<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;CEMBQnc7eip7ImA9WhBbGU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909</id><updated>2013-05-18T19:40:53.902+01:00</updated><category term="adjectives" /><category term="Italian" /><category term="babies and children" /><category term="more complicated than you might think" /><category term="NZE" /><category term="books" /><category term="subjunctive" /><category term="metaphor" /><category term="death" /><category term="measurement" /><category term="supernatural" /><category term="shopping" /><category term="rituals" /><category term="competition" /><category term="Janus words" /><category term="puzzle" /><category term="verbs" /><category term="spelling" /><category term="interjections" /><category term="CanE" /><category term="medicine/disease" /><category term="pronunciation" /><category term="overstatement" /><category term="plurals" /><category term="Lynneukah" /><category term="corpus linguistics" /><category term="alphabet" /><category term="hygiene" /><category term="weather" /><category term="Scrabble" /><category term="sport" /><category term="names" /><category term="backformation" /><category term="race/ethnicity" /><category term="determiners" /><category term="idioms" /><category term="shameless self-promotion" /><category term="computers" /><category term="dialect" /><category term="furniture" /><category term="French" /><category term="bodily functions" /><category term="WotY" /><category term="AusE" /><category term="global English" /><category term="information structure" /><category term="holidays" /><category term="fashion/clothing" /><category term="geography" /><category term="epithets" /><category term="pronouns/proforms" /><category term="architecture" /><category term="bureaucracy" /><category term="journalism" /><category term="stereotypes" /><category term="onomatopoeia" /><category term="Canadian count" /><category term="animals" /><category term="education" /><category term="prescriptivism" /><category term="packaging" /><category term="untranslatable" /><category term="ScottishE" /><category term="food/cooking" /><category term="linguistic relativity" /><category term="SAfE" /><category term="politics/history" /><category term="body parts" /><category term="transport(ation)" /><category term="crime/punishment" /><category term="rhoticity" /><category term="Sweden" /><category term="adverbs" /><category term="grammar" /><category term="disability" /><category term="guest bloggers" /><category term="sex" /><category term="weapons" /><category term="punctuation" /><category term="Greek" /><category term="taboo" /><category term="German" /><category term="class" /><category term="contractions" /><category term="prepositional/phrasal verbs" /><category term="project ideas" /><category term="Spanish" /><category term="IrishE" /><category term="U and non-U" /><category term="hardware" /><category term="humo(u)r" /><category term="AVIC" /><category term="exclamations" /><category term="negation" /><category term="law" /><category term="housework" /><category term="morphology" /><category term="plants" /><category term="games" /><category term="prepositions" /><category term="music" /><category term="auxiliary verbs" /><category term="recreation" /><category term="communication" /><category term="count/mass" /><category term="occupations" /><category term="television" /><category term="time" /><category term="cliche" /><category term="containers" /><category term="symbols" /><category term="signage" /><category term="clipping" /><category term="colo(u)rs" /><category term="nominali{s/z}ation" /><category term="politeness" /><category term="religion" /><category term="foreign words" /><category term="theat{er/re}" /><category term="blends" /><category term="understatement" /><category term="gender" /><category term="Latin" /><category term="film" /><category term="trade names" /><category term="numbers" /><category term="conjunctions" /><category term="emotions/moods" /><category term="questions" /><category term="office supplies" /><category term="intoxicants" /><category term="Dutch" /><category term="money" /><title>separated by a common language</title><subtitle type="html">Observations on British and American English
by an American linguist in the UK&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&lt;i&gt;England and America are two countries separated by a common language.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;  --George Bernard Shaw&lt;br&gt;&lt;br&gt;

BrE = British English&lt;br&gt;AmE = American English&lt;br&gt;OED=Oxford English Dictionary (2nd edn. [1989], unless otherwise noted)</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>418</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/Ckyi" /><feedburner:info uri="blogspot/ckyi" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>blogspot/Ckyi</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><entry gd:etag="W/&quot;CkANR3w7fSp7ImA9WhBQE0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-6044358808926425364</id><published>2013-03-04T11:41:00.002Z</published><updated>2013-03-15T23:39:56.205Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2013-03-15T23:39:56.205Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="spelling" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="computers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shopping" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="more complicated than you might think" /><title>-og and -ogue </title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div class="entry-body"&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class="item-body"&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;"&gt;
&lt;a href="https://twitter.com/FwdTranslations" target="_blank"&gt;Rachel Ward aka @FwdTranslations&lt;/a&gt; just asked me via &lt;a href="https://twitter.com/FwdTranslations/status/308517271725285377" target="_blank"&gt;Twitter&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
Trying to check usage of&lt;b&gt; epilog(ue)&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;prolog(ue)&lt;/b&gt; in US spelling. Seen suggestion that "ue" forms still more widely used. True?&lt;/blockquote&gt;
&amp;nbsp;And I felt the need to blog this immediately, since this is something 
that niggles me about British understanding of US spelling sometimes. I 
am often being told that Americans don't write &lt;b&gt;&lt;i&gt;catalogue&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, they write &lt;b&gt;&lt;i&gt;catalog&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. The same for &lt;i&gt;&lt;b&gt;dialogue&lt;/b&gt;/&lt;b&gt;dialog&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. But, the thing is, I've always (or at least since I was a grown-up) used the &lt;i&gt;-ue&lt;/i&gt;
 in all of them. Because the shorter forms are only American, from the 
British perspective, the shorter forms are "the American spelling". But 
from the American perspective, most wouldn't consider the longer forms 
to be "the British spelling" in the same way that we'd consider &lt;i&gt;colour&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;centre&lt;/i&gt;
 as British spellings. They're just alternative spellings, listed in 
American dictionaries without any dialect marking. Noah Webster is 
generally credited/blamed for these kinds of 'shortenings' in AmE, but 
he used &lt;i&gt;dialogue&lt;/i&gt; in at least the earliest edition of his &lt;a href="http://www.merrycoz.org/books/spelling/SPELLER.HTM" target="_blank"&gt;Blue-Backed Speller&lt;/a&gt;. The move for this change seems to have come later, in the period when &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Melvil_Dewey" target="_blank"&gt;Melvil(le) Dewey&lt;/a&gt; (he of the Dewey Decimal System) was a leading spelling-reform advocate. In an article in &lt;a href="http://www.verbatimmag.com/online_issues.html"&gt;&lt;i&gt;Verbatim &lt;/i&gt;&lt;/a&gt;on &lt;a href="http://www.thefreelibrary.com/The+American+spelling+reform+movement-a0121873473" target="_blank"&gt;The American Spelling Reform Movement&lt;/a&gt;, Richard Whelan

writes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
During the 1890s, a few state legislatures passed bills calling for
simplified spelling to be taught in public schools, and the prestigious
American dictionaries began to acknowledge the call for reform, first by
listing simplifications in appendices, and eventually transferring some
to the main entries as acceptable alternatives.

&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The turning point came in February 1897, when the National
Education Association (&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/NEA" target="_blank"&gt;NEA&lt;/a&gt;) resolved that all of its official
correspondence and publications would &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/thenceforth" target="_blank"&gt;thenceforth&lt;/a&gt;&amp;nbsp;use simplified
spellings for twelve words: catalog, decalog, &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/demagog" target="_blank"&gt;demagog&lt;/a&gt;, pedagog, prolog,
program, tho, &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/altho" target="_blank"&gt;altho&lt;/a&gt;, thoro, thorofare, thru, and thruout. This move
brought the issue of spelling reform to wide public attention and forced
even many conservatives to take seriously what they had previously
dismissed as the folly of cranks&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
But note that the &lt;i&gt;ue-&lt;/i&gt;less forms have pre-American precedent. For instance, the OED notes that from Middle English to the 16th century &lt;i&gt;dialogue&lt;/i&gt; was mostly &lt;i&gt;dialoge &lt;/i&gt;(as it was in the French of the time), and sometimes &lt;i&gt;dialog&lt;/i&gt;. The spelling &lt;i&gt;dialogue&lt;/i&gt; is really only seen after this, following a spelling change in French.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, for fun, here's how some of these spellings fare in the &lt;a href="http://corpus2.byu.edu/coca/" target="_blank"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt; and Noah Webster's namesake, the &lt;a href="http://www.merriam-webster.com/"&gt;&lt;i&gt;Merriam-Webster&lt;/i&gt; (online) &lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.merriam-webster.com/"&gt;Dictionary&lt;/a&gt;. &lt;/i&gt;The
 middle two columns give the raw numbers of how many of each spelling is
 found for the singular noun form of each of these words. The last 
column says which spelling is given first by Merriam-Webster. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;table border="0" cellpadding="2" cellspacing="2" style="background-color: #ffffcc; width: 90% px;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;-ogue&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;-og &lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;M-W&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;catalog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;2559&lt;/td&gt;&lt;td&gt;4955&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;catalog&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;dialog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;12657&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;702*&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dialogue&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;epilog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;490&lt;/td&gt;&lt;td&gt;8&lt;/td&gt;&lt;td&gt;epilogue&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;monolog(ue)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;1098 &lt;/td&gt;&lt;td&gt;7 &lt;/td&gt;&lt;td&gt;monologue&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;pedagog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;56&lt;/td&gt;&lt;td&gt;0** &lt;/td&gt;&lt;td&gt;pedagogue&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;prolog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;890 &lt;/td&gt;&lt;td&gt;3 &lt;/td&gt;&lt;td&gt;prologue&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;analog(ue)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;1554&lt;/td&gt;&lt;td&gt;306&lt;/td&gt;&lt;td&gt;analogue&lt;b&gt;***&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div style="font-family: verdana,arial,sans-serif; font-size: 10px;"&gt;
&lt;a href="http://www.quackit.com/html/html_table_tutorial.cfm" target="_blank"&gt;HTML Tables&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
So THE ONLY ONE that is more frequently used in the shorter form in AmE is &lt;i&gt;catalog(ue)&lt;/i&gt;,
 and even then, the longer form is well represented. In other words, the
 most commercial term is the most likely to use the shorter form. [And, afterthought: also the one that is closest to Dewey's heart, as a library term.] 
Despite the National Education Association's example, this spelling 
reform has not been wholly successful. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some footnotes to the table:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The case of &lt;i&gt;dialogue&lt;/i&gt; is interesting because of &lt;b&gt;&lt;i&gt;dialog box&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, which is spelled/spelt without the&lt;i&gt; -ue &lt;/i&gt;in computer jargon in both countries. This is like the case of &lt;i&gt;&lt;b&gt;program&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, which is longer &lt;i&gt;(&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;programme&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;) in most senses in BrE, but which uses the shorter (AmE) form for the computer sense. (And &lt;i&gt;color&lt;/i&gt;
 in html and so forth. One could say that America runs computing jargon,
 or one could say that programmers prefer shorter and consistent forms. 
Or one could say it's a bit of both.)&amp;nbsp; Anyhow, 375 (53%) of the 702 
cases of &lt;i&gt;dialog&lt;/i&gt; here are in the phrase &lt;i&gt;dialog box &lt;/i&gt;and its variants (&lt;i&gt;dialog boxes, dialog box-in&lt;/i&gt;). (There are also 18 cases of &lt;i&gt;dialogue box[es]&lt;/i&gt;.) So, this means that outside this two-word compound, &lt;i&gt;dialogue&lt;/i&gt; outnumbers &lt;i&gt;dialog&lt;/i&gt; in AmE by 38:1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** There was one case of &lt;i&gt;pedagogs&lt;/i&gt; in COCA.&amp;nbsp; There were 0 cases of &lt;i&gt;demagog&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;demagogs&lt;/i&gt;. So, while M-W lists these as variants, they don't seem to have made deep inroads into the written language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*** I meant to do &lt;i&gt;analog(ue) &lt;/i&gt;too, and was reminded of it when commenters started asking for it, so here it is, several hours later.&amp;nbsp; &lt;strike&gt;This one is noteworthy because &lt;/strike&gt;M-W says &lt;span style="color: #38761d;"&gt;for the adjective &lt;/span&gt;that &lt;b&gt;&lt;i&gt;analogue&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; is a 'chiefly British variant' of &lt;b&gt;&lt;i&gt;analog&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, rather than just listing it as an alternative spelling,&lt;span style="color: #38761d;"&gt; but for the noun sense it has &lt;i&gt;analogue&lt;/i&gt; as the preferred spelling for the noun--which is in contrast with the numbers from COCA [thanks to @empty in the comments for pointing out my error]&lt;/span&gt;. Like &lt;i&gt;catalog&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;dialog box&lt;/i&gt;, its "technological" senses are more common. So we have a general pattern here of literary words keeping the &lt;i&gt;-ue&lt;/i&gt; and more techie stuff dropping it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My to-do list says that I'm (BrE) &lt;b&gt;marking&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;grading &lt;/b&gt;this morning. Please don't tell my to-do list that I was here.&lt;/div&gt;
&lt;img height="1" src="http://feeds.feedburner.com/%7Er/blogspot/Ckyi/%7E4/u866nRVtP1s" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/u866nRVtP1s" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/6044358808926425364/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=6044358808926425364" title="102 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6044358808926425364?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6044358808926425364?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/u866nRVtP1s/og-and-ogue.html" title="-og and -ogue " /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>102</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2013/03/og-and-ogue.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkANQHc9fyp7ImA9WhBXEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-2251237632079108052</id><published>2013-02-25T22:55:00.001Z</published><updated>2013-03-25T01:26:31.967Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2013-03-25T01:26:31.967Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="games" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="books" /><title>crosswords</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I've just come out from under several painful deadlines and am ready to do some blogging. And the note that I've written to myself is: &lt;i&gt;crosswords&lt;/i&gt;. I wrote this note on 11 January, &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/crosswords/2013/jan/11/crossword-araucaria-reveals-dying-cancer"&gt;the day that one of the most famous British crossword compilers announced&lt;/a&gt;, via his puzzle, that he had terminal cancer. This is why the other deadlines were painful. I could have been writing about crossword puzzles, but I had other stuff to do. Oh, the misery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But more to the point: &lt;b&gt;&lt;i&gt;crossword&lt;/i&gt; &lt;i&gt;(puzzle)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;b&gt; &lt;/b&gt;This word/expression can refer to the same thing in BrE and AmE, but it usually doesn't.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the UK, the bare term &lt;i&gt;crossword &lt;/i&gt;most usually refers to cryptic crossword puzzles. These exist in the US, but not as much as in the UK, where each of the (mainly BrE) &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/crosswords/crossword-blog/2011/sep/15/crossword-friendly-newspapers"&gt;&lt;b&gt;broadsheet&lt;/b&gt; &lt;b&gt;newspapers &lt;/b&gt;has a daily cryptic crossword&lt;/a&gt;. Now, these were not the original type of crossword puzzles, and everyone here knows they are &lt;i&gt;cryptic crosswords&lt;/i&gt;, but if we look at the adjectives that come before &lt;i&gt;crossword&lt;/i&gt; in the &lt;a href="http://corpus2.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt;, &lt;i&gt;cryptic crossword&lt;/i&gt; only occurs once in 100 million words. The most frequent adjective before &lt;i&gt;crossword&lt;/i&gt; in the BNC is &lt;i&gt;quick&lt;/i&gt;, which names the other kind of crossword that's found in the UK. The reason why &lt;b&gt;&lt;i&gt;quick crossword&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;occurs more than &lt;i&gt;cryptic crossword&lt;/i&gt; is not because people write about &lt;i&gt;cryptic crosswords&lt;/i&gt; less. It's because when they do write about them, they tend to just say &lt;i&gt;crossword&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; (Take for example, the&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/crosswords/crossword-blog"&gt;&lt;i&gt;Guardian&lt;/i&gt;'s&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Crossword Blog&lt;/a&gt;, cited again below, which pretty much only discusses the cryptic sort.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the US, the word &lt;i&gt;crossword&lt;/i&gt; tends to refer to a different animal than is seen in the UK. If one were to talk about those ones in the UK, they'd have to be called &lt;i&gt;American-style crosswords&lt;/i&gt; or something like that. If a puzzle is a cryptic one, Americans will call it a &lt;i&gt;cryptic crossword&lt;/i&gt; or sometimes a &lt;i&gt;British-style crossword puzzle&lt;/i&gt;. Among those in the know, though, &lt;i&gt;British-style crossword&lt;/i&gt; refers to a grid style, as opposed to American-style grids. This picture comes from an&lt;a href="http://www.ehow.com/video_4412250_british-vs-north-american-style.html"&gt; eHow page&lt;/a&gt; on how to make crossword grids. The one on the left, with less white space is British-style. The one on the right is American-style. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-ItYWI89aWKY/USvYTOOPkhI/AAAAAAAAAfw/AsxOaysAxz8/s1600/british-vs-north-american-style-800x800.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="244" src="http://3.bp.blogspot.com/-ItYWI89aWKY/USvYTOOPkhI/AAAAAAAAAfw/AsxOaysAxz8/s400/british-vs-north-american-style-800x800.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both cryptic crosswords and quick crosswords in the UK are in the British-style grid. (In the US, you might see British-style grids in school exercises, but not usually in newspapers.) The British-style grid means that you pretty much need to be able to determine the answer for every clue. If you don't know the answer for one of the across items in the leftmost puzzle above, knowing all the other answers will get you just a small proportion of the letters in the one you don't know. If all you've figured out is that they want a five-letter musical instrument whose second letter is I, you won't know until the answer is published whether it's a PIANO or a VIOLA (or some other instrument I haven't thought of).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the American-style one, you can get the answer in a roundabout way. Since each of the letters of the five-letter musical instrument intersects with another word, you can build the word one letter at a time from other clues. But because of this, American clues are much more ambiguous than British ones. For instance, the clues in British crosswords of both types tell you how many 
letters are in the answer, and how the string breaks down into words. 
American ones don't give you that information, though the easiest ones might tell you that the 
answer has multiple words. American clues are sometime jokey (more so than UK Quick ones) and the puzzle itself often has a running theme (so can the other types, but this is a [mostly AmE in this figurative sense] &lt;b&gt;calling card &lt;/b&gt;of American puzzles). Because there are so many short words in an American-style puzzle (and they need to line up nicely), any American puzzle-solver has a good vocabulary of three-letter combinations that somehow mean something--including compass points and acronyms. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A quick tour of clues--which won't do any of the puzzles justice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;Cryptic&lt;/u&gt; (&lt;i&gt;The Independent&lt;/i&gt; Cryptic Crossword 7768 by ANAX as discussed in the&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/crosswords/crossword-blog/2011/sep/12/1"&gt; Guardian Crossword blog&lt;/a&gt;): &lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;b&gt;26ac &lt;span style="color: #df7401;"&gt;What can you get for 20p?&lt;/span&gt; &lt;span style="color: #b404ae;"&gt;&lt;i&gt;Oddly&lt;/i&gt;, s&lt;/span&gt;i&lt;span style="color: #b404ae;"&gt;l&lt;/span&gt;v&lt;span style="color: #b404ae;"&gt;e&lt;/span&gt;r key (4)&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
The answer is &lt;span style="color: #df7401;"&gt;I&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #b404ae;"&gt;SLE&lt;/span&gt;
 (as in the Florida Keys); the first bit of the wordplay is a plug for 
the Independent's sister paper i, which belatedly started including a 
cryptic crossword - one that's as good as any broadsheet's and which 
we'll look at here in more detail before long. &lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
The Guardian blogger saw fit to explain the I, but have you got the SLE? &lt;i&gt;Oddly&lt;/i&gt; is the clue to tell you to look for--the odd-numbered letters in the following word, &lt;i&gt;silver.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;(The &lt;i&gt;key&lt;/i&gt; &lt;strike&gt;is there to make it rhyme&lt;/strike&gt;. &lt;span style="color: #cc0000;"&gt;is the definition, of course--see Owen's comment correcting my original mistake! But it's still true that UK cryptics are more likely to allow extraneous words: See&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cryptic_crossword#British_and_North_American_differences"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; &lt;strike&gt;tells me that this kind of thing is more allowable in British cryptic crosswords than in North American ones. Click on the link to see&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: #cc0000;"&gt;for more UK/North American differences.&lt;/span&gt;)&amp;nbsp; A guide to types of cryptic clues can be found &lt;a href="http://www.ukpuzzle.com/crypticxwordguide.htm"&gt;here&lt;/a&gt;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;UK Quick&lt;/u&gt; (from &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/crosswords/quick/13353"&gt;&lt;i&gt;Guardian &lt;/i&gt;quick crossword 13353&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="clue-number"&gt;16&lt;/span&gt;  
       Be transferred by contact or association (3,3)&amp;nbsp; &lt;/b&gt;(RUB OFF)&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;American-style &lt;/u&gt;(New York Times, via &lt;a href="http://rexwordpuzzle.blogspot.co.uk/2011/11/actress-married-to-kurt-weill-mon-11-21.html"&gt;Rex Parker's blog&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;b&gt;42D: What the Beatles never did&amp;nbsp; &lt;/b&gt;(REUNITE)&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;44A: 1970 hit by Sugarloaf &lt;/span&gt;(GREEN-EYED LADY)&lt;/blockquote&gt;
The last of these was part of a theme (left for the solver to discover) of songs with eye colo(u)rs in their titles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I love to do the &lt;i&gt;New York Times &lt;/i&gt;crossword whenever I get the chance (which isn't much, because when I visit the US all the crossword puzzles in the newspaper are spoken for, and you do NOT do someone ELSE's crossword puzzle. Not if you know what's good for you).*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I am a fan of the British cryptics--by which I mean that I admire them and like to read about them, but I don't do them myself. (Whenever I convince myself I've got the patience for the clues, I become undone by the inclusion of bits of British cultural knowledge that I don't have--such as anything to do with cricket.) I'm not sure if anyone else sees crossword puzzles as a spectator sport, but it's a good one. And so when &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/John_Galbraith_Graham"&gt;Araucaria&lt;/a&gt;'s cancer puzzle came to light, I was saddened and appreciative [that he wanted to communicate with his fans in this way] as a long-time spectator-fan. As far as I can tell (there's not a lot of data in the corpora), the term &lt;i&gt;&lt;b&gt;crossword compiler&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;is used in both US and UK, but perhaps more in the US, since in the UK &lt;b&gt;&lt;i&gt;crossword setter&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;seems more common. (Recall our discussion of&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/09/exam-was-sat.html"&gt; exam-setting&lt;/a&gt; too.) &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-oEBjyspAvBU/USvor_wtbNI/AAAAAAAAAgA/ZSYxm_xr834/s1600/1704495.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://2.bp.blogspot.com/-oEBjyspAvBU/USvor_wtbNI/AAAAAAAAAgA/ZSYxm_xr834/s200/1704495.jpg" width="136" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Finally if, like me, you're an crossword-spectating expatriate in the UK with South African connections, I recommend &lt;a href="http://www.goodreads.com/book/show/1704495.Pretty_Girl_in_Crimson_Rose"&gt;&lt;i&gt;Pretty Girl in Crimson Rose [8]&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, South-African-expat-in-UK Sandy Balfour's memoir of falling in love over puzzles.&amp;nbsp; You might even like it if you're just some of those things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yes, yes, I could download an app or something. But have I mentioned that I have a job with DEADLINES?! In my life crossword puzzles are for (BrE) &lt;b&gt;holidays&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;vacations&lt;/b&gt; or hospital stays. And now that my holidays/vacations involve a child, they're not really for those either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;P.S. (the next day): &lt;/b&gt;&lt;a href="https://twitter.com/MagdalenB"&gt;@MagdalenB&lt;/a&gt; sent me this on Twitter. A British crossword setter explains the differences between British and American crosswords (after 2 long minutes of introduction, which can be skipped). I'm right about the cricket!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="344" src="http://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLF2BA8D109918DC43&amp;amp;index=86" width="425"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/UXF2-97QFp0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/2251237632079108052/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=2251237632079108052" title="24 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2251237632079108052?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2251237632079108052?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/UXF2-97QFp0/crosswords.html" title="crosswords" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-ItYWI89aWKY/USvYTOOPkhI/AAAAAAAAAfw/AsxOaysAxz8/s72-c/british-vs-north-american-style-800x800.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>24</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2013/02/crosswords.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkAASHo4cSp7ImA9WhNUEUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1621188148883530875</id><published>2013-01-03T07:38:00.001Z</published><updated>2013-01-03T07:39:09.439Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2013-01-03T07:39:09.439Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="grammar" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="morphology" /><title>untangle and disentangle</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
So, there I was, enjoying a nice evening of nothing while on (AmE) &lt;b&gt;vacation&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;holiday&lt;/b&gt;, when &lt;a href="https://twitter.com/langloogy"&gt;Dave Summers&lt;/a&gt; of Ohio tweeted me to ask:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Heard "disentangle" the other day. Is that perhaps BrE for "untangle"?
