<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;DE4FSH88eyp7ImA9WhRUFk8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909</id><updated>2012-01-27T01:15:19.173Z</updated><category term="adjectives" /><category term="Italian" /><category term="babies and children" /><category term="more complicated than you might think" /><category term="NZE" /><category term="books" /><category term="subjunctive" /><category term="metaphor" /><category term="death" /><category term="measurement" /><category term="supernatural" /><category term="shopping" /><category term="rituals" /><category term="competition" /><category term="Janus words" /><category term="puzzle" /><category term="verbs" /><category term="spelling" /><category term="interjections" /><category term="CanE" /><category term="medicine/disease" /><category term="pronunciation" /><category term="overstatement" /><category term="plurals" /><category term="Lynneukah" /><category term="corpus linguistics" /><category term="alphabet" /><category term="hygiene" /><category term="weather" /><category term="Scrabble" /><category term="sport" /><category term="names" /><category term="backformation" /><category term="race/ethnicity" /><category term="determiners" /><category term="idioms" /><category term="shameless self-promotion" /><category term="dialect" /><category term="French" /><category term="furniture" /><category term="bodily functions" /><category term="WotY" /><category term="AusE" /><category term="global English" /><category term="information structure" /><category term="holidays" /><category term="untran" /><category term="fashion/clothing" /><category term="geography" /><category term="epithets" /><category term="pronouns/proforms" /><category term="architecture" /><category term="bureaucracy" /><category term="journalism" /><category term="stereotypes" /><category term="onomatopoeia" /><category term="Canadian count" /><category term="animals" /><category term="education" /><category term="prescriptivism" /><category term="packaging" /><category term="untranslatable" /><category term="ScottishE" /><category term="food/cooking" /><category term="linguistic relativity" /><category term="SAfE" /><category term="politics/history" /><category term="body parts" /><category term="transport(ation)" /><category term="crime/punishment" /><category term="rhoticity" /><category term="Sweden" /><category term="adverbs" /><category term="grammar" /><category term="disability" /><category term="guest bloggers" /><category term="sex" /><category term="weapons" /><category term="punctuation" /><category term="Greek" /><category term="taboo" /><category term="German" /><category term="class" /><category term="contractions" /><category term="prepositional/phrasal verbs" /><category term="project ideas" /><category term="Spanish" /><category term="IrishE" /><category term="U and non-U" /><category term="hardware" /><category term="humo(u)r" /><category term="AVIC" /><category term="exclamations" /><category term="negation" /><category term="law" /><category term="housework" /><category term="morphology" /><category term="plants" /><category term="prepositions" /><category term="games" /><category term="music" /><category term="auxiliary verbs" /><category term="recreation" /><category term="communication" /><category term="count/mass" /><category term="occupations" /><category term="television" /><category term="time" /><category term="cliche" /><category term="containers" /><category term="symbols" /><category term="signage" /><category term="clipping" /><category term="colo(u)rs" /><category term="nominali{s/z}ation" /><category term="politeness" /><category term="religion" /><category term="foreign words" /><category term="theat{er/re}" /><category term="blends" /><category term="understatement" /><category term="gender" /><category term="Latin" /><category term="film" /><category term="trade names" /><category term="numbers" /><category term="conjunctions" /><category term="emotions/moods" /><category term="questions" /><category term="office supplies" /><category term="intoxicants" /><category term="Dutch" /><category term="money" /><title>separated by a common language</title><subtitle type="html">Observations on British and American English
by an American linguist in the UK&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&lt;i&gt;England and America are two countries separated by a common language.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;  --George Bernard Shaw&lt;br&gt;&lt;br&gt;

BrE = British English&lt;br&gt;AmE = American English&lt;br&gt;OED=Oxford English Dictionary (2nd edn. [1989], unless otherwise noted)</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>397</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/Ckyi" /><feedburner:info uri="blogspot/ckyi" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;DE4AQH8yfCp7ImA9WhRUEU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1363533674278234007</id><published>2012-01-13T00:25:00.001Z</published><updated>2012-01-21T00:49:01.194Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-21T00:49:01.194Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adverbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="understatement" /><title>just about</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Continuing on the backlog of emailed requests, Ron Shields writes (well, wrote--in August) with:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
I have noticed football commentators in Britain using the phrase &lt;i&gt;&lt;b&gt;just about&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; when a player is successful as in "He just about made that pass". In AmE just about would mean "close but no cigar".&lt;/blockquote&gt;
Indeed, for the 'did make it, but only by a small margin' meaning, AmE could just use &lt;i&gt;just&lt;/i&gt;: &lt;i&gt;He just made it into the goal&lt;/i&gt;. But we might even avoid that, since that could also mean 'a moment ago'. This ambiguity is probably more of a problem in AmE than in BrE because of the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/08/present-perfect.html"&gt;differences in past-tense marking&lt;/a&gt;. I'd probably say &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt; in this context, but I'm fairly contaminated by BrE at this point. The &lt;a href="http://idioms.thefreedictionary.com/only+just"&gt;&lt;i&gt;Cambridge Dictionary of American Idioms&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; gives only the meaning 'very recently' for &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt;. The two instances of &lt;i&gt;only just&lt;/i&gt; made it in the Corpus of Contemporary American&amp;nbsp; English (COCA) are 'very recently' and the eight in the much smaller British National Corpus all mean 'barely'. I think this has firmly diagnosed my BrE contamination. I'll have to tell my American family to wear protection around me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I must admit, I'm held back a bit* in my discussion here by a couple of things. First, finding examples of particular meanings of&lt;i&gt; just about&lt;/i&gt; is not exactly easy. If you search for the two words in a corpus or on the web, you will find huge numbers of examples, most of them irrelevant--it's just about how common the words are (see what I did there?). So I've had to look for bigger stretches of text, like &lt;i&gt;just about made it&lt;/i&gt;, in order to limit the results to useful ones. That means that anything interesting that I didn't think of, I didn't find. Second, we were supposed to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/06/moving.html"&gt;(AmE/BrE) &lt;b&gt;move&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;move house&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; this week. We discovered Monday that we were not moving (house) this week, or indeed next week, or indeed this&amp;nbsp; month. So all my books are packed (not the greatest of the current&amp;nbsp; inconveniences!), and therefore I can't consult a couple of things that might have been helpful. I will blog about English (BrE) &lt;b&gt;estate agents&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;real estate agents&lt;/b&gt; and the horrors (and vocabulary!) of&amp;nbsp; buying/selling property in England after this nightmare is over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any rate, the translation problem in&lt;i&gt; just about &lt;/i&gt;isn't just about &lt;i&gt;just&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Let's think about &lt;i&gt;about&lt;/i&gt;. The (UK) &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/about"&gt;Collins English Dictionary&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;gives us this sense-definition, which is not to be found in the &lt;i&gt;American Heritage Dictionary&lt;/i&gt; or Merriam-Webster:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;b&gt;about &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
7. used in informal phrases to indicate understatement &lt;i&gt;I've had just about enough of your insults it's about time you stopped&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Aha, the famous British understatement. Rather than saying &lt;i&gt;I've had enough&lt;/i&gt;, you put an &lt;i&gt;about&lt;/i&gt; in to soften the blow. And then a &lt;i&gt;just&lt;/i&gt; to soften it more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But one would say &lt;i&gt;I've had just about enough &lt;/i&gt;of your insults in AmE too.&amp;nbsp; In fact, in COCA, there are 35 instances of &lt;i&gt;about had it&lt;/i&gt;, including 16 &lt;i&gt;just about had it&lt;/i&gt;. There might be a difference in perception here. To my AmE ear, &lt;i&gt;I've just about had it&lt;/i&gt; is not an understatement. It means, if things don't change right away, I will have had it, and it's thus used as a warning. Whether BrE ears perceive that particular example as understatement is something that the mouths (or the typing fingers) that&amp;nbsp; share a brain with those ears will have to tell us. At any rate, the UK dictionary did feel the need to mention it as an understatement-marker and the US ones did not, and I think there's something to that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ron's example is a much clearer case of understatement. The claim is that the pass was made, but it is stated as if the pass was not quite made in order to communicate that it almost wasn't made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To give a few more examples, found by Google-searching "just about made&amp;nbsp; it" (plus 'British' and 'American', because I originally searched with the&amp;nbsp; hope that I'd find some dialect commentary):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
We just about made it through Christmas. (&lt;a href="http://www.templeaudio.net/"&gt;Temple Audio, Ltd&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I just about made it to hunt out some British talent for you all&amp;nbsp; this week. I've tried to include more variety this time... (&lt;a href="http://signmeto.roadrunnerrecords.com/blogs/2011-12-9-uk-showcase-december-9-2011"&gt;Road Runner Records&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you just about made it to the studio in time for your show!&amp;nbsp; (commenter on &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/blogs/simonmayo/2011/11/hullohello.shtml"&gt;Simon Mayo's BBC Radio 2 blog&lt;/a&gt;)&lt;/blockquote&gt;
There are also examples of the (orig. AmE) '&lt;b&gt;close but no cigar&lt;/b&gt;' type on this search and (of course) some that are ambiguous. But the above examples all come from the first page of results, clearly describe events that did happen (rather than ones that almost happened), and are all related (at least) to the UK. (The second is located in the US, but is a music scout who seems particularly Europe-focused, so one can only guess about his nationality or his linguistic contamination level.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;And on that note, I'm about finished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;* My ubiquitous &lt;i&gt;bit&lt;/i&gt;s are further evidence of my contamination. And yes, that is a double entendre. But don't think about it too much, please.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-1363533674278234007?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/w7aiY3qaECa1gz53lQQLWmJXH8c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/w7aiY3qaECa1gz53lQQLWmJXH8c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/w7aiY3qaECa1gz53lQQLWmJXH8c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/w7aiY3qaECa1gz53lQQLWmJXH8c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/IL_jEjfx-gs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1363533674278234007/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1363533674278234007" title="46 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1363533674278234007?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1363533674278234007?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/IL_jEjfx-gs/continuing-on-backlog-of-emailed.html" title="just about" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>46</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/01/continuing-on-backlog-of-emailed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUQCRXs6fyp7ImA9WhRVEEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-6761116535187096803</id><published>2012-01-08T01:02:00.002Z</published><updated>2012-01-08T21:16:04.517Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-08T21:16:04.517Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Latin" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>haste makes waste / more haste, less speed</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;a href="https://twitter.com/#%21/rwmg"&gt;Robert W. M. Greaves&lt;/a&gt; wrote to me (in July 2010--my [seemingly orig. AmE] &lt;b&gt;backlog&lt;/b&gt; is huge!):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
I was somewhat surprised yesterday to be asked by an American woman (mid
 70s from Montana) what &lt;i&gt;&lt;b&gt;more haste, less speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; meant. She had never 
heard the expression before. I checked with another American friend 
(woman from Kentucky, in her late 50s) who also didn't really know what 
it meant but was aware of some younger people occasionally using it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For
 me  (and I would have thought most people in the UK) this is a piece of
 folk wisdom parents and grandparents use to admonish children. (In case
 you haven't come across it before either, the idea is that if you do 
something in too much of a hurry you'll be careless or make mistakes and
 have to go back and do it again, so it's actually faster to work more 
slowly and carefully and get it right first time.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have I just happened to hit the only two people in America who don't know the expression? &lt;/blockquote&gt;
No, you've hit two members of the majority, Robert.&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;More haste, less speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;(and less frequent variants, like &lt;i&gt;&lt;b&gt;less haste, more speed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;b&gt;&lt;i&gt;more haste, worse speed&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;) is mainly a BrE expression. The &lt;i&gt;Cambridge Advanced Learner's Dictionary&lt;/i&gt; marks it as &lt;i&gt;UK&lt;/i&gt;, and it does not occur at all in the 425-million-word &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca"&gt;Corpus of Contemporary American English &lt;/a&gt;(but three times in the 100-million-word &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt;). &amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Americans, on the other hand, say &lt;i&gt;&lt;b&gt;haste makes waste&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, which is not unknown in the UK, but it's not in the British National Corpus and only 9 times on the guardian.co.uk site (versus 140 for &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt;).&amp;nbsp; Many people treat it &lt;a href="http://en.wikiquote.org/wiki/American_proverbs#H"&gt;as if Benjamin Franklin first said it&lt;/a&gt;, as it occurs in his &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Poor_Richard%27s_Almanack"&gt;&lt;i&gt;Poor Richard's Almanack&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. But look look up &lt;i&gt;haste&lt;/i&gt; in the OED and one finds this (my emphasis added):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;h3 id="eid2108708"&gt;






&amp;nbsp;&lt;span class="numbering"&gt;&lt;b&gt;6.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;  In proverbs and phrases: chiefly in sense &lt;a class="crossReferencePopup" href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/84478?rskey=lsLSMI&amp;amp;result=5&amp;amp;isAdvanced=true#eid2108183" rel="84478" rev="/view/Entry/84478#eid2108183"&gt;&lt;span class="xref"&gt; 2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/h3&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108714"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid194609818"&gt;&lt;i&gt;a&lt;/i&gt;1525
     &amp;nbsp;(1500)
    
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;i&gt;Sc. Troy Bk.&lt;/i&gt; 
  (Douce)
  l. 1682 in  C. Horstmann &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0295559"&gt;Barbour's Legendensammlung&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; 
  (1882)
  II. 275&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    Of fule haist cummis no speid.&lt;/div&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108723"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid241749083"&gt;1546
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;J. Heywood&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0240352"&gt;Dialogue Prouerbes Eng. Tongue&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;  &lt;span class="smallCaps"&gt;i.&lt;/span&gt; ii. sig. Aiii,&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;u&gt;
&lt;b&gt;    Haste maketh waste.&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="quotation" id="eid2108732"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid243287180"&gt;1546
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;J. Heywood&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0240352"&gt;Dialogue Prouerbes Eng. Tongue&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;  &lt;span class="smallCaps"&gt;i.&lt;/span&gt; ii. sig. Aiii&lt;sup&gt;v&lt;/sup&gt;,&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    &lt;b&gt;&lt;u&gt;The more haste the lesse spede.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid160234557"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
That is, by 1546 both of these phrases were familiar enough to be recorded as English proverbs. The source of these is often attributed to a similar Latin phrase, &lt;i&gt;Festina lente &lt;/i&gt;('make haste slowly'). But if he wasn't the originator of &lt;i&gt;Haste makes waste&lt;/i&gt;, Franklin was at least a great populi{z/s}er of the phrase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking a bit more at the history,&amp;nbsp; the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coha"&gt;Corpus of Historical American English&lt;/a&gt; has two instances of &lt;i&gt;more haste, less speed &lt;/i&gt;(in 1869 and 1920) and 11 of &lt;i&gt;haste makes waste&lt;/i&gt;--seven of those before 1860. The early 19th-century boom for &lt;i&gt;haste makes waste&lt;/i&gt; might have been a Franklin (orig. AmE in this sense) &lt;b&gt;boom&lt;/b&gt;, but what's happening around 1860? Something, for sure:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s1600/EnglishHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s400/EnglishHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
That's a Google Ngram for&lt;span style="color: #0b5394;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: #0b5394;"&gt;more haste less speed&lt;/i&gt; and&lt;span style="color: #cc0000;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color: #cc0000;"&gt;haste makes waste&lt;/span&gt; &lt;/i&gt;in English books generally.&amp;nbsp; This is American English:&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-veEH9chAaBc/TwjjLPPzI7I/AAAAAAAAAcU/oKNJCbWtU4s/s1600/AmEHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://4.bp.blogspot.com/-veEH9chAaBc/TwjjLPPzI7I/AAAAAAAAAcU/oKNJCbWtU4s/s400/AmEHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
