: Peeters, 1995 [must background
reading for those interested in the study of linguistic variation across the corpus
of ancient Hebrew]: W. Randall <strong>Garr</strong>, <em>Dialect Geography of
Syria-Palestine 1000-586 <span style="font-variant:small-caps">b.c.e.</span></em>
(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985) [Garr distinguishes
between “Northern Hebrew” (Israelite) and “Southern Hebrew” (Judahite) on pp.
38-39 and 232-235]; Takamitsu <strong>Muraoka</strong> and Bezalel <strong>Porten</strong>, “Phonology,”
in <em>A Grammar of Egyptian Aramaic. Second Revised Edition </em>(HdO 32; Leiden:
Brill, 2003) 1-42 [the problems that arise in reconstructing the phonology of
ancient Aramaic in its primary period of attestation are analogous to those
encountered in the case of ancient Hebrew]; Gary <strong>Rendsburg</strong>, “Ancient
Hebrew Phonology,” in <em>Phonologies of Asia and Africa</em> (Including the Caucasus)
(ed, Alan S. Kaye; technical advisor, Peter T. Daniels; Winona Lake: Eisenbrauns,
1997) 65-83 [Rendsburg’s claim that “the [standard Tiberian] Masoretic Text
more or less accurately reflects the pronunciation (or at least one
pronunciation) of ancient Hebrew in the first millennium <span style="font-variant:small-caps">b.c.e</span>., i.e., the time of the
composition of the biblical books” (68) is belied by his own exposition; it
does <em>not</em> accurately reflect such, except through the prism of
phonological developments <em>within</em>&#0160;the biblical
period (1200-100 <span style="font-variant:small-caps">bce</span>)&#0160;and&#0160;<em>subsequent to <span style="font-style: normal;">it, developments&#0160;</span><span style="font-style: normal; ">standard Tiberian Hebrew preserves, which is not to say that the radical reconstructions
of the phonology of ancient Hebrew proposed by Zellig Harris and Klaus Beyer, respectively,
are on the right track; those reconstructions err in the opposite direction by projecting
elements of “proto-Semitic” onto Hebrew of the First Temple period; for the
rest, Rendsburg’s assumption that varieties of ancient Hebrew beyond “standard
literary Judahite Hebrew” are isolable in the extant corpus of ancient Hebrew
is undoubtedly correct, but, from a methodological point of view, he has things
backwards: in order to have reliable comparative data to work with, the individual
linguistic profiles of discrete corpora such as Iron Age epigraphic Hebrew, Job,
Song of Songs, Qohelet, Ben Sira as found in the Masada fragments, Hodayot,
4QMMT, and so on, need to be thoroughly explored, compared with each other, and
compared with “standard literary Judahite Hebrew,” before idiosyncratic
features within the core corpus of literary Jerusalemite Hebrew are associated
with alternative dialects, “Israelian” or some other; for Rendsburg’s latest attempt to isolate &quot;Israelian&quot; features, see idem, “Israelian Hebrew Features in Deuteronomy 33,” in <em>Mishneh
Todah: Studies in Deuteronomy and Its Cultural Environment in Honor of Jeffrey
H. Tigay</em> (ed. Nili Sacher Fox, David A. Glatt-Gilad; and Michael J. Williams,
Winona Lake: Eisenbrauns, 2009) 167-184] <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span></em></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In a subsequent post, I will take up the
issue of linguistic variation across the corpus of ancient Hebrew in more
detail.<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=K00f49VKv_M:qj_89MsFk1M:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=K00f49VKv_M:qj_89MsFk1M:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=K00f49VKv_M:qj_89MsFk1M:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 12:47:25 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-plea-for-a-broad-definition-of-ancient-hebrew.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Why educational blogging has a huge price tag</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/ydeMWz7MIoY/why-educational-blogging-has-a-huge-price-tag.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-educational-blogging-has-a-huge-price-tag.html</guid>
<description>I know there are people who like free online resources and blogging because they’re free. But that way of thinking depends on a number of false assumptions. It is as wrong-headed and short-sighted as the mantra that education, including a...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">I know there are people who like free online
resources and blogging because they’re free. But that way of thinking depends
on a number of false assumptions. It is as wrong-headed and short-sighted as
the mantra that education, including a college education, should be free for everyone (including those who can afford to pay for some or all of the real costs: go <a href="http://meganmcardle.theatlantic.com/archives/2009/11/when_the_public_coffers_run_dr.php">here</a>
for the terms of the debate). The fact is, education is not free. The only
questions are: how much, and who pays for what.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Educational blogging of the kind I try to
offer here, like all learning and teaching, is produced at significant cost. It
is not free to me. It is not free to those who ensure that higher education in
biblical studies exists, though gifts in kind, donations, fees paid for
services, and tax levies of various kinds. It is not free to you either.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The blogging I do is possible thanks to decades-long
education provided by a variety of public and private institutions and paid for
by governments, churches, synagogues, and private individuals in the following
locations: the United States, Canada, Israel, Syria, Italy, Germany, and the UK.
<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Even that long list is reductive. The bottom line is clear. The real
cost of my education in the field of biblical studies, a very small portion of
which I paid for out of my own pocket, without a doubt runs into the hundreds
of thousands of dollars on the most conservative of estimates. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It wasn’t free to me. It isn’t free to my
employer, a local church. It never was and never will be free to society and
especially, <em>societies</em> of various kinds within society. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But, you may object, it’s still free to you. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Not in your life. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">For example, my bookshelf is filled with
borrowed books from the University of Wisconsin-Madison and from Marquette
University in Milwaukee. Services made possible by tax levies and charitable
contributions. If you are a resident of the state of Wisconsin, you help pay
for my education, and even if you are not, you help pay for it through the
books I receive from wherever you are located via interlibrary loan. And that
is a very small piece of the puzzle. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Education of any kind, including the
kind a blog is capable of delivering, is not free to the user. In order to learn
anything of substance, you have to invest yourself, your time and talent, in a
productive fashion. Whatever you get out of this blog, out of any musings on
the Bible from an academic and/or spiritual point of view, comes at a
significant cost. Either you care enough about the subject matter to invest
time, talent, and money into it, or you don’t. If you don’t, go back to <em>People</em>
magazine. That’s one world, the entertainment world, that knows about (getting
your) money. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><o:p>&#0160;</o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ydeMWz7MIoY:FYnZ9Gjuo_M:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ydeMWz7MIoY:FYnZ9Gjuo_M:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ydeMWz7MIoY:FYnZ9Gjuo_M:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 15:25:50 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-educational-blogging-has-a-huge-price-tag.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>A Thanksgiving Psalm</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/ASrCvIjko9A/a-thanksgiving-psalm.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-thanksgiving-psalm.html</guid>
<description>Praise of God’s providence soaks the lines of Psalm 65, a paeon of thanksgiving in a time of abundance. Despite the difficulties of the hour, we live in a time of great prosperity. According to the psalm, were it not...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Praise of God’s providence soaks the lines of
Psalm 65, a paeon of thanksgiving in a time of abundance. Despite the
difficulties of the hour, we live in a time of great prosperity. According to
the psalm, were it not for divine atonement, the fallout of our misdeeds would
overwhelm us. Below the jump, text and translation.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The translation is indebted to precedent
versions, in particular, NJPSV and Alter. Unlike previous translations, the
distinction between <em>yiqtol</em> and <em>qatal</em> is not leveled but retained.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">לְךָ דֻמִיָּה תְהִלָּה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אֱלֹהִים
בְּצִיּוֹן<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">וּלְךָ יְשֻׁלַּם־נֶדֶר׃</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">שֹׁמֵעַ
תְּפִלָּה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">עָדֶיךָ
כָּל־בָּשָׂר יָבֹאוּ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">דִּבְרֵי עֲוֺנֹת<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>גָּבְרוּ מֶנִּי</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">פְּשָׁעֵינוּ
אַתָּה תְכַפְּרֵם׃</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:
none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">To
you praise is meet,<br />
O God in Zion;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">to you
shall vows be paid,<br />
O hearer of prayer;<br />
to you all flesh shall come.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Stronger
than me the fallout of misdeeds,<br />
our crimes, but you atone for them.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יִשְׁכֹּן
חֲצֵרֶיךָ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">קְדֹשׁ
הֵיכָלֶךָ׃</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Happy
the one you choose<br />
and to whom you draw near,<br />
who makes your courts his home;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">may
we be sated with the bounty of your house,<br />
of the holy of your temple.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אֱלֹהֵי
יִשְׁעֵנוּ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְיָם
רְחֹקִים׃</span><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מֵכִין הָרִים
בְּכֹחוֹ</span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">נֶאְזָר בִּגְבוּרָה׃<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מַשְׁבִּיחַ
שְׁאוֹן יַמִּים</span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם</span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE"><br />
</span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וַהֲמוֹן לְאֻמִּים׃<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וַיִּירְאוּ [יֹשְׁבֵי]
קְצָוֺת מֵאוֹתֹתֶיךָ</span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מוֹצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין׃</span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">With
dread deeds, with justice, you answer me,<br />
O God of our deliverance,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">hope
of all land’s ends<br />
and of the far seas,<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">mainstay
of mountains<br />
by virtue of his strength,<br />
who is girded with power, <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">quieter
of the seas’ roar,<br />
the roar of their waves,<br />
and the uproar of nations:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">May
those at land’s ends fear your signs,<br />
may you make the portals of morn and eve<br />
resound with acclaim.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">רַבַּת
תַּעְשְׁרֶנָּה<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">פֶּלֶג אֱלֹהִים</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מָלֵא
מָיִם<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">תָּכִין דְּגָנָם</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">כִּי־כֵן
תְּכִינֶהָ׃</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">You
took note of the land and soaked it,<br />
greatly you enriched it;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">the
channel of God<br />
was full of water;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">you
ready their grain,<br />
for so you ready the earth.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">תְּלָמֶיהָ רַוֵּה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">נַחֵת
גְּדוּדֶיהָ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">צִמְחָהּ
תְּבָרֵךְ׃</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span class="apple-converted-space"><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>&#0160;</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Its
furrows sating,<br />
its ridges leveling, <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">you
soften it with showers,<br />
its growth you bless.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">עִטַּרְתָּ שְׁנַת טוֹבָתֶךָ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וּמַעְגָּלֶיךָ
יִרְעֲפוּן דָּשֶׁן׃<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">יִרְעֲפוּ נְאוֹת מִדְבָּר</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְגִיל
גְּבָעוֹת תַּחְגֹּרְנָה׃<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:right;
direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וַעֲמָקִים
יַעַטְפוּ־בָר</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><br />
</span></span><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יִתְרוֹעֲעוּ
אַף־יָשִׁירוּ׃</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">You
crowned the year with your bounty,<br />
your wagon tracks drip with fatness;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">the wild
meadows drip,<br />
the hills are girded with joy;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">the
pastures were clothed with flocks,<br />
the valleys are mantled with grain,<br />
they let out a shout and sing. <o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center;
text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Philological Notes<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">דֻּמִיָּה</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">silence</span></em><span style="mso-hide:none">, but that is hard to square with the rest of the psalm. LXX
presupposes the vocalization adopted here.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">דִּבְרֵי עֲוֺנֹת</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">the
fallout of misdeeds</span></em><span style="mso-hide:none">: the translation
offered follows Delitzsch. </span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span dir="RTL" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="RTL"></span><span dir="RTL"></span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יֹשְׁבֵי</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> is probably an
explanatory gloss.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">וַיִּירְאוּ</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><em><span style="mso-hide:none">they feared</span></em><span style="mso-hide:none">; but a
vav-consecutive is not appropriate in context. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">רַוֵּה</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">and </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.5pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">נַחֵת</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>: to be understood as infinitive absolutes.<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ASrCvIjko9A:sKa6tyImomw:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ASrCvIjko9A:sKa6tyImomw:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=ASrCvIjko9A:sKa6tyImomw:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 13:31:56 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-thanksgiving-psalm.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Cooking the data: why the name of climate science is damaged</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/kAAblNJkUXE/cooking-the-data-why-the-name-of-climate-science-is-damaged.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/cooking-the-data-why-the-name-of-climate-science-is-damaged.html</guid>
<description>Climate science continues to gather an ever-increasing amount of data and to analyze that data in increasingly refined ways. But are climatologists capable of making reliable long-term predictions? Claims to the contrary notwithstanding, there is no good evidence that they...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Climate science continues to gather an ever-increasing
amount of data and to analyze that data in increasingly refined ways. But are
climatologists capable of making reliable long-term predictions? Claims to the
contrary notwithstanding, there is no good evidence that they are.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The recent leak of emails from the Climatic
Research Unit at Britain&#39;s University of East Anglia and the hockey-stick fiasco
before that have damaged the credibility, not of climatology, but of climatologists
who cook data and pretend to be prophets. Crusading climate
scientists have shot themselves in their own foot. For background on the
debate, go <a href="here">here</a> and <a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4929149,00.html">here</a>. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">For an up-to-date graph of temperature change from
1850 to the present, go <a href="http://www.spiegel.de/international/world/bild-662092-33920.html">here</a>.
The hockey stick, in the light of recalibrations and the last decade, has
disappeared. For a graph of carbon dioxide increase in the same period, go <a href="http://earthguide.ucsd.edu/globalchange/images/fig10.html">here</a>. <em>That</em>
graph, a hockey stick indeed, is clearly a poor predictor of temperature
fluctuation. For example, i<span style="color:black">n the last ten years,
global temperature has stabilized. In the meantime, C02 emissions have
continued to climb precipitously.<o:p></o:p></span></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">No one predicted
this would happen. The models available 10 years ago were too crude and
unreliable to make a prediction of that kind. Nor is it clear that current
models are much better. Some climate scientists are predicting a cooling trend
for 10 more years; others, for longer still.<o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">Everyone seems
to be adjusting their models on the fly. Expect more of the same. I&#39;m not
complaining about the adjustment. I&#39;m complaining about the fact that too few
people draw the obvious conclusion from these on-the-fly adjustments: we don&#39;t
know enough about what the future holds in terms of climate change to invest
trillion of dollars now in some sort of effort to engineer a stabilization of
global temperature. The project is in the realm of science fiction.<o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">Freakonomics
authors Stephen Dubner and Steven Levitt make an unassailable point which
countless others have also made, including many climate scientists. To
paraphrase them, the kind of goals Kyoto sets, even if they were met (and,
given the track record of the countries who signed on, absolutely no reason to
think that they will), would not have a sufficient impact on temperature to
move the planet out of a putatively dangerous climate trajectory into a
putatively safe trajectory. That is based on the models backed by the selfsame
IPCC.<o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">I often hear: so
what? It&#39;s a good thing that people jet around and hold conferences in order to
encourage people to reduce their carbon footprint, regardless of whether doing
so will save the planet from overcooking. Well, they don&#39;t quite put it like
that, but you get my point. If the very people most up in arms about the size
of carbon footprints make few significant changes in their lifestyles in order
to reduce their own, why should anyone take their doomsaying seriously? <o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">They themselves
do not take it seriously.<o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">I don&#39;t believe
the doomsaying. I put it in the same category as the CDC&#39;s prediction that
80,000 people will die from the swine flu this winter. Parse that prediction,
its intent, its blatant unconcern for the margins of error contained within it,
its careful decontextualization. Think of the need to get people to be vaccinated.
The end justifies the means. Lenin agreed. If the ends do not justify the
means, he said, what do?<o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">I believe in the
importance of clean water, clean air, reforestation, sustainable agriculture, and
sound conservationist practices. Let&#39;s work on those, without recourse to
doomsday dystopias and repeated “the end is near” pronouncements. <o:p></o:p></span></p>