          
        
              
                    
                    
                      
                      
        
        &lt;br /&gt;
&lt;div class="context"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;a class="details with-icn js-details" href="https://twitter.com/langloogy/status/286535490168053761"&gt;
                          &lt;span class="details-icon js-icon-container"&gt;
                              &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
To which I replied, "No, it's AmE too". But then I wondered whether the rates of their use were different and I found that they were. Voilà! A Difference of the Day for &lt;a href="https://twitter.com/lynneguist"&gt;my Twitter feed&lt;/a&gt; (which has been very sporadically updated while I've been on holiday/vacation as it gets hard to tell where one day starts and another ends). So, I tweeted:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
AmE and BrE have both 'disentangle' and 'untangle'. But disentangle:untangle ratio = 2:3 in AmE and 3:1 in BrE.&amp;nbsp; (Source = COCA and BNC at &lt;a href="http://corpus.byu.edu/"&gt;Mark Davies' Corpora site&lt;/a&gt;.)&lt;/blockquote&gt;
And I was all ready to call it a night when &lt;a href="https://twitter.com/GPHemsley"&gt;Gordon Hemsley&lt;/a&gt; of Georgia tweeted to say:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
I actually think those words mean different things to me. Disentangle implies more than one thing; untangle can be 1.&lt;/blockquote&gt;
...and while I thought he was probably right, I also know that it's very often the case that the stories we tell ourselves about how the differences between synonyms are often very different from how we actually use them. So, here I am researching this little thing at 1 in the morning instead of any of the other two things I have to do before bed or the opportunity to sleep that I really should take before restarting the academic term. Sigh-di-sigh-sigh-sigh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dictionaries don't tell us of any dialectal differences between these words, nor do they really mark Gordon's division of labo(u)r for the two words. The dictionaries I've looked at give two meanings for &lt;i&gt;disentangle &lt;/i&gt;(or if not two meanings, then examples of both of these meanings): (1) to free something from its entanglement with something else, (2) to bring out of a tangled state, unravel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've started my investigation by looking at cases where the word &lt;i&gt;from&lt;/i&gt; occurs within five words after the base forms of the verbs (&lt;i&gt;untangle, disentangle&lt;/i&gt;). If you're removing the tangle in one thing, you probably wouldn't have a &lt;i&gt;from&lt;/i&gt;--we don't &lt;i&gt;untangle a knot from itself&lt;/i&gt;, we just &lt;i&gt;untangle a knot&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; So the &lt;i&gt;from&lt;/i&gt; examples can be assumed to involve removing a tangle of two things (the first sense of the word, above). An example from COCA: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span id="t1_1"&gt;&lt;i&gt;He managed to disentangle &lt;u&gt;himself&lt;/u&gt; from &lt;u&gt;his kayak&lt;/u&gt; before it was pulled into the hole.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
In both dialects, there is a strong preference for using &lt;i&gt;disentangle&lt;/i&gt; with &lt;i&gt;from&lt;/i&gt;. So, more than 1/3 of&amp;nbsp; &lt;i&gt;disentangle&lt;/i&gt;s are closely followed by a &lt;i&gt;from&lt;/i&gt;, and far fewer &lt;i&gt;untangle&lt;/i&gt;s have a &lt;i&gt;from &lt;/i&gt;after them. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;table border="1" bordercolor="#FFCC00" cellpadding="3" cellspacing="3" style="background-color: #ffffcc; width: 100%px;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;COCA (AmE)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;BNC (BrE)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;disentangle ... from&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;36% [76/210]&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;37% [28/103]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;untangle... from&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;11% [35/319]&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;15% [4/26]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
So far AmE and BrE aren't looking very different. The next question is how they act when only one thing is involved, and a tangle is removed from it. To look at that, I've looked at all the forms of each verb (i.e. &lt;i&gt;untangle, untangled, untangling&lt;/i&gt;, etc.) followed by &lt;i&gt;a&lt;/i&gt;/&lt;i&gt;an/the &lt;/i&gt;and then a singular noun. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;table border="1" bordercolor="#FFCC00" cellpadding="3" cellspacing="3" style="background-color: #ffffcc; width: 100%px;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;u&gt;per 100 million words&lt;/u&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;COCA (AmE)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;BNC (BrE)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;disentangl* a(n)/the sg-N &lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;8&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;20&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;untangl* a(n)/the sg-N&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;26&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;12&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
This is far from a thorough investigation of these two words, but what the numbers here seem to be saying is that AmE has a strong preference for &lt;i&gt;untangle&lt;/i&gt; with singulars and that this isn't shared by BrE. This is to say that Gordon's hunch was right in terms of how these words work in AmE and that the BrE use that Dave heard probably struck him as strange because it wasn't obeying the &lt;i&gt;untangle-&lt;/i&gt;goes-with-singulars&lt;i&gt; &lt;/i&gt;preference. Note that these differences are about preferences and probabilities of the uses of two senses of the words, not about one word (or even one sense of a word) being 'British' or 'American'. But they're still differences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You know, this was an awful lot like work! I've only got three more days off.* Enough of this!** &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vacation/holiday is, of course, irrelevant, since the blog isn't part of the job that I'm taking a break from. As my hobby, the blog is, I suppose, what I should be doing on my holiday/vacation. You know, instead of getting sleep or spending time with my family. Priorities, eh?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Except to tell you that the 'fight with' sense of &lt;b&gt;&lt;i&gt;tangle&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; is originally AmE. Just because I can't stop telling you things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/EOtlkOFpq3I" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1621188148883530875/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1621188148883530875" title="35 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1621188148883530875?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1621188148883530875?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/EOtlkOFpq3I/untangle-and-disentangle.html" title="untangle and disentangle" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>35</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2013/01/untangle-and-disentangle.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUINQH4zfCp7ImA9WhNVE08.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-2898905213812914282</id><published>2012-12-24T04:32:00.000Z</published><updated>2012-12-24T04:33:11.084Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-12-24T04:33:11.084Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="epithets" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politics/history" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><title>2012 US-to-UK Word of the Year: wonk</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;As I noted in the UK-to-US WotY post, this hasn't been a particularly 'big' year for American imports to Britain. Those that were nominated were mostly things that were not clearly American before they were British; that is (in many cases), though an American may have been first to use them, they immediately entered general English. Other nominations didn't seem to have anything particularly "2012" about them--they'd been steadily climbing in BrE for 10 or 20 years, with no particular notice or peak in 2012. But one nomination, by reader &lt;a href="http://justbeyondtheglass.blogspot.com/"&gt;Joe&lt;/a&gt;, stood out for me.&amp;nbsp; &lt;a href="http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/LadiesAndGerms"&gt;Ladies and germs&lt;/a&gt;, the 2012 US-to-UK Word of the Year is&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;wonk&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;...as in &lt;i&gt;policy wonk.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;I'll let Joe's nomination start the &lt;span style="font-size: small;"&gt;talking&lt;/span&gt;:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;My nomination for AmE to BrE WOTY is "Wonk" as in "Policy Wonk".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Google
 searches of pages from the UK show a number of examples, and Oxford and
 Cambridge dictionaries online both list the AmE sense of the word (the 
Oxford also has the British Naval slang sense).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The clincher for me though was to hear “(Policy) Wonk” used on BBC Radio 4 by Jane Garvey during the &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/programmes/b01nt1z2" rel="nofollow"&gt;12 November broadcast of “Woman’s Hour”&lt;/a&gt;
 in a segment where she was debating “who are the women who matter in UK
 politics?” with Allegra Stratton, the political editor of BBC Two’s 
“Newsnight”.  If it's on "Woman's Hour", surely that's a sign it's 
moving out from the "Chattering Classes / West Wing fans" and into the 
mainstream?
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;The &lt;i&gt;American Heritage&lt;/i&gt; entry for &lt;i&gt;wonk&lt;/i&gt; marks it as &lt;i&gt;slang &lt;/i&gt;and defines it as:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: Times;"&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Times;"&gt;A student
who studies excessively; a grind.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: Times;"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Times;"&gt;One who
studies an issue or a topic thoroughly or excessively&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;I have not seen the first meaning in BrE, which has &lt;span style="font-size: small;"&gt;its&lt;/span&gt; equivalent in the BrE noun &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/swot"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;swot&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. It's the second meaning that&lt;span style="font-size: small;"&gt; has been imported (showing once again that borrowings&lt;span style="font-size: small;"&gt; from one language/dialect&lt;span style="font-size: small;"&gt; to another are rarely &lt;span style="font-size: small;"&gt;"complete" or "faithful").&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;In addition to Joe's noticing it on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/programmes/b007qlvb"&gt;&lt;i&gt;Woman's Hour&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, the thing that makes this a word for 2012 is the fact that Ed Miliband (the leader of the Labour Party) flew his wonk flag at the Labour Party Conference:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-CbV3OUpis3s/UNfW3ykOeHI/AAAAAAAAAfg/6-PfWSaZrSk/s1600/wonk.tiff" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="296" src="http://2.bp.blogspot.com/-CbV3OUpis3s/UNfW3ykOeHI/AAAAAAAAAfg/6-PfWSaZrSk/s320/wonk.tiff" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;style&gt;
&lt;!--
 /* Font Definitions */
@font-face
 {font-family:Times;
 panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0;
 mso-font-charset:0;
 mso-generic-font-family:auto;
 mso-font-pitch:variable;
 mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}
@font-face
 {font-family:"ＭＳ 明朝";
 panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0;
 mso-font-charset:128;
 mso-generic-font-family:roman;
 mso-font-format:other;
 mso-font-pitch:fixed;
 mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;}
@font-face
 {font-family:"Cambria Math";
 panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
 mso-font-charset:0;
 mso-generic-font-family:auto;
 mso-font-pitch:variable;
 mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}
 /* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
 {mso-style-unhide:no;
 mso-style-parent:"";
 margin:0in;
 margin-bottom:.0001pt;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
a:link, span.MsoHyperlink
 {mso-style-noshow:yes;
 mso-style-priority:99;
 color:blue;
 text-decoration:underline;
 text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
 {mso-style-noshow:yes;
 mso-style-priority:99;
 color:purple;
 mso-themecolor:followedhyperlink;
 text-decoration:underline;
 text-underline:single;}
p
 {mso-style-noshow:yes;
 mso-style-priority:99;
 mso-margin-top-alt:auto;
 margin-right:0in;
 mso-margin-bottom-alt:auto;
 margin-left:0in;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:Times;
 mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";
 mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
 mso-bidi-font-family:"Times New Roman";}
.MsoChpDefault
 {mso-style-type:export-only;
 mso-default-props:yes;
 font-family:Cambria;
 mso-ascii-font-family:Cambria;
 mso-ascii-theme-font:minor-latin;
 mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";
 mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
 mso-hansi-font-family:Cambria;
 mso-hansi-theme-font:minor-latin;
 mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
 mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
 mso-ansi-language:EN-US;
 mso-fareast-language:JA;}
@page WordSection1
 {size:8.5in 11.0in;
 margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;
 mso-header-margin:.5in;
 mso-footer-margin:.5in;
 mso-paper-source:0;}
div.WordSection1
 {page:WordSection1;}
&lt;/style&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;That the newspaper had to provide a footnote translation of &lt;i&gt;wonk&lt;/i&gt; (using another Americanism that's come into BrE, &lt;b&gt;&lt;i&gt;geek&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;) is evidence of its relative newness in BrE.&lt;span style="font-size: small;"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Wonk&lt;/i&gt;'s entry into BrE is complicated a bit by the BrE word &lt;b&gt;&lt;i&gt;wonky&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (which is currently making inroads in AmE), which means '&lt;span style="font-size: small;"&gt;unsteady; apt to &lt;span style="font-size: small;"&gt;malfunction&lt;/span&gt;; &lt;/span&gt;not quite right'. Bu&lt;span style="font-size: small;"&gt;t&lt;span style="font-size: small;"&gt; that doesn't seem to be hol&lt;span style="font-size: small;"&gt;ding it back&lt;span style="font-size: small;"&gt;. Hail to the wonks!&amp;nbsp; And to &lt;b&gt;&lt;i&gt;wonk&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;* &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;T&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;his recency is not necessarily the picture you'll get if you try to find evidence of &lt;i&gt;wonk&lt;/i&gt;'s use in BrE.&amp;nbsp; &lt;a href="http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wonk"&gt;&lt;i&gt;Collins English Dictionary&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; doesn't bother marking &lt;i&gt;wonk&lt;/i&gt; as AmE and includes two &lt;i&gt;Sunday Times&lt;/i&gt; examples from 2002. &lt;span style="font-size: small;"&gt;O&lt;/span&gt;ther early examples seem more tricky to identify as BrE. 












There's one &lt;i&gt;policy wonk&lt;/i&gt; in the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;British
National Corpus&lt;/a&gt;, way back in 1990&lt;span style="font-size: small;"&gt;, but it's &lt;/span&gt;from &lt;i&gt;The Economist&lt;/i&gt;, in an article
about US politics--so it was probably written by someone in the US, and perhaps
someone American. &lt;a href="http://books.google.com/ngrams/graph?content=policy+wonk&amp;amp;year_start=1975&amp;amp;year_end=2007&amp;amp;corpus=18&amp;amp;smoothing=3&amp;amp;share="&gt;Google
Ngram viewer&lt;/a&gt; shows an increase in &lt;i&gt;policy wonk &lt;/i&gt;in "British
English" books since the 1990s, but click on the link to the books, and 
you'll find that most seem to be American books by American authors, 
including
the &lt;i&gt;Oxford Dictionary of American Political Slang&lt;/i&gt; (by &lt;a href="http://grantbarrett.com/"&gt;Grant Barrett&lt;/a&gt;) and a collection of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/William_Safire"&gt;William Safire&lt;/a&gt;'s 'On
Language' columns from the &lt;i&gt;New York Times Magazine&lt;/i&gt;. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/03/not-one-off-britishisms.html"&gt;I've
said before&lt;/a&gt; that Google Ngram Viewer is not to be trusted as a source on
AmE/BrE differences, and I feel the need to say it again: Google Ngram Viewer
is bad at identifying American English versus British English, even
though it gives you the option of choosing between them. &lt;span style="font-size: small;"&gt;Lastly, w&lt;/span&gt;hen I do a
custom search on plain old Google, searching for the word on sites last updated in a
particular period, it doesn't given me the number of hits, for some reason.
(What's up with that, Google?)&amp;nbsp;&lt;i&gt;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/HPnyuFH8k-c" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/2898905213812914282/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=2898905213812914282" title="25 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2898905213812914282?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2898905213812914282?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/HPnyuFH8k-c/2012-us-to-uk-word-of-year-wonk.html" title="2012 US-to-UK Word of the Year: wonk" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-CbV3OUpis3s/UNfW3ykOeHI/AAAAAAAAAfg/6-PfWSaZrSk/s72-c/wonk.tiff" height="72" width="72" /><thr:total>25</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/12/2012-us-to-uk-word-of-year-wonk.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0UMSX47cSp7ImA9WhNVEks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-8738113387664809562</id><published>2012-12-23T02:38:00.003Z</published><updated>2012-12-23T12:21:28.009Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-12-23T12:21:28.009Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="body parts" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="taboo" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><title>2012 UK-to-US WotY: bollocks</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;style&gt;
&lt;!--
 /* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
 {mso-style-unhide:no;
 mso-style-parent:"";
 margin:0in;
 margin-bottom:.0001pt;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
p.MsoListBullet, li.MsoListBullet, div.MsoListBullet
 {mso-style-priority:99;
 margin-top:0in;
 margin-right:0in;
 margin-bottom:0in;
 margin-left:.25in;
 margin-bottom:.0001pt;
 mso-add-space:auto;
 text-indent:-.25in;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-list:l0 level1 lfo1;
 tab-stops:list .25in;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
p.MsoListBulletCxSpFirst, li.MsoListBulletCxSpFirst, div.MsoListBulletCxSpFirst
 {mso-style-priority:99;
 mso-style-type:export-only;
 margin-top:0in;
 margin-right:0in;
 margin-bottom:0in;
 margin-left:.25in;
 margin-bottom:.0001pt;
 mso-add-space:auto;
 text-indent:-.25in;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-list:l0 level1 lfo1;
 tab-stops:list .25in;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
p.MsoListBulletCxSpMiddle, li.MsoListBulletCxSpMiddle, div.MsoListBulletCxSpMiddle
 {mso-style-priority:99;
 mso-style-type:export-only;
 margin-top:0in;
 margin-right:0in;
 margin-bottom:0in;
 margin-left:.25in;
 margin-bottom:.0001pt;
 mso-add-space:auto;
 text-indent:-.25in;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-list:l0 level1 lfo1;
 tab-stops:list .25in;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
p.MsoListBulletCxSpLast, li.MsoListBulletCxSpLast, div.MsoListBulletCxSpLast
 {mso-style-priority:99;
 mso-style-type:export-only;
 margin-top:0in;
 margin-right:0in;
 margin-bottom:0in;
 margin-left:.25in;
 margin-bottom:.0001pt;
 mso-add-space:auto;
 text-indent:-.25in;
 line-height:200%;
 mso-pagination:none;
 mso-list:l0 level1 lfo1;
 tab-stops:list .25in;
 mso-layout-grid-align:none;
 text-autospace:none;
 font-size:12.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-language:JA;}
.MsoChpDefault
 {mso-style-type:export-only;
 mso-default-props:yes;
 font-family:Cambria;
 mso-ascii-font-family:Cambria;
 mso-ascii-theme-font:minor-latin;
 mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";
 mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
 mso-hansi-font-family:Cambria;
 mso-hansi-theme-font:minor-latin;
 mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
 mso-bidi-theme-font:minor-bidi;
 mso-ansi-language:EN-US;
 mso-fareast-language:JA;}
@page WordSection1
 {size:595.0pt 842.0pt;
 margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;
 mso-header-margin:35.4pt;
 mso-footer-margin:35.4pt;
 mso-paper-source:0;}
div.WordSection1
 {page:WordSection1;}
 /* List Definitions */
@list l0
 {mso-list-id:-119;
 mso-list-type:simple;
 mso-list-template-ids:-1117209812;}
@list l0:level1
 {mso-level-number-format:bullet;
 mso-level-style-link:"List Bullet";
 mso-level-text:;
 mso-level-tab-stop:.25in;
 mso-level-number-position:left;
 margin-left:.25in;
 text-indent:-.25in;
 font-family:Symbol;}
ol
 {margin-bottom:0in;}
ul
 {margin-bottom:0in;}
&lt;/style&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
For the first time in six years, I feel spoil{t/ed} for
choice in deciding on a UK-to-US Word of the Year, but have a hard time
thinking of even one good candidate for US-to-UK. After the 2011 UK &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism-part-2.html"&gt;mediafrenzy of anti-Americanismism&lt;/a&gt;, 2012
was the year of hoopla about &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/10/briticisms-in-ame.html"&gt;Britishisms in America&lt;/a&gt;.
There were many to choose from, and before announcing my less printable choice,
I’d like to give special mention to &lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;stockist&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, which Nancy Friedman (&lt;a href="http://nancyfriedman.typepad.com/"&gt;Fritinancy&lt;/a&gt;), an excellent observer of commercial
language, &lt;a href="http://nancyfriedman.typepad.com/away_with_words/2012/03/word-of-the-week-stockist.html"&gt;has noted on the rise&lt;/a&gt; in US contexts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In many
ways, I regret my choice of UK-to-US Word of the Year. In other ways, I felt I
didn’t have a choice: the word kept coming up in American contexts this year. And it is:&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;
&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: 16.0pt; line-height: 200%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;bollocks&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpFirst" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
…which has a good AmE equivalent in &lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;bullshit&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. At least, the use that has come into AmE has that
equivalent. In BrE the word means ‘testicles’, and by some extension it is used to
mean ‘nonsense’. But as is often the case for
loanwords, the people borrowing it are not always aware of its other meanings, including the anatomical one. Another use that doesn't seem to be&amp;nbsp; making its
way across is the phrase &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/09/dogs_21.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;the dog’s bollocks&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;, which means something good—a
cruder, stronger and less dated version of other animal metaphors like &lt;span style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;(orig. AmE) &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;the bee’s knees
&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;or (now AmE) &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/12/blinders-and-other-metaphors.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;thecat’s meow&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.&lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;br /&gt;
In support of &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;bollocks&lt;/i&gt; as WotY we have &lt;a href="http://www.campaignbrief.com/2012/04/no-bollocks-newcastle-brown-al.html"&gt;Newcastle Brown Ale’s US &lt;/a&gt;(and not UK) advertising
campaign: &lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-dhTwBYLJWOc/UNZqlHTpGyI/AAAAAAAAAfA/gdcqhp1XgsQ/s1600/Screen+shot+2012-04-03+at+7.57.35+AM-thumb-400x593-71724.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-dhTwBYLJWOc/UNZqlHTpGyI/AAAAAAAAAfA/gdcqhp1XgsQ/s320/Screen+shot+2012-04-03+at+7.57.35+AM-thumb-400x593-71724.jpg" width="215" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;span style="mso-tab-count: 1;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
We also have &lt;a href="http://www.google.com/url?sa=t&amp;amp;rct=j&amp;amp;q=&amp;amp;esrc=s&amp;amp;source=web&amp;amp;cd=1&amp;amp;ved=0CDQQFjAA&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.bbcamerica.com%2Fanglophenia%2F2012%2F10%2Ftop-gear-thursday-richard-hammond-says-american-slang-is-missing-one-important-word%2F&amp;amp;ei=pmrWUKf0NNTC0AHAnICYCA&amp;amp;usg=AFQjCNHyhs7PSm21K7vBSBee1XM3cui8IQ&amp;amp;sig2=arJudu3sz1_BhWHfVILevA&amp;amp;bvm=bv.1355534169,d.dmQ"&gt;Richard Hammond&lt;/a&gt; of &lt;a href="http://www.topgear.com/uk/"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Top Gear&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;
promoting its use in the US, before admitting that it’s already started making
its way into AmE:&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,47,0" height="270" id="flashObj" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f9?isVid=1&amp;amp;isUI=1" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;param name="flashVars" value="videoId=1880480053001&amp;amp;linkBaseURL=www.bbcamerica.com%2Fcrash-course%2Fvideos%2Frichard-chats-british-slang%2F&amp;amp;playerID=1363944211001&amp;amp;playerKey=AQ~~,AAAAA-dDLCk~,siZIgFdU3jN0sb7lGOrT158rVROOaX61&amp;amp;domain=embed&amp;amp;dynamicStreaming=true" /&gt;&lt;param name="base" value="http://admin.brightcove.com" /&gt;&lt;param name="seamlesstabbing" value="false" /&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true" /&gt;&lt;param name="swLiveConnect" value="true" /&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always" /&gt;&lt;embed src="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f9?isVid=1&amp;amp;isUI=1" bgcolor="#FFFFFF" flashVars="videoId=1880480053001&amp;amp;linkBaseURL=www.bbcamerica.com%2Fcrash-course%2Fvideos%2Frichard-chats-british-slang%2F&amp;amp;playerID=1363944211001&amp;amp;playerKey=AQ~~,AAAAA-dDLCk~,siZIgFdU3jN0sb7lGOrT158rVROOaX61&amp;amp;domain=embed&amp;amp;dynamicStreaming=true" base="http://admin.brightcove.com" name="flashObj" width="480" height="270" seamlesstabbing="false" type="application/x-shockwave-flash" allowFullScreen="true" allowScriptAccess="always" swLiveConnect="true" pluginspage="http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
Sightings in AmE start before 2012, of course. The &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coha/"&gt;Corpus of Historical American English&lt;/a&gt;, which has materials from 1810 to 2009 shows this trend in the last few decades (each column stands for a decade and each number is per approximately 25 million words). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-Sytia3BInuE/UNZuBkZkKqI/AAAAAAAAAfQ/mayjoXG5sRw/s1600/bollocks.tiff" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-Sytia3BInuE/UNZuBkZkKqI/AAAAAAAAAfQ/mayjoXG5sRw/s1600/bollocks.tiff" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reason I’m
not too excited about having &lt;i&gt;bollocks&lt;/i&gt; as my WotY, despite feeling compelled to have it,
is that it joins 2006’s &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/01/words-of-year-2006.html"&gt;&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;wanker&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;
on my list of WotYs, which means that now one third of my UK-to-US WotYs are
rather crude. SbaCL continues to secure its place in the list of websites
banned in schools.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are Americans
really so crude that all we want is vulgar words from the UK? Absolutely not.