And this is British English:&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-ZgmJIBwltCA/TwjjTs3FC-I/AAAAAAAAAcc/6ALbOzNWqEU/s1600/BrEHASTE.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="146" src="http://1.bp.blogspot.com/-ZgmJIBwltCA/TwjjTs3FC-I/AAAAAAAAAcc/6ALbOzNWqEU/s400/BrEHASTE.png" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
In each case, &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt; increases in frequency around 1860--where the phrase was used in the name of &lt;a href="https://www.google.com/search?q=%22more%20haste%20less%20speed%22&amp;amp;tbs=bks:1,cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1893&amp;amp;lr=lang_en"&gt;a story (1856) and in other books&lt;/a&gt;.Why the fashion in the UK turned so dramatically in favo(u)r of the longer phrase, I do not know. Perhaps because it's closer to the Latin, perhaps because the rhyming version was perceived as Americanism, perhaps because someone really stylish and influential was using it. I don't know. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is clear from all of this is that Americans invented neither phrase.&amp;nbsp; What is suggested from it is that the relative lack of &lt;i&gt;more haste, less speed&lt;/i&gt; in  AmE could be due to its lack of popularity in English when the AmE was getting going, since it seems to have been rather (orig. AmE) &lt;b&gt;under-the-radar&lt;/b&gt; in the early 19th century.&amp;nbsp; The missing link here is what was happening in the pre-&lt;i&gt;Richard's Almanack &lt;/i&gt;18th century. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-6761116535187096803?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/klSocPUfbCUgBqzSiK8UkS061_s/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/klSocPUfbCUgBqzSiK8UkS061_s/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/klSocPUfbCUgBqzSiK8UkS061_s/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/klSocPUfbCUgBqzSiK8UkS061_s/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/_W7KiWG_U9Y" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/6761116535187096803/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=6761116535187096803" title="34 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6761116535187096803?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6761116535187096803?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/_W7KiWG_U9Y/haste-makes-waste-more-haste-less-speed.html" title="haste makes waste / more haste, less speed" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-jrFTTipDAEU/Twji4X_FyCI/AAAAAAAAAcM/RtiPIeG98QY/s72-c/EnglishHASTE.png" height="72" width="72" /><thr:total>34</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2012/01/haste-makes-waste-more-haste-less-speed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A08NSHo6fCp7ImA9WhRWEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7830109432198201006</id><published>2011-12-29T02:14:00.000Z</published><updated>2011-12-31T00:04:59.414Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-31T00:04:59.414Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="alphabet" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="communication" /><title>zee and zed</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Now that the Term from Hell has finished, I'd like to get back to blogging on an &lt;u&gt;at-least&lt;/u&gt;-weekly basis.&amp;nbsp; Toward(s) this end, I've stuck my cursor into the e-mailbox that holds the 'potential bloggables'. Since it's nearly midnight as I start this, I consider myself very lucky to have blindly picked one that I've mostly done before. [Editor's note: but since it was interrupted by a conversation about applying for &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/12/types-of-schools-school-years.html"&gt;&lt;b&gt;primary school&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; places for my daughter and some laundry, I'm still getting to bed after 2. &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZS31BD_KYAc"&gt;Typical me, typical me, typical me&lt;/a&gt;.] Since I feel like it should have had its own post, I shall give it one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So: BrE&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;zed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; versus AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;zee&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, for the last letter of the English alphabet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The last time I talked about these was in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism-part-2.html"&gt;my grumpy (but reasonably well-informed) reply&lt;/a&gt; to BBC News Magazine's (merrily uninformed) grumpfest &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796"&gt;"Americanisms: 50 of your most noted examples"&lt;/a&gt;. Here's their Number 46, followed by my reply:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "&lt;b&gt;zee&lt;/b&gt;". Not happy about it! &lt;b&gt;Ross, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Fair enough, but why has &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt; come to us from &lt;i&gt;zeta&lt;/i&gt;, but &lt;i&gt;beta&lt;/i&gt; hasn't turned up in English as &lt;i&gt;bed&lt;/i&gt;? (Because it's come from French and they did it that way. But still!) I have two &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;-related suspicions: (1) Some BrE speakers prefer &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;
 in the alphabet song because it rhymes better 
(tee-U-vee/double-u-eks-why-and-zee/now I know my ABCs/next time won't 
you play with me). (2) Fear of 'zee' is a major reason that Sesame 
Street is no longer broadcast in most of the UK. Both of those issues 
(not problems!) are discussed in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/11/sesame-street.html"&gt;this old post&lt;/a&gt;. &lt;/blockquote&gt;
...which gives you a link to the time before that that I talked about it. And before that, I mentioned it in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/07/zebra.html"&gt;my&lt;i&gt;&lt;b&gt; zebra&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; post&lt;/a&gt;. But there's more still to say about &lt;i&gt;zee &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Zed&lt;/i&gt; goes way back in English--the OED's first citations of it are from the 15th century. The OED's first example of &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;, on the other hand, is from a 1677 spelling book published in England by Thomas Lye, a non-conformist minister.&amp;nbsp; Lye was born in Somerset and educated at Oxford, and was preaching and teaching school in London at the time of publication. &lt;a href="http://www.billcasselman.com/cwod_archive/zed.htm"&gt;Bill Cassell at his Canadian Word of the Day site mentions its competitors&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
The letter has actually had eight or more names during 
its long sojourn at the bottom of the English alphabet: zad, zard, zed, 
zee, ezed, ezod, izod, izzard, uzzard. One of those names is zee, a 
dialect form last heard in England during the late seventeenth century. 
That name was brought to America by British immigrants, perhaps not on 
the Mayflower but very early indeed in American history. &lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Another English dialect form is izzard, from mid-eighteenth-century English, perhaps from French &lt;i&gt;et zède&lt;/i&gt; meaning &lt;i&gt;and z&lt;/i&gt;, or else from &lt;i&gt;s hard&lt;/i&gt;.
 Or, as I believe but cannot prove, izzard is simply as an r-infix form 
of izod that arose in an English dialect where speakers liked to insert 
r-sounds into r-less word endings. In Scotland the letter’s name has 
been at various times in history ezod and izod. Even uzzard shows up as a
 legitimate name of the letter.&lt;/blockquote&gt;
(I think we should be a little careful here. We don't have any citations of &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt; written in Britain since Lye's spelling book--but this does not mean it was last &lt;u&gt;heard&lt;/u&gt; then. The names of letters are not often written out, and dialectal names of letters even less so, so goodness knows how long it might have [chiefly BrE] &lt;b&gt;pottered&lt;/b&gt; on.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt; is not originally AmE, but it came to be decisively AmE, with Noah Webster (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/putting-u-in-endeavour.html"&gt;whom we might call the architect of American spelling&lt;/a&gt;), specifying in his 1828 &lt;i&gt;American Dictionary of the English Language&lt;/i&gt; "&lt;i&gt;Z&lt;/i&gt;.‥ It is pronounced &lt;i&gt;zee".&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decisively American, but not always unanimously American, it seems, as the OED also gives this quotation:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid158701988"&gt;1882
    &amp;nbsp;&amp;nbsp;
     &lt;span class="smallCaps"&gt;E. A. Freeman&lt;/span&gt; in  &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0089946"&gt;Longman's Mag.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; I. 94&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
    The name‥given to the last letter of the alphabet‥in New England is always &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;; in the South it is &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
So, dialectal variation for names of this letter has been found on both sides of the Atlantic. Many things conspire against the survival of such dialectal variations--for example compulsory education, formal education of teachers, the rise of the &lt;b&gt;text(-)book&lt;/b&gt; (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/to-hyphenate-or-not-to-hyphenate.html"&gt;more likely to have the hyphen in BrE&lt;/a&gt;, no space/hyphen in AmE), and the spread of the "Alphabet Song" (first copyrighted in Boston, Massachusetts in 1835). I'd be interested to hear whether any of you (in the US or UK) still use dialectal versions that are out-of-step with your nation's standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One place where &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt; is used in the US is on (orig. AmE) &lt;b&gt;ham radio&lt;/b&gt;--which is what got me started on this post in the first place. American Bill 'K1NS' wrote to me in September with this:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
Amateur radio operators (hams) around the world have&lt;br /&gt;
been saying &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; instead of ZEE for as long as I have&lt;br /&gt;
been a ham, which is 54 years now. For example, my&lt;br /&gt;
old call sign used to be KAY 6 &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; AITCH ARR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is odd, but over my lifetime it has become a habit, and&lt;br /&gt;
I automatically say &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; when with hams, but never in&lt;br /&gt;
other circumstances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But I must say that the newer generation of hams say&lt;br /&gt;
&lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; less often. They are more likely to say &lt;span class="il"&gt;ZED&lt;/span&gt; if&lt;br /&gt;
they are "DXers," that is hams who regularly make&lt;br /&gt;
international, long distance contacts as opposed to&lt;br /&gt;
local hams who mostly "ragchew" with their local&lt;br /&gt;
ham buddies.&lt;/blockquote&gt;
So, some free ham-radio lingo with your alphabet info.&amp;nbsp; I cannot attest to the dialect-specificity of that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-7830109432198201006?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FFXJzcQzcW6MF1iISAWJhXBT0co/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FFXJzcQzcW6MF1iISAWJhXBT0co/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FFXJzcQzcW6MF1iISAWJhXBT0co/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FFXJzcQzcW6MF1iISAWJhXBT0co/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/cMRNs0Pnq2U" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7830109432198201006/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7830109432198201006" title="63 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7830109432198201006?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7830109432198201006?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/cMRNs0Pnq2U/zee-and-zed.html" title="zee and zed" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>63</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/zee-and-zed.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0YMRXk4fSp7ImA9WhRVF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-8738818886496775256</id><published>2011-12-22T02:42:00.000Z</published><updated>2012-01-16T21:26:24.735Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-16T21:26:24.735Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><title>2011 US-to-UK Word of the Year: FTW</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Many thanks to the intrepid readers who have nominated words and phrases for SbaCL Words of the Year this year. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/2011-uk-to-us-word-of-year-kettling.html"&gt;Yesterday, &lt;i&gt;&lt;b&gt;kettling&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; was announced as the BrE-to-AmE WotY.&lt;/a&gt; Tonight's post does the other (AmE-to-BrE) half of the job.&amp;nbsp; Unusually, both Words of the Year come from readers' nominations. Am I getting less bossy and opinionated and more generous in my old age? We can only hope so. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so the AmE-to-BrE Word of the Year is (you're going to hate this): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;i style="color: #990000;"&gt;&lt;b&gt;FTW&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, you are going to hate it. And you will hate it for one or more of the following reactions:&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;"WTF does it mean?"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"That's internet-speak, which is border-crossing by nature. Why should we think of this as inherently AmE?"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"That's not a word! It's an &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Acronym_and_initialism"&gt;alphabetism [or initialism]&lt;/a&gt;! At best, it's a phrase!"&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;"My nomination was so much better." &lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
Let's take these objections one by one:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
First, get your mind out of the gutter. The F stands for &lt;i&gt;for&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; As in &lt;i&gt;&lt;b&gt;For The Win&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. If I read it aloud, I read it as that phrase, not as the letters. (I'd be interested to hear if anyone does just pronounce the letters for this meaning.)&amp;nbsp; It's usually used as a post-nominal (after a noun) modifier in order to indicate enthusiastic approval of something--especially something that has 'come through' and 'won' for you.&amp;nbsp; Here are some recent tweets that have used it (and while I typed the last sentence, 59 more twitterers used it):&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
@HarrysSmile&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
god, love sophia grace and rosie, essex girls ftw!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@tweet_han &lt;br /&gt;
Big bang theory FTW!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@sunny_hundal &lt;br /&gt;
What I need is a 'Labour Insider' (unhappy SpAd will do) who has same axe to grind &amp;amp; can repeat himself every week. Journalism job FTW!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@LouiseMensch&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
This made me laugh. &lt;a href="http://tithenai.tumblr.com/post/321518623%E2%80%A6"&gt;tithenai.tumblr.com/post/321518623…&lt;/a&gt; Catholics FTW &lt;br /&gt;
[Editor's note: it made me laugh too. Go ahead, &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/some-light-verbs-take-vs-make.html"&gt;(BrE) &lt;b&gt;have/&lt;/b&gt;(AmE) &lt;b&gt;take&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; a look!) &lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s1600/hollywood_squares.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
The first two of these seem to be by young people watching television. The third writes for &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/profile/sunnyhundal"&gt;The Guardian&lt;/a&gt;. The last is &lt;a href="http://www.louisemensch.net/"&gt;a Member of Parliament&lt;/a&gt;. So, you might not know &lt;i&gt;FTW&lt;/i&gt;...but a lot of people do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, its Americanness:&amp;nbsp; Once upon a time there was a television &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/01/seasons-and-series.html"&gt;(AmE) &lt;b&gt;game show&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;quiz show&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; called &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hollywood_Squares"&gt;&lt;i&gt;Hollywood Squares&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. In it, nine entertainers sit in a giant &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/03/ticks-and-checkmarks.html"&gt;(AmE)&lt;b&gt; tic-tac-toe&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;noughts-and-crosses&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; array, and two contestants try to get Xs and Os into the boxes. During X's turn, for example, Contestant X chooses which square to attempt. The host, Peter Marshall (who hosted it 1966–1981) then asks the (orig./chiefly AmE) &lt;b&gt;celeb&lt;/b&gt; a question, and the celeb says funny things and eventually gives an answer. The contestant then has to decide whether to accept the answer or not.&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s1600/hollywood_squares.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s200/hollywood_squares.jpg" width="199" /&gt;&lt;/a&gt; If contestant X makes the right choice, then "X takes the square", as Marshall would say.&amp;nbsp; When a contestant chose the square that could give them their three Xs or Os in a row, &lt;strike&gt;Marshall&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: #38761d;"&gt;the contestant &lt;/span&gt;would name the celebrity and say "[insert name of celebrity] for the win!"&amp;nbsp; The game was later adapted for UK television as &lt;a href="http://www.ukgameshows.com/ukgs/Celebrity_Squares"&gt;Celebrity Squares&lt;/a&gt;, but without that catchphrase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The catchphrase then, as catchphrases do, made its way into non-televised discourse. And in the age of the 140-character limit, it's been initiali{s/z}ed. The full version exists too, even in BrE. A young tweeter in Sussex, whom I won't link to because he's both underage and apparently doing something illegal, has just tweeted "VIDEO PIRACY FOR THE WIN".&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