<p style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;margin-left:0in;
text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="color:black">The Sturm und
Drang eschatology of the environmentalist movement contributes to further
disillusionment with the notion that science is a dull but (asymptotically) objective
discipline. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"></span>No word yet from smijer, who <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/10/why-global-warming-meets-with-ever-greater-incredulity.html?cid=6a00d83454e67969e20120a66fbb86970c#comment-6a00d83454e67969e20120a66fbb86970c">promised
a reply</a> to my last post on this topic, either here or at <a href="http://tete-tete-tete.com/">his place</a>. Just another swipe at “Global
Warming Skepticism.” Of course. But the public response of the scientific
community to its own dirty laundry in this affair has been abysmal. Furthermore,
it’s time that climate science ween itself from the tendency of <em>systematic
over-reach</em> in terms of prediction, and the willingness to allow data and
models to be treated on a par.</p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in">UPDATE: For further discussion and
background, I recommend Jim Manzi’s <a href="http://theamericanscene.com/2009/11/25/hacked-climate-science-emails">piece</a>
(and note comment thread).&#0160;<o:p></o:p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=kAAblNJkUXE:ZDc2eLiR0Fs:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=kAAblNJkUXE:ZDc2eLiR0Fs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=kAAblNJkUXE:ZDc2eLiR0Fs:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 18:37:30 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/cooking-the-data-why-the-name-of-climate-science-is-damaged.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Back from SBL-New Orleans</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/R1rg7pIjaME/back-from-sblnew-orleans.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/back-from-sblnew-orleans.html</guid>
<description>I had a great time at SBL-New Orleans. I drove back and forth from Wisconsin, a 16-hour drive one way. It gave me the time I wanted to chat with my 15 year old daughter Betta who came along on...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">I had a great time at SBL-New Orleans. I
drove back and forth from Wisconsin, a 16-hour drive one way. It gave me the
time I wanted to chat with my 15 year old daughter Betta who came along on the
trip. The bad thing about having a car in New Orleans is that parking is a
mess downtown. I got towed once and thereby made a $150 contribution to the “Indigent
Legal Defense Fund.” Can I write that off on my taxes? I think I will.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">SBL-New Orleans was a chance to catch up with
scholarship here and there, but more significantly, to spend time with old
friends and make new ones. My time was evenly divided between SBL and New
Orleans proper. It was easy to do, since I have a dear friend, Walter Baer, who
lives in the French Quarter. My daughter Betta and I were his special guests,
and we saw and understood much more, because Walter is the quintessential
Cicero, a walking encyclopedia of history and lore. So, when I wasn’t at the
Sheraton or the Marriott on Canal Street, I was walking the French Quarter, attending
the rededication of an Episcopalian parish in the Ninth Ward, or eating at one
of NOLA’s fine restaurants. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The bookends of the meeting were particularly
memorable. On Friday evening, things got off to a great start with a steering
committee dinner at the Daisy Bistro. Colin Toffelmire <a href="http://randomcolin.wordpress.com/2009/11/21/sbl-is-on/">has a report here</a>.
More than one member of the SBL Biblical Hebrew Poetry Section taskforce rather
liked the Sicilian lemon grappa I brought along – I won’t mention any names. More
to the point, the food, atmosphere, and company were excellent. It wasn’t too
loud; it wasn’t too dark; we had plenty of time.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In conclusion, on Monday evening, Brandon
Wason and I of biblioblogs.com, enjoyed hosting an evening of great food,
(beer), camaraderie, and scholarship at the Deutsches Haus, a secular (in the old-fashioned
sense of “secular” – explained to us by Raymond van Leeuwen during the evening
in another context) benevolent institution founded by German speaking Protestants,
Jews, and Catholics with historical roots going back 150 years. Karyn Traphagen
<a href="http://boulders2bits.com/archives/2009/11/23/michael-fox-discusses-his-commentary-o-proverbs/">has
a first report here</a>. Expect more posts on that event from various bloggers –
it was indeed a splendid occasion.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">What about the papers? What about the books and
software? I’ll get to those in later posts. In the meantime, Ros Clarke has a
brief summary of one of the Biblical Hebrew Poetry sessions <a href="http://conversationaltheology.wordpress.com/2009/11/24/sbl-presentations/">here</a>.&#0160;<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=R1rg7pIjaME:uHmSfQxahwA:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=R1rg7pIjaME:uHmSfQxahwA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=R1rg7pIjaME:uHmSfQxahwA:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 10:07:37 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/back-from-sblnew-orleans.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Why pastors do not visit enough</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/FidwteHBFOQ/why-pastors-do-not-visit-enough.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-pastors-do-not-visit-enough.html</guid>
<description>The most common complaint pastors hear is that they do not visit enough. If a pastor (priest, rabbi) is responsible for 6000 souls, the whole idea of being on a first-name basis with the membership, of visiting in good times...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">The most common complaint pastors hear is
that they do not visit enough. If a pastor (priest, rabbi) is responsible for
6000 souls, the whole idea of being on a first-name basis with the membership,
of visiting in good times and bad, is out of the question. But if a pastor is
responsible for a membership of 500, as I am, the old parish model of a
minister who actually ministers to a flock is not out of the question. On the other
hand, there are sociological obstacles to overcome. Below the jump, an article
I wrote for my church’s newsletter on the topic. I hereby grant permission to
any and all pastors, priests, and rabbis to cut-and-paste as needed.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Early in November people from several area
churches gathered at Trinity for a joint business meeting. The best part was
hearing about the upswing in the life of many area congregations. Members of
North Fond du Lac, Eden-Tabor, Oakfield, and our own Trinity spoke highly of
changes in progress. The fellowship was sweet. At the same time, our missions
committee, which served a scrumptious meal, met and exceeded its fundraising
goals through the free-will offering. Very nice.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But are we doing enough as a church to reach
out to the community and to meet the needs of our membership? Am I doing enough
as a pastor? No, I am not. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In particular, I am sure that there are unmet
pastoral needs that I don’t know about. Even when I do know about them, they
are often beyond my ability to meet unless I am asked to do so. I can’t step
into family crises unless asked. When a life change is proving to be a
challenge, a health crisis or the loss of a loved one, from the outside, I
cannot always figure out when the right time to visit is, or whether a visit is
desired. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">I have tried reading people’s minds before,
but I am not that good at it. I greatly appreciate the fact that I am able to
visit the entire membership thanks to the persistent invitational calling of <em>x</em>
and <em>y</em>. This project has been going on for 12 months, and as long as <em>y</em>
and <em>x</em> are up to making the arrangements, I will continue to make the
rounds. I also depend on people like <em>a</em>, <em>b</em>, and <em>c</em> who let
me know when they think someone who has not asked for a visit secretly hopes
for one.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Speaking for myself, I secretly hope that my
doctor will start making house calls, like doctors used to do. Furthermore, I
want him to call me and make the arrangements, without a request on my part. I
don’t want to call him.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But it’s not going to happen. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">At Trinity, we try hard to meet the spiritual
and pastoral needs, not just of the membership, but of anyone who asks. This is
my advice: if you would like a visit, if you would like to share and pray for
any reason, do what you would do if you wanted to see your doctor, dentist, or
massage therapist (I don’t do massages). <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Call the church office and ask, “Can I set up
an appointment to speak with Pastor John? I want to tell him what a
blankety-blank he is.” Or: “It’s about time he came over.” Or: “I have some homemade
cookies I want to share with him.” <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">“Yes,” will be the answer, “when would you like
that to happen?” “Yes,” will be the answer. Always.<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=FidwteHBFOQ:R8WlLAb_2Mo:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=FidwteHBFOQ:R8WlLAb_2Mo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=FidwteHBFOQ:R8WlLAb_2Mo:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 10:41:39 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-pastors-do-not-visit-enough.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Ancient Hebrew Poetry: Understanding Compositional Technique is Important</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/qF4WISvkJgs/ancient-hebrew-poetry-understanding-compositional-technique-is-important.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/ancient-hebrew-poetry-understanding-compositional-technique-is-important.html</guid>
<description>The objection will be raised: is it really possible to get students interested in the nuts and bolts of ancient Hebrew poetry? Who cares enough about the contours and craft of that poetry to want to come to a clear...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">The
objection will be raised: is it really possible to get students interested in
the nuts and bolts of ancient Hebrew poetry? Who cares enough about the
contours and craft of that poetry to want to come to a clear understanding of
its ground rules? Poetry, yes, everyone likes how it sounds. Poetry theory,
that’s for the birds.</p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><span style="font-size:4.0pt"><o:p></o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">It’s
like music and music theory. Everyone likes to listen to music. Few learn to
read music. Fewer still learn enough <em>about</em> music to understand compositional
technique.</p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">The
situation is exacerbated in the field of ancient Hebrew poetry by widespread
disillusionment with past attempts to understand its ground rules. In the
absence of meter in the sense of tightly controlled sequences of iambic feet like
those of traditional English verse and Greek and Latin verse before that, many
scholars seem to have concluded that ancient Hebrew verse lacks prosodic
regularities worth describing with care. </p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">The
dicta of Kugel, O’Connor, and Pardee in particular have had a chilling effect
on those who might otherwise be inclined to investigate the subject matter. All
three reject the notion that ancient Hebrew verse is metrical in a strict
sense. In one sense, this is nothing more than a terminological dispute of the
kind scholars enjoy to no end.<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id:ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;

mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[1]</span></span></span></span></a> One
would think that the measured-out quality of ancient Hebrew verse would be
obvious to all, and despite the huffing and puffing, it probably is. On the
other hand, there is a sense that if ancient Hebrew verse conforms to precise
organizing principles, they have yet to be recovered. The jury is still out. </p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">The
current antipathy of most scholars of the Hebrew Bible to poetry theory is curious.
Poetry typically involves the continuous correspondence of successive segments
which come in certain shapes and sizes, phonologically speaking, and not others.
According to specific expectations, prosodic phrases form packets referred to
as lines, and groups of lines form chunks. The phrases, lines, and line-groups
provide a mold into which a poet pours semantic content. In the case of ancient
Hebrew verse, it really is not difficult to see that it is structured in terms
of prosodic frames. The study of prosodic regularities in ancient Hebrew verse ought
therefore to be of considerable interest. </p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">In
the course of evoking her grandfather for posterity, the American poet Robert
Frost, Lesley Lee Francis remembers that according to him, “certain poems, like
haphazard knowledge, stick to you like burrs in the field” (<a href="http://www.massreview.org/4502/francis.html">here</a>). That is a fitting
description of Psalms 104 and 137; Isaiah 1:2-20; 5:1-7, and 40:1-11; Job 3 and
28; and other great poems of the Bible. </p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">But
the statement of Robert Frost describes what poetry <em>does</em>, not what it <em>is</em>.
What <em>is </em>poetry? Frost makes two suggestions:</p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><em>...I
have a tune [when writing poetry], but it&#39;s a tune of the blend of these two
things [meter and rhythm]. Something rises--it&#39;s neither one of those things.
It&#39;s neither the meter nor the rhythm; it&#39;s a tune arising from the stress on
those--same as your fingers on the strings, you know. The twang!<o:p></o:p></em></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><em><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></em></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><em>.
. . I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose
and verse in translation.<span class="MsoFootnoteReference"><span class="MsoFootnoteReference"><strong><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-fareast-font-family:

&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;

mso-bidi-language:AR-SA"><a href="#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id:ftn2">[2]</a><span style="font-size: 5px; font-weight: normal; line-height: 6px; font-family: &#39;Trebuchet MS&#39;, Verdana, sans-serif; ">&#0160;</span></span></strong></span></span></em></p>

<p style="text-align: center; margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:center;

text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in">Meter
and rhythm are two different things. Frost understood that, and knew that the
best poetry fights against both even as it falls under their sway. It isn’t
difficult to sense both meter and rhythm at work in his poetry.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">An example may illustrate. The meter of Frost’s <a name="OLE_LINK2"></a><a name="OLE_LINK1"><span style="mso-bookmark:OLE_LINK2"><em>A
Peck of Gold</em></span></a> is describable in terms of twice-repeated duple
counts of strong stresses across the components of its units. Variation in the
shapes and sizes of the units dominated by a single strong stress determine its
ever-changing rhythm. I have slightly altered the formatting of the original. Differences
in the use of blank spacing define stress units, half-lines, lines, couplets,
and quatrains.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-left:.5in"><em><span style="mso-hide:none">A
Peck of Gold<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></em></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">Dust</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">always<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>blowing<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;
</span>about<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">town,<br /><span style="mso-hide:none">Except</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">when<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>sea-fog<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;
</span>laid</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">it<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>down,</span></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">And</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">I<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">one<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160; </span>of</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">children<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>told<br /><span style="mso-hide:none">Some <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>of</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">blowing<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>dust <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">gold.<span style="font-size: 11px; line-height: 13px; ">&#0160;</span></span></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">All <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>the</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">dust <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>the</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">wind <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>blew</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">high<br /><span style="mso-hide:none">Appeared <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>like</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">god <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>in</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">sunset
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>sky,</span></span></p><p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">But</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">I <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">one <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>of</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">children
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>told<br /><span style="mso-hide:none">Some<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>of</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">dust
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">really <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>gold.</span></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">Such <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">life <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>in</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">Golden
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>Gate:<br /><span style="mso-hide:none">Gold</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">dusted
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>all <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span>we</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">drank <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>and</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">ate,</span></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="mso-hide:none">And</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">I <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>was</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">one<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>of</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">the</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">children<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>told,<br /><span style="mso-hide:none">‘We</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">all <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>must</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">eat<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>our</span><span style="font-size:10.0pt;mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">peck
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>of</span><span style="font-size:10.0pt;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">gold.’</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">The poem is prosodically regular. Twice-repeated duple
counts of strong stresses characterize each line. Enjambment is <em>universal</em>
across the half-lines that make up a line, in coincidence, usually, with
natural syntactic breaks. Enjambment is <em>frequent</em> across the lines that
make up a couplet.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Sequences of feet of fixed type and length as found in some
traditional forms of verse are not a continuously operating principle of
organization in Frost’s poetry. But the sequences that occur are far from
haphazard. The opening line of each quatrain begins with a strong-stressed
first syllable. The last line of the last quatrain, on the other hand, is
purely iambic.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Meter, rhythm, and rhyme, each plain to the ear,
contribute to the sound orchestration of <em>A Peck of Gold.</em> Meter and rhyme
occur at fixed intervals. Rhythm does not. Its variability de-monotonizes the
acoustic effect of the whole.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Research I have carried out supports the conclusion that
ancient Hebrew verse possesses meter in the same sense that Frost’s poetry
does. Duple and triple counts of strong stresses follow one another and make up
the parts of a line. Lines occur in couplets and triplets. Enjambment, as O’Connor
and Dobbs-Allsopp have demonstrated, is another common feature of ancient
Hebrew verse.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">The meter of ancient Hebrew verse, I submit, is just as regular
as that of Frost’s verse. An example in translation is given below. It is formatted
after the same fashion adopted for <em>A Peck of Gold&#0160;</em>above, except that
each part-line or verset is assigned a line of its own.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly;mso-outline-level:1">Hear<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>o<span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>heavens, </p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">give<span style="mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>ear<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>o<span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>earth!</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Yahweh<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>has<span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>spoken.</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Sons<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>I<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>reared<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>and<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>raised,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">and<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>they<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>rebelled<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>against<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>me.</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:6.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">An<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>ox<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>knows<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>its<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>owner,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">an<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>ass<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>its<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>master’s<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>pen;</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly;mso-outline-level:1">Israel<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>does<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>not<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>know,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">my<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>people<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>do<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>not<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>consider.<span style="text-decoration: underline;"><o:p></o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">O<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>errant<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>nation,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">iniquity<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>laden<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>people,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><strong><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></strong></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Brood<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>of<span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>evildoers,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">miscreant<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>sons,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Who<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>abandoned<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>Yahweh,<span style="font-size:10.0pt"><o:p></o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">despised<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>Israel’s<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>Holy<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>One,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">turned<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>back!</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:6.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Where<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>shall<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>one<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>strike<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>you<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>again?</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">You<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>go<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>on<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>turning<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>away!</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">The<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>whole<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>head is<span style="font-size:10.0pt;

mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>injured,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">the<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>whole<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>heart<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>sick;</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:6.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">From<span style="font-size:

10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>sole<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span><span style="mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">o</span>f<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>foot<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>to<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>head,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">no<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>soundness<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>in<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;">
</span>it:</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Sore<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>and<span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:

&quot;Arial Unicode MS&quot;"> </span>gash,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">raw<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>wound,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in"><span style="font-size:3.0pt"><span style="mso-tab-count:1">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span><o:p></o:p></span></p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">Not<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>drained,</p>

<p class="subindent" style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-indent:0in;

line-height:15.0pt;mso-line-height-rule:exactly">not<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>dressed,<br /><span style="line-height: 15px; "><span style="mso-hide:none">not<span style="mso-spacerun:yes">&#0160; </span>softened<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;
</span>with</span><span style="font-size:10.0pt;mso-fareast-font-family:&quot;Arial Unicode MS&quot;;

mso-hide:none"> </span><span style="mso-hide:none">oil</span><span style="font-family:&quot;High Tower Text&quot;;mso-hide:none">.<span style="mso-tab-count:

1">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span></span><span style="mso-hide:none"><span style="mso-tab-count:3">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span>(Isaiah
1:2-6)<span class="MsoFootnoteReference"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;

mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA"><a href="#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id:ftn3">[3]</a></span></span></span></span></span></p>

<p style="margin:0in;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="font-size:4.0pt"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"><span style="mso-hide:none">Enough of English. In my next post, the
poetic structure of Isa 1:2-6 in Hebrew receives attention.<o:p></o:p></span></p>

<p style="mso-element:footnote-list"><br />

<hr align="left" size="1" width="33%" />



<p id="ftn1" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id:ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;

mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[1]</span></span></span></span></a>
For an overview of the debate, see <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/files/meter_in_ancient_hebrew_poetry_a_history_of_modern_research.pdf">A
History of Modern Research</a>. For full references to Kugel, O’Connor, and
Pardee’s contributions, see <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/files/annotated_bibliography.pdf">Annotated
Bibliography.</a></p>

</p>

<p id="ftn2" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id:ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;

mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[2]</span></span></span></span></a>
Taken from “Conversations on the Craft of Poetry,” <em>Robert Frost: Collected
Poems, Prose, &amp; Plays</em> (New York: The Library of America, 1995) 856-57.
Hat tip to the blogger who posts about Frost <a href="http://neo-neocon.blogspot.com/2007/02/frost-on-poetry-happy-discoverer-of.html">here</a>.
The use and contents of the material in brackets I pick up from her.</p>

</p>

<p id="ftn3" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id:ftn3"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;

mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[3]</span></span></span></span></a> I
discuss this passage at length in “The Poetic Structure of Isaiah 1:2-20: A
Programmatic Essay.” Go <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/files/isa_1_2_20_poetry.pdf">here</a>.</p>

</p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=qF4WISvkJgs:W28YscfFy-c:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=qF4WISvkJgs:W28YscfFy-c:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=qF4WISvkJgs:W28YscfFy-c:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 17:44:55 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/ancient-hebrew-poetry-understanding-compositional-technique-is-important.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Teaching Ancient Hebrew Poetry: Key Definitions</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/36oNJ3XieOw/teaching-ancient-hebrew-poetry-key-definitions.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/teaching-ancient-hebrew-poetry-key-definitions.html</guid>
<description>In the context of teaching the poetic texts of the Hebrew Bible, it helps to work with transparent definitions of poetry and features thereof. Furthermore, it is worth expounding and illustrating a working hypothesis relative to regularities in ancient Hebrew...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In the context of teaching the poetic texts
of the Hebrew Bible, it helps to work with transparent definitions of poetry
and features thereof. Furthermore, it is worth expounding and illustrating a
working hypothesis relative to regularities in ancient Hebrew verse, even when
scholars endlessly argue, as biblical scholars do, about the exact conventions the
corpus of poetry under study conforms to. The endless arguments should not be
allowed to obscure a firm datum: Hebraists are in general agreement about the basic
conventions that regulate ancient Hebrew poetry, an evident fact once it is
observed that the <em>identification of</em> and <em>scansion of</em> biblical
Hebrew poetry offered in recent translations such as NJPSV, NRSV, REB, NAB, NJB,
and ESV overlap to a very large degree.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Concepts like meter, rhythm, and the
distinction between the two as clarified by Viktor Maksimovich Zhirmunsky are
not difficult to teach if examples are given first from native language verse
and then from Hebrew, the ultimate goal. When it comes to parallelism, the
chief trope of ancient Hebrew poetry, it helps to introduce the phenomenon of
“recurrence” according to the adaptation of the model of Roman Jakobson by biblical
scholar P. J. Nel. The notion of semantic transfers via metaphorical frames of
reference is also of great utility. The theory of metaphor advanced by Benjamin
Harshav is a cogent point of departure for the purpose of identifying
metaphorical planes in Hebrew poetry.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">To start things off, here are some straightforward
definitions of key terms.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><strong><em><span style="mso-hide:none">Poetry</span></em></strong><span style="mso-hide:none"> is a
genre of verbal art in which highly patterned and highly figured language
predominates. The patterns which qualify as “poetic” in a given language and
time are established by convention. As far as ancient Hebrew poetry is
concerned, the dominant patterns consist of co-occurring structures of
parallelisms woven into the fabric of the text at the phonological,
morphological, syntactic, prosodic, and semantic levels.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">A <strong><em>poem</em></strong>
is a sustained example of verbal art of the genre defined above.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">“<strong><em>Verse</em></strong> is language in lines,” as Charles
Hartman stated.<a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftn1" name="_ftnref1" style="mso-footnote-id:ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:
footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-fareast-font-family:
&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;
mso-bidi-language:AR-SA">[1]</span></span></span></span></a> More
precisely, as Albert Willem de Groot put it, “Continuous correspondence of
successive segments, called ‘lines,’ is the only constant feature which
distinguishes verse from prose.”<a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftn2" name="_ftnref2" style="mso-footnote-id:ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[2]</span></span></span></span></a> As
far as verse in ancient Hebrew is concerned, the units of measurement which
most clearly correspond to each other on a continuous basis are the <strong>prosodic
word</strong>, the <strong>verset</strong>, the <strong>line</strong>, and the <strong>strophe</strong>. These
terms are defined in relationship to one another in the <strong>general rule</strong>,
which I introduce below.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><strong><em><span style="mso-hide:none">Prose</span></em></strong><span style="mso-hide:none"> may be
defined as a genre of verbal art in which the patterned and figured language
conventional in poetry does <em>not</em> predominate.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">As far as ancient Hebrew prose genres are concerned,
legal, rhetorical, and narrative prose often possesses a cadence that
approximates the division of ancient Hebrew poetry into clusters of two to
three prosodic words. But consistency is not observable. Clusters of four prosodic
words 1+3, 3+1, and 1+2+1 in configuration occur with some frequency. Furthermore,
the high density of semantic, syntactic, morphological, and phonological
parallelisms across units of verset, line, and strophe length characteristic of
ancient Hebrew poetry is not the norm in ancient Hebrew prose. Further study is
required, but, if my working hypothesis is on the right track, the distinction
between prose and poetry in ancient Hebrew literature is, generally speaking,
very clear-cut.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">What is that hypothesis? It has two parts. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">There is a <strong><em>general rule</em></strong>. In
ancient Hebrew, a prosodic hierarchy of “twos and threes” structures a poem.
Two to three <strong><em>prosodic words</em> </strong>or <strong><em>stress units</em></strong> form a <strong><em>verset</em></strong>,
two to three versets a <strong><em>line</em></strong>, two to three lines a <strong><em>strophe</em></strong>,
two to three strophes a <strong><em>stanza</em></strong>, and two to three stanzas a poem
or <strong><em>section</em></strong> thereof. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">There is also a <strong><em>length rule</em></strong>: a
poem, if it contains more than 10 lines, typically consists of 12, 18, 22, 28,
or 36 <strong><em>lines</em></strong>, or combinations thereof. Among the Psalms, 14 lines
is also a common length.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">The terms <strong><em>meter</em></strong> and <strong><em>rhythm</em></strong>
are often conflated. An excellent definition of meter was given by John Lotz:
“the numerical regulation of certain properties of the linguistic form.”<span class="MsoFootnoteReference"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftn3" name="_ftnref3" style="mso-footnote-id:ftn3">[3]</a><span style="font-size: 5px; line-height: 6px; font-family: &#39;Trebuchet MS&#39;, Verdana, sans-serif; ">&#0160;</span></span></span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">The problem is that language in general possesses meter
in this sense. At the highest level of abstraction, all one can say is that
verse generally adheres to a more strictly defined set of regularities than do
other forms of speech and literature in a given language. As a practical
matter, however, the problem rarely obtains. Verse is characterized by specific
and describable stylizations of the more general metrical properties observable
in speech and literature within a given language and time frame. The
stylizations which qualify as “verse” are established by convention. We
normally reserve the term “meter” for the metrical properties of verse. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span style="font-size:4.0pt;
mso-hide:none"><o:p>&#0160;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">In the view of many, ancient Hebrew poetry is describable
in terms of counts of strong stresses across the components of its units. The
research carried out in connect with this project supports this view. The
distinctions of Viktor Zhirmunsky are worth keeping in mind:<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-left:.2in;text-align:justify;text-indent:-.2in"><span style="mso-hide:none"><span style="mso-tab-count:2">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span>Pure
tonic verse is based on a count of the stressed syllables; the number of
unstressed syllables is a variable quantity . . . When attention is focused on
the stressed syllables, groups of unstressed syllables – even though they
contain varying numbers of syllables – may be perceived as equivalent to each
other.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-left:.2in;text-align:justify;text-indent:-.2in"><span style="mso-hide:none"><span style="mso-tab-count:2">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span>Of
course, the number of unstressed syllables between stresses is of essential
importance in shaping the rhythm of individual lines or of the poem as a whole:
since, however, such syllables form no part of the compositional structure,
they belong to the area of rhythm, not meter.<span class="MsoFootnoteReference"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftn4" name="_ftnref4" style="mso-footnote-id:ftn4">[4]</a><span style="font-size: 5px; line-height: 6px; font-family: &#39;Trebuchet MS&#39;, Verdana, sans-serif; ">&#0160;</span></span></span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none">Put another way, feet in the sense of classical prosody
exist in ancient Hebrew poetry but are not metrical. The patterns or lack of
them in which they co-occur belong to the dimension of rhythm.<span style="font-size: 5px; line-height: 6px; ">&#0160;</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Another key term is <strong><em>prosody</em></strong>. As
I use the term, all language is subject to prosodic constraints at various
levels. Syllables, feet, words, phrases, and utterances in a given language
come in certain shapes and sizes, phonologically speaking, and not others. In
poetry, language-specific constraints are stylized according to convention.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In my view, the components of the line in
ancient Hebrew verse for which it is essential to have a working definition are
two. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In all languages and all poetries, below the
word level, syllables are isolable counting units. A <strong><em>syllable</em></strong> is
a sequence of <em>segments</em> grouped around an obligatory <em>nucleus</em>,
ordinarily a vowel. An initial margin, if any, is referred to as the <em>onset</em>;
the remainder of the syllable, as the <em>rhyme</em>, composed of the nucleus or <em>peak</em>
and optionally, a final margin, known as the <em>coda</em>. Ordinarily, margins
are consonants. But there is no evidence for the view that ancient Hebrew verse
was regulated in the sense of requiring a set number of syllable per line and
half-line. On the other hand, there is evidence for the view that particular
varieties of ancient Hebrew verse conformed to specific expectations in terms
of line length and half-line length. The expectations are expressible in terms
of a syllable recipe the exact details of which will not detain us here.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In accord with a venerable tradition of
analysis in Old Testament studies, it seems to me that the minimal counting
unit in ancient Hebrew poetry for general purposes is the <strong><em>prosodic word.</em></strong>
A prosodic word is the domain of word stress. In many languages, and in Hebrew,
an orthographic word is composed of a lexical word which may be preceded or
followed by a short function word the whole of which is dominated by a single
main stress. An orthographically distinct function word and the lexical word to
which it is attached taken together constitute a prosodic word. Words without
word stress are known as pro- and enclitics. Another term used for a prosodic
word is a <strong><em>stress unit</em></strong>.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">If this kind of analysis is relevant to
ancient Hebrew verse, and I think it is, the regularities which show up on
further analysis can be elegantly expressed. As already proposed, two to three <strong><em>prosodic
words</em></strong> form a <strong><em>verset</em></strong>, two to three versets a <strong><em>line</em></strong>,
two to three lines a <strong><em>strophe</em></strong>, two to three strophes a <strong><em>stanza</em></strong>,
and two to three stanzas a poem or <strong><em>section</em></strong> thereof. The
application of this text model to the corpus of poetry in the Hebrew Bible
leads to results that vary to a limited but not insignificant extent from those
arrived at by the more intuitive, less formal text models that underlie the
lineation of the corpus to be found in the general run of scholarly commentaries
and recent translations. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">To be clear, the first goal of the study of
ancient Hebrew verse is not that of reaching total agreement about the ground
rules of lineation in the corpus. The first goal is simply to move away from the
more intuitive approaches to lineation that continue to dominate the field, approaches
that consciously or unconsciously posit text models so loose that a distinction
between poetry and prose and between types of poetry become impossible. It is
time to put forward testable text models of ancient Hebrew poetry. Whether or
not the text model you adopt is identical to mine is not the point. The point
is, from the point of the data-based study of ancient Hebrew verse, a testable
working hypothesis is an essential heuristic tool if progress of any kind is to
be made. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">For a full glossary and full introduction to
the text model of ancient Hebrew verse I propose, I direct the reader to the
post entitled <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2005/04/how_ancient_heb.html">How
Ancient Hebrew Poetry Works</a>.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">To be continued.<o:p></o:p></span></p>