But if you’ve ever been around exchange students, you’ll have discovered that
it’s much easier to swear in one’s second language. British vulgarities are
perceived as fun and quaint in American English. They are also perceived as fun
and enjoyable by many British English speakers—swearing is a major British
pastime.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpMiddle" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s not seen as quaint, and the British are more aware of
contexts in which these words should not be used. As I noted in a previous post, The Advertising Standards Authority's &lt;a href="http://www.google.com/url?sa=t&amp;amp;rct=j&amp;amp;q=&amp;amp;esrc=s&amp;amp;source=web&amp;amp;cd=2&amp;amp;ved=0CD4QFjAB&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.ofcom.org.uk%2Fstatic%2Farchive%2Fitc%2Fuploads%2FDelete_Expletives.pdf&amp;amp;ei=xGzWUPY77tTSAcHbgagJ&amp;amp;usg=AFQjCNG-Bajc8lrNCyGIfgrq2n101jQ5Cg&amp;amp;sig2=gziMFuGobQSABUudC-84SA&amp;amp;bvm=bv.1355534169,d.dmQ&amp;amp;cad=rja"&gt;'Deleting Expletives'&lt;/a&gt; [link is pdf] report of 2000 put &lt;i&gt;&lt;b&gt;bollocks &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;as the 8th most offensive word
 according to the British public. Words lower in the 'severity of offence' list than &lt;i&gt;&lt;b&gt;bollocks &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;include &lt;i&gt;&lt;b&gt;arsehole&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;twat &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;and &lt;i&gt;shit&lt;/i&gt;. Most British people I know would contest that ordering of offensiveness, with &lt;i&gt;bollocks &lt;/i&gt;feeling pretty mild these days. But still, it's not something that would easily make its way onto a billboard.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoListBulletCxSpLast" style="margin-left: 0in; mso-add-space: auto; mso-list: none; tab-stops: .5in; text-align: justify; text-indent: 0in; text-justify: inter-ideograph;"&gt;
So, the
UK-to-US WotY for 2012 is &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;bollocks&lt;/i&gt;.
In so many ways. There’s still a &lt;span style="font-size: 8.0pt; line-height: 200%; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"&gt;little &lt;/span&gt;time to get a last-minute US-to-UK word
nomination in. I hope to post it tomorrow.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/UQI5-ewRd4o" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/8738113387664809562/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=8738113387664809562" title="25 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738113387664809562?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738113387664809562?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/UQI5-ewRd4o/2012-uk-to-us-woty-bollocks.html" title="2012 UK-to-US WotY: bollocks" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-dhTwBYLJWOc/UNZqlHTpGyI/AAAAAAAAAfA/gdcqhp1XgsQ/s72-c/Screen+shot+2012-04-03+at+7.57.35+AM-thumb-400x593-71724.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>25</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/12/2012-uk-to-us-woty-bollocks.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0cCSHkzfyp7ImA9WhBXEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-9094481152442781649</id><published>2012-11-18T01:33:00.001Z</published><updated>2013-03-25T01:31:09.787Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2013-03-25T01:31:09.787Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="rituals" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="education" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="medicine/disease" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adjectives" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="time" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prepositional/phrasal verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="food/cooking" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="untranslatable" /><title>Nominate WotYs &amp; Untranslatables Month II</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Two matters for this belated blog post:&amp;nbsp; Words of the Year nominations and the Untranslatables Month summary. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;&lt;b&gt;WotY Nominations&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
Long-term  readers will know that we have (at least) two Words of the 
Year here at  SbaCL, and nominations are open for both categories as of 
now:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
1.   Best AmE-to-BrE import&lt;br /&gt;
2.   Best BrE-to-AmE import&lt;/blockquote&gt;
The  word doesn’t have to have 
been imported into the other dialect in 2012, but it should have come 
into its own in some way in the (popular  culture of the) other dialect 
this year.  I retain the editor's  privilege of giving other random 
awards on a whim. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  nominate your favo(u)rites and give arguments for their 
WotY-worthiness in the comments to this post. It might be helpful to see
 my  reasoning on why past words were WotY worthy and other nominations 
 weren't.  Click on the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/search/label/WotY"&gt;WotY&lt;/a&gt; tag in order to 
 visit times gone by.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vote early and often!  I plan to announce the winners in the week before Christmas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;u&gt;Untranslatables II&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Last year, as a birthday treat to myself, I declared October to be &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2011/11/untranslatables-month-summary.html"&gt;Untranslatables Month&lt;/a&gt;, which meant that I tweeted an expression that was unique to one dialect or another, in that its meaning was not captured by an expression in the other dialect. This year, I did it again, but made the job easier on myself by deciding not to tweet on weekends. Here's a summary of the 'untranslatables' I tweeted. In some cases, you can follow links to places where I (or someone) have discussed them in more detail. &lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;lie-in&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (noun). The act of staying in bed later in the morning than usual. Sleeping not required, but lazing is. Example: 'The family was away, so I had a lie-in on Saturday as an early birthday treat.'&amp;nbsp; (AmE &amp;amp; BrE both have &lt;i&gt;&lt;b&gt;sleeping in&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;for when one sleeps late.) &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;cater-corner&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;kitty-corner&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;catty-corner &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(regional variations), adj &amp;amp; adv, meaning 'diagonally opposite to'. Example: 'I live kitty-corner to the bordello'. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;&amp;nbsp;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;builder's tea&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. Very strong (hot, of course), basic (i.e. not a special cultivar/flavo[u]r) tea with milk and lots of sugar. The 'lots of sugar' part is in most definitions for it, but some of my correspondents don't consider 'sweet' to be a necessary feature. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;Nielsen rating. &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;The television rating system that determines advertising rates, used figuratively as a measure of popularity. Example: 'When you give babies a choice of what to listen to, a kind of baby Nielsen rating, they choose to listen to mothers talking to infants' (from &lt;a href="http://www.alisongopnik.com/TheScientistInTheCrib.htm"&gt;&lt;i&gt;The Scientist in the Crib&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;). &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;a href="http://idioms.yourdictionary.com/not-cricket"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;It's not cricket&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. 'It shouldn't happen because it's not fair/proper'. Occasionally heard in AmE too. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE&lt;i&gt;&lt;b&gt; poster child&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Figuratively, an emblematic case of something, esp. a cause. Originally a child on posters promoting a charity. This one has come into BrE--as untranslatables often do (because they're useful). In the US, it's especially associated w/the (US) Muscular Dystrophy Association, which is also responsible for the US's longest-running charity telethon. It's interesting how different diseases are 'big' in terms of fundraising in different countries... &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;div&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;overegged&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; describes something that is ruined by too much effort to improve it. From the expression to &lt;a href="http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/60/messages/264.html"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;overegg the pudding&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;hump day&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Wednesday, but with the recognition that it's a milestone on the way to the weekend. Though it's heard a bit on the radio in the UK, I'm not sure it'd work well in BrE because of interference from BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;get the hump&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (='get annoyed, grumpy'). (The sexual meaning of &lt;i&gt;hump&lt;/i&gt; is present in both dialects.) &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;bumf &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;= a collective term for loose printed material/paperwork (forms, pamphlets, letters) that's deemed to be unnecessary. It comes from old slang for 'toilet paper': &lt;b&gt;&lt;i&gt;bumfodder&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; Example: 'The hallway is littered with election bumf that's come through the door.' &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;earthy-crunchy&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (noun or adj), Having 'hippie', 'tree-hugging' tendencies. Synonym = &lt;b&gt;&lt;i&gt;granola&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;white van man&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. I mentioned it on the blog &lt;a href="http://t.co/tI8BB7w0"&gt;here&lt;/a&gt;, but there's more about it &lt;a href="http://t.co/LCQDANzw"&gt;here&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; Though I've read of &lt;i&gt;white van man&lt;/i&gt; making it to the US, white vans are much more common and much more associated with skilled manual trade in UK. Some American correspondents had assumed it meant serial killer or child molester, which is not usually the intended meaning in BrE.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;a href="http://t.co/W6leDXb5"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;antsy&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. 1. fidgety and impatient, 2. nervous, apprehensive. Has been imported to UK somewhat, but mostly in sense 1. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/10/visiting.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;visit with&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;. To chat with someone, especially if you're having a good catch-up. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;for England. &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;To a great extent. Example: 'He can talk for England'. There's no &lt;i&gt;for America &lt;/i&gt;in this sense, but in South Africa, &lt;i&gt;&lt;b&gt;for Africa&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; is used in the same way. And perhaps elsewhere. So, 'untranslatable' to AmE. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;AmE&lt;i&gt;&lt;b&gt; soccer mom&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; or &lt;b&gt;&lt;i&gt;hockey mom&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (regional). A (middle-class) mother who spends much time ferrying kids to practice. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;div&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;sorted&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (adj &amp;amp; interjection): Most basically, it means something like &lt;i&gt;it's all sorted out&lt;/i&gt;. 'My blog post? It's sorted!' But its meaning has extended so that can mean, of a person, basically 'having one's shit together'. Example: 'With all my &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2009/01/happy-new-year.html"&gt;new year('s)&lt;/a&gt; resolutions, I'm certain I'll be fit and sorted by April'. &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/sorted"&gt;Collins&lt;/a&gt; also has it as meaning 'possessing the desired recreational drugs'. Deserves a blog post of its own.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;nbsp;AmE &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/12/types-of-schools-school-years.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;freshman/sophomore/junior/senior&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;. Names of the people in the 1st/2nd/3rd/4th years of secondary (high) school and undergraduate degrees. &lt;i&gt;&lt;b&gt;Fresher&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; is used somewhat for university 1st years in UK, but generally the university years do not have (universally applied) special names in the UK. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;gubbins&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. To quote the &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/gubbins"&gt;&lt;i&gt;Collins English Dictionary&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="ds-list"&gt;
&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; an object of little or no value&lt;/div&gt;
&lt;div class="ds-list"&gt;
&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; a small device or gadget&lt;/div&gt;
&lt;div class="ds-list"&gt;
&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt; odds and ends; litter or rubbish&lt;/div&gt;
&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt; a silly person&lt;/blockquote&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;to tailgate&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. To have a party where food/drink served frm a vehicle's tailgate. Mentioned in &lt;a href="http://t.co/BNZYKW2j"&gt;this old post&lt;/a&gt;. (Both dialects have the meaning 'to drive too closely behind a car'.)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;for my sins&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; = 'as if it were a punishment'. Often used to mark a '&lt;a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=humblebrag"&gt;humblebrag&lt;/a&gt;'. Example (from the British National Corpus): 'I happen for my sins to have been shadow Chancellor since the last election in 1987.'&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;the (academic) honor code&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Ethical guidelines that students must follow. Of course, UK univeristies have ethical guidelines for students, but there's not really a term that covers them all, like &lt;i&gt;honor code&lt;/i&gt; does. Also, US honor codes typically require that students turn in other students whom they know to be cheating. This does not seem to be as frequently found in UK academic conduct rules. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;locum&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Someone who stands in for someone else in a professional context, particularly doctor or clergy member. This is a shortened form of &lt;i&gt;locum tenens&lt;/i&gt;, which one does see a bit in AmE medical jargon these days (but not just &lt;i&gt;locum, &lt;/i&gt;and not in general use).&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
Whether I do Untranslatables Month again next year remains to be seen...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don't forget to leave your WotY nominations in the comments!&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/wyuCZUw0tkA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/9094481152442781649/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=9094481152442781649" title="95 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/9094481152442781649?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/9094481152442781649?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/wyuCZUw0tkA/nominate-wotys-untranslatables-month-ii.html" title="Nominate WotYs &amp; Untranslatables Month II" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>95</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/11/nominate-wotys-untranslatables-month-ii.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkYDR3g8fip7ImA9WhNSFEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-3297379910212274166</id><published>2012-10-29T00:22:00.001Z</published><updated>2012-10-29T00:22:56.676Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-10-29T00:22:56.676Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="rituals" /><title>visiting </title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I've been doing 'Untranslatables October' on Twitter for the second time (made slightly easier this year by the fact that I've given up tweeting on weekends). I'll do a summary at the end of the month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An American 'Untranslatable' was &lt;i&gt;&lt;b&gt;visit with&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, which had been suggested by &lt;a href="https://twitter.com/ros_clarke"&gt;Ros Clarke&lt;/a&gt;. I defined it as 'to pay a social call and chat with someone, esp. if you're having a good catch-up.'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ros then asked "do you think that paying the social call is an important part of &lt;i&gt;visit with&lt;/i&gt;?" No and yes, I would say. For instance, one could say&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;We visited with each other for a while after we met on the pathway.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if there is a social call, it is the caller who is doing the visiting. At least, that's my intuition: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;He came over and visited with me.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;Sounds normal to me.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;He came over and I visited with him.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;Sounds weird to me.&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;I went over and he visited with me.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;Sounds really weird to me.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But one could also say:&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;He came over and we visited with each other&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;It's always worth mentioning when things that Americans say are actually British in origin, and the 'pay a social call' sense of &lt;i&gt;visit with&lt;/i&gt; is one of them. The OED marks it as &lt;i&gt;Now U.S.&lt;/i&gt;&amp;nbsp; Interestingly, it's apparently not from the days before the British settled in the 'new world'. In other words, it's evidence that Americans didn't just start importing newfangled Britishisms (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/10/briticisms-in-ame.html"&gt;see my last post!&lt;/a&gt;) in the 21st century. The first example is from a letter in 1850, the second is from a major piece of British literature:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid172690161"&gt;1871&amp;nbsp;&amp;nbsp;  &lt;span class="smallCaps"&gt;‘G. Eliot’&lt;/span&gt; &lt;em&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0019521"&gt;Middlemarch&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; 
  (1872)
  I.  &lt;span class="smallCaps"&gt;i.&lt;/span&gt; i. 8&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    The small group of gentry with whom he visited.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Besides &lt;i&gt;visiting with&lt;/i&gt; there's also &lt;i&gt;with-&lt;/i&gt;less&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;b&gt;intransitive &lt;i&gt;visit&lt;/i&gt;,&lt;/b&gt; which is 100% American and just about chatting. In that sense, you and your friend could &lt;i&gt;visit for hours&lt;/i&gt;, meaning that you talked with each other for a long time. If the subject of this 'chat' &lt;i&gt;visit&lt;/i&gt; is just one of the chatting parties, then you can have a &lt;i&gt;with&lt;/i&gt; in order to identify who you're talking with. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I searched for examples of &lt;i&gt;visited with&lt;/i&gt; in the &lt;a href="http://corpus2.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt;. There are 282 of them, though some are not this &lt;i&gt;visited with&lt;/i&gt;, but things like &lt;i&gt;the town he visited with his mother&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;visited with great interest&lt;/i&gt;. I looked at the first page of them (100). Most of the examples do involve someone coming to where someone else is and talking with them:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
 And the White House made a surprise stop for barbecue in Washington, 
but left the restaurant a surprise when lunch finished on Wednesday, an 
unpaid tab. President Obama &lt;b&gt;&lt;u&gt;visited&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;with&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; service members and local barbers...&lt;/blockquote&gt;
There's only one example in the 282 with a reciprocal pronoun (&lt;i&gt;each other&lt;/i&gt;; no cases of &lt;i&gt;one another&lt;/i&gt;). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But there's one case where the visited-with person is the one who moved:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span id="t1_32"&gt;We're speaking with Prime Minister Morgan Tsvangirai of Zimbabwe. We &lt;b&gt;&lt;u&gt;visited&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;with&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; him on his visit to the United States. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&amp;nbsp;...though in this case, it may very well be that the radio people (&lt;i&gt;we&lt;/i&gt;) visited the place where &lt;span id="t1_32"&gt;Tsvangirai &lt;/span&gt;was
 staying, and therefore were the 'movers'. They area also the 'movers' 
in that they are the ones who sought the interview. The sentence certainly gives 
me the image that the NPR reporter went to &lt;span id="t1_32"&gt;Tsvangirai&lt;/span&gt;'s hotel or the Zimbabwean embassy or something, though it could be the case that they talked on the phone. In other words, when &lt;i&gt;visit with&lt;/i&gt; is used non-reciprocally, I do get the image that the subject of the sentence acted in order to get the conversation started--either by moving to where the other person is or by setting up the meeting. Perhaps I've got that connotation more strongly than other Americans do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, a note on the noun &lt;i&gt;visit&lt;/i&gt;. Most uses of the noun &lt;i&gt;visit &lt;/i&gt;are general English (i.e. not UK- or US- or anywhere-specific). But one can shift the 'chat' verb &lt;i&gt;visit&lt;/i&gt; into a noun, and get things like &lt;i&gt;We had &lt;b&gt;a nice visit&lt;/b&gt; over dinner/the phone/coffee&lt;/i&gt;. This is not something one would hear in the UK. Instead you might (informally) have &lt;b&gt;a good natter&lt;/b&gt; (which &lt;i&gt;Collins English Dictionary&lt;/i&gt; defines as 'prolonged idle chatter or gossip').&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/nhc20rjZQjc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/3297379910212274166/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=3297379910212274166" title="90 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3297379910212274166?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3297379910212274166?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/nhc20rjZQjc/visiting.html" title="visiting " /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>90</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/10/visiting.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04FRXs4cCp7ImA9WhNVEk8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5453004178017028913</id><published>2012-10-11T17:34:00.002+01:00</published><updated>2012-12-23T02:31:54.538Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-12-23T02:31:54.538Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="more complicated than you might think" /><title>Briticisms in AmE</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
...or Britishisms in AmE, if you prefer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
The past few weeks have seen a lot of interest in the movement of words from the UK to the US. It all started with a BBC Magazine (web) article '&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19670686"&gt;Britishisms and the Britishisation of American English&lt;/a&gt;'. Of course, we've been looking at that trend for a few years here, haven't we, with the annual &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/search/label/WotY"&gt;BrE-to-AmE Word of the Year&lt;/a&gt;, and &lt;a href="https://twitter.com/byagoda"&gt;Ben Yagoda&lt;/a&gt;'s been keeping track of it in his blog, &lt;a href="http://britishisms.wordpress.com/"&gt;Not One-Off Britishisms&lt;/a&gt; (which I reviewed &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2011/03/not-one-off-britishisms.html"&gt;here&lt;/a&gt;, with more commentary on whether BrE is invading AmE).The issue is covered today in the &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.nytimes.com/2012/10/11/fashion/americans-are-barmy-over-britishisms.html?pagewanted=1&amp;amp;_r=1&amp;amp;pagewanted=all&amp;amp;"&gt;New York Times&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.theatlanticwire.com/entertainment/2012/10/are-you-anglocreep/57845/"&gt;Atlantic Wire&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, with references to this blog. There will be more press interest in it before we get back to the usual business of worrying &lt;a href="http://www.huffingtonpost.com/2012/09/10/weirdest-new-words-collins-dictionary-_n_1872098.html"&gt;about new words in dictionaries&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/education/2006/sep/11/schools.uk1"&gt;whether text messaging is ruining literacy&lt;/a&gt;. &lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
The press is seeking commentary on this from linguists. YAY! I am particularly celebrating that&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2011/01/with-regards-to.html"&gt; in regard(s) to&lt;/a&gt; the British press, which has a reputation [among linguists] for calling on television presenters and creative writers for commentary on language and not the accomplished academic linguists and lexicographers of this country. The American press doesn't seem to have this habit.&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
But, of course, there's a lot more to say about these things than can go in a quote in a news article--or even in a whole news article. So, here are some more rambling ramblings. My perception of British words in American English is definitely 
flavo(u)red these days with the experience of living for nearly 13 years
 in the UK and getting to know those words better in their native 
environs. But from this vantage point, I have a few observations:&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
First, not everyone in the US is using all these current Briticisms. I suspect they're entering the language by different routes. The route that's most clear in the examples that Yagoda gives in his blog is northeastern media/publishing. When writing about Yagoda's blog, I said:&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
...some of the BrEisms that Yagoda picks out as "widely adopted" strike me 
as not so. For one thing, some of them are things that Americans have 
sent me puzzled emails about. For another, the sources Yagoda cites are 
very often New Yorkers, if not &lt;i&gt;The New Yorker&lt;/i&gt;, and most come from
 the NY-DC corridor. [...]&amp;nbsp; 
I'm having a hard time finding out how many of the 685,000 British 
expats in the US are in New York, but many commentators seem to agree 
with&amp;nbsp; &lt;a href="http://www.vanityfair.com/culture/features/2007/04/brits200704?currentPage=all"&gt;A.A. Gill&lt;/a&gt;
 that "The British have colonized Manhattan". And an awful lot of them 
seem to be in publishing. So, it could be a trend in a certain milieu. [...]&amp;nbsp; I'm not saying that all the BrEisms are 
coming from UK expats; I have no trouble believing that Americans in 
their milieu are easily influenced by &lt;i&gt;chic&lt;/i&gt;-sounding British 
words. And if that continues, those words may make their way into 
general American English. But my impression from non-NYCers is that 
these words are far from "widely adopted." &lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
Another route seems to be British-origin fiction. Particularly Harry Potter, but also Doctor Who, Downton Abbey. (And other entertainments, like Top Gear on BBC America--which, it must be said, is not available everywhere and is only available to those paying for a cable/satellite package that includes it.)&amp;nbsp; While &lt;a href="http://home.comcast.net/~helenajole/Harry.html"&gt;the Harry Potter books (especially the first one) are highly Americani{z/s}ed for the audience&lt;/a&gt;, their Britishness makes them very attractive--it's another world of boarding schools, 'houses' and headmasters that seems very romantic, and some Briticisms, where they will not interfere with understanding, are let through.&amp;nbsp; The US rise of &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2010/12/words-of-year-2010.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;ginger&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;, as a hair colo(u)r term, seems very associated with Potter. &lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="story-header" style="text-align: left;"&gt;