I see that the (AmE) &lt;b&gt;show&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;programme&lt;/b&gt; was back on the air with Tom Bergeron as host 1998-2004, and while I've watched a couple of wins on YouTube now, I've not heard anyone utter the phrase.&amp;nbsp; If the more recent incarnation hasn't breathed new life into the phrase, then would expect that most young Americans have no idea where FTW comes from. (And even if he did say it and it's being repeated on the Game Show Channel, I'd still not be surprised if young Americans have no idea where it came from.) But knowing the origin of an expression is no prerequisite for using it, so young people, British people, and, according to my Twitter research, an awful lot of German people are using it. I'd expect most Americans of my generation (let's just leave it as 'old enough', ok?) to remember it (maybe not immediately. We're old, you know.&amp;nbsp; I mean, 'old enough'.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the "that's not a word" argument. Well, that's been going on very loudly about Oxford Dictionaries' WotY, (BrE) &lt;b&gt;&lt;i&gt;squeezed middle&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. (Here's a peek at &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3575"&gt;the pro &lt;/a&gt;and &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3573"&gt;the con&lt;/a&gt;.)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If we're considering FTW as an alphabetism, then I point you to just about any introduction to linguistics or morphology text that lists word-formation processes of English. If it's attempting any kind of completeness, it will list 'alphabetism' or 'initialism' as a word-formation process. (&lt;a href="http://www.google.co.uk/search?tbo=p&amp;amp;tbm=bks&amp;amp;q=%22word+formation+processes%22+alphabetism+OR+initialism&amp;amp;num=10"&gt;Here are some examples&lt;/a&gt;.) And if it's a word-formation process, then, well, you know...it must form words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you think it's not a word because it's a phrase, I've already ignored you by having a phrase as AmE-to-BrE WotY in 2009 (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/12/words-of-year-2009-staycation-and-go.html"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;go missing&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;). &lt;i&gt;For the win&lt;/i&gt; (like &lt;i&gt;go missing&lt;/i&gt;) is word-like in that it is a bit of language that is learn{ed/t} as a whole, with meaning and usage constraints that go beyond the sum of its parts. That makes it [in my professional usage of the term, at least] a &lt;a href="http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsALexeme.htm"&gt;lexeme&lt;/a&gt;--something that you'll store in your mental lexicon--the dictionary in your head.* And I'm a lexicologist. We [the three or so people in the world who call themselves lexicologists] mostly deal with words, but, you know, we usually don't see a very important distinction between words and other types of lexemes when thinking about things like lexical borrowing between dialects.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
* (Or we could think of it as a lexicali{s/z}ed construction--and I like to think of things that way. But let's not try to squeeze too much of a linguistics degree into this post. It's already way past anybody's bedtime.)&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
It all comes down to your definition of &lt;i&gt;word&lt;/i&gt;. We can fight about it, but I'll just phone in my part of the fight because 'word' is not a terribly useful linguistic concept.&amp;nbsp; Most people think of words as bits of writing with spaces on either side, but that doesn't work.&amp;nbsp; Less masochistic readers might want to skip this bit, but here's is part of the entry on 'Words' that I wrote for the &lt;a href="http://www.cambridge.org/gb/knowledge/isbn/item2327371/?site_locale=en_GB"&gt;Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences&lt;/a&gt;:&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
In English &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/orthography"&gt;orthography&lt;/a&gt;, &lt;i&gt;word&lt;/i&gt; is easily defined as a unit of language that is written contiguously, with a space on each end. The notion of &lt;i&gt;orthographic word&lt;/i&gt; is, however, circular since spaces were introduced into the written code in order to mark the boundaries between words. A more satisfying definition would help explain why such boundaries are perceived in the flow of language. Orthography is also an unreliable indicator of wordhood. Some languages do not have a written form, some orthographies&lt;br /&gt;
(e.g., Chinese, Lao) do not mark word boundaries, and any orthographical system is subject to fossilization and arbitrary fashions. For example, on most linguistic criteria, the compound noun &lt;i&gt;ice cream &lt;/i&gt;is a single word, in spite of the space within it. &lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
There is no clear linguistic definition of &lt;i&gt;word&lt;/i&gt;, however. The most theoretically useful definitions are based on grammatical or phonological criteria [...], but their usefulness is limited by the fact that a) &lt;i&gt;grammatical word&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;phonological word&lt;/i&gt; do not delimit the same set of expressions and that b) no grammatical or phonological criteria for wordhood are applicable to all types of words in all languages. &lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
So: is it a word? Isn't it a word? It's a bit of language whose meaning is more than the sum of its parts and whose form-meaning association has to be learn{ed/t} by, and stored in the memory of, competent speakers of the language. That's good enough for me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you object to this word because you didn't nominate it, then you only have &lt;a href="http://www.ucl.ac.uk/%7Euctp100/"&gt;Ian Preston &lt;/a&gt;to blame for getting there first, arguing his case and attracting support.&amp;nbsp; (BrE Teacherese) &lt;b&gt;Must try harder.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt;[added: 22 December lunchtime] &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;But why is this the word of 2011?&amp;nbsp; In part it's because 2011 seemed to be the year of &lt;i&gt;win&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; We had BrE speakers complaining about AmE use of &lt;b&gt;&lt;i&gt;winningest &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;(&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796"&gt;here&lt;/a&gt;, among other places), Charlie Sheen all over the news with &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=pipTwjwrQYQ"&gt;&lt;b&gt;Winning&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;! &lt;/i&gt;(which has not caught on as much over here--nor has &lt;i&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Two_and_a_Half_Men"&gt;Two and a Half Men&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;), lots of use of &lt;b&gt;&lt;i&gt;win&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;as a mass noun.&amp;nbsp; For evidence of that, I just searched for &lt;i&gt;of win&lt;/i&gt; use by tweeters within 50 miles of London and got a &lt;i&gt;lot&lt;/i&gt; of results, including:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="13567" href="https://twitter.com/#%21/codepo8" title="Christian Heilmann "&gt;@codepo8&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;span class="tweet-full-name"&gt;&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;That &lt;a class="  twitter-atreply pretty-link" data-screen-name="jseidelin" href="https://twitter.com/#%21/jseidelin" rel="nofollow"&gt;&lt;s&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b&gt;jseidelin&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; man &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt; has a book out:  &lt;a class="twitter-timeline-link" data-display-url="blog.nihilogic.dk/2011/12/my-boo…" data-expanded-url="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html" data-ultimate-url="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html" href="http://t.co/Bxl9riOQ" rel="nofollow" target="_blank" title="http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html"&gt;http://blog.nihilogic.dk/2011/12/my-book-is-now-available.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="14453984" href="https://twitter.com/#%21/Littlepixel" title="ləx!dəlʇʇ!˥"&gt;@Littlepixel&lt;/a&gt; &lt;span class="tweet-full-name"&gt;&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;
        &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;div class="tweet-text js-tweet-text"&gt;
Actually - this whole site is full &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt;: &lt;a class="twitter-timeline-link" data-expanded-url="http://www.lettersofnote.com/" data-ultimate-url="http://www.lettersofnote.com/" href="http://t.co/QftyEQig" rel="nofollow" target="_blank" title="http://www.lettersofnote.com/"&gt;lettersofnote.com&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;span class="tweet-user-name"&gt;
  &lt;a class="tweet-screen-name user-profile-link js-action-profile-name" data-user-id="15848138" href="https://twitter.com/#%21/samanthahalf" title="Samantha Halford"&gt;samanthahalf&lt;/a&gt;
  &lt;span class="tweet-full-name"&gt;Samantha Halford&lt;/span&gt;
  &lt;/span&gt;
      &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-corner"&gt;
&lt;div class="tweet-meta"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
    &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="extra-icons"&gt;
&lt;span class="icons"&gt;&lt;span class="inlinemedia-icons js-icon-container"&gt;&lt;/span&gt;
        &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span class="icons"&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;div class="tweet-text js-tweet-text"&gt;
My graze box for tomorrow is made &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; &lt;b&gt;win&lt;/b&gt;. And sadly I'll have to nom the whole thing due to the hols. What a shame :D&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
[Ed: This one might need some translation. &lt;a href="http://www.bacontunamelt.com/2011/01/nom-could-have-been-the-2010-word-of-the-year-but-app-takes-the-cake/"&gt;&lt;i&gt;Nom&lt;/i&gt; &lt;/a&gt;was last year's runner-up for the &lt;a href="http://www.americandialect.org/woty"&gt;American Dialect Society's Word of the Year&lt;/a&gt;. &lt;i&gt;Hols&lt;/i&gt; is BrE informal for 'holidays'. If you want to know &lt;a href="http://www.graze.com/"&gt;what a graze box is&lt;/a&gt;...]&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
But among these, it was &lt;i&gt;FTW &lt;/i&gt;that was nominated, and since it has a long history in AmE and a shorter one in BrE, it seemed a clearer instance of dialectal borrowing than the others. Why this year? Because this year is when I noticed my students using it. In fact, it was because of&amp;nbsp; Erin McKean (amazing to discover you know people with their own &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Erin_McKean"&gt;Wikipedia entries&lt;/a&gt;) and one of my English former students using it on social media on the same day that I looked it up--reali{z/s}ing that the F was probably not as bad as it sounded...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WotY signing off for another year!&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-8738818886496775256?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JXmSXAJNivugq5O9RQXSYJjd5kI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JXmSXAJNivugq5O9RQXSYJjd5kI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JXmSXAJNivugq5O9RQXSYJjd5kI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JXmSXAJNivugq5O9RQXSYJjd5kI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/BWxaNGGxki4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/8738818886496775256/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=8738818886496775256" title="29 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738818886496775256?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8738818886496775256?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/BWxaNGGxki4/many-thanks-to-intrepid-readers-who.html" title="2011 US-to-UK Word of the Year: FTW" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-y6dIPSCAqhc/TvKLbRar1FI/AAAAAAAAAcE/h9le3ZYZDe4/s72-c/hollywood_squares.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>29</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/many-thanks-to-intrepid-readers-who.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C08NSHs8eip7ImA9WhRXFU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7251503024936225252</id><published>2011-12-21T02:28:00.002Z</published><updated>2011-12-22T02:44:59.572Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-22T02:44:59.572Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="metaphor" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="crime/punishment" /><title>2011 UK-to-US Word of the Year: kettling</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
This year, I'm spreading the SbaCL Words-of Year announcement into two posts -- partly to make up for hardly blogging at all this autumn and partly so that I can go to bed tonight.&amp;nbsp; So, starting with the BrE-to-AmE import of the year, I give you:&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;
&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;kettling&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
I'm thinking of it here mostly as a gerund (a verb made into a noun by adding &lt;i&gt;-ing&lt;/i&gt;), but, of course, the verb itself has been imported too:&lt;i&gt;&lt;b&gt; to kettle&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; - '(for police) to herd protesters/demonstrators into a restricted, exitless area in order to restrain them'.&amp;nbsp; Now, this is fairly new to BrE too, and &lt;a href="http://www.worldwidewords.org/nl/rpsb.htm#N3"&gt;Michael Quinion wrote about it last December&lt;/a&gt;. He traces its use in English to happenings around the London G20 summit in 2009 and notes that it seems to be a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Calque"&gt;calque (loan-translation)&lt;/a&gt; from German. When students were protesting and then kettled in London at the end of 2010, a number of American readers of internet newspapers contacted me to ask what it meant.&amp;nbsp; A year later, American newspapers use the word to describe the treatment of Occupy Wall Street protesters.&amp;nbsp; &lt;a href="http://gawker.com/5845775/police-corral-arrest-occupy-wall-street-protesters-on-brooklyn-bridge"&gt;This Gawker piece&lt;/a&gt; uses the similar-though-not-police-related AmE word &lt;i&gt;&lt;b&gt;corral&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; in its headline, then explains the police procedure as &lt;i&gt;kettling&lt;/i&gt; in the article.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Kettling&lt;/i&gt; makes an ideal SbaCL WotY for two reasons:&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;It's a word of &lt;u&gt;this year.&lt;/u&gt;&amp;nbsp; Other nominees like &lt;a href="http://britishisms.wordpress.com/2011/02/23/gobsmacked/"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;gobsmacked&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp; have been slowly making their way into AmE for a number of years. &lt;i&gt;Kettling&lt;/i&gt; is very 2011.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;America didn't really need it (we had &lt;i&gt;corral&lt;/i&gt;), but took it anyway.&amp;nbsp; This is the usual complaint about AmE imports to BrE: "Why use this horrible foreign word when we have perfectly good words from OUR side of the ocean that we should have PRIDE in?!&amp;nbsp; We're being Americanised!! Or, worse, AMERICANIZED!!"&amp;nbsp; This just goes to show that AmE can both dish it out and take it. &lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
So, congratulations &lt;i&gt;&lt;b&gt;kettling&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and many thanks to &lt;a href="http://nancyfriedman.typepad.com/"&gt;Nancy Friedman&lt;/a&gt; for nominating it and other commenters and tweeters for supporting it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before turning to the AmE-to-BrE winner tomorrow, let me just mention an AmE-to-BrE also-ran that relates to &lt;i&gt;kettling&lt;/i&gt;: &lt;b&gt;&lt;i&gt;occupy&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; It was nominated by &lt;a href="http://www.rogerogreen.com/"&gt;Roger Owen Green&lt;/a&gt; and supported by others, but I don't think it qualifies.&amp;nbsp; The meaning of &lt;i&gt;occupy&lt;/i&gt; in &lt;i&gt;Occupy Wall Street&lt;/i&gt; and later &lt;i&gt;Occupy London Stock Exchange&lt;/i&gt; (etc.) is a meaning that was already common to the two dialects. What has been imported is not a new word, or a new meaning of a word, but a new slogan or a new template for a proper name. Definitely influential, but not what I'd consider a suitable WotY.&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
So, come back tomorrow for the AmE-to-BrE winner! &lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-7251503024936225252?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8vq5aSBIi6nGT6Y3ujbjW8tniuw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8vq5aSBIi6nGT6Y3ujbjW8tniuw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8vq5aSBIi6nGT6Y3ujbjW8tniuw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8vq5aSBIi6nGT6Y3ujbjW8tniuw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/9Z9S7-6NHQQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7251503024936225252/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7251503024936225252" title="7 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7251503024936225252?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7251503024936225252?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/9Z9S7-6NHQQ/2011-uk-to-us-word-of-year-kettling.html" title="2011 UK-to-US Word of the Year: kettling" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>7</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/2011-uk-to-us-word-of-year-kettling.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUIAQngzfip7ImA9WhRRGUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-3907408575701740438</id><published>2011-12-03T13:01:00.001Z</published><updated>2011-12-03T13:05:43.686Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-03T13:05:43.686Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="WotY" /><title>Word of the Year 2011: Nominations, please!</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
(A lightly edited version of last year's announcement for this year. There is one more week of the Term from Hell, after which there is the Marking from Hell, but I do hope to get back to regular blogging soon.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://blog.oxforddictionaries.com/2011/11/squeezed-middle/"&gt;Word of the Year season has begun&lt;/a&gt; (though I must say, I do not approve of announcing WotYs in November. Oxford Dictionaries is so cruel to December). This means it's time for me to start the ball rolling for our little twist on WotY escapades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Long-term  readers will know that we have (at least) two Words of the 
Year here at  SbaCL, and nominations are open for both categories as of 
now:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
1.   Best AmE-to-BrE import&lt;br /&gt;
2.   Best BrE-to-AmE import&lt;/blockquote&gt;
The  word doesn’t have to have 
been imported into the other dialect in 2011, but it should have come 
into its own in some way in the (popular  culture of the) other dialect 
this year.  I retain the editor's  privilege of giving other random 
awards on a whim. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  nominate your favo(u)rites and give arguments for their 
WotY-worthiness in the comments to this post. It might be helpful to see
 my  reasoning on why past words were WotY worthy and other nominations 
 weren't.  Click on the WotY tag at the bottom of this post in order to 