<p style="mso-element:footnote-list"><br />

<hr align="left" size="1" width="33%" />



<p id="ftn1" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftnref1" name="_ftn1" style="mso-footnote-id:ftn1"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[1]</span></span></span></span></a>
Charles O. Hartman, <em>Free Verse: An Essay on Prosody</em> (Princeton:
Princeton Univ. Press, 1980) 11; cited by Walter T. W. Cloete, <em>Versification
and Syntax in Jeremiah 2-25: Syntactical Constraints in Hebrew Colometry</em>
(SBLDS 117; Atlanta: Scholars Press, 1989) 5.</p>

</p>

<p id="ftn2" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftnref2" name="_ftn2" style="mso-footnote-id:ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[2]</span></span></span></span></a>
Albert Willem de Groot, “The Description of a Poem,” in <em>Proceedings of the
Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962</em>
(ed. Horace G. Lunt; The Hague: Mouton, 1964) 294-300, 299; cited by W. T. W.
Cloete, <em>Versification</em>, 5.</p>

</p>

<p id="ftn3" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:.2in"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftnref3" name="_ftn3" style="mso-footnote-id:ftn3"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[3]</span></span></span></span></a>
John Lotz, “Elements of Versification,” in <em>Versification: Major Language
Types </em>(ed. William K. Wimsatt; <st1:place w:st="on"><st1:state w:st="on">New
 York</st1:state></st1:place>: Modern Language Association / New York Univ.
Press, 1972) 1-21; 2; cited by M. O’Connor, <em>Hebrew Verse Structure</em>
(Winona Lake: Eisenbrauns, 1980) 67; and Cloete, <em>Versification,</em> 11.</p>

</p>

<p id="ftn4" style="mso-element:footnote">

<p class="MsoFootnoteText" style="text-align:justify;text-indent:12.25pt"><a class="warning-localfile" href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/John%20Hobbins/My%20Documents/Teaching%20Ancient%20Hebrew%20Poetry.doc#_ftnref4" name="_ftn4" style="mso-footnote-id:ftn4"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="mso-special-character:footnote"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA">[4]</span></span></span></span></a>
Viktor Maksimovich Zhirmunsky, <em>Introduction to Metrics: The Theory of Verse</em>
(tr. and ed. C.E. Brown; introd. Edward Stankiewicz and Walter N. Vickery; The
Hague: Mouton, 1966) 171; cited Cloete, <em>Versification</em>, 9.</p>