When these words are adopted by Americans, it might be for one of several reasons:&lt;/div&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;They fill a gap.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;They sound 'cool' to someone for some reason (e.g. they sound intelligent, exotic)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Most people aren't really aware of the origins of the new word, and so don't care that they've adopted a Briticism. It's just a new word to them. &lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
One can swap (or BrE alternative spelling: &lt;i&gt;&lt;b&gt;swop&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;) the words 'American' and 'British' there and have reasons for Americanisms coming into BrE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fewer people negatively judge the borrowing of words in situations (1) and (3). Some of the past BrE-to-AmE WotYs are in situation (3), for example &lt;i&gt;go missing&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;to vet&lt;/i&gt;. While Americans are often bad at knowing which words are 
Britishisms (many Americans seem to believe that &lt;i&gt;bumbershoot &lt;/i&gt;is an 
English way of saying 'umbrella'), the British are probably worse at knowing which are 
Americanisms.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But in case (2) the judg(e)ments come swift and hard. The US press is referring to it as &lt;i&gt;Anglocreep&lt;/i&gt;. The UK press mostly just calls it &lt;i&gt;[insert pejorative adjective here] Americanisation&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People find situation (2) threatening for a number of reasons--all to do with our sense of language as a marker of identity. If you're using words from a different place that you don't have 'birth rights' to, you're seen as 'inauthentic' in the use of those words. You can also be seen as rejecting the language, and therefore the identity, of the people and place that you come from. Taking on those new words also marks you as aspiring to be associated with a group of people who may not always be positively stereotyped in the culture you're in--and those stereotypes rub off on your word usage in convoluted ways. So, taking on American words is seen as 'sloppy' and 'lazy' in the UK. Taking on British words is seen as 'snobby' and 'pretentious' in the US.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another reason why people complain when their words are borrowed by others is that they're rarely used in the new place just as they were in the old place. The 
pronunciations, of course, are adapted to the local accent, but the 
meanings of the words often change also. This is true of all borrowings. We don't use the word &lt;i&gt;spaghetti&lt;/i&gt; like Italians do (for them, it's plural) nor &lt;i&gt;douche&lt;/i&gt; in the way the French do. But the differences are more glaring when it's borrowing within the same language and we're all trying to use the language to communicate with one another, which involves assuming that we're using the words in the same way.&amp;nbsp; The social significance of 
words (particularly how offensive they might be considered to be) 
changes a lot--and sometimes nuances of meaning are missed. Some 
examples: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Americans are &lt;a href="https://twitter.com/oliverburkeman/status/256394179368873984"&gt;notorious &lt;/a&gt;for using and not understanding the connotations of &lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2007/01/words-of-year-2006.html"&gt;&lt;i&gt;wanker&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; (see the comments in that post for some stories). Americans imported &lt;i&gt;wanker &lt;/i&gt;without necessarily knowing &lt;b&gt;&lt;i&gt;wank &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(to masturbate), and so it sounds like a fun,
 silly thing to call people. But calling someone a &lt;i&gt;wanker &lt;/i&gt;is less like 
calling them a &lt;b&gt;&lt;i&gt;jerk&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, and more like calling them a &lt;i&gt;&lt;b&gt;jerk-off&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. In the other direction, we've noticed British students coming back from a year abroad in the US and using the youthy use of &lt;i&gt;douche&lt;/i&gt; as an insult, but in social contexts in which my brothers/nephew would avoid it in the US  (the family dinner table, with grandma. OK, ok, I'm talking about my brother-in-law).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://britishisms.wordpress.com/2012/04/03/bollocks/"&gt;Newcastle Brown Ale's &lt;i&gt;&lt;b&gt;No Bollocks&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; ad campaign&lt;/a&gt; is specific to 
America and it's not clear that such a campaign would be allowed in mass 
media in the UK. The Advertising Standards Authority's &lt;a href="http://www.google.com/url?sa=t&amp;amp;rct=j&amp;amp;q=&amp;amp;esrc=s&amp;amp;source=web&amp;amp;cd=2&amp;amp;ved=0CD4QFjAB&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.ofcom.org.uk%2Fstatic%2Farchive%2Fitc%2Fuploads%2FDelete_Expletives.pdf&amp;amp;ei=xGzWUPY77tTSAcHbgagJ&amp;amp;usg=AFQjCNG-Bajc8lrNCyGIfgrq2n101jQ5Cg&amp;amp;sig2=gziMFuGobQSABUudC-84SA&amp;amp;bvm=bv.1355534169,d.dmQ&amp;amp;cad=rja"&gt;'Deleting Expletives'&lt;/a&gt; [link is pdf] report of 2000 put &lt;i&gt;&lt;b&gt;bollocks &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;as the 8th most offensive word
 according to the British public. (&lt;i&gt;Wanker &lt;/i&gt;was 4th, before &lt;i&gt;nigger &lt;/i&gt;or &lt;i&gt;bastard&lt;/i&gt;.) Words lower in the 'severity of offence' list than &lt;i&gt;&lt;b&gt;bollocks &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;include &lt;i&gt;&lt;b&gt;arsehole&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;twat &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;and &lt;i&gt;shit&lt;/i&gt;. Having typed these words, I have now guaranteed that my blog will not be readable from any school computer anywhere. But anyhow, the facts that (a) you &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; use this word on a billboard in the US and (b) someone has done so pretty much guarantees that the word is being used in the US in ways that it wouldn't be used in its native country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've noted before examples of Americans using BrE expressions with distinctly non-BrE meanings, for instance &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2010/04/snogging.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;snog&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &lt;/a&gt;and &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/08/chatting-up-and-pulling.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;chat up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://writeitdownith.wordpress.com/2012/10/09/you-say-tomato-i-say-tomahto/"&gt;One I came across yesterday&lt;/a&gt; was an AmE speaker using BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;starkers&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;(which means AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;barenaked&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;) to mean 'crazy', having been misled by another BrE phrase, &lt;b&gt;&lt;i&gt;stark raving mad&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. There's more potential for that in the BrE-to-AmE direction, I think, because the pathways the words are travel(l)ing are narrower than the ones that go AmE-to-BrE. But there are still BrE uses of AmE words that are unlike the original meaning. I've talked about this before with reference to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2010/10/bags-dibs-shotgun.html"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;shotgun&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/a&gt;and I've known a few BrE speakers who've assumed that a &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2011/11/untranslatables-month-summary.html"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;raincheck&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; &lt;/a&gt;is a refund. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm looking forward to whatever else is to come in the media discussion of BrE words in AmE places--and I'll try to remember to link to them here. Till then, (BrE-to-AmE, not without controversy) &lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2007/03/cheers.html"&gt;cheers&lt;/a&gt;!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* I have lots of examples of this in a talk I've been giving a lot 
lately: 'How Americans Saved the English Language'. If you'd like to 
hear it, all you have to do is have your local speaking club invite me 
at a convenient time and pay my expenses to get there. At this point, the next one is Lewes, East Sussex in December. I'll give details closer to the date. &lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/SbhSZN3NwdQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5453004178017028913/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5453004178017028913" title="74 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5453004178017028913?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5453004178017028913?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/SbhSZN3NwdQ/briticisms-in-ame.html" title="Briticisms in AmE" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>74</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/10/briticisms-in-ame.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0MFSH44eyp7ImA9WhJbE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-4019955582586384537</id><published>2012-09-22T22:54:00.002+01:00</published><updated>2012-09-22T23:03:39.033+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-09-22T23:03:39.033+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="rituals" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="babies and children" /><title>sleepovers</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;What do the following expressions have in common?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;sleepover&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;slumber party&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;pajama party&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;Yeah, right, they all refer to the same kind of thing. But look more closely--what else do they have in common? OK, I'll tell you. They are all &lt;u&gt;American&lt;/u&gt; ways of describing the same thing--all of which are known in BrE, but used to lesser or greater degrees.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;Of course, the last one&amp;nbsp; is &lt;i&gt;&lt;b&gt;pyjama party&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; in BrE, but don't let the spelling fool you. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/06/whilst.html"&gt;While/whilst&lt;/a&gt; &lt;i&gt;pyjama party &lt;/i&gt;is not marked as having American origin in the OED, this Google ngram tells the story: first there was &lt;i&gt;pajama party&lt;/i&gt; (blue line), then there was &lt;i&gt;pyjama party&lt;/i&gt;:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-jf_AKZ1x7Tk/UF4sS1N6vRI/AAAAAAAAAeo/f7q3zL6Cx0c/s1600/pyjama.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="251" src="http://3.bp.blogspot.com/-jf_AKZ1x7Tk/UF4sS1N6vRI/AAAAAAAAAeo/f7q3zL6Cx0c/s640/pyjama.jpg" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Slumber party&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;is very American, and I can't say I've ever heard a BrE speaker use it, but it's something they know from American films and books. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;So, my question to my English friends was: if all these things are AmE, what did you call it when you were a kid? Their answer: they didn't have a noun for it. They'd sleep at their friends house, sure, but they'd just &lt;i&gt;stay the night&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;stay over at Jen's&lt;/i&gt;. All verbs, no nouns. My friends also told me that they thought of the noun-described things as 'very American', 'the stuff of American books'. But don't let the lack of nouns make you think that British sleeping-over was just, you know, sleeping without the rituals of a nounified event. My friends all insist that staying at a friend's had to involve a &lt;b&gt;midnight feast&lt;/b&gt; (which might be as early as 9:00). The OED defines this as:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;h3 id="eid36781793"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="ps"&gt;n.&lt;/span&gt; a feast or snack at midnight; &lt;i title="specifically"&gt;spec.&lt;/i&gt;
 a night-time feast held by children in their bedroom or dormitory, 
usually without the knowledge of their parents, teachers, etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;I'd heard this phrase before in &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=3lbcMtRvfXY"&gt;Charlie and Lola&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, but hadn't reali{s/z}ed what an institution they are. For a hint of &lt;i&gt;how much &lt;/i&gt;of an institution, see &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/wordofmouth/2010/aug/11/midnight-feasts"&gt;this Guardian Word of Mouth blog about it&lt;/a&gt;. My friends attributed their knowledge of midnight feasts to Enid Blyton, but she certainly didn't invent the idea.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;These days, the OED marks &lt;b&gt;&lt;i&gt;sleep-over&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;(as they spell it) as 'chiefly U.S.', but my friends and their children use it liberally (though, it must be said, it so happens that many of Grover's little friends have a North American parent, so my sample is probably biased). Grover (who started big-kid school this week--it's a year earlier in UK than US) is absolutely obsessed with the notion (stress: &lt;i&gt;the notion&lt;/i&gt;) of having a sleepover with her friends. Her favo(u)rite game with her friends has been, from an early age, 'going to bed'. Let me tell you, if you're going to have a small child at a late age, get one who likes to play bed-based games like 'going to sleep', 'bear cave', 'moles in holes', and 'driving a car' (just be sure that you're in the 'back seat', where the pillows and headboard are). Just come up with lines like 'my eyes are closed because I'm a blind mole' or 'the wind is in my face', and you're guaranteed late mornings in bed.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;Before I go, a note to readers nearby. I'm giving my talk 'How Americans saved the English Language' in a couple of places soon:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Thurs, 27 Sept, 4:00pm at Sussex University English Colloquium, Jubilee Building G08&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Tues, 8 Oct, 8:00pm at Brighton Skeptics in the Pub, Caroline of Brunswick Pub. &lt;a href="http://brighton.skepticsinthepub.org/Event.aspx/1210/How-America-saved-the-English-language"&gt;Details here&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/Am_4luVXGx0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/4019955582586384537/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=4019955582586384537" title="44 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4019955582586384537?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4019955582586384537?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/Am_4luVXGx0/sleepovers.html" title="sleepovers" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-jf_AKZ1x7Tk/UF4sS1N6vRI/AAAAAAAAAeo/f7q3zL6Cx0c/s72-c/pyjama.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>44</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/09/sleepovers.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEcCR347eSp7ImA9WhJUFEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-2402069578893553535</id><published>2012-08-18T02:54:00.001+01:00</published><updated>2012-09-12T13:14:26.001+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-09-12T13:14:26.001+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politeness" /><title>saying 'please' in restaurants</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I did a &lt;a href="http://www.tedxsussexuniversity.com/"&gt;TEDx talk at Sussex University&lt;/a&gt; a few months ago, and now the video is on-line. The subject is being polite in the UK and US, and it focuses on British &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2007/03/cheers.html"&gt;thanking&lt;/a&gt; and American &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2008/06/compliments-nice-and-lovely.html"&gt;complimenting&lt;/a&gt;. I'm teaching a new course on Intercultural Communication next term, and I
 think one of the first things I'll ask them to do is to critique my use
 of the word &lt;i&gt;culture&lt;/i&gt; in that video (did I really use it &lt;i&gt;that much&lt;/i&gt;?!). Of course, we can also critique my use of the terms &lt;i&gt;British &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;American&lt;/i&gt;--as many people do when writing to me about the blog. And we will do that in my course too, though I don't do it much here just because I want to get on with the business of discussing the phenomena I want to discuss. (And if you're interested in my courses, &lt;a href="http://www.sussex.ac.uk/english/prospectivestudents/undergraduatenew/englishlanguage"&gt;here is the door in&lt;/a&gt;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main, vain thing I want to say about the video is this: all the lighting on me is from below. You know, like you did with a (BrE) &lt;b&gt;torch&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;flashlight&lt;/b&gt; to yourself in order to tell scary stories at (AmE) &lt;b&gt;slumber parties&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;pyjama parties&lt;/b&gt; (also AmE &lt;b&gt;pajama party&lt;/b&gt;--there is another blog post in this. I will do it next). I don't think I usually look this spooky. Please God, don't let me usually look this spooky.&lt;br /&gt;
(But if you want to see me looking spooky, I recommend watching this on &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Jbu-eMcEF3s"&gt;YouTube&lt;/a&gt;, as the embedded version here cuts off the right side of the video.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="allowfullscreen" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Jbu-eMcEF3s" width="560"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There's a lot more to say about thanking in particular, but what I mention at the beginning of the video, then never talk about at all, is &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;. There is a lot to say about &lt;i&gt;please. &lt;/i&gt;There is a lot to research about &lt;i&gt;please. &lt;/i&gt;I'm limiting myself here to talking about saying &lt;i&gt;please &lt;/i&gt;when ordering in a restaurant--just because it's the place I notice it (and its absence) the most.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, when I first came to this country--and for a while after--I would hear British people claiming that Americans don't say &lt;i&gt;please, &lt;/i&gt;and I would bristle. Of course we do! We are trained to add &lt;a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Say_the_Magic_Word,_Please"&gt;&lt;i&gt;the magic word&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; when we request things. We are nice people! I'm a nice person! And anyone who doesn't think so can have a sock in the eye.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But then I lived here a while and my family and friends started to come over and visit. They'd order food in restaurants and I'd hear how abrupt they sounded, leaving off the &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;. Then I noticed myself and my English friends at our weekly &lt;strike&gt;gossip&lt;/strike&gt; pizza get-together. If I ordered first, then I'd notice that everyone else had said &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; and I hadn't. When my brother's family came to visit a few months ago, I couldn't stop myself adding &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; at the ends of their orders because they just sounded so terrible to me without them. And their orders were always without them. And my brother does not have a rude family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(My bossy, corrective behavio(u)r was no doubt facilitated by being the parent of a preschooler--and the fact that I'm the big sister. As a parent, I try not to add the absent &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;s, but to ask: &lt;i&gt;Could you say that again in a nice way?&lt;/i&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But look, even on Sesame Street, where children are taught lessons about politeness, people order food without saying &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;. Mr Johnson here says &lt;i&gt;I'd like a bowl of hot alphabet soup&lt;/i&gt; (with a bit of politeness marking in the &lt;i&gt;I'd like&lt;/i&gt;). He could have instead said &lt;i&gt;I'll have the alphabet soup&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="allowfullscreen" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/wpRqMpRi_P8" width="420"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, it's not true that every British person always says &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; when they order food, but I definitely hear more &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;s here. (On my visit to the US in July, I continued to add &lt;i&gt;please&lt;/i&gt;s after my brothers' restaurant orders, mostly in whispers to myself, just because it was driving me crazy.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, how can it be that Americans think of themselves as&amp;nbsp; polite when they fail to extend this common courtesy word?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part of the story is touched upon in my TEDx talk. American interactions are generally aimed at creating/maintaining a sense of equality among the participants. My reading of what we're doing when we don't say &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; is that we don't really want to point out that we are making requests in these situations--to do so would be to acknowledge that the customer is in a more 'powerful' or 'statusful' position than the waiter. So instead of thinking of it as telling waiters what to do (here I'm quoting myself from &lt;a href="http://www.writing-skills.com/resources/e-bulletin/july-2012/ten-differences-between-uk-and-us-english"&gt;Emphasis Writing's e-bulletin&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Americans regard ordering as providing the waiter with
the information he needs to do his job&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/blockquote&gt;
On the other hand,&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
The British say &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; when ordering food in
restaurants because they view the action as a personal
request to the waiter. &lt;/blockquote&gt;
&lt;i&gt;Please&lt;/i&gt; unambiguously marks an utterance as a request (it is an IFID:&lt;a href="http://ccat.sas.upenn.edu/%7Eharoldfs/dravling/illocutionary.html"&gt; Illocutionary Force&lt;/a&gt; Indicating Device). Other means of softening requests involve making the request less obviously a request. &lt;i&gt;Could you bring me a salad&lt;/i&gt;? is literally a question about someone's ability; &lt;i&gt;I'll have the salad&lt;/i&gt; is a statement of my intentions; &lt;i&gt;I'd like the salad&lt;/i&gt; is a description of my mental state. They give the requestee a plausible way around dealing with the request (e.g. &lt;i&gt;Could you...? Not in these heels; I'd like..., Ooh, so would I. &lt;/i&gt;). Not that they would refuse. But hiding a request in another type of &lt;a href="http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsASpeechAct.htm"&gt;speech act&lt;/a&gt; is a way of being polite, and that hiding is kind of cancel(l)ed out if an IFID like &lt;i&gt;please&lt;/i&gt; is added to say "Look at me! I'm ASKING YOU TO DO SOMETHING FOR ME!" &lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Please&lt;/i&gt; thus ends up not feeling right in some American contexts. Ben Trawick-Smith discussed this at his &lt;a href="http://dialectblog.com/2012/05/13/impolite-please/"&gt;Dialect Blog&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
while ‘&lt;b&gt;thank you&lt;/b&gt;‘ is still important to civilized discourse, I find that ‘&lt;b&gt;please&lt;/b&gt;‘ has almost the opposite effect in American English. It can make a question sound urgent, blunt, and even downright rude.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
I'm sure people working in service industries in touristy places will have tales of cross-cultural request behaviour. &lt;i&gt;Please&lt;/i&gt; let us know about them!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. I've remembered that I've written about something related, so (please) see also: &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2011/07/making-suggestions.html"&gt;making suggestions&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.P.S. (12 September) Various pictures of signs like this are making their way round Facebook. Maybe this is what's needed in the UK, so that tourists learn the lingo without some of the rude interventions described in the comments section!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-dUZb_jUqX0U/UFB8kK4ayeI/AAAAAAAAAeY/qmAK9UVdZVQ/s1600/422807_280937688672870_330118511_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-dUZb_jUqX0U/UFB8kK4ayeI/AAAAAAAAAeY/qmAK9UVdZVQ/s320/422807_280937688672870_330118511_n.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/ULQQgaJEQKg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/2402069578893553535/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=2402069578893553535" title="151 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2402069578893553535?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2402069578893553535?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/ULQQgaJEQKg/saying-please-in-restaurants.html" title="saying 'please' in restaurants" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/Jbu-eMcEF3s/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>151</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/08/saying-please-in-restaurants.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0cMSHo7eSp7ImA9WhJXGU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1054906712340836209</id><published>2012-08-09T13:14:00.001+01:00</published><updated>2012-08-14T00:38:09.401+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-08-14T00:38:09.401+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="housework" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="furniture" /><title>bed skirts, dust ruffles, valances</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I've now remembered what I meant to cover and forgot in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/08/bed-linens-duvets-and-comforters.html"&gt;my last post&lt;/a&gt;. That post is already too, too long, so here's another post about bedding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Years ago, my former colleague Max sent a list of presumably AmE terms that were new to him when he read &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_1887308644"&gt;Jane Smiley's &lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=7400327"&gt;Ten days in the hills&lt;/a&gt;. &lt;/i&gt;It included the following [emphasis added in the Smiley quotation]:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;br /&gt;
"She leaned over the side of the &lt;span class="il"&gt;bed&lt;/span&gt; and reached under the &lt;b&gt;&lt;span class="il"&gt;bedskirt&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;. She pulled out a large-ish box wrapped in blue paper."&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= BrE "&lt;b&gt;valance&lt;/b&gt;"?&lt;/blockquote&gt;
My response at the time was that I wouldn't have called it a &lt;i&gt;bedskirt&lt;/i&gt;--I'd have called it a (AmE) &lt;b&gt;dust ruffle&lt;/b&gt;, which for me was a new fancy thing that I came with my first (AmE) &lt;b&gt;comforter &lt;/b&gt;set (see last post). Nowadays, I think I would say &lt;b&gt;&lt;i&gt;bed skirt&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;(though I would make it two words) when referring to one that hangs down straight (maybe with a neat pleat or two), as one finds in hotels. The pink gingham one that I had in my youth had more of a 'ruffle' to it.&amp;nbsp; But US retailers call them both &lt;i&gt;bed skirts&lt;/i&gt;, it seems. The&lt;a href="http://www.pioneerlinens.com/BedSkirt"&gt; Pioneer Linens site&lt;/a&gt; is indecisive about whether to put a space in &lt;i&gt;bedskirt&lt;/i&gt; and treats &lt;i&gt;bed skirt&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;dust ruffle&lt;/i&gt; as synonyms:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
A bed skirt or dust ruffle slides in between your mattress and box spring, making your bed appear more together and complete. &lt;/blockquote&gt;
The Corpus of Contemporary American English indicates that &lt;i&gt;bed()skirt &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;dust ruffle&lt;/i&gt; are equally common, with 30 &lt;i&gt;dust ruffle&lt;/i&gt;, 26 &lt;i&gt;bed skirt&lt;/i&gt;, and 4 &lt;i&gt;bedskirt&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Max's suggestion of &lt;i&gt;&lt;b&gt;valance &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;in BrE surprised me, as I only knew this as something that covers a curtain rail. (It has other meanings too, covering altars and such.) Clearly, it's not something I've ever shopped for in the UK. The OED gives us this definition:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div id="eid16103376" style="font-weight: normal; text-align: left;"&gt;
2 &lt;i&gt;spec. &lt;/i&gt;a. A border of drapery hanging round the canopy of a 
bed; in later use, a short curtain around the frame of a bedstead, etc.,