 visit times gone by.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vote early and often!  I plan to announce the winners in the week before Christmas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span class="post-author vcard"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-3907408575701740438?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zagF9ud4MNSTSAPLp-wCs1Eaylo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zagF9ud4MNSTSAPLp-wCs1Eaylo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zagF9ud4MNSTSAPLp-wCs1Eaylo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zagF9ud4MNSTSAPLp-wCs1Eaylo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/i3AKALVmkzE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/3907408575701740438/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=3907408575701740438" title="30 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3907408575701740438?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3907408575701740438?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/i3AKALVmkzE/word-of-year-2011-nominations-please.html" title="Word of the Year 2011: Nominations, please!" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>30</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/12/word-of-year-2011-nominations-please.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkUAQX4yeSp7ImA9WhRWEkQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-6844768420610273289</id><published>2011-11-06T00:08:00.001Z</published><updated>2011-12-31T00:10:40.091Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-31T00:10:40.091Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="emotions/moods" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="occupations" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="class" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="medicine/disease" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="money" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="epithets" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="sport" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="interjections" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politics/history" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="recreation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="intoxicants" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="sex" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="rituals" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="education" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adjectives" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="untran" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="crime/punishment" /><title>Untranslatables month: the summary</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
&lt;div&gt;
Still buried deep beneath teaching. For your amusement, here are the 'untranslatables of the day' posted on Twitter last month, as promised in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/"&gt;my last post&lt;/a&gt;. Where there's only a link, it's an expression that I've already written about in some detail. Please click through to see (or take part in) further discussion of those expressions. &lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/03/johns-punters-and-ponces.html"&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;punter&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;pork&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; : "Government funds, appointments, or benefits dispensed or legislated by politicians to gain favor with their constituents" (&lt;i&gt;American Heritage Dictionary&lt;/i&gt;, 4th edn)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;kettling&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;:&amp;nbsp; Police practice of surrounding protesters and holding them in a restricted area. Starting to be borrowed into AmE.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;trailer trash&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; : Because the social significance of &lt;b&gt;trailers&lt;/b&gt; in US is very different from that of &lt;b&gt;static caravans &lt;/b&gt;in UK.&amp;nbsp; (Mentioned in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/05/chav.html"&gt;this old post&lt;/a&gt;.)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;snit&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; : American Heritage 4 says: "state of agitation or irritation', but that's way too imprecise. It's a tiny fit of temper.&amp;nbsp; (Discussed a bit &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/05/snarky-sarky-and-narky.html"&gt;back here&lt;/a&gt;.)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;secondment&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; : temporary transfer to work in another part of a company/organi{z/s}ation, e.g. for a special project.&amp;nbsp; Pronounced with the stress on the second syllable.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://t.co/6yT0X649"&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;to skive off&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;&lt;b&gt;skiving&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt; &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;to jones&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;&lt;b&gt;jonesing&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : To suffer withdrawal symptoms and crave. Originally used in relation to heroin. Increasingly heard in BrE. The verb 'to Jones' is from AmE drug slang noun &lt;i&gt;&lt;b&gt;Jones&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, a drug habit. Then later, a craving:&lt;i&gt; I have a Jones for Reese's peanut butter cups.&lt;/i&gt; &amp;gt; &lt;i&gt;I'm jonesing for some Reese's peanut butter cups.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;git&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : &lt;i&gt;Collins English Dictionary&lt;/i&gt; says "contemptible person, often a fool". Closest equivalent probably &lt;i&gt;bastard.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Git&lt;/i&gt; is originally related to bastardy: it comes from &lt;i&gt;beget&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;rain check&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : A promise for something postponed (the &lt;b&gt;&lt;i&gt;check&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; = BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;cheque&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;). For example, &lt;i&gt;I'll have to take a rain check on lunch &lt;/i&gt;= 'Although you invited me to lunch, I can't make it today, but I'll take you up on your offer at another time&lt;i&gt;'. Rain check&lt;/i&gt; was &lt;a href="http://t.co/205PExSP"&gt;claimed by Matthew Engel&lt;/a&gt; to 'abound' in BrE in his complaints about Americanisms, but it's also the case that it's widely misunderstood in the UK.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;jobsworth&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : "a person who uses their job description in a deliberately uncooperative 
way, or who seemingly delights in acting in an obstructive or unhelpful 
manner" (&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jobsworth"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;potluck&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : a shared meal (bring a dish to pass), but culturally a different kind of ritual in US and UK.&amp;nbsp; I discussed it &lt;a href="http://t.co/SWasSr4T"&gt;back here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt; &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;b&gt;&lt;i&gt;Oi!&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; : Kind of like &lt;i&gt;hey, you!&lt;/i&gt; but with a sense that the addressee is doing something that impinges upon you.&amp;nbsp; Not to be confused w/ Yiddish &lt;i&gt;oy (vey&lt;/i&gt;), heard in AmE.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;naff&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Means approximately 'uncool' but with particular overtones of 'dorky', 'cheesy' and probably others. Contrary to widespread folk etymology, there's no evidence that &lt;i&gt;naff&lt;/i&gt; comes from &lt;i&gt;Not Available For F--ing&lt;/i&gt;. Origin is unknown.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;nickel-and-dimed&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : 'Put under strain by lots of little expenses'.&amp;nbsp; E.g. &lt;i&gt;I thought the house was a bargain, but all the little repairs are nickel-and-diming me to death.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://t.co/GTO7Oo76"&gt;BrE&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;jammy&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_111904145"&gt;.&lt;/a&gt; &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;hazing &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: OED has "A species of brutal horseplay practised on freshmen at some American Colleges".&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE&lt;i&gt;&lt;b&gt; to come over all queer &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: to suddenly feel "off"--physically or emotionally. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Queer&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; meaning 'feeling odd' (ill or upset) is much more common in BrE than in AmE.&amp;nbsp; Also: &lt;i&gt;come over all funny, come over all peculiar.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;to nix (something)&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Generally, to do something decisively negative to something. Specifically: cancel/refute/forbid/refuse/deny (OED).&amp;nbsp; It's not unheard of in UK, but it's a borrowed AmEism. This is true of many of the AmE 'untranslatables'. They fill a gap. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;oo er missus&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Humorously marks (maybe unintended) sexual innuendo. See &lt;a href="http://t.co/krORqkL0"&gt;here&lt;/a&gt; for some history.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;(from) soup to nuts&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : absolutely inclusive; from absolute start to absolute end or including every related thing.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;taking the piss&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; /&lt;i&gt;&lt;b&gt; taking the mickey &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: Explained at &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taking_the_piss"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;inside baseball&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : requiring rarefied insider knowledge. William Safire discussed it &lt;a href="http://t.co/fx8Nvx1y"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://t.co/df83aNJX"&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;moreish&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt; &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;ropey&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;&lt;b&gt;ropy&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Of a thing, inferior, unreliable. Of a person, feeling vaguely unwell. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;mugwump&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Covered recently on &lt;a href="http://t.co/P5VfFkyU"&gt;World Wide Words&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/12/dreaded-lurgi.html"&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;lurgi &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;or&lt;b&gt; &lt;i&gt;lurgy&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt; AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;101&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (one-oh-one) : the basics of subject. E.g. &lt;i&gt;saying 'please' is Etiquette 101.&lt;/i&gt; From the traditional US university course numbering system. &lt;a href="http://virtuallinguist.typepad.com/the_virtual_linguist/2011/08/101.html"&gt;The Virtual Linguist&lt;/a&gt; wrote about this one. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;faff&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; See &lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/faff%20"&gt;Oxford Dictionaries &lt;/a&gt;on this one.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;AmE &lt;i&gt;&lt;b&gt;squeaker&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; : Competition or election won by tiny margin.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/02/gutted.html"&gt;BrE &lt;i&gt;&lt;b&gt;gutted&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
Goodbye Untranslatables month! &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-6844768420610273289?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KiG5X9a7rfGBTC9Upxod-rayvTc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KiG5X9a7rfGBTC9Upxod-rayvTc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KiG5X9a7rfGBTC9Upxod-rayvTc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KiG5X9a7rfGBTC9Upxod-rayvTc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/I7W4dhQteGo" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/6844768420610273289/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=6844768420610273289" title="74 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6844768420610273289?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6844768420610273289?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/I7W4dhQteGo/untranslatables-month-summary.html" title="Untranslatables month: the summary" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>74</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/11/untranslatables-month-summary.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkUERH08fCp7ImA9WhRWEkQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-3678985860004550535</id><published>2011-10-01T21:29:00.002+01:00</published><updated>2011-12-31T00:10:05.374Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-31T00:10:05.374Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="untranslatable" /><title>Intralexy</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Some readers may be fed up with me for not blogging enough and seeming to spend all my time on Twitter. Those readers will probably not like this post, as it's about what I'm doing on Twitter. But perhaps it might get you interested in joining the party there?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Twitter, I do a 'Difference of the Day' each day highlighting a small way in which British and American English differ. But since (a) October features &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/10/week-from-tomorrow-wednesday-week.html"&gt;Lynneukah, the joyous festival of Lynne&lt;/a&gt;, and (b) I'm not going to be able to work in long-form (blogging) much during my Term from Hell, I'm doing something different this month. Each day I will feature an 'untranslatable'--that is, a word or phrase in AmE or BrE that has no true-complete-easy equivalent in the other dialect. The title of this post, &lt;i&gt;intralexy&lt;/i&gt;, is my little word for it. Words (that's the -&lt;i&gt;lexy&lt;/i&gt;) that exist within (that's the &lt;i&gt;intra-&lt;/i&gt;) a particular one of my focal dialects. (These may be very translatable in another dialect or another language...but covering that is not part of my SbaCL shtick. Feel free to point out other equivalents, if you see them.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, I'm sure that people will suggest lots of translations for the things that I present as 'untranslatable'.&amp;nbsp; So be it.&amp;nbsp; The expressions I present as 'untranslatable' will be those for which I feel that there is a nuance that cannot be captured by any near-equivalents. That might qualify most of the differences between the dialects. But, again I say: so be it. It's a bit of fun, and if it provides entertainment for people who want to challenge the notion of 'untranslatability', so be it.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Hey, you know 'so be it' isn't a bad motto for a Term from Hell. You may hear more of it!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first one is going to be &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_594418866"&gt;BrE &lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/03/johns-punters-and-ponces.html"&gt;punter&lt;/a&gt;, &lt;/i&gt;which can be translated in lots of ways (click on the link for discussion). Sometimes it means 'bettor', sometimes 'john', sometimes 'person who tries something'. Because all those meanings are joined together in a word that was originally to do with gambling, the other senses carry connotations that aren't found in the AmE version.&amp;nbsp; In fact, it's one of the words that puzzled me most in my early years in the UK. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, if you're on Twitter or following my Twitter feed through another means...I hope you enjoy this little diversion! And feel free to suggest more 'intralexis' in the comments!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-3678985860004550535?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YCjwQP5qsgiZNPTuvQtl9PMTweU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YCjwQP5qsgiZNPTuvQtl9PMTweU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YCjwQP5qsgiZNPTuvQtl9PMTweU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YCjwQP5qsgiZNPTuvQtl9PMTweU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/pGnEmZnBnrM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/3678985860004550535/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=3678985860004550535" title="57 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3678985860004550535?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3678985860004550535?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/pGnEmZnBnrM/intralexy.html" title="Intralexy" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>57</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/10/intralexy.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUIFQXw5cSp7ImA9WhdVFEk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-3783207571492703369</id><published>2011-09-17T01:53:00.005+01:00</published><updated>2011-09-19T16:51:50.229+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-19T16:51:50.229+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="conjunctions" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronouns/proforms" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prepositions" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="numbers" /><title>both the two of us</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Jeremy H &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/10/write-to-someone.html"&gt;wrote me&lt;/a&gt; the following:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
I have noticed two usages which, in England, seem familiar only to 
journalists. One was in a headline in the Mail today: "This port ain't big 
enough for the &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt; of us". I have never heard "the &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;" uttered in BrE. The 
other is "You and me &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;".&lt;/blockquote&gt;
Starting with &lt;i&gt;&lt;b&gt;the both&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;: I think of the AmE expression as 'this town ain't big enough for the two of us', and indeed &lt;i&gt;two&lt;/i&gt; outnumbers &lt;i&gt;&lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; by about 17:4 in the context &lt;i&gt;[adjective] enough for the ___ of [pronoun]&lt;/i&gt; in the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary AmE (COCA)&lt;/a&gt; (and there's exactly one of these things in &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus [BNC&lt;/a&gt;], and it has &lt;i&gt;two&lt;/i&gt; too). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &lt;i&gt;this town...&lt;/i&gt; line is usually associated with western films (a variation on it was said by &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0037525/quotes"&gt;a character named Duke&lt;/a&gt; in &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0037525/"&gt;Bandits of the Badlands (1945)&lt;/a&gt;). But there are earlier occurrences (the oldest ones with &lt;i&gt;two&lt;/i&gt;), and the earliest one I've found is in Anthony Trollope's &lt;i&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Vicar_of_Bullhampton"&gt;The Vicar of Bullhampton&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;(1870)--not a western, unless &lt;a href="http://www.picturesofengland.com/mapofengland/counties-map.html"&gt;you count Wiltshire as 'the West'&lt;/a&gt; (and apparently some people do consider it to be part of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/West_Country"&gt;the West Country&lt;/a&gt;).&amp;nbsp; There, the eponymous character says: "Heytesbury isn't big enough for the two of us".&amp;nbsp; There's also a 1903 "&lt;span class="st"&gt;Ostrokov is not&amp;nbsp;&lt;/span&gt;big enough to hold the two of us, &lt;span class="st"&gt;and that consequently, while I am vicar here, you shall never be rabbi.&lt;/span&gt;" in the American magazine &lt;a href="http://books.google.co.uk/books?id=egTw8KNStJgC&amp;amp;q=%22big+enough+*+the+two+of+us%22&amp;amp;dq=%22big+enough+*+the+two+of+us%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;ei=481zTo3AE8qy8QPxu_jWDQ&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=1&amp;amp;ved=0CDQQ6AEwAA"&gt;&lt;i&gt;The Living Age&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (though the quoted text clearly not set in America, and I don't know who the author is).&amp;nbsp; So, &lt;u&gt;today's stereotype-busting lesson&lt;/u&gt;: it's men of the cloth who deserve the reputation for saying such things, not cowboys or sheriffs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comparing just &lt;b&gt;&lt;i&gt;the &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;