</p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=36oNJ3XieOw:auRqNXIPKJs:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=36oNJ3XieOw:auRqNXIPKJs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=36oNJ3XieOw:auRqNXIPKJs:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 17:16:10 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/teaching-ancient-hebrew-poetry-key-definitions.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Places to eat in New Orleans for SBL attendees</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/jY261ggsUw8/places-to-eat-in-new-orleans-for-sbl-attendees.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/places-to-eat-in-new-orleans-for-sbl-attendees.html</guid>
<description>Life is short, this I know, for the Bible tells me so. With that in mind, if in New Orleans, it makes sense to savor the local cuisine. Here is my recommendation. A restaurant, the Daisy Bistro, is very special,...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">Life is short, this I know, for the
Bible tells me so. With that in mind, if in New Orleans, it makes sense to
savor the local cuisine. Here is my recommendation.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">A restaurant, the Daisy Bistro,
is very special, but there are two inconveniences. It is 15 minutes away by
vehicle from the Sheraton Hotel on Canal St. On the other hand, it’s worth the
extra cost of a cab. Ask the cabbie to drive past the cemeteries not far from
the Bistro, to go off the main drag here and there. Might as well take in the
landscape a bit. The Daisy is not far from Tulane U. It is best to call ahead
and make reservations (number in link below). If you do that in the early
afternoon, Anton himself, the chief cook and owner, may well take your
reservation. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">The other inconvenience is that
the restaurant does not open until 6. But that’s already early by New Orleans
standards. Some of the best places do not open until 7. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">Here&#39;s the location:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none"><a href="https://webmail.up.edu/exchweb/bin/redir.asp?URL=http://bistrodaisynola.com/" target="_blank" title="http://bistrodaisynola.com/"><span style="color:#2A5DB0">http://bistrodaisynola.com/</span></a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">Here&#39;s the menu:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none"><a href="https://webmail.up.edu/exchweb/bin/redir.asp?URL=http://bistrodaisynola.com/menu.html" target="_blank" title="http://bistrodaisynola.com/menu.html"><span style="color:#2A5DB0">http://bistrodaisynola.com/menu.html</span></a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">After that, or for another kind
of adventure, one might try out the famous Neutral Grounds Coffeehouse five
minutes away from the bistro.&#0160;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none"><a href="https://webmail.up.edu/exchweb/bin/redir.asp?URL=http://www.neutralground.org/" target="_blank" title="http://www.neutralground.org/"><span style="color:#2A5DB0">http://www.neutralground.org/</span></a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">Come on. How often do you get to
go to NOLA? Why not nose around a bit? I do have SBL friends who are planning
to go to some hookah bar for an evening, but I&#39;m making no suggestions along
that line. &#0160;<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=jY261ggsUw8:kXBqFpqhq1w:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=jY261ggsUw8:kXBqFpqhq1w:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=jY261ggsUw8:kXBqFpqhq1w:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 09:20:53 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/places-to-eat-in-new-orleans-for-sbl-attendees.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>The Very Best Online Resources for Students of Biblical Hebrew</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/paY0VI1VmiI/the-very-best-online-resources-for-students-of-biblical-hebrew.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/the-very-best-online-resources-for-students-of-biblical-hebrew.html</guid>
<description>Five resources are particularly useful. (1) The best online edition of the Hebrew Bible is on offer from the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research of Westminster Seminary in Philadelphia. It is a faithful reproduction of Codex Leningradensis,...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">Five resources are
particularly useful.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">(1) <a href="http://www.tanach.us/Tanach.xml#Home">The best online edition of the
Hebrew Bible</a> </span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">is on
offer from the </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.wts.edu/resources/alangroves.html">J. Alan Groves Center for
Advanced Biblical Research</a></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE"> of Westminster Seminary in Philadelphia. It is a faithful reproduction of
Codex Leningradensis, although it corrects miniscule errors of the naqdan:
compare </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">ריח</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> in Song of Songs 7:9 in BHQ vs. the Westminster electronic
edition and BHL. Its usefulness is enhanced because one can strip the Masoretic
text of accents and vowels. </span><span style="color:black;mso-hide:none">It
is important to be able to read biblical Hebrew without vowels. If you can read
Hebrew without vowels, that’s because you know the language. If you can’t,
that’s because you don’t. An intermediate to advanced student of ancient Hebrew
can learn to read the biblical text without vowels within a short amount of
time and with a minimum of error.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="color:black;mso-hide:none">(2) How so? Starting with
unpointed text, do your best to read it properly. Then check your work against
audio recordings of the text of the Hebrew Bible. The best set I know of
contains the reading of Avraham Shmuelof and is divided into chapters courtesy
of Gary Martin </span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.aoal.org/hebrew_audiobible.htm">here</a><span style="color:black">. Practice makes perfect.</span></span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-indent:.2in"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>(3) The standard reference grammar of biblical Hebrew, Gesenius-Kautzsch-Cowley,
is available online, searchable in wikisource. Everything in the volume,
including all the paradigms, is cut-and-pastable. Let’s say you are wondering
if the grammar says anything about</span><span style="font-size:14.0pt;
mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"> </span><span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-ascii-font-family:Arial;mso-hansi-font-family:
Arial;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">תְּלָאָה</span></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span><span lang="AR-SA" style="font-size:8.5pt;font-family:Arial;color:black;mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>‎</span></span><span><span lang="AR-SA" style="color:black;mso-hide:none">, a
noun whose pattern you wish to investigate. Or perhaps you wish to see each
time the grammar references a particular verse, say Ps 119:14. Stick </span></span><span><span style="color:black;mso-hide:none">Kautzsch-Cowley
and the item of interest into the Google search engine, and voilà, a list is
yours. </span></span><span style="mso-hide:none"><a href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=Kautzsch-Cowley+Ps+119:14&amp;aq=f&amp;oq=&amp;aqi=">Check
it out</a>. <span><span style="color:black"><o:p></o:p></span></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span><span style="color:black;mso-hide:none">(4) Dictionaries.
Stick a Hebrew word into </span></span><span style="mso-hide:none"><a href="http://morfix.mako.co.il/default.aspx">this search engine</a>, milon.morfix,
and see what comes up. For best results, insert the “dictionary” form. Otherwise,
you might not get anything appropriate back. The nice thing about this search
engine is that lexemes pop up vocalized. (5)&#0160;<a href="http://www.milon.co.il/">This
search engine</a>, courtesy of Babylon.com, is helpful because of its thesaurus
and “image” functions. The problem with it is that not all biblical Hebrew
vocabulary is covered. <a href="http://morfix.mako.co.il/default.aspx">Milon.morfix</a>
is more complete based on a spot check. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">So far as I know, a searchable online edition
of Brown-Driver-Briggs (BDB) is not available. UPDATE:&#0160;I take that back – for the scoop on a sort of
searchable online edition, courtesy of David Reimer, go <a href="http://biblerefshelf.sudalyph.org/classical-hebrew/hebrew-and-english-lexicon-of-the-ot-by-brown-driver-and-briggs">here</a>.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><span style="line-height: 19px; ">But then, those who haven’t already need to break down and purchase a suite of electronic resources from&#0160;<a href="http://www.logos.com/" style="text-decoration: underline; color: #663300; ">Logos Bible Software</a>&#0160;or another provider. The research advantages are considerable.&#0160;</span>&#0160;</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p><p></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=paY0VI1VmiI:SKByPimB2Vs:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=paY0VI1VmiI:SKByPimB2Vs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=paY0VI1VmiI:SKByPimB2Vs:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 08:58:38 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/the-very-best-online-resources-for-students-of-biblical-hebrew.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title> Two Questions to Live by in the Hebrew Bible</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/RUynhPknYGE/-two-questions-to-live-by-in-the-hebrew-bible.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/-two-questions-to-live-by-in-the-hebrew-bible.html</guid>
<description>All of the questions in the Hebrew Bible are formulated in medias res: in the middle of a story yet unfolding. Given that the universe is this enormous thing that has no need of humankind, what is man, here one...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">All of the questions in the Hebrew Bible are
formulated<em> in medias res</em>: in the middle of a story yet unfolding.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><em><span style="font-size:
12.0pt;font-family:&quot;Times New Roman&quot;;mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:AR-SA"><span style="font-size: small; font-style: normal; line-height: 15px; font-family: &#39;Trebuchet MS&#39;, Verdana, sans-serif; "><em><span style="mso-hide:none">Given that</span></em><span style="mso-hide:none"> the universe is this enormous thing that has no need of
humankind, what is man, here one day and gone the next, that he has a place of
honor in it? It is widely acknowledged that we live in a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fine_tuned_universe">fine-tuned universe</a>,
and in our environment, conditions for life and human life in particular are
ideal. This is cause for praise and grounds for seeking the Creator’s continued
intervention. So Ps 144:3-5.</span></span>&#0160;</span><br /></em></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><em><span style="mso-hide:none">Given that</span></em><span style="mso-hide:none"> that the God of Israel bound himself to bless the nation
through promises made to the nation’s forbears, <em>given that</em> he brought
them out of Egypt, the house of bondage, <em>given that</em> he gave them
knowledge of his ways by way of Moses on Sinai, <em>now</em>, what does the Lord
your God ask but reverence, synchronization with his redemptive purposes,
loyalty, and service? So Dt 10:12.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><em><span style="mso-hide:none">In medias res</span></em><span style="mso-hide:none">, in the middle of a story yet unfolding, a congruent
response to the divine initiatives occasions a promise. So Ps 147:11. The God
of Israel favors those who reverence him and wait for the manifestation of his unbreakable
love.&#0160;</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Is it possible to be a recipient of divine benevolence even if one expects nothing at all, good or bad, from a future we cannot control? By all means. But how wonderful it is to be expectant of divine providence. The language of expectation is primal language.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Series introduction <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html">here</a>.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:center;text-indent:
.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">תפלה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מָה־אָדָם
וַתֵּדָעֵהוּ<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>בֶּן־אֱנוֹשׁ
וַתְּחַשְּׁבֵהוּ . . .</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יְהוָה
הַט־שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ . . .</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">שְׁלַח
יָדֶיךָ <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span>מִמָּרוֹם
פְּצֵנִי <o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְהַצִּילֵנִי
מִמַּיִם רַבִּים<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160; </span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span>מִיַּד
בְּנֵי נֵכָר</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">What is man, that you took
note of him</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">,<br />
the son of man, that you took him into account? . . .<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE"><span dir="LTR"></span>, bend your sky and come down,<br />
touch the mountains, let them smoke! . . .<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">Extend your hands,<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;
</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span><span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span>rescue me from on high,<br />
pluck me from the mighty waters, <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;&#0160;</span>from the grip of foreigners. (Ps
144:3.5.7)<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:center;text-indent:
.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">תורה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְעַתָּה
יִשְׂרָאֵל מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">כִּי
אִם־לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">לָלֶכֶת
בְּכָל־דְּרָכָיו<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span>וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְלַעֲבֹד
אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><em><span style="mso-hide:none">Now</span></em><span style="mso-hide:none">, O Israel, what does </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">your
God ask of you</span><span style="mso-hide:none">, <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><br />
but to fear </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span> your God,<br />
walk in his ways</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">, and </span><span style="mso-hide:none">love him;<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">to
serve </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="font-size:13.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-bidi-font-family:
&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">your God </span><span style="mso-hide:none">with all your heart and with all your soul? (Deut 10:12)</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:center;text-indent:
.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">דברים נחמים<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">רוֹצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אֶת־הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:
none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span lang="HE" style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span> </span><span style="mso-hide:none">favors those who fear him,<br />
those who wait for his steadfast love. (Ps 147:11)</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=RUynhPknYGE:EnUbwPoWxDA:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=RUynhPknYGE:EnUbwPoWxDA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=RUynhPknYGE:EnUbwPoWxDA:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 09:48:19 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/-two-questions-to-live-by-in-the-hebrew-bible.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>The Severe Love of God in the Hebrew Bible</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/A7Nd-bQdZyo/a-threefold-cord-november-14-2009.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-14-2009.html</guid>
<description>Prov 3:11-12 lifts up the theme of the severe love of God. Ps 139:23-24 is the prayer of one who is overwhelmed by God's knowledge of his person, who welcomes God's testing of his thoughts nonetheless. Series introduction here. תורה...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"><span style="mso-hide:none">Prov 3:11-12 lifts up the theme of the severe love of God. Ps 139:23-24 is the prayer of one who is overwhelmed by God&#39;s knowledge of his person, who welcomes God&#39;s testing of his thoughts nonetheless. Series
introduction <a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html">here</a>.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תורה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מוּסַר
יְהוָה<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span>בְּנִי אַל־תִּמְאָס<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאַל־תָּקֹץ
בְּתוֹכַחְתּוֹ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">The
discipline of </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>,
<br />
O my son do not reject;<br />
do not abhor his reproof.</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">דברים נחמים<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">כִּי־אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160; </span>יְהוָה יוֹכִיחַ<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">For the one he loves<br />
</span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>
reproves,<br />
</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">like a father the son
he favors.<span dir="RTL" lang="HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תפלה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">חָקְרֵנִי
אֵל <span style="mso-spacerun:yes">&#0160;&#0160;</span>וְדַע לְבָבִי</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בְּחָנֵנִי
וְדַע שַׂרְעַפָּי׃</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וּרְאֵה
אִם־דֶּרֶךְ־עֹצֶב בִּי</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וּנְחֵנִי
בְּדֶרֶךְ עוֹלָם׃</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-bidi-font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">Search me, O God</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">,<br />
and take note of my heart,<br />
probe me, take note of my thoughts.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">Watch lest a path of hurt threaten me,<br />
lead me in the way of the ages.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt">For a pdf of the above, with notes and exercises, go&#0160;<a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/files/a-threefold-cord-nov-14-09.pdf">here</a>.</p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"></p><p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=A7Nd-bQdZyo:nOxSB3skt40:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=A7Nd-bQdZyo:nOxSB3skt40:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=A7Nd-bQdZyo:nOxSB3skt40:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>


<category>A Threefold Cord</category>

<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 18:47:13 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-14-2009.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Hoping against all odds in the Hebrew Bible</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/iTI0avOiIUI/a-threefold-cord-november-13-2009-.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-13-2009-.html</guid>
<description>The Latin expression is spes contra spem: hoping in the absence of manifest grounds for hope. The theme is frequent in the Bible. Ps 130:7a + 131:3; 130:7b-8 may illustrate. Ps 130 begins with "Out of the depths I call...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"><span style="mso-hide:none">The Latin expression is </span><em>spes contra spem</em><span style="mso-hide:none">: hoping in the absence of manifest grounds for hope. The theme is frequent in the Bible. &#0160;Ps 130:7a + 131:3; 130:7b-8 may illustrate. Ps 130 begins with &quot;Out of the depths I call to you&quot; (</span><em>de profundis</em><span style="mso-hide:none">). Ps 101:1-2 below the jump is the prayer of one who brings law and order to his domain every day, but is bereft of God&#39;s presence. Series introduction&#0160;<a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html">here</a>.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"></p><p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תורה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יַחֵל
יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יַחֵל
יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מֵעַתָּה
וְעַד־עוֹלָם</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Wait,
O Israel, for </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>,<br />
Wait, O Israel, for </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>,<br />
now and always.</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE"><o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">דברים נחמים<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">כִּי־עִם־יְהוָה הַחֶסֶד</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת׃</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מִכֹּל עֲוֺנֹתָיו</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">For with </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:

13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span> there is loyalty,<br />
with him, redemption in abundance.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">It is he who redeems Israel<br />
from all his sins.<span dir="RTL" lang="HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תפלה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">חֶסֶד־וּמִשְׁפָּט
אָשִׁירָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">לְךָ
יְהוָה אֲזַמֵּרָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אַשְׂכִּילָה
בְּדֶרֶךְ תָּמִים</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">מָתַי
תָּבוֹא אֵלָי</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-bidi-font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">Of loyalty and justice I sing</span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">,<br />
to you, O </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:

&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, I hymn!<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">I make my theme the way of integrity;<br />
when will you come to me?</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt">For a pdf of the above, plus grammatical notes and exercises, go&#0160;<a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/files/a-threefold-cord-nov-13-09.pdf">here</a>.</p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center"></p><p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=iTI0avOiIUI:pzRz1u7ZIYI:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=iTI0avOiIUI:pzRz1u7ZIYI:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=iTI0avOiIUI:pzRz1u7ZIYI:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>


<category>A Threefold Cord</category>

<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 08:00:00 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-13-2009-.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Abortion Rights: No Longer the Defining Principle of Feminism?</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/JEvUoZoxFXM/abortion-rights-no-longer-the-defining-principle-of-feminism.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/abortion-rights-no-longer-the-defining-principle-of-feminism.html</guid>
<description>Judith Warner’s most recent column ends up posing that question. As she notes, even among liberal Democrats, abortion was regarded as a “critical issue” by only 8 per cent of those asked in a recent Pew survey. It’s as if...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Judith Warner’s <a href="http://warner.blogs.nytimes.com/2009/11/12/mad-men-maddening-times/">most
recent column</a> ends up posing that question. As she notes, even among
liberal Democrats, abortion was regarded as a “critical issue” by only 8 per
cent of those asked in a recent Pew survey. It’s as if the growing number of
restrictions on induced abortions is not what feminists are inclined to want to
change.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">One set of restrictions are easy to justify. As
Jon Shields points out (see this <a href="http://www.newyorker.com/online/blogs/newsdesk/2009/11/abortion-politics-and-its-discontents.html">recent
interview</a>), the principle of respect for the personal moral choices of
American citizens, the basis on which most controversial societal trends are
metabolized, <em>including abortion on demand</em>, leads to respect for the
position of pro-life citizens who are dead set against the possibility of their tax money being used to pay for abortions. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But what happens in politics is often
determined by tiny cadres of activists. It’s too soon to say whether something
like the Stupak-Pitts amendment will become law or not.<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=JEvUoZoxFXM:eThb_SUlwYc:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=JEvUoZoxFXM:eThb_SUlwYc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=JEvUoZoxFXM:eThb_SUlwYc:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 03:14:31 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/abortion-rights-no-longer-the-defining-principle-of-feminism.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Properly qualifying the doctrine of inerrancy</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/BvePzGz_h2g/properly-qualifying-the-doctrine-of-inerrancy.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/properly-qualifying-the-doctrine-of-inerrancy.html</guid>
<description>Darrell Pursiful tries his hand at it here, and arrives at a carefully argued moderate position. Pursiful is a bridgebuilder in search of common ground between Christians of various persuasions, evangelical, Catholic, and beyond. It will be noted that the...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Darrell Pursiful tries his hand at it <a href="http://pursiful.com/2009/11/why-i-am-not-an-inerrantist%E2%80%94even-though-i-am-or-vice-versa/#comments">here</a>,
and arrives at a carefully argued moderate position. Pursiful is a
bridgebuilder in search of common ground between Christians of various
persuasions, evangelical, Catholic, and beyond. It will be noted that the
good people of First Baptist Church in Forsyth, Georgia were treated to a
presentation very much indebted to the discussion of inerrancy within the
blogging community.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><span style="mso-spacerun:yes">For some background blogging on my part, try:</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2007/12/channeling-jim.html">Zwingli’s
Doctrine of Inerrancy</a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2007/12/channeling-chri.html">The
Classical Doctrine of Inerrancy</a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/02/the-dangerous-d.html">The
Dangerous Doctrine of Inerrancy</a><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/03/breathing-new-life-into-the-doctrine-of-inerrancy.html">Breathing
New Life into the Doctrine of Inerrancy</a><o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=BvePzGz_h2g:dUUj6_jXITM:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=BvePzGz_h2g:dUUj6_jXITM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=BvePzGz_h2g:dUUj6_jXITM:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 18:17:48 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/properly-qualifying-the-doctrine-of-inerrancy.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Why the Vatican did not go far enough in its welcome to Anglo-Catholics</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/Ze5kMTM17r8/why-the-vatican-did-not-go-far-enough-in-its-welcome-to-anglocatholics.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-the-vatican-did-not-go-far-enough-in-its-welcome-to-anglocatholics.html</guid>
<description>Dan Martins lays out the reasons here. HT: Darrell Pursiful</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Dan Martins lays out the reasons <a href="http://cariocaconfessions.blogspot.com/2009/11/looking-gift-horse-in-mouth.html">here</a>.
HT: <a href="http://pursiful.com/2009/11/an-ordinariate%E2%80%94or-something-extraordinary/">Darrell
Pursiful</a><o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Ze5kMTM17r8:VoqnQHP8Z1w:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Ze5kMTM17r8:VoqnQHP8Z1w:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=Ze5kMTM17r8:VoqnQHP8Z1w:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 17:48:14 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-the-vatican-did-not-go-far-enough-in-its-welcome-to-anglocatholics.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Sola gratia in the Hebrew Bible </title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/yQeSjhb3aZQ/a-threefold-cord-november-12-2009-.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-12-2009-.html</guid>
<description>According to the instructional literature of the Hebrew Bible, the book of Proverbs in particular, the smart person has a modest estimate of his own abilities, and a high estimate of God's ability to make things go well or badly....</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:

.2in"><span style="mso-hide:none">According to the instructional literature of the Hebrew Bible, the book of Proverbs in particular, the smart person has a modest estimate of his own abilities, and a high estimate of God&#39;s ability &#0160;to make things go well or badly. When all is said and done, God&#39;s grace alone, </span><em>sola gratia</em><span style="mso-hide:none">, is the foundation of a person&#39;s expectation of a positive future. Prov 3:7; Ps 91:1.4a; and Ps 30:7-8 cover this ground. Series introduction&#0160;<a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html">here</a>.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תורה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אַל־תְּהִי
חָכָם בְּעֵינֶיךָ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יְרָא
אֶת־יְהוָה</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְסוּר
מֵרָע</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:

14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Do
not be wise in your own eyes;<br />
Fear </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>,<br />
and turn away from evil.</span><span dir="RTL" lang="HE" style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">דברים נחמים<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן  …</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה</span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:

none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">O you who dwell in the shelter of Elyon,<br />
in the shadow of Shaddai lie at night . . .<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">he has covered you with his pinions;<br />you will find refuge under his wings.<span dir="RTL" lang="HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" dir="RTL" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:

center;text-indent:.2in;direction:rtl;unicode-bidi:embed"><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">תפלה<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יְהוָה
בִּרְצוֹנְךָ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">הֶעֱמַדְתָּה
לְהַרְרִי עֹז<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">הִסְתַּרְתָּ
פָנֶיךָ<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">הָיִיתִי
נִבְהָל׃<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">אֵלֶיךָ
יְהוָה אֶקְרָא<o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:

embed"><span><span lang="HE" style="font-size:14.0pt;

font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְאֶל־אֲדֹנָי
אֶתְחַנָּן׃</span></span><span dir="LTR" style="font-size:14.0pt;

mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>,
thanks to your favor,<br />
you made me stand on an impregnable height.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">You hid your face,<br />
I was terrified.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;

mso-bidi-language:HE">To you, O </span><span dir="RTL" lang="HE" style="font-size:

13.0pt;font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">יהוה</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:

HE"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, I cry,<br />
from the Lord I implore grace. <o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center"></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: left;margin-bottom: 4pt; "></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: left;margin-bottom: 4pt; "><span style="mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">For a pdf of the above, plus grammatical notes, exercises, and bibliography, go&#0160;<a href="http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/files/a-threefold-cord-nov-12-09-1.pdf">here</a>.</span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: left;margin-bottom: 4pt; "></p><p></p><p></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=yQeSjhb3aZQ:GjHetxWpZSk:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=yQeSjhb3aZQ:GjHetxWpZSk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=yQeSjhb3aZQ:GjHetxWpZSk:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>


<category>A Threefold Cord</category>

<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 13:06:52 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord-november-12-2009-.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>A Threefold Cord</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/OWxuVE__FI4/a-threefold-cord.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html</guid>
<description>A little book in my library, a gift from a book collector, is entitled A Threefold Cord; or, A Precept, Promise, and Prayer. From the Holy Scriptures for Every Day in the Year. The publisher: the American Tract Society, 150...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">A little book in my library, a gift from a
book collector, is entitled <em>A Threefold Cord; or, A Precept, Promise, and
Prayer. From the Holy Scriptures for Every Day in the Year.</em> The publisher:
the American Tract Society, 150 Nassau Street, New York. No date of
publication, but there is a handwritten note in my copy: “From <em>Belle</em>; To
<em>Jennie</em>; May 29, 1889. The Religious Tract Society of London published
the same volume in many editions.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It’s a beautiful concept, loosely based on Qoh (Ecclesiastes) 4:12, which teaches “the value of mutual aid against assault” (Fox 1999: 223). It
is possible, as Menahem Haran suggested, that Qohelet split up a graded
numerical proverb and inserted his own comments in the middle (Fox 1999:
223-224). On this understanding, Qoh 4:9a + 12c is the base text out of which
4:9-12 was built:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">טוֹבִים
הַשְּׁנַיִם מִן־הָאֶחָד </span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">וְהַחוּט
הַמְשֻׁלָּשׁ</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">לֹא
בִמְהֵרָה יִנָּתֵק</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none">Better two than one,<br />
and a three-ply cord,<br />
it will not quickly snap.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In the application, the chief helpers to the
believer are three. They are a trio that sings in harmony across Miqra globally considered. They
are, to use biblical expressions: <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">תּוֹרָה
</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;
mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:
HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">דְּבָרִים
נְחֻמִים</span></span><span><span dir="LTR" style="font-size:13.5pt;mso-bidi-font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;
mso-hide:none;mso-bidi-language:HE"><o:p></o:p></span></span></p>