 serving to screen the space underneath.&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
It's hard to tell from the quotes when the 'later use' begins, but at the latest it's mid-19th century.&amp;nbsp; One can get around the ambiguity of &lt;i&gt;valance&lt;/i&gt; by label(l)ing them &lt;i&gt;&lt;b&gt;v&lt;/b&gt;&lt;b&gt;alance bed sheets&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, as &lt;a href="http://www.amazon.co.uk/b?ie=UTF8&amp;amp;node=11716661"&gt;amazon.co.uk&lt;/a&gt; does, but in the British National Corpus all the instances of bed-related valances are just called &lt;i&gt;valance&lt;/i&gt;--the rest of the context serves to let you know which kind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two blog posts within 24 hours? Don't get used to it! &lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/wk9xPqKy8rQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1054906712340836209/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1054906712340836209" title="16 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1054906712340836209?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1054906712340836209?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/wk9xPqKy8rQ/bed-skirts-dust-ruffles-valances.html" title="bed skirts, dust ruffles, valances" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>16</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/08/bed-skirts-dust-ruffles-valances.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DE8AQHg6eSp7ImA9WhJaGU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-291228233800616055</id><published>2012-08-09T00:54:00.001+01:00</published><updated>2012-10-10T23:07:21.611+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-10-10T23:07:21.611+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shameless self-promotion" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="count/mass" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="housework" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="AusE" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="furniture" /><title>bed linen(s): duvets and comforters</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
If you want to know how to buy bed sheets in the US or UK, then &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/07/bed-sizes.html"&gt;the last post (on bed sizes)&lt;/a&gt; is the best place to start, since the sizes of beds affect the sizes of sheets and related things. But now let's talk about what we call the bed linen or bedclothes or bedding-- starting with those collective terms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All those terms can be found in both BrE and AmE. Whether you spell &lt;i&gt;bed linen&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;bedclothes&lt;/i&gt; as one word or two, with or without a hyphen, varies, but it's not a US/UK issue. Two-word &lt;i&gt;bed linen&lt;/i&gt; and one-word &lt;i&gt;bedclothes&lt;/i&gt; are the most common forms of their respective &lt;a href="http://en.wiktionary.org/wiki/lexical_item"&gt;lexical items&lt;/a&gt; in both dialects. &lt;i&gt;Bedding&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;bedclothes&lt;/i&gt; have other meanings, of course, but comparing the relative numbers of the terms is helpful for considering whether there are differences in their commonality in the US and UK. Here's what the &lt;a href="http://corpus2.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English (COCA)&lt;/a&gt; and the &lt;a href="http://corpus2.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt;&lt;a href="http://corpus2.byu.edu/bnc"&gt; (BNC)&lt;/a&gt; have to say about how often these words occur per 100 million words of text and speech. (The &lt;i&gt;bed linen&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;bedclothes&lt;/i&gt; numbers include spellings with and without spaces and hyphens.)&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;table border="1" bordercolor="#FFCC00" cellpadding="3" cellspacing="3" style="background-color: #ffffcc; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: left;"&gt;
 &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;per 100m words &lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;AmE&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;BrE&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;bedding&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;324&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;394&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;bed()clothes&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;&amp;nbsp;57&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;149&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;bed()linen*&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;41&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;107&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div style="font-family: verdana,arial,sans-serif; font-size: 10px; text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="font-family: verdana,arial,sans-serif; font-size: 10px; text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
BNC is older than COCA, so I checked these numbers against the comparable 1990s data in the Corpus of Historical American English (COHA), and it looked about the same. So: the terms are ranked the same in both dialects, with &lt;i&gt;bedding&lt;/i&gt; most common and &lt;i&gt;bed()linen&lt;/i&gt; least common--but there's less use of these terms in general in the American corpus (which either means that there's less talk of these things in the sources that the American corpus has used or that Americans are more apt to say more specific words like &lt;i&gt;sheets&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;covers&lt;/i&gt; when they can. The time that would be required to determine which of those possibilities (if either) is right would require me to pay myself a (probably orig. AmE) &lt;b&gt;helluva&lt;/b&gt; lot of overtime for this blog, and I can't afford that much nothing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But there is a twist in the tale that that table tells, and it's to be found in the asterisk.&amp;nbsp; In the 'bed sizes' post, I wrote &lt;b&gt;&lt;i&gt;bed linens&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;(plural) and commenter Picky asked about whether this plural was American. I hadn't noticed this before, but yes, it is. COCA has nearly five times as many &lt;i&gt;bed linens&lt;/i&gt; as &lt;i&gt;bed linen&lt;/i&gt;, whereas BNC has less than a handful of plural ones.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;table border="1" bordercolor="#FFCC00" cellpadding="3" cellspacing="3" style="background-color: #ffffcc; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: left;"&gt;
 &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;b&gt;per 100m words&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;AmE&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;BrE&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;bed()linen&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;7&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;105&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
  &lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;bed()linens&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;34&lt;/td&gt;
  &lt;td style="text-align: right;"&gt;2&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div style="font-family: verdana,arial,sans-serif; font-size: 10px; text-align: center;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
These terms can include pillow cases as well as the bigger pieces, but I'm already spending too much time and space on this, so I'm deciding right now to promise everything to do with pillows in another post, just to make sure that I go to bed again before my &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/07/holiday-vacation.html"&gt;(BrE) &lt;b&gt;holiday&lt;/b&gt;/(AmE)&lt;b&gt; vacation&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; ends.* I'm going to focus here on the most transatlantically confusing bed coverings: the duvet and the comforter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original 'bed size' post was written because of a question that Purple Claire had asked on Twitter, but before that question, she had asked another: "What's &lt;i&gt;duvet cover&lt;/i&gt; in American English? I think they think &lt;i&gt;duvet cover&lt;/i&gt; is the whole thing, incl the eiderdown..." Let me tell you my personal experience of duvets, as an American who grew up in a very cold part of America in the 1960s-80s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I was little, we had (orig. AmE) &lt;b&gt;bedspreads&lt;/b&gt;. These were not filled, but were often (at that time/in my realm of experience) chenille or candlewick. People with more crafty families than mine might have homemade quilts, which have padding, but not fluffy filling. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, when I was 10 or so, &lt;b&gt;comforters&lt;/b&gt; became popular in my world. We bought them at &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sears"&gt;Sears&lt;/a&gt; and mine had a pink gingham pattern on it. It was filled with some sort of polyester filling and could be put into a washing machine. But we wouldn't put it into the machine anymore often than we put our bedspreads in (i.e. not very often) because they were always separated from our skin by a flat sheet.&amp;nbsp; The OED defines this US sense of &lt;i&gt;comforter&lt;/i&gt; as 'a quilted coverlet'. The things I would call &lt;i&gt;comforter &lt;/i&gt;are quilted to keep the filling from dropping to one end, but they not what I would call &lt;i&gt;quilts&lt;/i&gt;, or even &lt;i&gt;coverlets&lt;/i&gt;, since I'd not apply those words to anything so thick and squishy. (But it's perfectly possible--though hard to tell from OED quotations--that &lt;i&gt;comforter&lt;/i&gt; has been applied to less squishy things in the past...or present even.)  The Wikipedia entry for &lt;i&gt;comforter&lt;/i&gt; calls it 'a type of blanket', but that is similarly odd to me. Blankets, in my world, don't have filling. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don't think I came across &lt;b&gt;duvets&lt;/b&gt; until I was in my 20s and travel(l)ing away from my home country. I've seen &lt;i&gt;comforter&lt;/i&gt; translated as 'American for duvet', but that's not quite right.&amp;nbsp; A duvet is made to be covered by something else--they are like pillows in that way.&amp;nbsp; (Duvets are also traditionally filled with down, but that's not always the case now. I think I had come across the term &lt;b&gt;eiderdown&lt;/b&gt; for such a thing while I still lived in the US--but just the term, in the context of reading about something European. I'd not experienced the thing.)&amp;nbsp; When I first slept in hotels that used duvets in the way they are intended,&amp;nbsp; I was put off by not having a top sheet. I didn't fully understand that the cover on the duvet would have been changed for each guest. It took me quite a while to get used to the feeling of sleeping with a duvet and without a top sheet, as one doesn't get the same sense of being 'tucked in'. It's what I like now, though. While I think it's probably easier for one's partner to steal the covers when using a duvet and no top sheet, one doesn't get one's feet tangled up in the tucked-but-tugged sheet when that happens. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, returning to PurpleClaire's search for &lt;b&gt;duvet covers&lt;/b&gt; in the US, one of the places she looked was Target.com, and it does look to me there like &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_469532146"&gt;what they're calling a &lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.target.com/p/room-essentials-striped-duvet-cover-set/-/A-13886781#?lnk=sc_qi_detailbutton"&gt;duvet cover set&lt;/a&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;does involve a cover for a duvet. (At first I thought--and this may be true elsewhere--that she was finding people who used &lt;i&gt;duvet cover&lt;/i&gt; &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm"&gt;pleonastically&lt;/a&gt;--a duvet for covering your bed, rather than a cover for your duvet). What is weird on the Target site, from a UK perspective, is that the 'duvet cover set' includes the duvet. In Europe/the UK, you'd not get the duvet with the set, as (a) you might want to change your colo(u)r scheme before you need a new duvet and (b) you might have more than one duvet for different times of the year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Somebody's intending to comment that duvets are called &lt;i&gt;&lt;b&gt;doonas&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;in Australian English. There might not be as much joy in doing so now that I've said it.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which brings us to &lt;i&gt;&lt;b&gt;tog&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Nowhere in the Target description do we find this word. But check out the (UK) &lt;a href="http://www.marksandspencer.com/Duvets-Bedding-Home-Furniture/b/43875030"&gt;Marks &amp;amp; Spencer&lt;/a&gt; categories for duvets:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-B7naIV3pOlA/UCLbmiHw1sI/AAAAAAAAAeA/LEGHqul53rA/s1600/tog.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="221" src="http://1.bp.blogspot.com/-B7naIV3pOlA/UCLbmiHw1sI/AAAAAAAAAeA/LEGHqul53rA/s400/tog.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Duvets in categories: '4.5 tog &amp;amp; below, 7.5 tog to 10.5 tog, 13.5 tog and above, All seasons'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
To give the &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/tog"&gt;Collins Dictionary definition&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="sds-list"&gt;
&lt;b&gt;a.&lt;/b&gt;&amp;nbsp; a unit of thermal resistance used to 
measure the power of insulation of a fabric, garment, quilt, etc. The 
tog-value of an article is equal to ten times the temperature difference
 between its two faces, in degrees Celsius, when the flow of heat across
 it is equal to one watt per m&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
While I knew that we don't see this word in AmE, I was surprised not to find it in the online versions of the American Heritage or Merriam-Webster dictionaries (other, unrelated &lt;i&gt;tog&lt;/i&gt; entries were there)--as I would have thought that maybe skiers or someone would have needed it. The OED says that this sense of &lt;i&gt;tog&lt;/i&gt; (derived, they seem to suggest, from the 'clothing' sense of &lt;i&gt;tog&lt;/i&gt;) is 'modelled on the earlier U.S. term &lt;b&gt;&lt;i&gt;clo&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;'.&amp;nbsp; &lt;a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/clo?show=0&amp;amp;t=1344468550"&gt;Merriam-Webster&lt;/a&gt; says only that &lt;i&gt;clo&lt;/i&gt; is an abbreviation of &lt;i&gt;clothing&lt;/i&gt;--I can't find it in other dictionaries, but &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thermal_comfort"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; says that the "standard amount of insulation required to keep a resting person warm
 in a windless room at 70 °F (21.1 °C) is equal to one clo." At any rate, no one seems to be using it to sell duvets or comforters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have a feeling there's something else I meant to mention here and forgot about.** But this is long enough, don't you think? I reserve the right to add whatever I forgot tomorrow morning, after I've spent the night talking to my bed linen(s) again. Pillows must wait for another post--not necessarily the next one.&amp;nbsp; I might wait for insomnia to start leaving me alone, so that the topic will not seem so cruel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before I go, some Other Business:&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;For the Olympic season, I wrote a little piece for &lt;a href="http://www.writing-skills.com/"&gt;Emphasis Writing&lt;/a&gt;'s e-bulletin on &lt;a href="http://www.writing-skills.com/resources/e-bulletin/july-2012/ten-differences-between-uk-and-us-english"&gt;'10 Differences between US and UK English'&lt;/a&gt;. (Many of the topics I discuss there can be found elsewhere, in more detail, on this blog too.)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I'm speaking at &lt;a href="http://www.brightonseo.com/"&gt;BrightonSEO Conference&lt;/a&gt; on 14 September. That's SEO, as in Search Engine Optimization, which I know approximately nothing about, but they seem like a fun bunch to subject to my rants. I'm afraid it's fully booked, but if you have any funny US/UK search engine tales you want to share with me, feel free to &lt;a href="mailto:lynneguist@gmail.com"&gt;email me&lt;/a&gt;--I love new material!&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I'm also taking my How Americans Saved the English Language talk to a new audience on 9 October: &lt;a href="http://brighton.skepticsinthepub.org/"&gt;Brighton Skeptics [&lt;i&gt;sic&lt;/i&gt;!] in the Pub&lt;/a&gt;. If you're in the area and haven't already heard all those jokes, then do join us at the &lt;a href="http://brighton.skepticsinthepub.org/Venue.aspx/21/The-Caroline-of-Brunswick"&gt;Caroline of Brunswick&lt;/a&gt;, 8pm. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* I failed. This is being posted 10 days after I returned to the UK.&lt;br /&gt;
** (Postscript) The things I forgot and many more are discussed in the comments--some good ones there, &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2007/10/some-light-verbs-take-vs-make.html"&gt;&lt;b&gt;have/take a look&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/Fp8WBhDxTls" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/291228233800616055/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=291228233800616055" title="70 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/291228233800616055?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/291228233800616055?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/Fp8WBhDxTls/bed-linens-duvets-and-comforters.html" title="bed linen(s): duvets and comforters" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-B7naIV3pOlA/UCLbmiHw1sI/AAAAAAAAAeA/LEGHqul53rA/s72-c/tog.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>70</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/08/bed-linens-duvets-and-comforters.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0QBQn84fCp7ImA9WhJQEU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-2298644358220540588</id><published>2012-07-22T04:43:00.002+01:00</published><updated>2012-07-24T05:49:13.134+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-07-24T05:49:13.134+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="architecture" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="furniture" /><title>bed sizes</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
British correspondent &lt;a href="http://www.brusselsclaire.blogspot.com/"&gt;PurpleClaire&lt;/a&gt; was having trouble buying bedding on-line to be used in the US, so she tweeted "what on earth is a full-size bed?" I gave her a tweet-sized answer...but here is a fuller version of the story--with lots of help from Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The short version: the basic sizes for American beds are &lt;b&gt;twin&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;full&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;queen&lt;/b&gt;, and &lt;b&gt;king&lt;/b&gt;, in ascending order. The basic sizes for British beds, respectively, are &lt;b&gt;single&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;double&lt;/b&gt;,&amp;nbsp; &lt;b&gt;king&lt;/b&gt;,&lt;i&gt; &lt;/i&gt;and &lt;b&gt;super-king&lt;/b&gt;. &lt;i&gt;Single&lt;/i&gt; &lt;i&gt;bed&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;double bed&lt;/i&gt; are understood and used in the US, but they are not precise bed sizes there. For example, in AmE I could say that a (AmE) &lt;b&gt;cot&lt;i&gt;/&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(BrE) &lt;b&gt;camp bed&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;is a 'single bed' (it fits a single person), but not that it's a 'twin bed', because twin is a particular size. Two twins make an AmE king--as one can find to one's back-breaking and love-dampening horror in hotels where they make AmE-king-size beds out of two twins and a king-size sheet. (You said &lt;i&gt;king-size bed&lt;/i&gt;! Singular! I want my money back!!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if you buy king-size fitted sheets in one country, they won't work as king-size in the other. Will the other sheets transfer? Probably not exactly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here's the relevant part of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_size#Table_of_sizes"&gt;Wikipedia's table of sizes&lt;/a&gt;, with the differences between US and UK highlighted. (Australia is different in other ways--see Wikipedia for the whole story.) Note that double/full are recorded here as the same--but it's a bit tricker than that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;table class="wikitable"&gt;
&lt;caption&gt;&lt;i&gt;Mattress size (width × length)&lt;/i&gt;&lt;/caption&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;N. America&lt;sup class="reference" id="cite_ref-0"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_size#cite_note-0"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/th&gt;
&lt;th style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;UK/Ireland&lt;sup class="reference" id="cite_ref-NBF_2-0"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_size#cite_note-NBF-2"&gt;[3]&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;th&gt;&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr align="center"&gt;
&lt;th&gt;Single&lt;br /&gt;
Twin (USA)&lt;/th&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;39&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;75in&lt;br /&gt;
0.99&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;1.91&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;36&lt;/span&gt;in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;75in&lt;br /&gt;
0.9&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;1.90&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr align="center"&gt;
&lt;th style="background-color: #ea9999;"&gt;Double/full&lt;/th&gt;
&lt;td&gt;54in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;75in&lt;br /&gt;
1.37&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;1.91&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;54in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;75in&lt;br /&gt;
1.37&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;1.91&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr align="center"&gt;
&lt;th&gt;Queen&lt;br /&gt;
King (UK/Ire.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;td colspan="2" style="text-align: left;"&gt;60in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;80&lt;/span&gt;in&lt;br /&gt;
1.52&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;2.03&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;60in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;78&lt;/span&gt;in&lt;br /&gt;
1.5&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;2&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr align="center"&gt;
&lt;th&gt;King&lt;br /&gt;
Super King (UK/Ire.)&lt;/th&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;76in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;80in&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
1.93&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;2.03&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;72in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;78in&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
1.83&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;1.98&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr align="center"&gt;
&lt;th&gt;California King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;td&gt;72in&amp;nbsp;×&amp;nbsp;84in&lt;br /&gt;
1.83&amp;nbsp;m&amp;nbsp;×&amp;nbsp;2.13&amp;nbsp;m&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
Much of the rest of the story is told by these handy-dandy diagrams from Wikipedia.&amp;nbsp; Here's &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_size#Standard_sizes_in_the_United_States_and_Canada"&gt;American bed sizes&lt;/a&gt; (XL = extra long).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-sJUUsp8gCW0/UAtv7_l8L_I/AAAAAAAAAdo/2vH7Yctojw4/s1600/220px-USMattressSizes.svg.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://3.bp.blogspot.com/-sJUUsp8gCW0/UAtv7_l8L_I/AAAAAAAAAdo/2vH7Yctojw4/s400/220px-USMattressSizes.svg.png" width="360" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
And here are the UK sizes--with an error that needs correcting: the &lt;b&gt;&lt;i&gt;prince&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; size (a term I've never heard in the wild) should be &lt;b&gt;&lt;i&gt;small double&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;(not &lt;i&gt;small single&lt;/i&gt;--which is elsewhere in the diagram). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-b-tGwbMlgFU/UAtwbxa0xYI/AAAAAAAAAdw/GdOyRSaTQoU/s1600/539px-UKMattressSizes.svg.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-b-tGwbMlgFU/UAtwbxa0xYI/AAAAAAAAAdw/GdOyRSaTQoU/s320/539px-UKMattressSizes.svg.png" width="287" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
So, sheets for a US full-size should fit a UK double, but only if it's not a funny kind of double. The &lt;i&gt;small double&lt;/i&gt; or &lt;b&gt;&lt;i&gt;three quarter&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;is also advertised as a &lt;b&gt;&lt;i&gt;four-foot&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (or &lt;i&gt;&lt;b&gt;4ft&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;) &lt;/b&gt;bed (or sheet size) (like &lt;a href="http://www.bedsonlegs.co.uk/acatalog/4ft_Beds.html"&gt;here&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, if you buy your beds at IKEA, then that's a whole other kettle of Swedish fish.&amp;nbsp; (&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bed_size"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; has more on other countries' bed sizes as well.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The UK bed sizes are reflected in housing descriptions. A house or (BrE + San Francisco) &lt;b&gt;flat&lt;/b&gt;/(general AmE) &lt;b&gt;apartment &lt;/b&gt;will be advertised, for example, with "3 &lt;b&gt;double bedrooms&lt;/b&gt;"&lt;br /&gt;
or just "3 &lt;b&gt;double rooms&lt;/b&gt;". This means 'big enough to fit a double bed'. And it often means just that: big enough to fit a double bed in, but good luck getting a (BrE/general E) &lt;b&gt;bedside table/&lt;/b&gt;(AmE) &lt;b&gt;nightstand&lt;/b&gt; in there. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot to say about bed linens beyond the size issues that I've approached here (e.g. pillows!). But in the spirit of trying for more posts rather than longer posts, I'll save that for next time. Or maybe several next times. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/5mf4glyT5wI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/2298644358220540588/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=2298644358220540588" title="35 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2298644358220540588?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/2298644358220540588?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/5mf4glyT5wI/bed-sizes.html" title="bed sizes" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-sJUUsp8gCW0/UAtv7_l8L_I/AAAAAAAAAdo/2vH7Yctojw4/s72-c/220px-USMattressSizes.svg.png" height="72" width="72" /><thr:total>35</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/07/bed-sizes.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk4GQHc6cCp7ImA9WhJRFko.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-4517974757728155472</id><published>2012-07-19T06:11:00.003+01:00</published><updated>2012-07-19T06:15:21.918+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-07-19T06:15:21.918+01:00</app:edited><title>a personal note</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I have a proper blog post planned, but I felt like writing this first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I took a break from blogging and tweeting for a bit because my mom died after an extremely short and unexpected illness. It just so happened that I was already on my way to visit her in the US when she fell ill, which was the only thing that could be considered a piece of luck in this whole horrid experience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've gone back and forth about whether to say anything about this here because I really don't want to read more sympathy messages--as kind and heartfelt as they might be. Thanks for thinking them, if you're thinking them. That's plenty. I've closed the comments on this post in order to remove the temptation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if you like what I do here, please give my mom some credit for it. She was an elementary/primary school teacher who loved words and who supported me in my education and who was proud of what I do with it. (She sometimes turned up on this blog for her observations and opinions on BrE and her foreign son-in-law's use of it.) She was also a fantastic contributor to her community and beyond--as a non-stop volunteer (particularly at our local hospital, where she spent more than 3000 hours of her retirement transporting patients) and a contributor to just causes.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if you would like to hono(u)r my mother for her role in making this blog possible (or if you'd just like to hono(u)r my mother), I ask you to pay it forward by doing &lt;b&gt;&lt;i&gt;something good for other people &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;that you might not have done otherwise. There is a new scholarship fund in my mom's name for students from my old high school who want to pursue education or medical degrees, and I could tell you how to contribute to that if you sent me an email. But since you probably don't know my hometown, that doesn't seem like the most relevant thing for you to do, and there are many, many good people-helping causes out there in the world. So, if you could spend a bit of your time or money on supporting one, then that would be a wonderful tribute. I don't really need (or want, actually) to know what you choose to do with this request. I just want to be able to believe that something good is happening somewhere. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for reading to the end! Regular (that is to say, irregular) blogging will resume shortly.&amp;nbsp; In the meantime, here are posts that use the words '&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/search?q=mom"&gt;mom&lt;/a&gt;' and '&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/search?q=%22my+mother%22"&gt;my mother&lt;/a&gt;'--i.e. the ones in which I've talked about my mom, plus a few stragglers with those words, but not my mom.&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/9HUdo_T1e8I" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4517974757728155472?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4517974757728155472?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/9HUdo_T1e8I/a-personal-note.html" title="a personal note" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/07/a-personal-note.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkQDQ3Y7fyp7ImA9WhJTEUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5214577133666139807</id><published>2012-06-20T01:22:00.000+01:00</published><updated>2012-06-20T10:26:12.807+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-06-20T10:26:12.807+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="spelling" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronunciation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="food/cooking" /><title>yog(h)urt</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