 of [pronoun]&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;the both of us, the both of you, the both of them&lt;/i&gt;, plus some alternative forms of those pronouns) in the BNC and COCA is kind of interesting. That is, it had better be interesting because I just spent too much of my Friday night looking at it.&amp;nbsp; (In parentheses are the hits when &lt;i&gt;the&lt;/i&gt; is excluded. They're less reliable, since they include contexts with possessive pronouns.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: left;"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;u&gt;Instances of &lt;b&gt;&lt;i&gt;the&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;both of [pronoun]&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;(both of [pronoun]&lt;/i&gt;) &lt;/u&gt;&lt;u&gt;per 10 million words&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
&lt;table&gt; 

&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;dialect&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;spoken&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;written&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;AmE (COCA) &lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;10.8 (97)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 5.6 (141)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;BrE (BNC)&lt;/b&gt; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp; 12&amp;nbsp; (21)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1.1(123)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
Since &lt;i&gt;the both of&lt;/i&gt; occurs more in speech than in writing, it looks as though it's considered to be somewhat informal in both dialects, but more so in BrE.&amp;nbsp; In BrE spoken, the &lt;i&gt;the&lt;/i&gt; version is 57% of the total &lt;b&gt;&lt;i&gt;both of [pronoun]&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; hits, versus AmE's 11%.&amp;nbsp; The other way to use &lt;i&gt;both&lt;/i&gt; with a pronoun would be &lt;b&gt;&lt;i&gt;[pronoun] both&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; There, we find 311 per 10m in BNC and 296 per 10m in COCA. This looks pretty similar.&amp;nbsp; (I did find some strange codings in COCA--though not enough to make the figures very different. But since when is &lt;i&gt;coffee&lt;/i&gt; a personal pronoun?) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, &lt;i&gt;the two of [pronoun]&lt;/i&gt; is about twice as frequent in COCA than in the BNC. I haven't done further analysis of this because I can't seem to weed out the possessive pronouns (none occurred in the &lt;i&gt;both&lt;/i&gt; data), but I can look more specifically at particular instantiations of this construction: &lt;i&gt;the two of us&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;the two of you&lt;/i&gt;, and compare it to the equivalent &lt;i&gt;[pronoun]&lt;/i&gt;&lt;i&gt; two &lt;/i&gt;constructions. (Though, it must be said, this method can't sort out things like &lt;i&gt;I want to give you two puppies&lt;/i&gt;. But we'll just have to assume that this kind of "noise" is constant across the dialects. It might not be.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Instances per 10 million words&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;table&gt; 

&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;dialect&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;the two &lt;br /&gt;&amp;nbsp;of us&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; we two +&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; us two&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;the two &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; of you&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp; you two &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;AmE (COCA)&lt;/b&gt; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 34&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 8.9&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 37.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 81.6&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;BrE (BNC)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 15.1&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 10.8&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 12.6&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 61.8 &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That COCA has 20% spoken data and BNC only 10% may go some way toward(s) explaining the differences, since you might need to specify the number of referents of a pronoun more often in a speech context. But I don't think that's the whole story--after all, the numbers have &lt;i&gt;the two of you&lt;/i&gt; occurring about three times more often in AmE and just under half of the AmE instances are spoken. &amp;nbsp; So, &lt;i&gt;the two of [pronoun]&lt;/i&gt;, like &lt;i&gt;the both of [pronoun]&lt;/i&gt;, seems more common in AmE than BrE, and BrE doesn't seem to be making up for it by using many more &lt;i&gt;[pronoun] two&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;[pronoun] both&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; So, do Americans just specify numbers of pronoun referents more often than BrE speakers/writers do? Or have I left out another means of sticking a number "on" a pronoun? Probably we need a much more thorough analysis with more comparable corpora (the BNC is 20 years old) before we can tell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moving on to Jeremy's second item, &lt;b&gt;&lt;i&gt;[pronoun] and [pronoun] &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;is much more common in AmE (40 per million words) than BrE (0.26 pmw)--although AmE didn't invent it. The OED says: &lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;i&gt;&lt;span class="il"&gt;Both&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; may follow, instead of preceding (as in &lt;a href="http://www.oed.com.ezproxy.sussex.ac.uk/view/Entry/21867?redirectedFrom=both#eid16266551" rel="21867" rev="/view/Entry/21867#eid16266551" target="_blank"&gt; A. 1&lt;/a&gt;), the two words or phrases connected by &lt;i&gt;and&lt;/i&gt;;
 now only in the case of two ns. (two pronouns, or n. and pronoun) 
subjects of the same plural verb, but formerly (and still dialectally) 
in all other cases. In this use &lt;i&gt;&lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; may often be replaced by &lt;i&gt;too&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;also&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;
They include the example:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
1561
				&amp;nbsp;&amp;nbsp;
			  T. Hoby tr.  B. Castiglione &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=28787909" rel="0020867"&gt;Courtyer&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; 
		(1577)
	 P vij,&amp;nbsp;&amp;nbsp;
				It shalbe good for him and me &lt;span class="il"&gt;both&lt;/span&gt;. &lt;/blockquote&gt;
I wrote this whole entry before remembering to look at &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_791295179"&gt;John Algeo's &lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?hl=en&amp;amp;lr=&amp;amp;id=TuWRnRJpO7YC&amp;amp;oi=fnd&amp;amp;pg=PA1&amp;amp;dq=british+or+american+english+algeo&amp;amp;ots=MST2SVDZfQ&amp;amp;sig=wtFEGxsk0U6mxfDowC-bNstyZY8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false"&gt;British or American English?&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;I approached it with contradictory wishes: (1) If he discusses all this, I'll have wasted hours of my Friday night. I hope he hasn't discussed it. (2) My corpus evidence is pretty shaky. I hope he discusses it.&amp;nbsp; I got wish (1). Algeo does mention, however, that AmE prefers &lt;b&gt;&lt;i&gt;both of these [plural &lt;/i&gt;&lt;i&gt;noun]&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;whereas BrE prefers &lt;i&gt;&lt;b&gt;both those [plural noun]&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;Oddly, though, this preference does not extend to &lt;i&gt;both (of) those&lt;/i&gt;, where both varieties prefer the &lt;i&gt;of&lt;/i&gt; version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;And before I go:&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Today (wait! it's not today anymore! help!) was my third Twitterversary. If you're not on &lt;a href="http://twitter.com/"&gt;Twitter&lt;/a&gt;, you probably have a rich and interesting life. But you're not on Twitter.&amp;nbsp; And oh how much I've gained from Twitter!&amp;nbsp; Forget &lt;a href="http://www.linkedin.com/"&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;--this is the way to network. While I have to be very careful about not following too many accounts or trying to read everything that's posted (I could easily make it my full-time job), I learn so so much through it every day. I was interviewed for a film about Twitter this week, and I kept coming back to a similar theme: Twitter helps me appreciate how complex the world is--from the macro level of international affairs to the micro level of people's daily triumphs and struggles. So, hurray for Twitter! And &lt;b style="color: #990000;"&gt;hurray for my followers&lt;/b&gt; there, who enrich my understanding of national varieties of English every day. If you'd like to meet me there, you can find me &lt;a href="http://twitter.com/#%21/lynneguist"&gt;here&lt;/a&gt;. &lt;/div&gt;
&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-3783207571492703369?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MdAlA5yZQdJRwzPf8qOj_ebQTfM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MdAlA5yZQdJRwzPf8qOj_ebQTfM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MdAlA5yZQdJRwzPf8qOj_ebQTfM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/MdAlA5yZQdJRwzPf8qOj_ebQTfM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/UmQgbvrDNcY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/3783207571492703369/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=3783207571492703369" title="25 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3783207571492703369?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3783207571492703369?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/UmQgbvrDNcY/both-two-of-us.html" title="both the two of us" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>25</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/09/both-two-of-us.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0MHSXw7eSp7ImA9WhdWGU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-8944533907989822739</id><published>2011-09-11T02:31:00.002+01:00</published><updated>2011-09-13T18:37:18.201+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-13T18:37:18.201+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="sport" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SAfE" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="AusE" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="fashion/clothing" /><title>shoes</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
So, shoes. Hard to believe I've not blogged about them already!&amp;nbsp; First slide, please:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-_79nTj0gvTI/Tmv10UDBw8I/AAAAAAAAAa0/Q8wDh4pUNxE/s1600/33009000_t1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-_79nTj0gvTI/Tmv10UDBw8I/AAAAAAAAAa0/Q8wDh4pUNxE/s1600/33009000_t1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
[from UK shoe retailer &lt;a href="http://www.office.co.uk/womens/office/flight_of_fancy_$/33/9934/28086/1?fs=9934"&gt;Office&lt;/a&gt;] This, in BrE is a &lt;b&gt;court shoe&lt;/b&gt;&lt;i&gt;.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;In AmE it would be a &lt;b&gt;pump&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; (Or call them &lt;i&gt;high heels &lt;/i&gt;wherever you are.)&amp;nbsp; Next slide, please!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span id="goog_125781576"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span id="goog_125781577"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-XbgUwdQPVgU/Tmv2gucoGWI/AAAAAAAAAa4/wScgs3fOV1I/s1600/30397213_t1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-XbgUwdQPVgU/Tmv2gucoGWI/AAAAAAAAAa4/wScgs3fOV1I/s1600/30397213_t1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
[also from &lt;a href="http://www.office.co.uk/womens/office/longitude_ballerina/30/1218/28497/1?fs=1218"&gt;Office&lt;/a&gt;] In AmE this is a &lt;b&gt;flat&lt;/b&gt;, more specifically a &lt;b&gt;ballet flat&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; In BrE this is a &lt;b&gt;pump&lt;/b&gt;. More specifically, a &lt;b&gt;ballet pump&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; Very confusing. (And don't forget that &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/08/pronouncing-french-words-and-names.html"&gt;&lt;i&gt;ballet&lt;/i&gt; is pronounced differently in AmE &amp;amp; BrE&lt;/a&gt;.) What BrE &amp;amp; AmE pumps have in common is that they are low-cut--baring the top of the foot--but I think that the AmE definition is now so closely associated with heels that you can probably find AmE 'pumps' that aren't low-cut. (&lt;a href="http://www.kennethcole.com/product/index.jsp?productId=3238646"&gt;In fact, you can.&lt;/a&gt;)&amp;nbsp; Next slide, please!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-5UiIEmxTUYI/Tmv4JdG39yI/AAAAAAAAAa8/5KnqBeO9Nu4/s1600/21017151_t1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-5UiIEmxTUYI/Tmv4JdG39yI/AAAAAAAAAa8/5KnqBeO9Nu4/s1600/21017151_t1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
[&lt;a href="http://www.office.co.uk/trainers/catalogue/BRAND-is-adidas"&gt;Office&lt;/a&gt;] This is a &lt;b&gt;trainer&lt;/b&gt; in BrE. (Yes, people who train people are also called trainers in BrE.) In AmE, it's a bit more complicated:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-wyTYxW4GRFk/Tmv4y0TJGWI/AAAAAAAAAbA/BZDQB_dzerU/s1600/q_73.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="140" src="http://2.bp.blogspot.com/-wyTYxW4GRFk/Tmv4y0TJGWI/AAAAAAAAAbA/BZDQB_dzerU/s320/q_73.gif" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
This map from Bert Vaux's &lt;a href="http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_73.html"&gt;Dialect Survey&lt;/a&gt; shows the distribution of words for that kind of shoe in the continental US. Red = &lt;b&gt;sneakers&lt;/b&gt;, light blue = &lt;b&gt;tennis shoes&lt;/b&gt;, green = &lt;b&gt;gym shoes&lt;/b&gt;. (Click on the link for the other colo(u)rs.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These terms for the red shoe above can also be applied to this one: &lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-AusAq6Qyhpk/Tmv7fcjs3oI/AAAAAAAAAbE/DIVtNWVII-s/s1600/champion-original-rainbow-w-by-keds-g0000sdb2v.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-AusAq6Qyhpk/Tmv7fcjs3oI/AAAAAAAAAbE/DIVtNWVII-s/s1600/champion-original-rainbow-w-by-keds-g0000sdb2v.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
[From the &lt;a href="http://www.sarenza.co.uk/Keds-Champion-Original-Rainbow-W-s761644-p0000019001?ectrans=1"&gt;UK site&lt;/a&gt; for the US brand Keds] But in BrE, they can also be called &lt;b&gt;plimsolls&lt;/b&gt;, (which Marc L wrote to ask about recently--thanks).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next slide, please! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-7xm72CTyK4I/TmwFRp4-uCI/AAAAAAAAAbU/sysxN_4Bk4s/s1600/images.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-7xm72CTyK4I/TmwFRp4-uCI/AAAAAAAAAbU/sysxN_4Bk4s/s1600/images.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
These kinds of things can be called &lt;i&gt;&lt;b&gt;flip-flops&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; in BrE or AmE (sidenote: in South Africa, they're &lt;i&gt;&lt;b&gt;slip-slops&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;). But in AmE (and AusE too, I believe), they can also be called &lt;i&gt;&lt;b&gt;thongs&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. I suspect that that term is being used a lot less these days because usage has mostly shifted to &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Oai1V7kaFBk"&gt;this&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I've had some correspondence with &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Erin_McKean"&gt;Erin McKean&lt;/a&gt; about whether the meaning of &lt;b&gt;&lt;i&gt;kitten heel&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; differs in BrE and AmE. There are definitely two meanings out there, but dictionaries tend not to be very specific about kitten heels, so the AmE definitions are about the same as the BrE ones. Looking at on-line retailers, I have found both senses in both countries. The sense I use (and which I think Erin's agreeing with me about--so definitely an AmE sense) refers to this kind of thing [from &lt;a href="http://www.mandarinashoes.com/scripts/prodView.asp?idproduct=80"&gt;Mandarina shoes&lt;/a&gt;]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-RHZeDHmnAiA/Tmv_o3Up7GI/AAAAAAAAAbM/suyOBatz07k/s1600/80_m.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="212" src="http://4.bp.blogspot.com/-RHZeDHmnAiA/Tmv_o3Up7GI/AAAAAAAAAbM/suyOBatz07k/s320/80_m.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-u3YLLwCzX9M/Tmv-OKT8gZI/AAAAAAAAAbI/6dhdK_SkweI/s1600/blue-patent-kitten-heel-tp_1252474274516718060b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
The heel is very short, very slim and is inset from the end of the shoe. It might also flare out a bit at the bottom.&amp;nbsp; But one also finds any stiletto with a moderate heel label(l)ed &lt;i&gt;kitten heel&lt;/i&gt; in some places, like this one, which comes from (UK retailer) L.K. Bennett's '&lt;a href="http://www.lkbennett.com/kitten_heel"&gt;History of the Kitten Heel&lt;/a&gt;':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-7W26o8rWuw4/TmwAtr2SDlI/AAAAAAAAAbQ/4RXydRPvrgU/s1600/8798257184798.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-7W26o8rWuw4/TmwAtr2SDlI/AAAAAAAAAbQ/4RXydRPvrgU/s1600/8798257184798.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
I couldn't call this a kitten heel. To me, it's a not-ridiculously-high pump/court shoe with a stiletto heel.&amp;nbsp; But when I try to research these things on the internet, the clever-clever shoemakers won't let me compare their UK and US sites, forcing me back into the UK ones, so some avenues of research are not available.&amp;nbsp; I share Erin's feeling that the first sense is AmE and the second one BrE, but I've not been able to ascertain whether it's not so much a difference as a change-in-progress.&amp;nbsp; Feel free to let us know which sense is more natural in your dialect (please don't forget to tell us what your dialect is!).&lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you'd like to enjoy some transatlantic shoe shopping, remember, that the sizes are different. &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shoe_size"&gt;Wikipedia has comparison charts&lt;/a&gt; and explains what the sizes are based on. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The last shoe-related thing relates to an email from Peregrine in 2008 (*blush*), who wrote:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;div&gt;
I was reading (as I do from time to time) an English-Japanese/Japanese-&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;English dictionary yesterday.&amp;nbsp; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
What came up was the Japanese for shoe and variants of it.&amp;nbsp; What it said was, essentially &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
Variant a = AmE low shoe, BrE shoe&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
Variant b = AmE shoe, BrE boot&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
Variant c = AmE boot, BrE high boot&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