<p class="MsoNormal" dir="RTL" style="text-align:right;direction:rtl;unicode-bidi:
embed"><span><span lang="HE" style="font-size:13.5pt;
font-family:&quot;SBL Hebrew&quot;;color:black;mso-hide:none;mso-bidi-language:HE">תְּפִלָּה</span></span><span dir="LTR" style="mso-hide:none"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt"><span style="mso-hide:none;
mso-bidi-language:HE">Instruction</span><span style="mso-hide:none">,<br />
Comforting words,<br />
Prayer.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Students of the Bible might benefit from
honing their language skills on a trio of this kind a day. So I will post a
trio a day. I will follow <em>A Threefold Cord</em> insofar as possible. However, where <em>A Threefold</em> <em>Cord</em>
does so, I will not offer a trio from the Tanakh + New Testament or solely
from the NT.&#0160;The trio I propose consists of readings from the Tanakh/ OT alone.&#0160;The translations, grammatical notes, and exercises are my own. A
trio that included passages from a wider collection of writings, from the Talmud and Midrashim, or from the deuterocanonicals, the NT, and the Church Fathers,
would be most welcome. I leave that to someone else to offer.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It would be ideal to be able to link to audio
recordings of the specific passages in the original languages. Such is,
however, beyond my technical expertise.<o:p></o:p></span></p>

<p align="center" class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:center;
text-indent:.2in"><span style="mso-hide:none;mso-bidi-font-weight:bold">Bibliography<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><span style="mso-hide:none;mso-bidi-font-weight:bold">Michael V. </span><strong style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="mso-hide:none">Fox</span></strong><span style="mso-hide:none;mso-bidi-font-weight:bold">, <em>A Time to Tear Down &amp; A
Time to Build Up: A Rereading of Ecclesiastes </em>(Grand Rapids: Eerdmans,
1999)<o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OWxuVE__FI4:tLnFiNmu8nA:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OWxuVE__FI4:tLnFiNmu8nA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=OWxuVE__FI4:tLnFiNmu8nA:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 12:53:36 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/a-threefold-cord.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Why A Good Wife is a great show</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/INxudndjPE0/why-a-good-wife-is-a-great-show.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-a-good-wife-is-a-great-show.html</guid>
<description>Let me count the ways. First of all, A Good Wife puts on display the trials and tribulations of real marriages. Not just the high profile marriage the series showcases, but, in the last episode, an Orthodox Jewish marriage, complete...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Let me count the ways. First of all, <em>A
Good Wife</em> puts on display the trials and tribulations of real marriages. Not
just the high profile marriage the series showcases, but, in the last episode,
an Orthodox Jewish marriage, complete with Sabbath breaking and eruv wire
(loosely based on a real case; details <a href="http://failedmessiah.typepad.com/failed_messiahcom/2009/05/woman-trips-on-eruv-sues.html">here</a>).<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Secondly, Alicia Florrick exemplifies a
marriage ethos I know well from New England and the upper Midwest, deeply
rooted in old WASP values, a crucible of suffering to be sure, but fibrous and
strong. I keep expecting the series to revert to a Hollywood template, with
people jumping in and out of each other’s beds with great aplomb. So far, that
hasn’t happened. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Thirdly, Julianna Margulies in the role of Alicia
Florrick shines. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Fourthly, I spent a half hour trying to find
some intelligent comment on the series in the media. I couldn’t find any. TV
critics are superficial schmucks. Quite a bit of TV series content, at least at
the beginning of a series, is beyond the kind of people who review it for the media,
who are mostly interested in glam and glitz. But I’m betting many people are
watching this series, and thinking hard in the process. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none"><o:p>&#0160;</o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=INxudndjPE0:Z4DcZGwh7QI:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=INxudndjPE0:Z4DcZGwh7QI:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=INxudndjPE0:Z4DcZGwh7QI:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 15:12:07 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/why-a-good-wife-is-a-great-show.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Applying Cognitive Linguistics to the Study of the Hebrew Bible</title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/7yHhFFvDxvI/applying-cognitive-linguistics-to-the-study-of-the-hebrew-bible.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/applying-cognitive-linguistics-to-the-study-of-the-hebrew-bible.html</guid>
<description>It’s a brave new world. For a review of a pioneering application by Elizabeth Hayes of cognitive linguistics à la Langacker, Mental Space Theory (MST) à la Fauconnier, metaphor theory à la Kövecses, and image schemata theory à la Mark...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It’s a brave new world. For a review of a
pioneering application by Elizabeth Hayes of cognitive linguistics à la
Langacker, Mental Space Theory (MST) à la Fauconnier, metaphor theory à la
Kövecses, and image schemata theory à la Mark Johnson to the study of Jeremiah 1-6, go <a href="http://www.arts.ualberta.ca/JHS/reviews/reviews_new/review410.htm">here</a>.
<span style="mso-spacerun:yes">&#0160;</span><o:p></o:p></span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7yHhFFvDxvI:vSah9tNrAjQ:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7yHhFFvDxvI:vSah9tNrAjQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=7yHhFFvDxvI:vSah9tNrAjQ:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 12:48:14 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/applying-cognitive-linguistics-to-the-study-of-the-hebrew-bible.html</feedburner:origLink></item>
<item>
<title>Turning fundamentalists into liberals: the misguided goal of old-school biblical studies </title>
<link>http://feedproxy.google.com/~r/ancienthebrewpoetry/~3/p5lLxrRUEcA/turning-fundamentalists-into-liberals-the-misguided-goal-of-oldschool-biblical-studies-.html</link>
<guid isPermaLink="false">http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/turning-fundamentalists-into-liberals-the-misguided-goal-of-oldschool-biblical-studies-.html</guid>
<description>In a famous essay some people have never read (link provided below), Jon Levenson notes that candid scholars have been known to remark along the following lines, that the discipline of biblical studies, as taught in non-religious institutions (and in...</description>
<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">In a famous essay some people have never read
(link provided below), Jon Levenson notes that candid scholars have been known to remark along the following lines, that the discipline of biblical
studies, as taught in non-religious institutions (and in liberal-leaning
religious institutions), is “on the whole calculated to turn a fundamentalist
into a liberal.”<sup>1</sup> Levenson’s response, with which I agree, is to
note the debilitating and self-contradictory nature of the Enlightenment project
of historical criticism, and the need to create a truly pluralistic conversation
based on the recognition that no tradition of interpretation, <em>including</em>
that tradition based on “the positivistic notion of critical autonomy,” can or
should require those who do not accept its normative pretensions in all
particulars to accommodate its totalistic claims (123):<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-top:0in;margin-right:0in;margin-bottom:4.0pt;
margin-left:.2in;text-align:justify;text-indent:.2in"><span style="mso-hide:
none">Room must be made for other senses of the text, developed by other
traditions, and historical criticism must learn to interact more creatively
with those other traditions, neither surrendering to them nor demanding that
they surrender to historical criticism. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Levenson is an advocate of the “dignity both
of traditional interpretation and of modern criticism.”<sup>2</sup> Is it
likely that the field of biblical studies will ever make progress in the
direction he points?<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">No and yes. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">No, because many biblical scholars consider
it their duty to nudge their students in the direction of thinking and acting
like nice, secular, liberal people, the <em>de facto</em> religion of the religiously
uncommitted academic world. If their students are already nice, secularized,
uncommitted people, a fundamentalist “other” is constructed as a punching bag, in
the interests of producing lean, mean, fighting machines. Traditional
interpretation of the Bible, except insofar as it can be construed to dovetail
with the Enlightenment project, or be tarred as irrational, is not useful in this regimen. It is neglected
or simply ignored. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">Scholars of this stripe, and they are legion,
tend to regard evangelicals, traditional Roman Catholics, and neo-conservative Jews
– the kind of people behind magazines like </span><em>Christianity Today</em><span style="mso-hide:none">,&#0160;<em>First Things</em> and <em>Commentary</em>:
just examples! - with a certain fear and loathing, as opponents of their sacred
causes. Perhaps they are. One might expect that sort of thing in a pluralistic world.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">It is of course also true that several
categories of traditional Jews and Christians regard the historical study of
the Bible and the commitment to recover the sense of the biblical text apart
from their particular appropriation of it with suspicion and hostility. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">But there are scholars who, regardless of
their point of arrival in terms of cultural loyalties, see the existence of
religious communities and traditions of interpretation of the Bible which have
not simply caved in to modernity as a great positive in a world in which men
read <em>Maxim</em> and women read <em>Vogue</em>. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify;text-indent:
.2in"><span style="mso-hide:none">On this understanding of the discipline of
biblical studies, the goal is to point the way for non-believers, believers,
and everyone in between to interact creatively with traditions of
interpretation other than their own, neither surrendering to them nor demanding
that they surrender to their tradition of interpretation. <o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">1</span></sup><span style="mso-hide:none"> Jon D.
Levenson, “Historical Criticism and the Fate of the Enlightenment Project,” in <em>The
Hebrew Bible, the Old Testament, and Historical Criticism: Jews and Christians
in Biblical Studies</em> (Louisville: Westminster/John Knox, 1993) 106-126; 106.
A version of the same essay with essentially the same content is available
online <a href="http://www.firstthings.com/article/2008/05/003-the-bible-unexamined-commitments-of-criticism-27">here</a>.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:4.0pt;text-align:justify"><sup><span style="mso-hide:none">2</span></sup><span style="mso-hide:none"> Jon D.
Levenson, <em>The Hebrew Bible, the Old Testament, and Historical Criticism:
Jews and Christians in Biblical Studies</em> (Louisville: Westminster/John Knox,
1993) xv.</span></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=p5lLxrRUEcA:aBAHZGCr5j0:bcOpcFrp8Mo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=bcOpcFrp8Mo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=p5lLxrRUEcA:aBAHZGCr5j0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?a=p5lLxrRUEcA:aBAHZGCr5j0:I9og5sOYxJI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/ancienthebrewpoetry?d=I9og5sOYxJI" border="0"></img></a>
</div>]]></content:encoded>



<dc:creator>JohnFH</dc:creator>
<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 11:55:56 -0600</pubDate>

<feedburner:origLink>http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/11/turning-fundamentalists-into-liberals-the-misguided-goal-of-oldschool-biblical-studies-.html</feedburner:origLink></item>

</channel>
</rss><!-- ph=1 --><!-- nhm:dynamic-ssi -->