When people ask me what I like about living in England, I have usually said (in this order):&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;the National Health Service&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;the trains&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;hearing about people's hobbies&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
Now, I know that 1 &amp;amp; 2 are not the best of their kind in the world, but you have to consider where I come from. Regarding (1), the NHS &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2008/01/baby-talk-introducing-grover.html"&gt;saved my life and made sure my child was delivered safely&lt;/a&gt; and never asked me to open my &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/09/purses-and-bags.html"&gt;&lt;b&gt;purse&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;. I will be a fan for life.&amp;nbsp; On (2), in my last US town, the train came twice a week (and even then, it came several towns away). Now I don't own a car, I take the train every day, and I never want to go back to car-ownership again. But the magic is wearing off for (3). I was fascinated by hobbies that were new to me when I first came (Morris dancing, lawn bowls, trainspotting), but they are old to me now--and there are just as many interesting hobbies in the US (and, indeed, a lot of trainspotting).&amp;nbsp; So, I need a new number 3. And it's so obvious what it should be: &lt;b&gt;yog(h)urt&lt;/b&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
Let's do the linguistics first. This word comes to English from Turkish&lt;span style="font-family: inherit;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;yoğurt&lt;/i&gt;, but English doesn't have the letter &lt;i&gt;ğ &lt;/i&gt;or the sound that goes with it&lt;i&gt;, &lt;/i&gt;so we had to figure out what to do with it. I'm relying on Wikipedia here, but it says that in some dialect(s) &lt;i&gt;ğ&lt;/i&gt;&lt;span class="reference-text"&gt; is not pronounced as its own sound, but instead lengthens the preceding vowel&lt;/span&gt;&lt;i&gt;. &lt;/i&gt;That would explain why it turns up as &lt;i&gt;yaourt &lt;/i&gt;in French (and has also made appearances with that spelling in English). In another dialect(s?)&lt;i&gt;, ğ &lt;/i&gt;is pronounced as&lt;span class="reference-text"&gt; &lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;[ɰ], which is a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Velar_approximant"&gt;velar approximant&lt;/a&gt;. So, it's like a [w], but without the lip-rounding. This is all to say that it's not a hard-&lt;i&gt;g&lt;/i&gt; sound at all. Now, the word first appeared in English in the 17th century, so it's had a long time to be 'nativi{z/s}ed' and for people to assume it follows English spelling rules with the hard 'g' before 'u'. What I don't know is why there's ever an 'h' in it (Update: Mats in the comments section has the answer! Yay!). The h-less and h-ful spellings of the word have been present in English from the start.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-kleTLwwFp8s/T-EEPcq4GZI/AAAAAAAAAdQ/t9b0fK0F9S0/s1600/69006011_M.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-kleTLwwFp8s/T-EEPcq4GZI/AAAAAAAAAdQ/t9b0fK0F9S0/s1600/69006011_M.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt; I see &lt;b&gt;yoghurt&lt;/b&gt; more in the UK than in the US, though both Oxford and Collins list &lt;b&gt;yogurt&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;as the first choice (as do American dictionaries) and most brands spell it without the 'h'. (The pictured one here is an exception.)&amp;nbsp; My on-line grocer* mostly spells it &lt;i&gt;yogurt&lt;/i&gt;, but sometimes puts the &lt;i&gt;h &lt;/i&gt;in, even if the brand itself doesn't (but a search for either term brings up the same range of dairy products). The &lt;i&gt;yogurt:yoghurt &lt;/i&gt;ratio is more than 1000:1 in the&lt;a href="http://corpus2.byu.edu/coca/"&gt; Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;I can't help but think that the relative popularity of the &lt;i&gt;yoghurt &lt;/i&gt;spelling in the UK has something to do with how its pronunciation is evolving. This is one of those where if you think 'older' or 'more like the source language' means 'more correct', you'll have to give up on the belief that '(modern) British' means 'more correct'. (I'd rather you gave up on all of them, but in case you won't, I'm pointing out that you can't believe all of them at the same time.)&amp;nbsp; The OED records the pronunciation as:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
(&lt;a class="pronunciationLink" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" id="pronunciationLink" rel="13589054"&gt;
   /&lt;span class="phonetics"&gt;ˈjɒɡət&lt;/span&gt;/
  &lt;/a&gt;, older &lt;a class="pronunciationLink" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" id="pronunciationLink" rel="13589056"&gt;
   /&lt;span class="phonetics"&gt;ˈjəʊɡʊət&lt;/span&gt;/
  &lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
This is to say: a frequent, modern British pronunciation of the word has a first syllable that rhymes with &lt;i&gt;dog&lt;/i&gt; (in the same dialect, at least. The [&lt;span class="phonetics"&gt;ɒ] vowel of &lt;a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/find-out-more/received-pronunciation/"&gt;British Received Pronunciation (RP)&lt;/a&gt; does not really exist in American English.) The older pronunciation there is the RP version of the /o/ vowel.&amp;nbsp; The American version of that vowel is closer to /o/, but tends to be lengthened with an &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/off-glide"&gt;off-glide&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; If all of this is gibberish to you, then listen to the GOAL-vowel recordings for the [&lt;/span&gt;&lt;span class="phonetics"&gt;əʊ] sound and the LOT-vowel recording for the &lt;/span&gt;/ɒ/&lt;span class="phonetics"&gt;&amp;nbsp; &lt;a href="http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/vowel-sounds-rp/"&gt;at the British Library's very helpful guide to RP vowels&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;Americans pronounce it more like the older pronunciation--except without that cent(e)ring of the vowel that RP does. And if you're still having a hard time imagining any of these sounds, listen to the first two pronunciations of &lt;i&gt;yogurt&lt;/i&gt; at &lt;a href="http://www.forvo.com/word/yoghurt/"&gt;Forvo&lt;/a&gt;. The first is the modern British, the second American.&amp;nbsp; Actually, Forvo also has a &lt;a href="http://www.forvo.com/word/yo%C4%9Furt/#tr"&gt;Turkish pronunciation&lt;/a&gt;, the vowel of which doesn't directly correspond to any of the English ones (it's &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mid_back_rounded_vowel"&gt;this one&lt;/a&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;(This post was supposed to be a quick one. I am very bad at quick.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;So, back to my list. Yog(h)urt, no matter how you spell it or pronounce it, is a thing to love about England--and Europe, generally.&amp;nbsp; The question is: Why is American yog(h)urt so disgusting by comparison?&amp;nbsp; I am not the only one asking this question. I typed 'why is American yogurt' into Google, and it auto-completed with 'so bad'. I found the answer for what's different between American and other yog(h)urts at &lt;a href="http://raji8800.blogspot.co.uk/2005/09/comments-on-american-yougurt.html"&gt;a blog dedicated to the question&lt;/a&gt;. But they copied this from somewhere else--its not clear where:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
Q: What is the difference between European and American yogurt?&lt;br /&gt;
A: 
Indeed there is a difference. The difference is based on the dry matter 
and the ingredients. For European yogurts, there are actually two main 
types. Classical European yogurt, from the culture side, contains only 
two strains (of bacterial cultures), while mild European yogurt also 
contains other lactobacillus cultures such as acidophilus.&lt;br /&gt;
The 
difference between European and American yogurt starts exclusively with 
the selection of the starter cultures and continues with some technical 
or process development, e.g., homogenizing heat treatment, etc. There is
 also a big difference in the use of stabilizing ingredients and 
sweeteners. European yogurts use little of either of these, whereas 
American yogurts tend to be very sweet and contain a variety of 
stabilizers, European yogurts rely more on cultures and process for 
stabilization.&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;There are plenty of very sweet UK yog(h)urts, but it's the texture that really differs, and even the low- and no-fat versions are much less watery and sour than American versions. It's so much more pleasant--and I can't for the life of me understand why the runny, non-homogenized American ones continue to sell. While the internet tells me there's increasing demand for 'Greek' yog(h)urt in the US, no one over here seems to be clamo(u)ring for the American kind. I am not surprised.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;Before I go, &lt;a href="http://chronicle.com/blogs/linguafranca/2012/06/19/missing-freshman-comp/"&gt;here's a link&lt;/a&gt; to a piece I wrote for the&lt;a href="http://chronicle.com/section/Home/5"&gt;&lt;i&gt; Chronicle of Higher Education&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;'s Lingua Franca blog. It balances out all this living-in-England-loving with a little something-I-miss-about-America. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;span class="reference-text"&gt;&lt;span class="IPA" title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)"&gt;&amp;nbsp;* Wait! Wait! Shopping for your groceries on-line and having them delivered! &lt;i&gt;That&lt;/i&gt;'s what really deserves to be number 3 on my list of reasons to love living in England--though it didn't really exist when I moved here. Still, yog(h)urt is definitely top-10 material.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/hrkXvv2KQTM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5214577133666139807/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5214577133666139807" title="46 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5214577133666139807?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5214577133666139807?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/hrkXvv2KQTM/yoghurt.html" title="yog(h)urt" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-kleTLwwFp8s/T-EEPcq4GZI/AAAAAAAAAdQ/t9b0fK0F9S0/s72-c/69006011_M.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>46</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/06/yoghurt.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUUMSXg9eSp7ImA9WhJSEE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1587595630873609844</id><published>2012-06-12T23:16:00.001+01:00</published><updated>2012-06-29T21:54:48.661+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-06-29T21:54:48.661+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politeness" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="names" /><title>introducing yourself</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Here is a favo(u)rite passage of mine from Kate Fox's &lt;a href="http://www.sirc.org/publik/pub.html"&gt;&lt;i&gt;Passport to the Pub: The Tourist's Guide to Pub Etiquette&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Don't ever introduce yourself. The &lt;i&gt;Hi, Im Chuck from Alabama&lt;/i&gt; approach does not go down well in British pubs. Natives will cringe and squirm with embarrassment at such brashness. If your introduction is accompanied by a beaming smile and outstretched hand, they will probably find an excuse to get away from you as quickly as possible. Sorry, but that's how it is. The British quite frankly do not want to know your name, or shake your hand  or at least not until a proper degree of mutual interest has been well established (like maybe when you marry their daughter). You will have to adopt a more subtle, less demonstrative approach.&lt;/blockquote&gt;
In her book &lt;a href="http://www.goodreads.com/book/show/288448.Watching_the_English"&gt;&lt;i&gt;Watching the English&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (which I don't have with me at the moment--so this is from memory), Fox quotes the reaction of an American couple who were clearly upset and puzzled by this British behavio(u)r. They felt that it was some kind of cruel game for the British to withhold that basic information about themselves. The thing to understand here is this: the British sense of personal privacy is very different from the American one. Asking someone's name, even implicitly by offering yours, is a premature violation of that privacy until some goodwill has already been established between you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I observe this all the time on the playground. The British parents strike up conversations, and may ask about each other's children's names (which they can then use to encourage their children to play together), but they don't introduce themselves. If you've &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2006/06/irregular-verbs-gotten-fit-knit.html"&gt;got(ten)&lt;/a&gt; along very well, then maybe--but probably not the first time you've met--you might say 'By the way, I'm [your name here]' before you part company. Maybe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw Better Half speak on two occasions with the mother of a little girl who is close to Grover's age. After the first time, he said "I think she might be someone I worked with years ago." Only at the end of the second (long) conversation did they do the "By the way, I'm..." thing, at which point they discovered that they had worked together and both had recogni{z/s}ed each other, but were afraid to approach the topic in case they were wrong. Contrast this to me meeting another American at a party--within five minutes we've established our names, where we're from, who we work for, and several points of common experience--places we've both been and people we've met who the other might have met. And I am an &lt;i&gt;awkward&lt;/i&gt; American. I &lt;i&gt;hate&lt;/i&gt; small talk. But establishing these similarities is &lt;i&gt;de rigueur &lt;/i&gt;for American conversation (recall our &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2008/06/compliments-nice-and-lovely.html"&gt;previous discussion of compliments&lt;/a&gt;). Because I am awkward, and hyper-aware of certain interactional markers of foreignness in British conversations, I am completely tongue-tied on the playground. I know how &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; to start a conversation in a British context, but I consider the most common acceptable ways to start a conversation (commenting on the weather or the busyness of the playground) too boring/obvious to start with, so I get stuck.*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was reassuring, then, to see some quantitative research backing up my own impressions and Fox's observations in &lt;a href="http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216611002591"&gt;Klaus Schneider's new (in-press) paper 'Appropriate behaviour across varieties of English' &lt;/a&gt;in the &lt;i&gt;Journal of Pragmatics&lt;/i&gt;. Schneider compared the openings of small-talk conversations between teens at parties in Ireland, the US, and England. The majority of English teens (56.7%) start with a greeting only (e.g. &lt;i&gt;Hi&lt;/i&gt;), while Americans prefer greeting + identifying themselves (60%) and sometimes explicitly asking for the other person's name. The Irish teens prefer greeting + what Schneider calls an 'approach' (73.3%), in which they refer to the context and evaluate it (almost always in a positive way). His example of an approach is &lt;i&gt;Great party, isn't it?**&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at the elements of an opening separately, Americans are more likely to introduce themselves than to greet you with a &lt;i&gt;hi&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;hello&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; In the graph below &lt;i&gt;DISC-ID&lt;/i&gt; means 'disclose identity'--i.e. introduce yourself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-d9BlfOLPDM4/T9e7jPPWpUI/AAAAAAAAAdA/ZZIpK9yPGvY/s1600/schneider.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="316" src="http://4.bp.blogspot.com/-d9BlfOLPDM4/T9e7jPPWpUI/AAAAAAAAAdA/ZZIpK9yPGvY/s400/schneider.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
(The figure is about a subset of the data, so the numbers don't match the more general analysis of the data in my earlier paragraph. The numbers don't add up to 100% because there are other things you might do besides these three--but these are the most frequent.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the data is from teens, it feels pretty representative of what adults do.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, please, go to some parties and experiment with this and report back here. Just don't do your experiments on me. I'll be standing in the corner, pretending to notice something remarkable in my drink, trying to avoid all the pitfalls of small talk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;And in other news:&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;I've been pathetic about blogging here, haven't I? So I completely didn't deserve to be in the Lexiophiles/bab.la &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-25-language-professionals-blogs-2012"&gt;Top 25 Language Blogger&lt;/a&gt;s this year, and I wasn't. (For the first time. I feel duly punished!) But have a look at the link for the good ones. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;The voters and the judges were kind to my &lt;a href="http://twitter.com/#%21/lynneguist"&gt;Twitter account &lt;/a&gt;(even though they didn't identify me by my Twitter handle in the voting--it was strange). I made it to #9 there. &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-25-language-twitterers-2012"&gt;Here's the full list&lt;/a&gt;. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;But I haven't been completely neglecting my writing-about-AmE/BrE vocation. Since the last blog, I've talked at &lt;a href="http://www.tedxsussexuniversity.com/_speakers_/"&gt;TedXSussexUniversity &lt;/a&gt;on American/British politeness norms and at &lt;a href="http://horsham.skepticsinthepub.org/"&gt;Horsham Skeptics in the Pub&lt;/a&gt;. I'll link to the TedX talk when it's on-line. The SitP talk is reviewed &lt;a href="http://www.tannice.co.uk/2012/05/15/two-languages-separated-by-atlantic/"&gt;here&lt;/a&gt;. But don't read the review if you want to see me give the talk (too many spoilers!). I'm doing it again at the &lt;a href="http://brighton.skepticsinthepub.org/"&gt;Brighton Skeptics in the Pub&lt;/a&gt; in October. A few other things are in the pipeline... &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*In a cross-cultural communication course I used to teach, one of the readings was about Finnish culture, and the point that really stuck with me was that Finns are often puzzled (or maybe annoyed) by English speakers' need to state the obvious. Why say &lt;i&gt;Nice weather!&lt;/i&gt;, for instance, when everyone can see what the weather's like? It made Finland sound like some kind of anti-small-talk Nirvana that I'd want to live in, but it's also made me super-critical of myself when I interact with Finns. There is no hope for me--I am awkward in every culture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Schneider also notes the predictability of the &lt;i&gt;Great party!&lt;/i&gt; line: &lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;i&gt;Great&lt;/i&gt; is clearly preferred by speakers of IrE, but speakers of AmE make use of a wider range of lexical items. These include &lt;i&gt;great&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;good&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;nice&lt;/i&gt;, especially &lt;i&gt;cool&lt;/i&gt; and also &lt;i&gt;fun&lt;/i&gt;, as, e.g.in &lt;i&gt;Fun party, huh?&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/Ol_QMQLY2k0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1587595630873609844/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1587595630873609844" title="58 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1587595630873609844?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1587595630873609844?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/Ol_QMQLY2k0/introducing-yourself.html" title="introducing yourself" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-d9BlfOLPDM4/T9e7jPPWpUI/AAAAAAAAAdA/ZZIpK9yPGvY/s72-c/schneider.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>58</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/06/introducing-yourself.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0YNSHs7eip7ImA9WhVWFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1257177614131322203</id><published>2012-04-29T01:03:00.002+01:00</published><updated>2012-04-29T01:26:39.502+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-04-29T01:26:39.502+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="taboo" /><title>tidbits and titbits</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I've been in blog-paralysis because everything I want to blog about would take a Very Long Time to write about and I'm supposed to be writing about other things. But along came &lt;a href="http://mrsredboots.blogspot.co.uk/"&gt;Mrs Redboot&lt;/a&gt;s on the &lt;a href="https://www.facebook.com/pages/Lynneguist/245164738844505"&gt;Lynneguist Facebook page&lt;/a&gt;, &lt;i&gt;making&lt;/i&gt; me blog by saying an oft-repeated falsehood about American English.&amp;nbsp; I don't mean to disrespect Mrs Redboots. Plenty of people believe this one. &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/video/2010/may/20/language-usa"&gt;Even people who were educated at Cambridge and who are given Guardian podcasts to spout about American English&lt;/a&gt;. But I do mean to fight the misperception. So:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Americans do not say &lt;i&gt;&lt;b&gt;tidbit&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; because they would titter at BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;titbit&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;Americans say &lt;i&gt;&lt;b&gt;tidbit&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; because that's the original form of the word.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's a really easy one to blog about because I've said it before in the comments of&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2009/06/like-less-complements.html"&gt; another post&lt;/a&gt;, where another reader repeated the myth that &lt;i&gt;tidbit &lt;/i&gt;arose from American prudishness. So I'll repeat myself here:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
The original form of &lt;i&gt;ti{d/t}bit &lt;/i&gt;is generally held to be &lt;i&gt;tidbit&lt;/i&gt; from &lt;i&gt;tid&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;tyd&lt;/i&gt; (special, choice) plus &lt;i&gt;bit&lt;/i&gt; and goes back to the 1600s. 
 &lt;/blockquote&gt;
&amp;nbsp;To give the OED etymology for it (just so you know I'm not making this up!):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span id="etymologySpanBlock1"&gt;   In 17th cent., &lt;i&gt;tyd bit&lt;/i&gt; , &lt;i&gt;tid-bit&lt;/i&gt; ,  &amp;lt;  &lt;a class="crossReferencePopup" href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/201791#eid18382857" rel="201791" rev="/view/Entry/201791#eid18382857"&gt;&lt;span class="xref"&gt;&lt;span class="smallCaps"&gt;tid&lt;/span&gt; &lt;span class="ps"&gt;adj.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;  + &lt;a class="crossReferencePopup" href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/19516#eid19459482" rel="19516" rev="/view/Entry/19516#eid19459482"&gt;&lt;span class="xref"&gt;&lt;span class="smallCaps"&gt;bit&lt;/span&gt; &lt;span class="ps"&gt;n.&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;; later also &lt;i&gt;tit-bit&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span id="etymologySpanBlock2"&gt;, perhaps after compounds of &lt;a class="crossReferencePopup" href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/202524#eid18172986" rel="202524" rev="/view/Entry/202524#eid18172986"&gt;&lt;span class="xref"&gt;&lt;span class="smallCaps"&gt;tit&lt;/span&gt; &lt;span class="ps"&gt;n.&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;tid-bit&lt;/i&gt; is now chiefly &lt;i&gt;N. Amer.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
(Except that we North Americans don't put a hyphen in it. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2007/10/to-hyphenate-or-not-to-hyphenate.html"&gt;As we've seen before&lt;/a&gt;, the British like hyphens in compounds--or former compounds, as this may be considered--a lot more than Americans do. In the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt; there is just one &lt;i&gt;tidbit&lt;/i&gt; with a hyphen, compared to 217 without. But still, the 20-year-old &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus &lt;/a&gt;has 6 hyphenated &lt;i&gt;tit-bits&lt;/i&gt; to 27 &lt;i&gt;titbits&lt;/i&gt;, so this 1989 OED version is in need of a spelling update.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 'perhaps after compounds of &lt;i&gt;tit&lt;/i&gt;' part refers to things like &lt;i&gt;titmouse&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;titlark&lt;/i&gt;. That particular &lt;i&gt;tit&lt;/i&gt; refers to small things--so you can see how people might reanaly{s/z}e the word as meaning 'small morsel' rather than 'choice morsel' and change its pronunciation accordingly. &lt;i&gt;Tid&lt;/i&gt; meaning 'tender, soft, nice' (as it was recorded in Johnson's &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_the_English_Language"&gt;&lt;i&gt;Dictionary&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;) was never all that common anyhow--it is assumed by later scholars that it was restricted to some dialect(s). It wasn't long after &lt;i&gt;tid bit &lt;/i&gt;is first recorded in the OED (ca. 1642, but that isn't the first time it was used, of course) that the first instance of &lt;i&gt;tit-bit&lt;/i&gt; shows up (1690), but it was a while before it took over completely in Britain. So, the more prevalent 17th-century form went to America, where it happily carried on, ignorant of the mutations happening in the family it left behind in England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm going to restrain myself from going into the whole story of why this word came up in Mrs Redboots' and my conversation, as that was related to yesterday's Twitter &lt;a href="https://twitter.com/#%21/lynneguist/status/196240468663730176"&gt;Difference of the Day&lt;/a&gt;, and there's another blog post in that.&amp;nbsp; Look at me! Keeping it short!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/JG7XhsXXl-M" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1257177614131322203/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1257177614131322203" title="57 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1257177614131322203?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1257177614131322203?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/JG7XhsXXl-M/tidbits-and-titbits.html" title="tidbits and titbits" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>57</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/04/tidbits-and-titbits.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUMCRH46eip7ImA9WhBRE0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1509199359716822095</id><published>2012-04-01T23:41:00.001+01:00</published><updated>2013-03-04T11:44:25.012Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2013-03-04T11:44:25.012Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="time" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="numbers" /><title>counting seconds</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Layah wrote to me about a year ago with this question:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
In America when you are trying to time counting seconds you often say 
Mississippi in between each number: "One Mississippi, two Mississippi, 
three Mississippi..." Do they have something like that in England?