For reference this was the Sanseido Gem 4th edition.&amp;nbsp; I can't find a  date but it's definitely post-War, I would guess from the '50s.&amp;nbsp; &lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style="color: #38761d;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="color: #38761d;"&gt;[P.S. but see his addition to the comments section to see how I've misinterpreted his note] &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Low shoe&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;is not something I'd ever heard of, but I did find it in reference to a Rockport shoe on amazon.co.uk. Checking on Rockport's site, though, they didn't use the term. It'd be easy to dismiss the Japanese dictionary as finding differences that native speakers wouldn't, but there is the question of whether &lt;i&gt;boot&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;shoe&lt;/i&gt; really mean the same thing in AmE/BrE &lt;i&gt;even if they refer to the same ranges of things in the two dialects.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;This relates to a point that I made months ago on a post about '&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/02/prototypical-soup.html"&gt;prototypical soup&lt;/a&gt;', which I quote here so that I can go to bed sooner:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
As far as I know, not much work has been done on regional variation in  prototypes. The only example I can think of is a small study by Willett  Kempton (reported in &lt;a href="http://www.amazon.com/Linguistic-Categorization-Prototypes-Theory/dp/0198700121#reader_0198700121"&gt;John Taylor's &lt;i&gt;Linguistic Categorization&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;) on Texan versus British concepts of &lt;small&gt;BOOT&lt;/small&gt;,  showing that even though both groups considered the same range of  things to be boots, there was variation in their ideas of what  constituted a central member of the &lt;small&gt;BOOT&lt;/small&gt; category, with the Texan prototype extending further above the ankle than the British one. &lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
And undoubtedly I've forgotten or missed some footwear differences. But that's what the comments section is for!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #274e13;"&gt;Late addition--thanks Anonymous in the comments! Just a few days ago, this was my Twitter Difference of the Day, but I somehow forgot to mention BrE &lt;b&gt;football&lt;/b&gt;&lt;b&gt; boots&lt;/b&gt;. In AmE these are &lt;b&gt;cleats &lt;/b&gt;or &lt;b&gt;soccer shoes&lt;/b&gt;. Perhaps this is what the distinction in the Japanese dictionary was about. In BrE, my &lt;a href="http://www.converse.com/#/products/more/bestsellers/M9160"&gt;Converse Chuck Taylors&lt;/a&gt; are referred to as &lt;b&gt;basketball boots&lt;/b&gt;, where I would call them (AmE) &lt;b&gt;high-tops&lt;/b&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #990000;"&gt;Another P.S. (13 Sept 11): I forgot &lt;/span&gt;&lt;b style="color: #990000;"&gt;mary janes&lt;/b&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;!&amp;nbsp; This was originally a trademarked term in AmE for&amp;nbsp; a brand of girls' shoe, which came in patent leather and had a strap like this:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-2ppSMCvP1jo/Tm-Tpu2HYBI/AAAAAAAAAbY/MQxjjl6Dicg/s1600/sbdf7_3900.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-2ppSMCvP1jo/Tm-Tpu2HYBI/AAAAAAAAAbY/MQxjjl6Dicg/s1600/sbdf7_3900.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="color: #990000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;According to the OED, this is still a proprietary term in BrE--so it often has lower-case initials in AmE but should have upper-case (and be more restricted in application) in BrE. I've had to explain the term to BrE speakers a couple of times, making me think it's more common in AmE.&amp;nbsp; These days, of course, it's used for any shoe with that kind of low-cut front and a strap across--even if it involves a heel, an asymmetrical or double strap, velcro. Mary janes (I kind of want to hyphenate that--some people make it one word) are very, very Lynneguist. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A couple of notes before I go:&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;I had a great time discussing how English and American folk "do" politeness at &lt;a href="http://www.catalystclub.co.uk/"&gt;The Catalyst Club&lt;/a&gt; this week. Great audience, great night out!&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I am about to begin The University Term from Hell. The (orig. AmE) &lt;b&gt;upside&lt;/b&gt; is that I don't have to teach in the spring. The (orig. AmE) &lt;b&gt;downside&lt;/b&gt; is that it's unlikely that I'll get much blogging in. But I will try!&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-8944533907989822739?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4U3TqtXksNzMUYCwsCK3tIwkrEc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4U3TqtXksNzMUYCwsCK3tIwkrEc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4U3TqtXksNzMUYCwsCK3tIwkrEc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4U3TqtXksNzMUYCwsCK3tIwkrEc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/KmWXaVaNBPs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/8944533907989822739/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=8944533907989822739" title="86 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8944533907989822739?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8944533907989822739?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/KmWXaVaNBPs/shoes.html" title="shoes" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-_79nTj0gvTI/Tmv10UDBw8I/AAAAAAAAAa0/Q8wDh4pUNxE/s72-c/33009000_t1.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>86</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/09/shoes.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0AFSHc_cSp7ImA9WhdQFkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-8705000423052081128</id><published>2011-08-18T05:28:00.000+01:00</published><updated>2011-08-18T05:28:39.949+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-08-18T05:28:39.949+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shameless self-promotion" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="sex" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="taboo" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adjectives" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="bodily functions" /><title>spunk and spunky</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;It's our last full day in the US after a &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/07/holiday-vacation.html"&gt;(BrE) &lt;b&gt;holiday&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;vacation&lt;/b&gt; &lt;/a&gt;of nearly a month.&amp;nbsp; I'd thought I'd catch up on blogging during this downtime, but I started to enjoy actually being on holiday/vacation. Imagine that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As we rushed to get everything done before leaving my parents' house and my hometown, I asked Better Half to run across the&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/08/crossing-streetroad.html"&gt;&lt;b&gt; street/road&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; to the &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_553753836"&gt;(AmE) &lt;b&gt;drug store&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/06/over-counter-observations.html"&gt;chemist's&lt;/a&gt; &lt;/b&gt;to buy a (AmE &amp;amp; BrE) &lt;b&gt;greeting&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;greetings&lt;/b&gt; &lt;b&gt;card&lt;/b&gt; for my soon-to-be nine-year-old niece. He came back with a very (orig. AmE in this sense*) &lt;b&gt;cute&lt;/b&gt; card that was arguably marketed at a younger age group, explaining (with alarm in his voice) that he couldn't bear to buy a (orig. AmE) &lt;b&gt;tweenie&lt;/b&gt;-appropriate (not his words) card addressed to 'a &lt;b&gt;spunky&lt;/b&gt; girl'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An hour or so later, we searched with desperation for a place to have lunch with my parents. We'd checked in at the airport, but there is now nowhere in &lt;a href="http://www.monroecounty.gov/airport-index.php"&gt;ROC&lt;/a&gt; to have anything but a cookie or a pretzel outside (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/03/off-of-and-out-of.html"&gt;&lt;b&gt;of&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;) the security zone, and our usual diner across the road had closed down. (We found later that JFK is no better--couldn't find a 'proper' restaurant in which to eat after collecting our luggage/before going to our foodless hotel. I blame Homeland Security. And, America, why don't you put sensible things in your airports after security? Like a drug store/chemist's where one could buy baby food and sunscreen in order to get around the 3-oz./100 ml rule? UK airports [orig. AmE i.t.s] &lt;b&gt;rule&lt;/b&gt;, oh yeah!)&amp;nbsp; We ended up at a local (orig. AmE i.t.s) &lt;b&gt;chain&lt;/b&gt; restaurant about which the less said, the better. But it thrilled by being in the same (orig./chiefly AmE i.t.s) &lt;b&gt;plaza &lt;/b&gt;(i.e. set of retail businesses sharing a [AmE] &lt;b&gt;parking lot&lt;/b&gt;/[BrE] &lt;b&gt;car park) &lt;/b&gt;as this gym:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-PPFPokwy9gk/Tkx6e73ysJI/AAAAAAAAAas/6zR4HTfZiOY/s1600/spunk.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="237" src="http://1.bp.blogspot.com/-PPFPokwy9gk/Tkx6e73ysJI/AAAAAAAAAas/6zR4HTfZiOY/s320/spunk.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this had BH clamo(&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/10/putting-u-in-endeavour.html"&gt;&lt;b&gt;u&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;)ring** for a blog post on &lt;i&gt;&lt;b&gt;spunk&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Spunk&lt;/i&gt; came up, so to speak, in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/08/nous-gumption-horse-sense.html"&gt;my last post&lt;/a&gt;, because the &lt;i&gt;American Heritage Dictionary&lt;/i&gt; gave it as a synonym for &lt;i&gt;gumption.&lt;/i&gt; And there I had the footnote:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;* I've no doubt that some readers will find this definition humorous, as &lt;i&gt;spunk&lt;/i&gt;  is BrE slang for 'semen'. But the primary meaning in AmE (also found in  BrE, and originating from a Scots/northern England dialect for 'spark')  is 'Spirit, mettle; courage, pluck' (OED).&lt;a class="pronunciationLink" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=28787909" id="pronunciationLink" rel="34324139"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;a class="pronunciationLink" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=28787909" id="pronunciationLink" rel="34324139"&gt; &lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;In the comments, a couple of US readers claimed familiarity with the 'semen' sense of &lt;i&gt;spunk&lt;/i&gt;, but its use in US &lt;a href="http://www.google.com/search?q=yellow-pages+spunk&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;aq=t&amp;amp;rls=org.mozilla:en-US:official&amp;amp;client=firefox-a#sclient=psy&amp;amp;hl=en&amp;amp;client=firefox-a&amp;amp;hs=CCu&amp;amp;rls=org.mozilla:en-US%3Aofficial&amp;amp;source=hp&amp;amp;q=spunk+site:yellowpages.com&amp;amp;pbx=1&amp;amp;oq=spunk+site:yellowpages.com&amp;amp;aq=f&amp;amp;aqi=&amp;amp;aql=&amp;amp;gs_sm=e&amp;amp;gs_upl=6192l11677l0l11944l26l23l0l0l0l3l876l7780l0.4.10.2.0.3.3l22l0&amp;amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&amp;amp;fp=c55d0277281ed050&amp;amp;biw=1410&amp;amp;bih=715"&gt;business names&lt;/a&gt; indicates that it is the 'spirit, mettle; courage, pluck' sense that is called to mind first in AmE. (My research has, however, led me to an adult entertainment business in Australia called "Spice and Spunk Strippers". You're welcome.) In BrE, the 'seminal fluid' meaning has been around since at least 1890, and the other meanings (of which there are many) have been around longer, but many of the other meanings (e.g. 'a spark', 'a match', 'a lively person') seem to be more rooted in northern dialects and may not have had much currency down south when the 'semen' meaning took off. Two meanings that aren't marked as dialectal in the OED are 'tinder' and 'One or other of various fungi or fungoid growths on trees, esp. those of the species &lt;i&gt;Polyporus&lt;/i&gt;, freq. used in the preparation of tinder'--and perhaps it is that sense from which the 'semen' sense comes (here's &lt;a href="http://www.crestock.com/image/3567874-tree-fungus.aspx"&gt;a photo of the fungus&lt;/a&gt;, you can judge).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Spunky&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; meaning 'Full of spunk or spirit; courageous, mettlesome, spirited' is not marked as dialectal in the OED, but some of the earliest citations seem to be Scottish. (Well the first one, Burns, definitely is, and the second one has the word &lt;i&gt;lassie&lt;/i&gt; in it. For some reason the links to the OED sources aren't working for me.) There is no 'semen-y' meaning in the OED, &lt;a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spunky"&gt;but it certainly exist&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spunky"&gt;s&lt;/a&gt;. The OED does include a 'US &amp;amp; dial' meaning 'Angry, irritable, irascible', but that's not a sense that I hear used, and the citations are all from the 19th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any rate, the semen sense seems to have taken over British minds--or at least the minds of the under-50s, as far as I can tell. I'd be interested to hear whether people in other parts of the UK have the same impression of the &lt;i&gt;spunk(y) &lt;/i&gt;situation. Americans, meanwhile, mostly use the word in with positive connotations--and with a definite feminine bias. Here are the top nouns that follow &lt;i&gt;spunky&lt;/i&gt; in the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-kKEN0QsOOXk/TkyPuACLpWI/AAAAAAAAAaw/bdXt2vO1SIc/s1600/spunky.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="228" src="http://1.bp.blogspot.com/-kKEN0QsOOXk/TkyPuACLpWI/AAAAAAAAAaw/bdXt2vO1SIc/s640/spunky.jpg" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, this is yet another example of Americans innocently using words that sound "dirty" in BrE. And before you comment, please note that there is a £5 tax on this blog for typing &lt;i&gt;fanny pack&lt;/i&gt;.***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Oh--and before I go:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
If you've ever wondered what a Lynneguist sounds like (after 12 years of anglification), wonder no more! &lt;a href="http://www.theworld.org/2011/08/twanging-with-lynne-murphy-aka-lynneguist/"&gt;Patrick Cox's latest World in Words podcast is an interview with me&lt;/a&gt; about all sorts of things, like how my immigrant vowels have shifted, criticism-softening devices in BrE, and language and social class. He promises a part 2 after his holiday. I had&lt;i&gt; a lovely time&lt;/i&gt; (that's me all Britified) speaking with him, as we have converse experiences--he's an Englishman living in the US. I hope it might be of interest to some of you too...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*There are several 'in this sense' originally-AmE items here, so henceforth I abbreviate 'in this sense' as 'i.t.s'. &lt;br /&gt;
** Quote: "You could blog about that."&lt;br /&gt;
*** Payable to: &lt;a href="http://www.msf.org/"&gt;http://www.msf.org/ &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-8705000423052081128?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RhyUfWyLequvFkiIfBwIGYGnVRk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RhyUfWyLequvFkiIfBwIGYGnVRk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RhyUfWyLequvFkiIfBwIGYGnVRk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RhyUfWyLequvFkiIfBwIGYGnVRk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/JgaIfxJ38IA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/8705000423052081128/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=8705000423052081128" title="40 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8705000423052081128?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/8705000423052081128?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/JgaIfxJ38IA/spunk-and-spunky.html" title="spunk and spunky" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-PPFPokwy9gk/Tkx6e73ysJI/AAAAAAAAAas/6zR4HTfZiOY/s72-c/spunk.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>40</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/08/spunk-and-spunky.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04MQnc4eSp7ImA9WhdWGE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5806199802507039965</id><published>2011-08-04T06:16:00.002+01:00</published><updated>2011-09-12T16:06:23.931+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-12T16:06:23.931+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="pronunciation" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>nous, gumption, horse sense</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
I probably unfairly privilege &lt;a href="http://benzimmer.com/"&gt;Ben Zimmer &lt;/a&gt;when he comes into my blog-suggestions inbox (which is to say, I'm about to cover a suggestion of his &lt;i&gt;only&lt;/i&gt; 13 months after he suggested it). As a lexicographer, he knows what counts as an answerable question (so many that I'm sent are not), and, as a language columnist, he has a good sense of which topics might have a bit of (orig. AmE) &lt;b&gt;mileage&lt;/b&gt; in them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The suggestion he sent me last July was BrE use of &lt;i&gt;&lt;b&gt;nous&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; And I thought to myself: "Is that British? I just think of it as extremely intellectual." The problem, it seems, is that I don't read the sports pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first definition in the OED is the one that I knew:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; &lt;i&gt;Ancient Greek Philos.&lt;/i&gt; Mind, intellect; intelligence; intuitive apprehension.&lt;/blockquote&gt;
As in:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid179314502"&gt;1884     &amp;nbsp;&amp;nbsp;      &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=28787909" rel="0016549"&gt;Encycl. Brit.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; XVII. 336/1&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;      What Plotinus understands by the nous is the highest sphere  accessible to the human mind‥, and, along with that, pure thought  itself.&lt;/blockquote&gt;
But the meaning that Ben was referring to was:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; &lt;i&gt;colloq.&lt;/i&gt; (chiefly &lt;i&gt;Brit.&lt;/i&gt;). Common sense, practical intelligence, ‘gumption’.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
And he pointed out:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
It's surprisingly common in UK sports reporting (search Google News for "have|has|had the&lt;span class="il"&gt; nous&lt;/span&gt;").&lt;/blockquote&gt;
Reading the sports pages would require a level of dedication to this blog that I demonstrably don't have. But I am aware that I miss linguistic riches by not paying attention to them (in any country). Searching &lt;i&gt;have/has/had the nous&lt;/i&gt;, I got six hits (half British, the others from South Africa, Australia, New Zealand), four of which were from the sports pages. Here are a couple (bold added):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
[&lt;a href="http://www.blackpoolgazette.co.uk/news/daily-feature/counting_the_coppers_1_3591713"&gt;About a senior police figure who's resigned in the phone-hacking scandal&lt;/a&gt;] “I don’t think any of us would question his integrity. It’s his  judgement that has been called into question. But &lt;b&gt;he’s had the nous to  realise that if he stays the speculation goes on&lt;/b&gt;.”&amp;nbsp; &lt;/blockquote&gt;
and&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
[&lt;a href="http://www.spincricket.com/2011/07/10/county-crickets-final-over-of-the-week-10th-july-2011/"&gt;About a &lt;strike&gt;cricket player&lt;/strike&gt;(BrE) cricketer/(AmE) cricket player&lt;/a&gt;--&lt;b&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Twenty20"&gt;T20&lt;/a&gt; &lt;/b&gt;is an abbreviated name for an abbreviated form of the game] In many ways du Toit exemplifies the way T20 has gone – he’s hardly a  household name in his own household and has played more T20 matches than  first class or List A, but &lt;b&gt;he has the nous to get the job done&lt;/b&gt;.&lt;/blockquote&gt;