&lt;/blockquote&gt;
When Layah wrote to me,&amp;nbsp; I took the matter to Twitter, asking people to 
let me know what they use. And so if this post seems like a repeat, you 
may have read about this already. I was surprised to learn that I hadn't
 blogged it at the time. So, here it is!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my American growing-up, there were two ways we did such counting -- very useful when playing hide-and-seek. One was &lt;i&gt;&lt;b&gt;one Mississippi, two Mississippi&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;; the other was one &lt;b&gt;one-thousand, two one-thousand...&lt;/b&gt; And other Americans may use other things, but &lt;i&gt;Mississippi &lt;/i&gt;is indeed&amp;nbsp; widespread. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British also have &lt;i&gt;one one-thousand&lt;/i&gt;, but lots of others. The most common ones among(st) my Twitter correspondents were &lt;b&gt;&lt;i&gt;one elephant, two elephant&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; and &lt;i&gt;&lt;b&gt;one Piccadilly, two Piccadilly&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. Many others were offered, including lots of other animals: &lt;i&gt;chimpanzee, hippopotamus, crocodile&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the kind of informal, playground thing that is subject to lots of creativity and variation. You're welcome to offer yours in the comments--but please remember to say where you're from!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/fCKfzsksDQ4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1509199359716822095/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1509199359716822095" title="47 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1509199359716822095?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1509199359716822095?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/fCKfzsksDQ4/counting-seconds.html" title="counting seconds" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>47</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/04/counting-seconds.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEUNRXwzeyp7ImA9WhVSFUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5113548748732597435</id><published>2012-03-12T01:04:00.002Z</published><updated>2012-03-12T17:11:34.283Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-03-12T17:11:34.283Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prepositional/phrasal verbs" /><title>catching up and catching breaks</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div class="js-tweet-text"&gt;&lt;a href="https://twitter.com/#%21/mwnciod"&gt;&lt;b class="fullname js-action-profile-name" style="font-weight: normal;"&gt;Mwncïod&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;     ‏&lt;span class="username js-action-profile-name"&gt;&lt;/span&gt; on Twitter asked:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;AmE/BrE diff? Watching US sit-com "Big Bang Theory" character says "catch/caught a break" vs BrE "get/got a break"?&lt;/blockquote&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Get a break&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;is not so much BrE as general English. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Break&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; meaning 'a bit of good luck; a chance' is originally AmE and continues to be used there with &lt;i&gt;get&lt;/i&gt;. The &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coha/"&gt;Corpus of Historical American English&lt;/a&gt; has its first instance of &lt;i&gt;&lt;b&gt;catch/caught a break&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;&lt;a href="http://corpus.byu.edu/coha/x.asp?w=853&amp;amp;h=533"&gt;in 1986&lt;/a&gt;, and it gained ground through the 1990s and 2000s. But it is still far outnumbered by &lt;i&gt;get/got/gotten a break&lt;/i&gt; in AmE. &lt;i&gt;Catch a break&lt;/i&gt; is an even more colloquial &lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/08/musical-notes.html"&gt;rendering&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; of an already colloquial phrase, but it hasn't made as much of an impression in the UK yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #660000;"&gt;Taking a &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #660000;"&gt;break &lt;/i&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;for a tangent: The Americanness of the 'good luck, chance' meaning of &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #660000;"&gt;break &lt;/i&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;is perhaps illustrated by the differences in their KitKat &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/07/candy-and-sweets.html"&gt;(AmE) &lt;b&gt;candy bar&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;chocolate bar&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; slogans, both of which play on &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #660000;"&gt;break, &lt;/i&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;because one breaks off 'fingers' of a KitKat &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;(is this just used in BrE? It makes sense in AmE, but I don't believe I've heard anyone say &lt;i&gt;finger of a KitKat &lt;/i&gt;in AmE)&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;. In the UK (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kit_Kat" style="color: #660000;"&gt;the ancestral and spiritual home of the KitKat&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;) it's &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #660000;"&gt;Have a break, have a KitKat. &lt;/i&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;In AmE, there's &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=gFW9nUZZUk4"&gt;a completely ear-worming jingle&lt;/a&gt;: &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #660000;"&gt;Gimme a break/gimme a break/break me off a piece of that KitKat bar&lt;/i&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;. The UK catch( )phrase plays on the 'pause in the working day' sense, the US one on an extension from the 'chance' sense meaning 'An allowance or indulgence; accommodating treatment&lt;/span&gt;&lt;span class="illustration" style="color: #660000;"&gt;' (&lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/break"&gt;&lt;i&gt;American Heritage&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;).&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #660000;"&gt;&amp;nbsp; This has come into BrE, but it retains an American feel.&amp;nbsp; [paragraph added next morning, after getting jingle stuck in head in the shower] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking about this reminded me of another &lt;i&gt;catch&lt;/i&gt; difference across the dialects: the argument structure of &lt;i&gt;catch up&lt;/i&gt;--that is, how a verb phrase containing &lt;i&gt;catch up&lt;/i&gt; is structured.&amp;nbsp; If I started jogging down the road and you followed a minute later, you would soon &lt;b&gt;catch up&lt;/b&gt;, because I am terrifically unfit. &lt;i&gt;&lt;b&gt;Catch up&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; works fine as an intransitive (no noun after it) phrasal verb as in that last sentence. But if you wanted to tell the tale later, mentioning the unfit academic you bested, you'll need an object for that verb. BrE can give you one. AmE (at least the version I speak) can't. The &lt;a href="http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/catch-up"&gt;Collins English Dictionary&lt;/a&gt; gives a perfect example in its entry for &lt;i&gt;catch up&lt;/i&gt;, which I've underlined here:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;div class="ds-list"&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; &lt;span style="color: #3d85c6; font-size: x-small;"&gt;&lt;i style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;when &lt;/i&gt;&lt;span style="font-family: 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;intr, often foll by with&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; to reach or pass (someone or something),&lt;i&gt; &lt;/i&gt;after following&lt;i&gt; &lt;span class="illustration"&gt;he soon &lt;u&gt;caught him up&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;The grammatical information at the start confirms that one can say &lt;b&gt;&lt;i&gt;catch up with&lt;/i&gt; [someone]&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;in BrE, and it has that in common with AmE. But my AmE ear cannot understand the transitive &lt;b&gt;&lt;i&gt;catch &lt;/i&gt;[someone] &lt;i&gt;up&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; as 'run (or do something) till you're at the same level as someone' because that meaning is just not transitive. AmE-me can understand transitive &lt;i&gt;catch up&lt;/i&gt; only for the 'bring someone's information up-to-date' sense. So, if you tell me you ran after Bill and caught him up, my AmE self thinks you've run after him, stopped him, and filled him in on all the gossip he needs to know. Or maybe you shouted the information at him from five paces behind. All my AmE self knows is that you're talking about information, not about where you were physically, because only the information sense can be transitive in my native dialect. My AmE self has to be told off by my internal BrE editor sometimes in order for communication to succeed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="color: #660000;"&gt;[paragraph added the next morning, after sleeping on it] The reason BrE speakers don't confuse the 'running' and 'information' senses is that the 'information' sense is AmE. Here's &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/catch+up"&gt;the American Heritage Dictionary&lt;/a&gt; definition, which also nicely illustrates the verb-object-&lt;i&gt;up&lt;/i&gt; structure:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq" style="color: #660000;"&gt;&lt;div class="ds-list"&gt;&lt;b&gt;4. &lt;/b&gt; To bring (another) up to date; brief: &lt;i&gt;&lt;span class="illustration"&gt;Let me &lt;u&gt;catch you up&lt;/u&gt; on all the gossip.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
Speaking of catching up, I'm never going to be caught up (in the 'bring an activity to a state of currentness' sense, found in both dialects). You know, it was only today that I was struck by the reason why it's so much harder to blog now than it was in the beginning. It's because I'm a parent (who has a job in one of the worst careers for unpaid overtime). And apparently not a very bright parent, if it took four years to figure out the connection between having a child and blog productivity. I'd been blaming the job, but it's not the job that changed. It's hard work raising a child, particularly when one has to be trilingual to keep up.&amp;nbsp; (She tells me "I know three languages: Spanish, English and American".)&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/Y4w6QlFYyLE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5113548748732597435/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5113548748732597435" title="35 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5113548748732597435?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5113548748732597435?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/Y4w6QlFYyLE/catching-up-and-catching-breaks.html" title="catching up and catching breaks" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>35</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/03/catching-up-and-catching-breaks.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0QNR309cSp7ImA9WhJTEUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7179723153163465569</id><published>2012-02-26T23:22:00.001Z</published><updated>2012-06-20T10:43:16.369+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-06-20T10:43:16.369+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="death" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>topping oneself, topping and tailing</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
A short post, but this headline (courtesy of &lt;a href="https://twitter.com/#%21/tomcatan/status/171595284634275840/photo/1"&gt;this tweeter&lt;/a&gt;) is worth reproducing:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-VesxLo08HvA/T0qwhUtZ87I/AAAAAAAAAck/ojlpLaHZxN8/s1600/AmGhAJICEAEAxgn.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-VesxLo08HvA/T0qwhUtZ87I/AAAAAAAAAck/ojlpLaHZxN8/s320/AmGhAJICEAEAxgn.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The headline is about an American basketball player, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jeremy_Lin"&gt;Jeremy Lin&lt;/a&gt;, who is all the rage these days. The problem is that the headline would be rather upsetting reading for a BrE-speaking Lin fan.&amp;nbsp; In BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;to top oneself&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; is a colloquial way of saying 'to kill oneself'.&amp;nbsp; But it was the AmE meaning 'to surpass oneself/one's previous achievements' that was clearly intended by the &lt;i&gt;New York Times&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's not necessarily the case that the "AmE" meaning is entirely AmE here--the 'surpass' meaning of &lt;i&gt;top&lt;/i&gt; is general English. But with the reflexive pronoun, it's not the first meaning to come to mind in BrE. The 'suicide' meaning comes from a more general use of &lt;i&gt;top&lt;/i&gt; meaning 'to kill'--which originally referred to killing by hanging, but which is used more generally now for execution/killing in BrE, but not AmE. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And while I'm talking about &lt;i&gt;topping&lt;/i&gt;... The OED mentions &lt;b&gt;&lt;i&gt;to top and tail&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;[a baby], which I only learned as a new mother in the UK. Not having been a new mother in the US, I can't swear this is BrE only, but corpus and internet evidence seems to suggest so.&amp;nbsp; If you know &lt;i&gt;top and tail&lt;/i&gt; meaning to cut the ends &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/03/off-of-and-out-of.html"&gt;&lt;b&gt;off (of)&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; vegetables (e.g. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/08/big-list-of-vegetables.html"&gt;green beans&lt;/a&gt;) (which seems to be used a bit in AmE, but not as much as in BrE), then the image of topping and tailing one's infant child is a horrid thought. But what it means is to &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/health/physical_health/child_development/newborn_bathing.shtml#top_and_tail_cleaning"&gt;wash only the head and bottom of the child&lt;/a&gt;, as newborn skin doesn't need or appreciate lots of unnecessary washing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And for another verbal use of &lt;i&gt;top&lt;/i&gt; in BrE, see &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/12/top-ups-and-refills.html"&gt;this old post on &lt;i&gt;&lt;b&gt;t&lt;/b&gt;&lt;b&gt;op up&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
------------------------------&lt;br /&gt;
Oh, and P.S.&lt;br /&gt;
I'm sorry not to have been blogging much lately, in spite of my grand intentions at the start of the year. But here's a bit of what I've done instead:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://blogs.lse.ac.uk/impactofsocialsciences/2012/02/06/am-i-an-academic-blogger/"&gt;A guest blog post on whether this blog constitutes 'academic blogging' at the LSE Impact of Social Sciences blog&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.writing-skills.com/podcast/communication-lab-5-separated-by-a-common-language/"&gt;A podcast about this blog and other stuff with some of the [AmE] &lt;b&gt;guys &lt;/b&gt;at Emphasis Writing.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;And my colleagues' and my&lt;a href="http://www.cambridge.org/gb/knowledge/isbn/item6615396/?site_locale=en_GB"&gt; new book has come out&lt;/a&gt;. Yay!&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/ojZivvMLSAw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7179723153163465569/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7179723153163465569" title="40 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7179723153163465569?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7179723153163465569?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/ojZivvMLSAw/topping-oneself-topping-and-tailing.html" title="topping oneself, topping and tailing" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-VesxLo08HvA/T0qwhUtZ87I/AAAAAAAAAck/ojlpLaHZxN8/s72-c/AmGhAJICEAEAxgn.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>40</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/02/topping-oneself-topping-and-tailing.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DU8MRX8yeip7ImA9WhVWFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1778535202899273111</id><published>2012-01-30T00:10:00.002Z</published><updated>2012-04-29T01:04:44.192+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-04-29T01:04:44.192+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="money" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="hardware" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="crime/punishment" /><title>graft</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
JL in New York wrote recently with this observation:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Last week's Economist included an article ("Executive Pay: Money for Nothing?", in the Britain section) that begins:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Hard work builds character, and should be rewarded. But many Britons believe the link between &lt;span class="il"&gt;graft&lt;/span&gt; and gain has broken down.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
The word that struck me was "&lt;span class="il"&gt;graft&lt;/span&gt;" -- in my AmE usage, it can only mean "corruption", not "hard work". &amp;nbsp;(Other than horticulturally.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The link between &lt;span class="il"&gt;graft&lt;/span&gt; (AmE) and gain has, sadly, not broken down, of course.&lt;/blockquote&gt;
&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #888888;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;My first thought was that certainly AmE has the 'hard work' sense of &lt;b&gt;&lt;i&gt;graft&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, since the phrase &lt;i&gt;hard graft &lt;/i&gt;is known there. But is it the case that AmE and BrE are divided by &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt;?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #888888;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;The corruption sense of &lt;i&gt;graft &lt;/i&gt;is listed in the OED as '&lt;i&gt;colloq. &lt;/i&gt;(orig. U.S.)'. Their first published citation for it is from an 1865 New York-based police gazette. &lt;i&gt;&lt;a href="http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/graft"&gt;West's Encyclopedia of American Law&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;defines it as:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;i&gt;A colloquial term referring to the unlawful acquisition of public 
money through questionable and improper transactions with public 
officials.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
Graft is the personal gain or advantage earned by 
an individual at the expense of others as a result of the exploitation 
of the singular status of, or an influential relationship with, another 
who has a position of public trust or confidence. The advantage or gain 
is accrued without any exchange of legitimate compensatory services.&lt;br /&gt;
Behavior that leads to graft includes &lt;a href="http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Bribery"&gt;Bribery&lt;/a&gt;
 and dishonest dealings in the performance of public or official acts. 
Graft usually implies the existence of theft, corruption, &lt;a href="http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Fraud"&gt;Fraud&lt;/a&gt;, and the lack of integrity that is expected in any transaction involving a public official.&lt;/blockquote&gt;
This sense of &lt;i&gt;graft &lt;/i&gt;may or may not come from the 'work' sense of &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt;; the OED lists them separately and doesn't have an etymology it trusts for the 'work' sense either. The 'work' sense is also listed as &lt;i&gt;'slang'&lt;/i&gt; and the first citation is in the phrase &lt;i&gt;hard graft&lt;/i&gt; in 1853. An 1890 &lt;i&gt;Glossary of Words of County Glouster&lt;/i&gt; lists it as meaning 'work', so perhaps it has dialectal origins there. Neither of these senses of the word, then, seems to be terribly old, but because they're colloquial and dialectal, they'll have unwritten histories going back further.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, how well-known are the senses in AmE and BrE? A quick look at our (chiefly AmE) &lt;b&gt;go-to&lt;/b&gt; &lt;a href="http://www.tu-chemnitz.de/phil/english/chairs/linguist/independent/kursmaterialien/language_computers/whatis.htm"&gt;corpora&lt;/a&gt;, the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt; and the British National Corpus (via &lt;a href="http://corpus.byu.edu/"&gt;Mark Davies' interface&lt;/a&gt;) can give some indication.&amp;nbsp; First I looked at how much of the use of the noun &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt; in either corpus consisted of the phrase &lt;i&gt;hard graft&lt;/i&gt;. For AmE it was only 6 of 640 (less than 1%), for BrE 28/145 (19%).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a sample of 100 sentences containing a noun &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt; from each corpus, the use of particular senses breaks down as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;&lt;table bgcolor="cyan" border="2" cellpadding="8" cellspacing="5" cols="3"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Sense&lt;/td&gt;&lt;td&gt;BNC (BrE)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;COCA (AmE)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;work&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;33&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;corruption&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;14&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;29&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;tissue&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;42&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;62&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;spade/shovel&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;7&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;0&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;proper name&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;0&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;6&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;??&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;4&lt;/td&gt;&lt;td style="text-align: right;"&gt;3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
So, the first thing to notice is that the 'work' meaning is indeed much more common in BrE. Both cases in the AmE sample were &lt;i&gt;hard graft&lt;/i&gt;. Most of the 'work' uses in BrE were also modified by an adjective, but in addition to &lt;i&gt;hard&lt;/i&gt;, there was &lt;i&gt;honest,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;sheer&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;real&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;tireless&lt;/i&gt; etc.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second thing to notice: the 'corruption' sense is hardly unknown in BrE--but about half as frequent as in AmE. In both corpora, tissue grafts (on trees, skin, veins, bones, etc.) are the most common kind of graft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third, the 'spade/shovel' sense is particular to BrE. The OED defines it as 'a narrow crescent-shaped spade used by drainers', and its only citation is from a 1893 Worcestershire dialect glossary. One of the corpus examples mentioned it as a Norfolk term--these are not particularly close to each other, but who knows what was really happening dialectally 100 years ago or what changed in the 100 years till the BNC. (I mention &lt;i&gt;shovel&lt;/i&gt; because of the American tendency to use the term instead of &lt;i&gt;spade&lt;/i&gt;, discussed &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/08/seaside-diversions.html"&gt;back here&lt;/a&gt;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then there are more people or at least more famous people named &lt;i&gt;Graft&lt;/i&gt; in the US than the UK (probably the former, &lt;a href="http://www.houseofnames.com/Graft-history?A=54323-292"&gt;it's a German name&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ?? cases were those that I couldn't really tell the meaning of in the little bit of text I was given (e.g. &lt;span id="t1_3"&gt;in the BNC: &lt;i&gt;His father quarrelled with the Colonels over some detail of &lt;b&gt;graft&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;). &lt;/span&gt;I didn't go to the effort of looking at the larger contexts, which might have helped. But what this 3-4% of ambiguous cases tells us is that even though &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt; has lots of meanings, they don't cause too much difficulty in understanding the language. The people who originally heard/read those seven ambiguous cases in full context probably had no problem with it at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, my initial reaction 'Americans know about 'work' &lt;i&gt;graft&lt;/i&gt;' might only (or particularly) be true of Americans like me who hang around a lot of British people and are able to separate the word from the phrase &lt;i&gt;hard graft&lt;/i&gt;. And it just goes to show, you shouldn't trust your memories of words and meanings you've "always" known, as those kinds of memories just aren't very good. Can anyone tell me: is there a name for that kind of false memory/familiarity? It's the opposite of the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Recency_illusion"&gt;Recency Illusion&lt;/a&gt;, but I've not found a particular name for the 'I've always said it that way' illusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wait, wait! A little message to &lt;a href="http://arnoldzwicky.wordpress.com/"&gt;Arnold Zwicky&lt;/a&gt;, and I have the answer: &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/002862.html"&gt;the Antiquity Illusion&lt;/a&gt;. I feel like there should be a corollary of it for the effect when one moves from dialect to dialect--i.e. the 'it is &lt;i&gt;old&lt;/i&gt;, but not &lt;i&gt;old for you&lt;/i&gt;' illusion. The 'native-speaker illusion', perhaps. &lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/0ysJQOxeSdU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1778535202899273111/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1778535202899273111" title="56 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1778535202899273111?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1778535202899273111?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/0ysJQOxeSdU/graft.html" title="graft" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>56</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/01/graft.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DE4AQH8yfCp7ImA9WhRUEU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1363533674278234007</id><published>2012-01-13T00:25:00.001Z</published><updated>2012-01-21T00:49:01.194Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-21T00:49:01.194Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adverbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="understatement" /><title>just about</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Continuing on the backlog of emailed requests, Ron Shields writes (well, wrote--in August) with:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
I have noticed football commentators in Britain using the phrase &lt;i&gt;&lt;b&gt;just about&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; when a player is successful as in "He just about made that pass". In AmE just about would mean "close but no cigar".&lt;/blockquote&gt;
Indeed, for the 'did make it, but only by a small margin' meaning, AmE could just use &lt;i&gt;just&lt;/i&gt;: &lt;i&gt;He just made it into the goal&lt;/i&gt;. But we might even avoid that, since that could also mean 'a moment ago'. This ambiguity is probably more of a problem in AmE than in BrE because of the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/08/present-perfect.html"&gt;differences in past-tense marking&lt;/a&gt;. I'd probably say &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt; in this context, but I'm fairly contaminated by BrE at this point. The &lt;a href="http://idioms.thefreedictionary.com/only+just"&gt;&lt;i&gt;Cambridge Dictionary of American Idioms&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; gives only the meaning 'very recently' for &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt;. The two instances of &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt; made it in the Corpus of Contemporary American&amp;nbsp; English (COCA) are 'very recently' and the eight in the much smaller British National Corpus all mean 'barely'. I think this has firmly diagnosed my BrE contamination. I'll have to tell my American family to wear protection around me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I must admit, I'm held back a bit* in my discussion here by a couple of things. First, finding examples of particular meanings of&lt;i&gt; just about&lt;/i&gt; is not exactly easy. If you search for the two words in a corpus or on the web, you will find huge numbers of examples, most of them irrelevant--it's just about how common the words are (see what I did there?). So I've had to look for bigger stretches of text, like &lt;i&gt;just about made it&lt;/i&gt;, in order to limit the results to useful ones. That means that anything interesting that I didn't think of, I didn't find. Second, we were supposed to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/06/moving.html"&gt;(AmE/BrE) &lt;b&gt;move&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;move house&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; this week. We discovered Monday that we were not moving (house) this week, or indeed next week, or indeed this&amp;nbsp; month. So all my books are packed (not the greatest of the current&amp;nbsp; inconveniences!), and therefore I can't consult a couple of things that might have been helpful. I will blog about English (BrE) &lt;b&gt;estate agents&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;real estate agents&lt;/b&gt; and the horrors (and vocabulary!) of&amp;nbsp; buying/selling property in England after this nightmare is over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any rate, the translation problem in&lt;i&gt; just about &lt;/i&gt;isn't just about &lt;i&gt;just&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Let's think about &lt;i&gt;about&lt;/i&gt;. The (UK) &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/about"&gt;Collins English Dictionary&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;gives us this sense-definition, which is not to be found in the &lt;i&gt;American Heritage Dictionary&lt;/i&gt; or Merriam-Webster:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;b&gt;about &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
7. used in informal phrases to indicate understatement &lt;i&gt;I've had just about enough of your insults it's about time you stopped&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Aha, the famous British understatement. Rather than saying &lt;i&gt;I've had enough&lt;/i&gt;, you put an &lt;i&gt;about&lt;/i&gt; in to soften the blow. And then a &lt;i&gt;just&lt;/i&gt; to soften it more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But one would say &lt;i&gt;I've had just about enough &lt;/i&gt;of your insults in AmE too.&amp;nbsp; In fact, in COCA, there are 35 instances of &lt;i&gt;about had it&lt;/i&gt;, including 16 &lt;i&gt;just about had it&lt;/i&gt;. There might be a difference in perception here. To my AmE ear, &lt;i&gt;I've just about had it&lt;/i&gt; is not an understatement. It means, if things don't change right away, I will have had it, and it's thus used as a warning. Whether BrE ears perceive that particular example as understatement is something that the mouths (or the typing fingers) that&amp;nbsp; share a brain with those ears will have to tell us. At any rate, the UK dictionary did feel the need to mention it as an understatement-marker and the US ones did not, and I think there's something to that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ron's example is a much clearer case of understatement. The claim is that the pass was made, but it is stated as if the pass was not quite made in order to communicate that it almost wasn't made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To give a few more examples, found by Google-searching "just about made&amp;nbsp; it" (plus 'British' and 'American', because I originally searched with the&amp;nbsp; hope that I'd find some dialect commentary):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
We just about made it through Christmas. (&lt;a href="http://www.templeaudio.net/"&gt;Temple Audio, Ltd&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I just about made it to hunt out some British talent for you all&amp;nbsp; this week. I've tried to include more variety this time... (&lt;a href="http://signmeto.roadrunnerrecords.com/blogs/2011-12-9-uk-showcase-december-9-2011"&gt;Road Runner Records&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you just about made it to the studio in time for your show!&amp;nbsp; (commenter on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/blogs/simonmayo/2011/11/hullohello.shtml"&gt;Simon Mayo's BBC Radio 2 blog&lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
There are also examples of the (orig. AmE) '&lt;b&gt;close but no cigar&lt;/b&gt;' type on this search and (of course) some that are ambiguous. But the above examples all come from the first page of results, clearly describe events that did happen (rather than ones that almost happened), and are all related (at least) to the UK. (The second is located in the US, but is a music scout who seems particularly Europe-focused, so one can only guess about his nationality or his linguistic contamination level.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;And on that note, I'm about finished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;* My ubiquitous &lt;i&gt;bit&lt;/i&gt;s are further evidence of my contamination. And yes, that is a double entendre. But don't think about it too much, please.&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/IL_jEjfx-gs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1363533674278234007/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1363533674278234007" title="51 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1363533674278234007?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1363533674278234007?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/IL_jEjfx-gs/continuing-on-backlog-of-emailed.html" title="just about" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>51</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/01/continuing-on-backlog-of-emailed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUQCRXs6fyp7ImA9WhRVEEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-6761116535187096803</id><published>2012-01-08T01:02:00.002Z</published><updated>2012-01-08T21:16:04.517Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-08T21:16:04.517Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Latin" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>haste makes waste / more haste, less speed</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;a href="https://twitter.com/#%21/rwmg"&gt;Robert W. M. Greaves&lt;/a&gt; wrote to me (in July 2010--my [seemingly orig. AmE] &lt;b&gt;backlog&lt;/b&gt; is huge!):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
I was somewhat surprised yesterday to be asked by an American woman (mid
 70s from Montana) what &lt;i&gt;&lt;b&gt;more haste, less speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; meant. She had never 
heard the expression before. I checked with another American friend 
(woman from Kentucky, in her late 50s) who also didn't really know what 
it meant but was aware of some younger people occasionally using it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For
 me  (and I would have thought most people in the UK) this is a piece of
 folk wisdom parents and grandparents use to admonish children. (In case
 you haven't come across it before either, the idea is that if you do 
something in too much of a hurry you'll be careless or make mistakes and
 have to go back and do it again, so it's actually faster to work more 
slowly and carefully and get it right first time.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have I just happened to hit the only two people in America who don't know the expression? &lt;/blockquote&gt;
No, you've hit two members of the majority, Robert.&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;More haste, less speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;(and less frequent variants, like &lt;i&gt;&lt;b&gt;less haste, more speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;b&gt;&lt;i&gt;more haste, worse speed&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;) is mainly a BrE expression. The &lt;i&gt;Cambridge Advanced Learner's Dictionary&lt;/i&gt; marks it as &lt;i&gt;UK&lt;/i&gt;, and it does not occur at all in the 425-million-word &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca"&gt;Corpus of Contemporary American English &lt;/a&gt;(but three times in the 100-million-word &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt;). &amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Americans, on the other hand, say &lt;i&gt;&lt;b&gt;haste makes waste&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, which is not unknown in the UK, but it's not in the British National Corpus and only 9 times on the guardian.co.uk site (versus 140 for &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt;).&amp;nbsp; Many people treat it &lt;a href="http://en.wikiquote.org/wiki/American_proverbs#H"&gt;as if Benjamin Franklin first said it&lt;/a&gt;, as it occurs in his &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Poor_Richard%27s_Almanack"&gt;&lt;i&gt;Poor Richard's Almanack&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. But look look up &lt;i&gt;haste&lt;/i&gt; in the OED and one finds this (my emphasis added):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;h3 id="eid2108708"&gt;






&amp;nbsp;&lt;span class="numbering"&gt;&lt;b&gt;6.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;  In proverbs and phrases: chiefly in sense &lt;a class="crossReferencePopup" href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/84478?rskey=lsLSMI&amp;amp;result=5&amp;amp;isAdvanced=true#eid2108183" rel="84478" rev="/view/Entry/84478#eid2108183"&gt;&lt;span class="xref"&gt; 2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/h3&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108714"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid194609818"&gt;&lt;i&gt;a&lt;/i&gt;1525
     &amp;nbsp;(1500)
    
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;i&gt;Sc. Troy Bk.&lt;/i&gt; 
  (Douce)
  l. 1682 in  C. Horstmann &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0295559"&gt;Barbour's Legendensammlung&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; 
  (1882)
  II. 275&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    Of fule haist cummis no speid.&lt;/div&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108723"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid241749083"&gt;1546
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;J. Heywood&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0240352"&gt;Dialogue Prouerbes Eng. Tongue&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;  &lt;span class="smallCaps"&gt;i.&lt;/span&gt; ii. sig. Aiii,&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;u&gt;
&lt;b&gt;    Haste maketh waste.&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108732"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid243287180"&gt;1546
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;J. Heywood&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0240352"&gt;Dialogue Prouerbes Eng. Tongue&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;  &lt;span class="smallCaps"&gt;i.&lt;/span&gt; ii. sig. Aiii&lt;sup&gt;v&lt;/sup&gt;,&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    &lt;b&gt;&lt;u&gt;The more haste the lesse spede.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid160234557"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
That is, by 1546 both of these phrases were familiar enough to be recorded as English proverbs. The source of these is often attributed to a similar Latin phrase, &lt;i&gt;Festina lente &lt;/i&gt;('make haste slowly'). But if he wasn't the originator of &lt;i&gt;Haste makes waste&lt;/i&gt;, Franklin was at least a great populi{z/s}er of the phrase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking a bit more at the history,&amp;nbsp; the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coha"&gt;Corpus of Historical American English&lt;/a&gt; has two instances of &lt;i&gt;more haste, less speed &lt;/i&gt;(in 1869 and 1920) and 11 of &lt;i&gt;haste makes waste&lt;/i&gt;--seven of those before 1860. The early 19th-century boom for &lt;i&gt;haste makes waste&lt;/i&gt; might have been a Franklin (orig. AmE in this sense) &lt;b&gt;boom&lt;/b&gt;, but what's happening around 1860? Something, for sure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s1600/EnglishHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s400/EnglishHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
That's a Google Ngram for&lt;span style="color: #0b5394;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #0b5394;"&gt;more haste less speed&lt;/i&gt; and&lt;span style="color: #cc0000;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color: #cc0000;"&gt;haste makes waste&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;in English books generally.&amp;nbsp; This is American English:&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-veEH9chAaBc/TwjjLPPzI7I/AAAAAAAAAcU/oKNJCbWtU4s/s1600/AmEHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://4.bp.blogspot.com/-veEH9chAaBc/TwjjLPPzI7I/AAAAAAAAAcU/oKNJCbWtU4s/s400/AmEHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
And this is British English:&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-ZgmJIBwltCA/TwjjTs3FC-I/AAAAAAAAAcc/6ALbOzNWqEU/s1600/BrEHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://1.bp.blogspot.com/-ZgmJIBwltCA/TwjjTs3FC-I/AAAAAAAAAcc/6ALbOzNWqEU/s400/BrEHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
In each case, &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt; increases in frequency around 1860--where the phrase was used in the name of &lt;a href="https://www.google.com/search?q=%22more%20haste%20less%20speed%22&amp;amp;tbs=bks:1,cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1893&amp;amp;lr=lang_en"&gt;a story (1856) and in other books&lt;/a&gt;.Why the fashion in the UK turned so dramatically in favo(u)r of the longer phrase, I do not know. Perhaps because it's closer to the Latin, perhaps because the rhyming version was perceived as Americanism, perhaps because someone really stylish and influential was using it. I don't know. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is clear from all of this is that Americans invented neither phrase.&amp;nbsp; What is suggested from it is that the relative lack of &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt; in  AmE could be due to its lack of popularity in English when the AmE was getting going, since it seems to have been rather (orig. AmE) &lt;b&gt;under-the-radar&lt;/b&gt; in the early 19th century.&amp;nbsp; The missing link here is what was happening in the pre-&lt;i&gt;Richard's Almanack &lt;/i&gt;18th century. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/_W7KiWG_U9Y" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/6761116535187096803/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=6761116535187096803" title="34 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6761116535187096803?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6761116535187096803?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/_W7KiWG_U9Y/haste-makes-waste-more-haste-less-speed.html" title="haste makes waste / more haste, less speed" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s72-c/EnglishHASTE.png" height="72" width="72" /><thr:total>34</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/01/haste-makes-waste-more-haste-less-speed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A08NSHo6fCp7ImA9WhRWEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7830109432198201006</id><published>2011-12-29T02:14:00.000Z</published><updated>2011-12-31T00:04:59.414Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-31T00:04:59.414Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="alphabet" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="communication" /><title>zee and zed</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Now that the Term from Hell has finished, I'd like to get back to blogging on an &lt;u&gt;at-least&lt;/u&gt;-weekly basis.&amp;nbsp; Toward(s) this end, I've stuck my cursor into the e-mailbox that holds the 'potential bloggables'. Since it's nearly midnight as I start this, I consider myself very lucky to have blindly picked one that I've mostly done before. [Editor's note: but since it was interrupted by a conversation about applying for &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/12/types-of-schools-school-years.html"&gt;&lt;b&gt;primary school&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; places for my daughter and some laundry, I'm still getting to bed after 2. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZS31BD_KYAc"&gt;Typical me, typical me, typical me&lt;/a&gt;.] Since I feel like it should have had its own post, I shall give it one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So: BrE&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;zed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; versus AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;zee&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, for the last letter of the English alphabet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The last time I talked about these was in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism-part-2.html"&gt;my grumpy (but reasonably well-informed) reply&lt;/a&gt; to BBC News Magazine's (merrily uninformed) grumpfest &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796"&gt;"Americanisms: 50 of your most noted examples"&lt;/a&gt;. Here's their Number 46, followed by my reply:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "&lt;b&gt;zee&lt;/b&gt;". Not happy about it! &lt;b&gt;Ross, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Fair enough, but why has &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt; come to us from &lt;i&gt;zeta&lt;/i&gt;, but &lt;i&gt;beta&lt;/i&gt; hasn't turned up in English as &lt;i&gt;bed&lt;/i&gt;? (Because it's come from French and they did it that way. But still!) I have two &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;-related suspicions: (1) Some BrE speakers prefer &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;
 in the alphabet song because it rhymes better 
(tee-U-vee/double-u-eks-why-and-zee/now I know my ABCs/next time won't 
you play with me). (2) Fear of 'zee' is a major reason that Sesame 
Street is no longer broadcast in most of the UK. Both of those issues 
(not problems!) are discussed in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/11/sesame-street.html"&gt;this old post&lt;/a&gt;. &lt;/blockquote&gt;
...which gives you a link to the time before that that I talked about it. And before that, I mentioned it in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/07/zebra.html"&gt;my&lt;i&gt;&lt;b&gt; zebra&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; post&lt;/a&gt;. But there's more still to say about &lt;i&gt;zee &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Zed&lt;/i&gt; goes way back in English--the OED's first citations of it are from the 15th century. The OED's first example of &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;, on the other hand, is from a 1677 spelling book published in England by Thomas Lye, a non-conformist minister.&amp;nbsp; Lye was born in Somerset and educated at Oxford, and was preaching and teaching school in London at the time of publication. &lt;a href="http://www.billcasselman.com/cwod_archive/zed.htm"&gt;Bill Cassell at his Canadian Word of the Day site mentions its competitors&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
The letter has actually had eight or more names during 
its long sojourn at the bottom of the English alphabet: zad, zard, zed, 
zee, ezed, ezod, izod, izzard, uzzard. One of those names is zee, a 
dialect form last heard in England during the late seventeenth century. 