The 'common-sense' history of &lt;i&gt;nous &lt;/i&gt;is hardly recent. I liked the first OED example for it [though I don't know what &lt;i&gt;Demo-brain'd&lt;/i&gt; means here. The only OED entry for &lt;i&gt;Demo&lt;/i&gt; is a colloquial name for the US Democratic Party]:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;span class="noIndent" id="eid179314533"&gt;1706     &amp;nbsp;&amp;nbsp;      &lt;span class="smallCaps"&gt;E. Baynard&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=28787909" rel="0138104"&gt;Cold Baths&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; II. 306&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;     A Demo-brain'd Doctor of more Note than Nous.&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
According to OED, the usual pronunciation of &lt;i&gt;nous&lt;/i&gt; in BrE rhymes with &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt;, but the AmE pronunciation sounds like &lt;i&gt;noose&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There's another AmE/BrE difference to be found in the OED entry for &lt;i&gt;nous&lt;/i&gt;: its definition as &lt;i&gt;'&lt;/i&gt;gumption&lt;i&gt;'&lt;/i&gt;. To my AmE mind, &lt;b&gt;&lt;i&gt;gumption&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (orig. Scots) is an odd synonym for 'common sense'.&amp;nbsp; We can see the reason for this reflected in US/UK dictionary treatments of the word. The &lt;i&gt;American Heritage Dictionary &lt;/i&gt;has:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;b&gt;1. &lt;/b&gt; Boldness of enterprise; initiative or aggressiveness.&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
2. &lt;/b&gt; Guts; &lt;b&gt;spunk&lt;/b&gt;.* &lt;b&gt;&lt;br /&gt;
3. &lt;/b&gt; Common sense. &lt;/blockquote&gt;
Whereas &lt;i&gt;Collins English Dictionary&lt;/i&gt; has:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;div class="ds-list"&gt;
&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; &lt;i&gt;Brit&lt;/i&gt; common sense or resourcefulness&lt;/div&gt;
&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; initiative or courage&lt;/blockquote&gt;
As the AHD entry reflects, the 'common sense' sense is not the primary sense in American English. A better AmE synonym for &lt;i&gt;gumption&lt;/i&gt; is (orig. AmE) &lt;i&gt;&lt;b&gt;get-up-and-go&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do we have in AmE for 'common sense'?&amp;nbsp; Well there's &lt;b&gt;&lt;i&gt;horse sense&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ('strong common sense'), which is originally AmE, but now found in BrE. A more specific kind of common sense is (orig. AmE) &lt;i&gt;&lt;b&gt;street smarts&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; 'the ability to live by one's wits in an urban environment' (OED). But when I think of Americans talking about common sense, I think of the construction &lt;b&gt;&lt;i&gt;X has[n't] [got] the sense God gave Y&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (or:&amp;nbsp; &lt;b&gt;&lt;i&gt;X doesn't have the sense God gave Y&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;).&amp;nbsp; Looking for "the sense God gave" in the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt;, I found: &lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;i&gt;He's got the sense God gave a fruitfly.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The sense God gave a goose, you might say-except He didn't give it to all the geese&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;That man ain't got the sense God gave a goat.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;you ain't got the sense God gave a mule.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;You don't have the sense God gave crawfish.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Anybody who'd choose to live in Texas hasn't got the sense God gave a squirrel&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;they'd missed the sign and hadn't had the sense God gave a turnip to stop and look at a map&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;you don't have the sense God gave you.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;You city noodles haven't the sense God gave hedgehogs&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;If I'd had the sense God gave a horny toad I'd have turned and run&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
As you can probably tell from the examples, this construction (partially filled-in idiom) has a definite 'rural' feel to it--it's colloquial and very (orig. AmE) &lt;b&gt;folksy&lt;/b&gt; and stereotypically very Southern. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if I've missed some good nouns for 'common sense', I'm sure you'll fill us in in the comments!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* I've no doubt that some readers will find this definition humorous, as &lt;i&gt;spunk&lt;/i&gt; is BrE slang for 'semen'. But the primary meaning in AmE (also found in BrE, and originating from a Scots/northern England dialect for 'spark') is 'Spirit, mettle; courage, pluck' (OED).&lt;br /&gt;
&lt;a class="pronunciationLink" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=28787909" id="pronunciationLink" rel="34324139"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5806199802507039965?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pnPYpMe1ntHvkULxzIUhFoOSTHE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pnPYpMe1ntHvkULxzIUhFoOSTHE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pnPYpMe1ntHvkULxzIUhFoOSTHE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pnPYpMe1ntHvkULxzIUhFoOSTHE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/J5J0gpExnAY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5806199802507039965/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5806199802507039965" title="65 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5806199802507039965?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5806199802507039965?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/J5J0gpExnAY/nous-gumption-horse-sense.html" title="nous, gumption, horse sense" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>65</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/08/nous-gumption-horse-sense.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0QBSXs9fyp7ImA9WhdREE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5593743013530079411</id><published>2011-07-30T14:08:00.001+01:00</published><updated>2011-07-30T14:09:18.567+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-30T14:09:18.567+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shameless self-promotion" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politeness" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prescriptivism" /><title>bits and pieces</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;I'll put the little bits before the big piece, just so they don't get lost. Here are a couple of things I've meant to tell you about and another waste of space on a certain journalist's take on Americanisms.&lt;br /&gt;
&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Introduction to British small talk, for Americans&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
I've done &lt;a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/accidental-drifting-small-talk-in-uk"&gt;a guest post at the Macmillan Dictionary blog&lt;/a&gt; on this topic. Please have a look and share your experiences!&amp;nbsp;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Find me on Facebook&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
I now have a Facebook page as 'Lynneguist', which serves as a mirror for my Twitter feed, on which I post the Difference of the Day, links to things of AmE/BrE interest, and commentary on my day-to-day experiences as a linguist-emigrant-immigrant. (And you can leave comments too.) So, if you like that kind of thing, &lt;a href="http://www.facebook.com/pages/Lynneguist/245164738844505"&gt;come and "like" me&lt;/a&gt;!&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Anti-Americanismism, part 3&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
I see (thank you readers!) that Matthew Engel is at it again complaining about Americanisms in BrE (and using some in order to do so), this time in &lt;a href="http://www.blogger.com/Please%20respect%20FT.com%27s%20ts&amp;amp;cs%20and%20copyright%20policy%20which%20allow%20you%20to:%20share%20links;%20copy%20content%20for%20personal%20use;%20&amp;amp;%20redistribute%20limited%20extracts.%20Email%20ftsales.support@ft.com%20to%20buy%20additional%20rights%20or%20use%20this%20link%20to%20reference%20the%20article%20-%20http://www.ft.com/cms/s/0/907233f4-ba24-11e0-b7a9-00144feabdc0.html#ixzz1TabfJhf3%20%20What%20did%20surprise%20me%20was%20the%20angry%20reaction%20to%20my%20talk%20from%20American%20bloggers%20and%20blowhards%20%E2%80%93%20that%E2%80%99s%20an%20Americanism,%20but%20a%20useful%20one%20%E2%80%93%20some%20calling%20themselves%20lexicographers,%20all%20of%20whom%20seem%20able%20to%20study%20dictionaries%20but%20with%20no%20sense%20of%20the%20spoken%20language,%20certainly%20not%20here%20in%20Britain."&gt;the Financial Times&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; His main point, that BrE is special and that Britons should care about keeping it distinct from AmE, is not without merit.&amp;nbsp; But since his focus is on vocabulary, he's missing the fact that there's no evidence of BrE and AmE becoming closer in more systematic ways--i.e. grammar and pronunciation.&amp;nbsp; In fact, the English (in both senses) dialectologist Peter Trudgill has written (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/do-you-havehave-youhave-you-got.html"&gt;in a paper I cited back here&lt;/a&gt;) that the two nations are actively diverging in pronunciation and that there is very little evidence of any grammatical changes.&amp;nbsp; BrE is by its nature a lexical magpie, and that's something worth acknowledging and celebrating too. (Just look at all the Australianisms in it, Mr Engel!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engel wisely keeps his FT article at the general-polemical level, since he's (I hope) discovered that getting into details gets him into trouble. But here's his reaction to the linguists reacting to his post:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;What  did surprise me was the angry reaction to my talk from American  bloggers and blowhards – that’s an Americanism, but a useful one – some  calling themselves lexicographers, all of whom seem able to study  dictionaries but with no sense of the spoken language, certainly not  here in Britain. I once got mailbombed over a column by the &lt;a href="http://www.ft.com/cms/s/0/2202f176-1db5-11e0-aa88-00144feab49a.html" title="FT - Taking on gun lobby proved step too far for Obama"&gt;National Rifle Association&lt;/a&gt;, but their members were actually far more civil and sensible than this lot.&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;In the aftermath of my programme I am now being regularly abused as  anti-American, or worse. Rubbish (or trash). I lived there, have many  friends there; I adore baseball.&lt;/blockquote&gt;Wow, we've got it all here.&amp;nbsp; The hypocrisy: Americanisms in BrE are OK if they're useful (but I get to decide which are useful). The passive-aggressive taunt: "some calling themselves lexicographers". The downgrading of academic research and the failure to acknowledge that &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3283"&gt;some of the critics&lt;/a&gt; are British, living in the UK. The "some of my best friends are... and I love their culture" defen{s/c}e". And, best of all, we seem to have here a parallel to &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Godwin%27s_law"&gt;Godwin's Law of Nazi Analogies&lt;/a&gt;: claiming your critics are worse than the NRA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the unforgivable sin in Blogland is not to link to or at least mention the alleged lexicographers (like &lt;a href="http://www.doubletongued.org/index.php/grantbarrett/about/"&gt;editor-of-at-least-five-dictionaries&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-14285853"&gt;Grant Barrett&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ben_Zimmer#cite_note-6"&gt;Oxford dictionaries/Visual Thesaurus editor&lt;/a&gt; &lt;a href="http://benzimmer.com/wcbs-newsradio-trans-atlantic-peeving/"&gt;Ben Zimmer&lt;/a&gt;, or, you know, &lt;i&gt;moi&lt;/i&gt;, who's more of a lexicologist, but who has lexicographed every once in a while). And here I am giving Mr Engel more free publicity. What a (orig. AmE) &lt;b&gt;sucker&lt;/b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;I am. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5593743013530079411?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/94sNCDjmpTiYq3vmuJVIX0dS9zI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/94sNCDjmpTiYq3vmuJVIX0dS9zI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/94sNCDjmpTiYq3vmuJVIX0dS9zI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/94sNCDjmpTiYq3vmuJVIX0dS9zI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/S6VdzMKvUIA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5593743013530079411/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5593743013530079411" title="11 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5593743013530079411?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5593743013530079411?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/S6VdzMKvUIA/bits-and-pieces.html" title="bits and pieces" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>11</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/bits-and-pieces.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkEDRno6cSp7ImA9WhdSGEQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-3212152533771280259</id><published>2011-07-27T12:36:00.345+01:00</published><updated>2011-07-28T23:04:37.419+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-28T23:04:37.419+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prescriptivism" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="more complicated than you might think" /><title>anti-Americanismism, part 2</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;As promised, here's my reaction to the second half of the BBC's list of 'Your most noted Americanisms'. Since &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism.html"&gt;part 1&lt;/a&gt;, many others have weighed in on that BBC piece, including &lt;a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/dialectal-drift"&gt;Stan Carey&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://notfromaroundhere.wordpress.com/2011/07/21/here-we-go-again-americanisms/"&gt;Not From Round Here&lt;/a&gt;, and &lt;b&gt;on the BBC website&lt;/b&gt; (huzzah!!) &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-14285853"&gt;Grant Barrett&lt;/a&gt;. The commenters at the BBC site, you may discern, are not completely taken with Grant's message. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, back to the list.&amp;nbsp; And can I ask again:&amp;nbsp; if you'd like to discuss further any of the items that I've discussed in other blog posts (linked here), please comment at the original post. This is more helpful for people who come this way looking for answers, and it keeps the repetition down. Thanks!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;26. As an expat living in New Orleans, it is a very long list but "&lt;b&gt;burglarize&lt;/b&gt;" is currently the word that I most dislike. &lt;b&gt;Simon, New Orleans&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;In &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism.html"&gt;the last instal(l)ment&lt;/a&gt;, I pointed out that bristling against &lt;i&gt;-ize&lt;/i&gt; in AmE was a bit rich coming from a culture in which one can be &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_1044152686"&gt;(BrE) &lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/inducting-orientating-and-pressurising.html"&gt;pressuri{s/z}ed&lt;/a&gt; &lt;/b&gt;to do something (where AmE would &lt;b&gt;pressure&lt;/b&gt; them). Another such example is the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/acclimate-and-acclimatisze-another.html"&gt;BrE preference for &lt;i&gt;&lt;b&gt;acclimati{s/z}e &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;in contexts where AmE is likely to use &lt;i&gt;&lt;b&gt;acclimate&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. In the comments of that blog post, the discussion turned to &lt;i&gt;burgle/burglari{s/z}e&lt;/i&gt;, and I responded:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;[D]on't be tempted to think that Americans have added syllables to &lt;i&gt;burgle&lt;/i&gt;, as both words are derived (&lt;i&gt;burgle&lt;/i&gt; by back-formation and &lt;i&gt;burglarize&lt;/i&gt; by adding a suffix) from &lt;i&gt;burglar&lt;/i&gt;.  The two forms seem to have come about simultaneously in the 1870s. Oxford notes that &lt;i&gt;burgle&lt;/i&gt; was at first a humorous and colloquial form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both &lt;i&gt;burgle&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;burglarize&lt;/i&gt; are heard in the US, though &lt;i&gt;burglarize&lt;/i&gt; is more common.&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div id="story_continues_3"&gt;&lt;blockquote&gt;27. "&lt;b&gt;Oftentimes&lt;/b&gt;" just makes me shiver with annoyance. Fortunately I've not noticed it over here yet. &lt;b&gt;John, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;You haven't noticed in England because the people who used to say it died out. Or emigrated, perhaps.&amp;nbsp; This is one of those things that's an archaism in BrE (OED has it going back to the 14th century), but not so much in AmE. Still, you're almost 140 times more likely to hear &lt;i&gt;often&lt;/i&gt; in AmE than &lt;i&gt;oftentimes &lt;/i&gt;(according to the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt;--henceforth COCA). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;28. &lt;b&gt;Eaterie&lt;/b&gt;. To use a prevalent phrase, oh my gaad! &lt;b&gt;Alastair, Maidstone (now in Athens, Ohio)&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;I'm not sure whether Alastair is reacting to the word (also &lt;i&gt;eatery&lt;/i&gt;) or the alternative spelling with &lt;i&gt;-ie&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; &lt;i&gt;Eatery&lt;/i&gt; is informal originally AmE, emphasis on the 'originally'. P.G. Wodehouse used it in &lt;i&gt;Inimitable Jeeves&lt;/i&gt; (1923) and the OED has other examples of the UK press using it decades ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the -&lt;i&gt;ie&lt;/i&gt; spelling? That's looking more and more BrE to me. Trying to find the source of Alastair's ire, I looked for things called &lt;i&gt;eaterie&lt;/i&gt; around Athens, OH--but I could only find things called &lt;i&gt;eatery&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Looking at &lt;a href="http://www.wordnik.com/words/eaterie"&gt;Wordnik's page for it&lt;/a&gt;, I noticed that many of the quotations were from UK-based writers/publications. So, I compared COCA and the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt;. &lt;i&gt;Eatery &lt;/i&gt;outnumbers &lt;i&gt;eaterie&lt;/i&gt; 464:2 in the US corpus. Compare this to the UK corpus, where there are 7 cases of &lt;i&gt;eaterie &lt;/i&gt;versus 4 of &lt;i&gt;eatery&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Conclusion? &lt;i&gt;Eaterie&lt;/i&gt; is the preferred (oddly Frenchified) British spelling and almost unknown in AmE.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;29. I'm a Brit living in New York. The one that always gets me is the American need to use the word &lt;b&gt;bi-weekly&lt;/b&gt; when fortnightly would suffice just fine. &lt;b&gt;Ami Grewal, New York&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;i&gt;Fortnightly &lt;/i&gt;would not suffice in the US, since most Americans wouldn't know what you mean. It is generally not found in AmE, so to complain about Americans not using this British word is kind of like complaining about the British saying &lt;i&gt;football&lt;/i&gt; when they could be saying &lt;i&gt;soccer&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; The adverb &lt;i&gt;fortnightly&lt;/i&gt; has only been used in British English since the 19th century--so it's exactly the kind of thing that Americans shouldn't have been expected to preserve.