That name was brought to America by British immigrants, perhaps not on 
the Mayflower but very early indeed in American history. &lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Another English dialect form is izzard, from mid-eighteenth-century English, perhaps from French &lt;i&gt;et zède&lt;/i&gt; meaning &lt;i&gt;and z&lt;/i&gt;, or else from &lt;i&gt;s hard&lt;/i&gt;.
 Or, as I believe but cannot prove, izzard is simply as an r-infix form 
of izod that arose in an English dialect where speakers liked to insert 
r-sounds into r-less word endings. In Scotland the letter’s name has 
been at various times in history ezod and izod. Even uzzard shows up as a
 legitimate name of the letter.&lt;/blockquote&gt;
(I think we should be a little careful here. We don't have any citations of &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt; written in Britain since Lye's spelling book--but this does not mean it was last &lt;u&gt;heard&lt;/u&gt; then. The names of letters are not often written out, and dialectal names of letters even less so, so goodness knows how long it might have [chiefly BrE] &lt;b&gt;pottered&lt;/b&gt; on.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt; is not originally AmE, but it came to be decisively AmE, with Noah Webster (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/putting-u-in-endeavour.html"&gt;whom we might call the architect of American spelling&lt;/a&gt;), specifying in his 1828 &lt;i&gt;American Dictionary of the English Language&lt;/i&gt; "&lt;i&gt;Z&lt;/i&gt;.‥ It is pronounced &lt;i&gt;zee".&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decisively American, but not always unanimously American, it seems, as the OED also gives this quotation:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid158701988"&gt;1882
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;E. A. Freeman&lt;/span&gt; in  &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0089946"&gt;Longman's Mag.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; I. 94&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    The name‥given to the last letter of the alphabet‥in New England is always &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;; in the South it is &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
So, dialectal variation for names of this letter has been found on both sides of the Atlantic. Many things conspire against the survival of such dialectal variations--for example compulsory education, formal education of teachers, the rise of the &lt;b&gt;text(-)book&lt;/b&gt; (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/to-hyphenate-or-not-to-hyphenate.html"&gt;more likely to have the hyphen in BrE&lt;/a&gt;, no space/hyphen in AmE), and the spread of the "Alphabet Song" (first copyrighted in Boston, Massachusetts in 1835). I'd be interested to hear whether any of you (in the US or UK) still use dialectal versions that are out-of-step with your nation's standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One place where &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt; is used in the US is on (orig. AmE) &lt;b&gt;ham radio&lt;/b&gt;--which is what got me started on this post in the first place. American Bill 'K1NS' wrote to me in September with this:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Amateur radio operators (hams) around the world have&lt;br /&gt;
been saying &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; instead of ZEE for as long as I have&lt;br /&gt;
been a ham, which is 54 years now. For example, my&lt;br /&gt;
old call sign used to be KAY 6 &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; AITCH ARR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is odd, but over my lifetime it has become a habit, and&lt;br /&gt;
I automatically say &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; when with hams, but never in&lt;br /&gt;
other circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I must say that the newer generation of hams say&lt;br /&gt;
&lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; less often. They are more likely to say &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; if&lt;br /&gt;
they are "DXers," that is hams who regularly make&lt;br /&gt;
international, long distance contacts as opposed to&lt;br /&gt;
local hams who mostly "ragchew" with their local&lt;br /&gt;
ham buddies.&lt;/blockquote&gt;
So, some free ham-radio lingo with your alphabet info.&amp;nbsp; I cannot attest to the dialect-specificity of that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/cMRNs0Pnq2U" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7830109432198201006/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7830109432198201006" title="67 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7830109432198201006?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7830109432198201006?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/cMRNs0Pnq2U/zee-and-zed.html" title="zee and zed" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>67</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/zee-and-zed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0YMRXk4fSp7ImA9WhRVF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-8738818886496775256</id><published>2011-12-22T02:42:00.000Z</published><updated>2012-01-16T21:26:24.735Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-16T21:26:24.735Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><title>2011 US-to-UK Word of the Year: FTW</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Many thanks to the intrepid readers who have nominated words and phrases for SbaCL Words of the Year this year. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/2011-uk-to-us-word-of-year-kettling.html"&gt;Yesterday, &lt;i&gt;&lt;b&gt;kettling&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; was announced as the BrE-to-AmE WotY.&lt;/a&gt; Tonight's post does the other (AmE-to-BrE) half of the job.&amp;nbsp; Unusually, both Words of the Year come from readers' nominations. Am I getting less bossy and opinionated and more generous in my old age? We can only hope so. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so the AmE-to-BrE Word of the Year is (you're going to hate this): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;i style="color: #990000;"&gt;&lt;b&gt;FTW&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, you are going to hate it. And you will hate it for one or more of the following reactions:&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;"WTF does it mean?"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"That's internet-speak, which is border-crossing by nature. Why should we think of this as inherently AmE?"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"That's not a word! It's an &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Acronym_and_initialism"&gt;alphabetism [or initialism]&lt;/a&gt;! At best, it's a phrase!"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"My nomination was so much better." &lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
Let's take these objections one by one:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
First, get your mind out of the gutter. The F stands for &lt;i&gt;for&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; As in &lt;i&gt;&lt;b&gt;For The Win&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. If I read it aloud, I read it as that phrase, not as the letters. (I'd be interested to hear if anyone does just pronounce the letters for this meaning.)&amp;nbsp; It's usually used as a post-nominal (after a noun) modifier in order to indicate enthusiastic approval of something--especially something that has 'come through' and 'won' for you.&amp;nbsp; Here are some recent tweets that have used it (and while I typed the last sentence, 59 more twitterers used it):&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
@HarrysSmile&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
god, love sophia grace and rosie, essex girls ftw!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@tweet_han &lt;br /&gt;
Big bang theory FTW!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@sunny_hundal &lt;br /&gt;
What I need is a 'Labour Insider' (unhappy SpAd will do) who has same axe to grind &amp;amp; can repeat himself every week. Journalism job FTW!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@LouiseMensch&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
This made me laugh. &lt;a href="http://tithenai.tumblr.com/post/321518623%E2%80%A6"&gt;tithenai.tumblr.com/post/321518623…&lt;/a&gt; Catholics FTW &lt;br /&gt;
[Editor's note: it made me laugh too. Go ahead, &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/some-light-verbs-take-vs-make.html"&gt;(BrE) &lt;b&gt;have/&lt;/b&gt;(AmE) &lt;b&gt;take&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; a look!) &lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s1600/hollywood_squares.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
The first two of these seem to be by young people watching television. The third writes for &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/profile/sunnyhundal"&gt;The Guardian&lt;/a&gt;. The last is &lt;a href="http://www.louisemensch.net/"&gt;a Member of Parliament&lt;/a&gt;. So, you might not know &lt;i&gt;FTW&lt;/i&gt;...but a lot of people do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, its Americanness:&amp;nbsp; Once upon a time there was a television &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/01/seasons-and-series.html"&gt;(AmE) &lt;b&gt;game show&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;quiz show&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; called &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hollywood_Squares"&gt;&lt;i&gt;Hollywood Squares&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. In it, nine entertainers sit in a giant &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/03/ticks-and-checkmarks.html"&gt;(AmE)&lt;b&gt; tic-tac-toe&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;noughts-and-crosses&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; array, and two contestants try to get Xs and Os into the boxes. During X's turn, for example, Contestant X chooses which square to attempt. The host, Peter Marshall (who hosted it 1966–1981) then asks the (orig./chiefly AmE) &lt;b&gt;celeb&lt;/b&gt; a question, and the celeb says funny things and eventually gives an answer. The contestant then has to decide whether to accept the answer or not.&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s1600/hollywood_squares.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s200/hollywood_squares.jpg" width="199" /&gt;&lt;/a&gt; If contestant X makes the right choice, then "X takes the square", as Marshall would say.&amp;nbsp; When a contestant chose the square that could give them their three Xs or Os in a row, &lt;strike&gt;Marshall&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: #38761d;"&gt;the contestant &lt;/span&gt;would name the celebrity and say "[insert name of celebrity] for the win!"&amp;nbsp; The game was later adapted for UK television as &lt;a href="http://www.ukgameshows.com/ukgs/Celebrity_Squares"&gt;Celebrity Squares&lt;/a&gt;, but without that catchphrase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The catchphrase then, as catchphrases do, made its way into non-televised discourse. And in the age of the 140-character limit, it's been initiali{s/z}ed. The full version exists too, even in BrE. A young tweeter in Sussex, whom I won't link to because he's both underage and apparently doing something illegal, has just tweeted "VIDEO PIRACY FOR THE WIN".&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
I see that the (AmE) &lt;b&gt;show&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;programme&lt;/b&gt; was back on the air with Tom Bergeron as host 1998-2004, and while I've watched a couple of wins on YouTube now, I've not heard anyone utter the phrase.&amp;nbsp; If the more recent incarnation hasn't breathed new life into the phrase, then would expect that most young Americans have no idea where FTW comes from. (And even if he did say it and it's being repeated on the Game Show Channel, I'd still not be surprised if young Americans have no idea where it came from.) But knowing the origin of an expression is no prerequisite for using it, so young people, British people, and, according to my Twitter research, an awful lot of German people are using it. I'd expect most Americans of my generation (let's just leave it as 'old enough', ok?) to remember it (maybe not immediately. We're old, you know.&amp;nbsp; I mean, 'old enough'.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the "that's not a word" argument. Well, that's been going on very loudly about Oxford Dictionaries' WotY, (BrE) &lt;b&gt;&lt;i&gt;squeezed middle&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. (Here's a peek at &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3575"&gt;the pro &lt;/a&gt;and &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3573"&gt;the con&lt;/a&gt;.)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If we're considering FTW as an alphabetism, then I point you to just about any introduction to linguistics or morphology text that lists word-formation processes of English. If it's attempting any kind of completeness, it will list 'alphabetism' or 'initialism' as a word-formation process. (&lt;a href="http://www.google.co.uk/search?tbo=p&amp;amp;tbm=bks&amp;amp;q=%22word+formation+processes%22+alphabetism+OR+initialism&amp;amp;num=10"&gt;Here are some examples&lt;/a&gt;.) And if it's a word-formation process, then, well, you know...it must form words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you think it's not a word because it's a phrase, I've already ignored you by having a phrase as AmE-to-BrE WotY in 2009 (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/12/words-of-year-2009-staycation-and-go.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;go missing&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;). &lt;i&gt;For the win&lt;/i&gt; (like &lt;i&gt;go missing&lt;/i&gt;) is word-like in that it is a bit of language that is learn{ed/t} as a whole, with meaning and usage constraints that go beyond the sum of its parts. That makes it [in my professional usage of the term, at least] a &lt;a href="http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsALexeme.htm"&gt;lexeme&lt;/a&gt;--something that you'll store in your mental lexicon--the dictionary in your head.* And I'm a lexicologist. We [the three or so people in the world who call themselves lexicologists] mostly deal with words, but, you know, we usually don't see a very important distinction between words and other types of lexemes when thinking about things like lexical borrowing between dialects.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
* (Or we could think of it as a lexicali{s/z}ed construction--and I like to think of things that way. But let's not try to squeeze too much of a linguistics degree into this post. It's already way past anybody's bedtime.)&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
It all comes down to your definition of &lt;i&gt;word&lt;/i&gt;. We can fight about it, but I'll just phone in my part of the fight because 'word' is not a terribly useful linguistic concept.&amp;nbsp; Most people think of words as bits of writing with spaces on either side, but that doesn't work.&amp;nbsp; Less masochistic readers might want to skip this bit, but here's is part of the entry on 'Words' that I wrote for the &lt;a href="http://www.cambridge.org/gb/knowledge/isbn/item2327371/?site_locale=en_GB"&gt;Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences&lt;/a&gt;:&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
In English &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/orthography"&gt;orthography&lt;/a&gt;, &lt;i&gt;word&lt;/i&gt; is easily defined as a unit of language that is written contiguously, with a space on each end. The notion of &lt;i&gt;orthographic word&lt;/i&gt; is, however, circular since spaces were introduced into the written code in order to mark the boundaries between words. A more satisfying definition would help explain why such boundaries are perceived in the flow of language. Orthography is also an unreliable indicator of wordhood. Some languages do not have a written form, some orthographies&lt;br /&gt;
(e.g., Chinese, Lao) do not mark word boundaries, and any orthographical system is subject to fossilization and arbitrary fashions. For example, on most linguistic criteria, the compound noun &lt;i&gt;ice cream &lt;/i&gt;is a single word, in spite of the space within it. &lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
There is no clear linguistic definition of &lt;i&gt;word&lt;/i&gt;, however. The most theoretically useful definitions are based on grammatical or phonological criteria [...], but their usefulness is limited by the fact that a) &lt;i&gt;grammatical word&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;phonological word&lt;/i&gt; do not delimit the same set of expressions and that b) no grammatical or phonological criteria for wordhood are applicable to all types of words in all languages. &lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
So: is it a word? Isn't it a word? It's a bit of language whose meaning is more than the sum of its parts and whose form-meaning association has to be learn{ed/t} by, and stored in the memory of, competent speakers of the language. That's good enough for me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you object to this word because you didn't nominate it, then you only have &lt;a href="http://www.ucl.ac.uk/%7Euctp100/"&gt;Ian Preston &lt;/a&gt;to blame for getting there first, arguing his case and attracting support.&amp;nbsp; (BrE Teacherese) &lt;b&gt;Must try harder.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt;[added: 22 December lunchtime] &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;But why is this the word of 2011?&amp;nbsp; In part it's because 2011 seemed to be the year of &lt;i&gt;win&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; We had BrE speakers complaining about AmE use of &lt;b&gt;&lt;i&gt;winningest &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796"&gt;here&lt;/a&gt;, among other places), Charlie Sheen all over the news with &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=pipTwjwrQYQ"&gt;&lt;b&gt;Winning&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;! &lt;/i&gt;(which has not caught on as much over here--nor has &lt;i&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Two_and_a_Half_Men"&gt;Two and a Half Men&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;), lots of use of &lt;b&gt;&lt;i&gt;win&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;as a mass noun.&amp;nbsp; For evidence of that, I just searched for &lt;i&gt;of win&lt;/i&gt; use by tweeters within 50 miles of London and got a &lt;i&gt;lot&lt;/i&gt; of results, including:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="13567" href="https://twitter.com/#%21/codepo8" title="Christian Heilmann "&gt;@codepo8&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;span class="tweet-full-name"&gt;&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;That &lt;a class="  twitter-atreply pretty-link" data-screen-name="jseidelin" href="https://twitter.com/#%21/jseidelin" rel="nofollow"&gt;&lt;s&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b&gt;jseidelin&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; man &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt; has a book out:  &lt;a class="twitter-timeline-link" data-display-url="blog.nihilogic.dk/2011/12/my-boo…" data-expanded-url="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html" data-ultimate-url="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html" href="http://t.co/Bxl9riOQ" rel="nofollow" target="_blank" title="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html"&gt;http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="14453984" href="https://twitter.com/#%21/Littlepixel" title="ləx!dəlʇʇ!˥"&gt;@Littlepixel&lt;/a&gt; &lt;span class="tweet-full-name"&gt;&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;
        &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;div class="tweet-text js-tweet-text"&gt;
Actually - this whole site is full &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt;: &lt;a class="twitter-timeline-link" data-expanded-url="http://www.lettersofnote.com/" data-ultimate-url="http://www.lettersofnote.com/" href="http://t.co/QftyEQig" rel="nofollow" target="_blank" title="http://www.lettersofnote.com/"&gt;lettersofnote.com&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="15848138" href="https://twitter.com/#%21/samanthahalf" title="Samantha Halford"&gt;samanthahalf&lt;/a&gt;
  &lt;span class="tweet-full-name"&gt;Samantha Halford&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;
        &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;div class="tweet-text js-tweet-text"&gt;
My graze box for tomorrow is made &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt;. And sadly I'll have to nom the whole thing due to the hols. What a shame :D&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
[Ed: This one might need some translation. &lt;a href="http://www.bacontunamelt.com/2011/01/nom-could-have-been-the-2010-word-of-the-year-but-app-takes-the-cake/"&gt;&lt;i&gt;Nom&lt;/i&gt; &lt;/a&gt;was last year's runner-up for the &lt;a href="http://www.americandialect.org/woty"&gt;American Dialect Society's Word of the Year&lt;/a&gt;. &lt;i&gt;Hols&lt;/i&gt; is BrE informal for 'holidays'. If you want to know &lt;a href="http://www.graze.com/"&gt;what a graze box is&lt;/a&gt;...]&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
But among these, it was &lt;i&gt;FTW &lt;/i&gt;that was nominated, and since it has a long history in AmE and a shorter one in BrE, it seemed a clearer instance of dialectal borrowing than the others. Why this year? Because this year is when I noticed my students using it. In fact, it was because of&amp;nbsp; Erin McKean (amazing to discover you know people with their own &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Erin_McKean"&gt;Wikipedia entries&lt;/a&gt;) and one of my English former students using it on social media on the same day that I looked it up--reali{z/s}ing that the F was probably not as bad as it sounded...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WotY signing off for another year!&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/BWxaNGGxki4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/8738818886496775256/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=8738818886496775256" title="29 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738818886496775256?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738818886496775256?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/BWxaNGGxki4/many-thanks-to-intrepid-readers-who.html" title="2011 US-to-UK Word of the Year: FTW" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s72-c/hollywood_squares.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>29</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/many-thanks-to-intrepid-readers-who.html</feedburner:origLink></entry></feed>