&amp;nbsp; The noun &lt;i&gt;fortnight&lt;/i&gt; is much older. But America hasn't bothered with it. It's a contraction of &lt;i&gt;fourteen nights&lt;/i&gt; (or the Old English version of that), but &lt;i&gt;two weeks&lt;/i&gt; is more transparent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;30. I hate "&lt;b&gt;alternate&lt;/b&gt;" for "alternative". I  don't like this as they are two distinct words, both have distinct  meanings and it's useful to have both. Using alternate for alternative  deprives us of a word. &lt;b&gt;Catherine, London&lt;/b&gt; &lt;/blockquote&gt;This is something that people complain about on both sides of the Atlantic, and something my British students do all the time (and that their American (BrE use) &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/06/tutor.html"&gt;&lt;b&gt;tutor&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; corrects).&amp;nbsp;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;a href="http://grammar.quickanddirtytips.com/alternate-versus-alternative.aspx"&gt;Here's Grammar Girl's post on it&lt;/a&gt;, speaking to an American audience. While the OED marks it as 'chiefly North American', their first quotation containing the form is from a British legal text in 1776. Catherine should note, however, that &lt;i&gt;alternative&lt;/i&gt; is in no danger of slipping from the language. The noun meanings of &lt;i&gt;alternate&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;alternative&lt;/i&gt; continue to be separate, and the adjective &lt;i&gt;alternative&lt;/i&gt; outnumbers adjectival &lt;i&gt;alternate&lt;/i&gt; by about 7:1 in AmE (according to COCA).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;31. "&lt;b&gt;Hike&lt;/b&gt;" a price. Does that mean people who do that are hikers? No, hikers are ramblers! &lt;b&gt;M Holloway, Accrington&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Rambler&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;here is a very BrE word--one that Americans in the UK tend to find amusing, since we only use the verb &lt;i&gt;to ramble&lt;/i&gt; with the older meaning (from OED, bold added):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;With reference to physical pursuits: to wander or travel in a free, unrestrained manner, &lt;b&gt;without a definite aim or direction&lt;/b&gt;. &lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;But the later BrE meaning is somewhat opposite to this, involving:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;Now also (chiefly Brit.): to walk for pleasure through the countryside,  freq. in company and &lt;b&gt;on a specified route&lt;/b&gt;.&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;But back to &lt;i&gt;hike&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Most senses of &lt;b&gt;&lt;i&gt;hike&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; are originally AmE; the word itself is of obscure origin--but probably from a colloquial and dialectal BrE word. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;32. &lt;b&gt;Going forward?&lt;/b&gt; If I do I shall collide with my keyboard. &lt;b&gt;Ric Allen, Matlock &lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
The OED's first citations of 'go forward' to mean 'make progress' come from Sir Thomas More, the Coverdale &lt;i&gt;Bible&lt;/i&gt; and an elliptic use (&lt;i&gt;now forward with your tale&lt;/i&gt;) from Shakespeare.&amp;nbsp; Probably overused in business jargon now, and everybody hates that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;33. I hate the word "&lt;b&gt;deliverable&lt;/b&gt;".  Used by management consultants for something that they will "deliver" instead of a report. &lt;b&gt;Joseph Wall, Newark-on-Trent, Nottinghamshire&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
Another bit of jargon. None of the dictionaries I've checked mark it as an Americanism, and some of the American dictionaries I've checked (AHD, M-W.com) don't have it at all. It's just jargon. People don't like jargon, no matter which country they live in. Especially jargon that's used to demand things of people, like this one is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;34. The most annoying Americanism is "&lt;b&gt;a million and a half&lt;/b&gt;" when it is clearly one and a half million!  A million and a half is 1,000,000.5 where one and a half million is 1,500,000. &lt;b&gt;Gordon Brown, Coventry&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;If I go somewhere for an hour and a half, I am going for an hour and a half an hour. If a horse wins by a length and a half, it wins by a length and a half a length. On the same analogy,&lt;i&gt; a million and a half &lt;/i&gt;is a million and a half a million, rather than a millon and a half of one. If one, for some odd reason, needs to refer to 1,000,000.5, one could say &lt;i&gt;one-million-point-five.&lt;/i&gt; [Attempted jokes at the expense of the former Prime Minister deleted.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;35. "&lt;b&gt;Reach out to&lt;/b&gt;" when the correct word is  "ask".  For example: "I will reach out to Kevin and let you know if that  timing is convenient". Reach out? Is Kevin stuck in quicksand? Is he  teetering on the edge of a cliff? Can't we just ask him? &lt;b&gt;Nerina, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Really, someone's said this to you in this context? I agree. Obviously the evil doing of the Bell Telephone company. (&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=HO17B-ACRn0"&gt;American cultural education link&lt;/a&gt;.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;36. Surely the most irritating is: "&lt;b&gt;You do the Math&lt;/b&gt;." Math? It's MATHS. &lt;b&gt;Michael Zealey, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
Not this one again.&amp;nbsp;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/03/maths.html"&gt;Here is the true, muddled story of &lt;b&gt;maths&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;. Short story: it was only &lt;i&gt;maths&lt;/i&gt; after it was &lt;i&gt;math&lt;/i&gt;. And no, it's not plural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;37. I hate the fact I now have to order a "&lt;b&gt;regular&lt;/b&gt; Americano".  What ever happened to a medium sized coffee?&lt;b&gt; Marcus Edwards, Hurst Green&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Another one that everyone hates because it's just put there by marketing people to fool you. I have seen &lt;i&gt;regular&lt;/i&gt; refer to small, medium and large--and that's just in Brighton (England, that is).&amp;nbsp; And why order an &lt;i&gt;Americano&lt;/i&gt; when you could have a strong (BrE) &lt;b&gt;&lt;i&gt;filter coffee&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;? (Yes, I know they're not quite the same, but in the name of patriotism...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;38. My worst horror is &lt;b&gt;expiration&lt;/b&gt;, as in "expiration date". Whatever happened to expiry? &lt;b&gt;Christina Vakomies, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Expiration&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;in the 'ending of something that was meant to last a certain time' sense goes back to the 1500s. First recorded use of &lt;b&gt;&lt;i&gt;expiry&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;is in 1752. So, shouldn't it be &lt;i&gt;Whatever happened to &lt;/i&gt;expiration&lt;i&gt;?&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;39. My favourite one was where Americans claimed their family were "&lt;b&gt;Scotch-Irish&lt;/b&gt;".  This of course it totally inaccurate, as even if it were possible, it  would be "Scots" not "Scotch", which as I pointed out is a drink. &lt;b&gt;James, Somerset&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;It is completely possible. Scotch-Irish is an American term to refer to a particular immigrant group. It describes a historical group that &lt;span id="goog_518032974"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/"&gt;(AmE) &lt;b&gt;was&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;b&gt;were&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;span id="goog_518032975"&gt;&lt;/span&gt; in their time referred to (and referring to themselves) by that name. &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scotch-Irish_American#History_of_the_name_Scotch-Irish"&gt;Wikipedia reproduces a number of sources &lt;/a&gt;on the early (18th century) use of that name, so I won't do so again here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;40.I am increasingly hearing the phrase "&lt;b&gt;that'll learn you&lt;/b&gt;" - when the English (and more correct) version was always "that'll teach you". What a ridiculous phrase! &lt;b&gt;Tabitha, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;This brings us back to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/04/language-play-not-getting-it.html"&gt;the not-recogni{s/z}ing-linguistic-humo(u)r-in-the-other-dialect problem&lt;/a&gt;. If you express a 'that'll teach you' message, you're putting yourself above the person you were talking to. If you want to soften that grab for social/moral superiority, you make it a non-standard way of expressing it, in order to humorously put yourself down a (more BrE) &lt;b&gt;peg&lt;/b&gt;/(more AmE) &lt;b&gt;notch&lt;/b&gt;. To do this in an emphatic way, people who wouldn't usually do so sometimes spell/pronounce this as &lt;i&gt;that'll larn ya&lt;/i&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;41. I really hate the phrase: "&lt;b&gt;Where's it at?&lt;/b&gt;"  This is not more efficient or informative than "where is it?" It just sounds grotesque and is immensely irritating. &lt;b&gt;Adam, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;See the comments thread at this old post: &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/05/where-im-at.html"&gt;Where I'm at&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;42. &lt;b&gt;Period&lt;/b&gt; instead of full stop. &lt;b&gt;Stuart Oliver, Sunderland&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Another case of Americans using a British cast-off. (Now-AmE) &lt;b&gt;&lt;i&gt;period&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; for this .&amp;nbsp; punctuation mark dates to the 16th century. The first record of (BrE) &lt;b&gt;&lt;i&gt;full stop&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; is from just a few decades later, in 1600. It looks like both terms were introduced around the same time, and a different one won the battle for supremacy in different places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;43. My pet hate is "&lt;b&gt;winningest&lt;/b&gt;", used in the  context "Michael Schumacher is the winningest driver of all time". I  can feel the rage rising even using it here. &lt;b&gt;Gayle, Nottingham&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Oh, I could have sworn I'd written about this one before, but it seems I haven't. I haven't much to say about it, except that it fills a gap and demonstrates a willingness to play with the language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;44. My brother now uses the term&lt;b&gt; "season"&lt;/b&gt; for a TV series. Hideous. &lt;b&gt;D Henderson, Edinburgh&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/01/seasons-and-series.html"&gt;But I have done this one&lt;/a&gt;. The upshot: AmE uses the term &lt;i&gt;season&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;series&lt;/i&gt; for different television-related meanings, but BrE doesn't make that distinction at the lexical (word) level. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;45. Having an "&lt;b&gt;issue&lt;/b&gt;" instead of a "problem". &lt;b&gt;John, Leicester&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;This has been much-maligned in AmE too, but I think it's thrived because it's less negative and confrontational to talk of having an &lt;i&gt;issue&lt;/i&gt; with something rather than a &lt;i&gt;problem &lt;/i&gt;with it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "&lt;b&gt;zee&lt;/b&gt;". Not happy about it! &lt;b&gt;Ross, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Fair enough, but why has &lt;i&gt;zed&lt;/i&gt; come to us from &lt;i&gt;zeta&lt;/i&gt;, but &lt;i&gt;beta&lt;/i&gt; hasn't turned up in English as &lt;i&gt;bed&lt;/i&gt;? (Because it's come from French and they did it that way. But still!) I have two &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt;-related suspicions: (1) Some BrE speakers prefer &lt;i&gt;zee&lt;/i&gt; in the alphabet song because it rhymes better (tee-U-vee/double-u-eks-why-and-zee/now I know my ABCs/next time won't you play with me). (2) Fear of 'zee' is a major reason that Sesame Street is no longer broadcast in most of the UK. Both of those issues (not problems!) are discussed in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/11/sesame-street.html"&gt;this old post&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;47. To "&lt;b&gt;medal&lt;/b&gt;" instead of to win a medal. Sets my teeth on edge with a vengeance. &lt;b&gt;Helen, Martock, Somerset&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;"Americans have an awful habit of turning nouns into verbs" I'm often told. But in this case, the noun already was a verb. Here are the first two and the most recent OED quotations for &lt;i&gt;to medal&lt;/i&gt; in the sense 'to decorate or hono(u)r with a medal':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div class="quotation" id="eid37514667"&gt;&lt;span class="noIndent" id="eid106029616"&gt;1822     &amp;nbsp;&amp;nbsp;      &lt;span class="smallCaps"&gt;Byron&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=28787909&amp;amp;postID=3212152533771280259&amp;amp;from=pencil" rel="0157019"&gt;Let.&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; 4 May    (1979)   IX. 154&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;     He was medalled.&lt;/div&gt;&lt;div class="quotation" id="eid37514678"&gt;&lt;span class="noIndent" id="eid106029625"&gt;1860     &amp;nbsp;&amp;nbsp;      &lt;span class="smallCaps"&gt;Thackeray&lt;/span&gt; &lt;i&gt;Nil nisi Bonum&lt;/i&gt; in  &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=28787909&amp;amp;postID=3212152533771280259&amp;amp;from=pencil" rel="0107785"&gt;Roundabout Papers&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;    (1899)   174&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;     Irving went home medalled by the King.&lt;span class="noIndent" id="eid106029647"&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class="noIndent" id="eid106029647"&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div class="quotation" id="eid37514678"&gt;&lt;span class="noIndent" id="eid106029647"&gt;1985     &amp;nbsp;&amp;nbsp;      &lt;i&gt;&lt;a class="sourcePopup" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=28787909&amp;amp;postID=3212152533771280259&amp;amp;from=pencil" rel="0006028"&gt;New Yorker&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; 18 Mar. 125/1&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;     He was eulogized‥and was renowned and medalled for his war record. &lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;But the AmE sense that annoys Helen is different, in that the one who gets the medal is the 'agent', rather than the 'patient' in the sentence. For the sense that Lord Byron used, &lt;i&gt;medal&lt;/i&gt; must be in the passive in order for the medal-recipient to be the subject of the sentence (as they are in all of the examples, because one wants to put the most relevant person first). In these cases, the agent of the medal(l)ing is the giver of the medal, and if they're in the sentence at all, they go in a 'by' phrase (the King in the 1860 quote). The sports sense 'to win a medal' makes the athlete the agent--the active getter of a medal, rather than the passive recipient of one, and therefore the verb is in the active voice (&lt;i&gt;She medal(l)ed&lt;/i&gt;, rather than &lt;i&gt;She was medal(l)ed&lt;/i&gt;). It would be inappropriate to say that a soldier 'medalled', as they did not set out to get a medal, a medal was conferred upon them. (Yes, I'm using singular &lt;i&gt;they&lt;/i&gt;. &lt;a href="http://motivatedgrammar.wordpress.com/2009/09/10/singular-they-and-the-many-reasons-why-its-correct/"&gt;You got a problem with that?&lt;/a&gt;) The athlete, on the other hand, was (to use an apparently orig. AusE phrase) &lt;b&gt;in it to win it&lt;/b&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While it may seem confusing to have two senses of the verb with different roles attached to the subject in each case, it's not terrifically uncommon. For example, &lt;i&gt;I hurt&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;Someone hurt me. I was hurt &lt;/i&gt;(by someone).&amp;nbsp; &lt;i&gt;The ice melted&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;I melted the ice&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;The ice was melted by me&lt;/i&gt;. And so on and so forth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;48. "&lt;b&gt;I got it for free&lt;/b&gt;" is a pet hate. You got it "free" not "for free". You don't get something cheap and say you got it "for cheap" do you? &lt;b&gt;Mark Jones, Plymouth&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;On this logic, Mark, are we to assume that you say &lt;i&gt;I got it expensive&lt;/i&gt;?&amp;nbsp; Maybe you do. I cannot. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But anyhow, this use of &lt;i&gt;for&lt;/i&gt; before an adjective is found in AmE in other contexts as well--notably &lt;i&gt;for real&lt;/i&gt;; but the range of contexts in which it's found seem to be narrowing. Some of the early OED examples--from just 1887 and 1900--sound very old-fashioned, if not completely odd: &lt;i&gt;a for-true doctor&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;goin' to railroad him for fair&lt;/i&gt;. So, it looks like &lt;i&gt;for free&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;for real&lt;/i&gt; are fossils of an earlier more general use of &lt;i&gt;for&lt;/i&gt;+adjective. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;49. "Turn that off &lt;b&gt;already&lt;/b&gt;". Oh dear.&lt;b&gt; Darren, Munich&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;If I were to make a list of BrE peeves, I think the list would have to be topped by &lt;b&gt;The &lt;i&gt;Oh dear&lt;/i&gt; of Condescension&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utterance-final &lt;i&gt;already&lt;/i&gt; comes to AmE via Yiddish. It's used to mark exasperation, and it does so very well. William Safire, in &lt;a href="http://www.nytimes.com/1998/10/25/magazine/on-language-enough-already-what-am-i-chopped-liver.html"&gt;this old On Language column&lt;/a&gt;, quotes Lillian Feinsilver's book &lt;i&gt;Taste of Yiddish&lt;/i&gt; (1970), which suggests &lt;i&gt;now&lt;/i&gt; as an alternative. But &lt;i&gt;Turn that off, now&lt;/i&gt; is a bit ambiguous and certainly doesn't give me the flavo(u)r of that sentence-final &lt;i&gt;already&lt;/i&gt;. I'd be more likely to translate it with some&amp;nbsp; rather impolite words (e.g.  &lt;i&gt;Turn that off for ****'s sake&lt;/i&gt;. or &lt;i&gt;Turn that off, you&lt;/i&gt; ****ing ****). Isn't it beautiful that we don't have to resort to such language?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;50. "&lt;b&gt;I could care less&lt;/b&gt;" instead of "I couldn't care less" has to be the worst. Opposite meaning of what they're trying to say. &lt;b&gt;Jonathan, Birmingham&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Unless they're trying their hand at irony, of course. But Americans couldn't do that, could they? At any rate: &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/01/could-not-care-less-adverbs.html"&gt;old post on &lt;i&gt;could care less&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/05/sarcasm-and-irony.html"&gt;old guest post on irony&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know I should probably go back and edit this, but it's late, I'm tired and I've accidentally partially published this twice already today. So, I'll post it already.&amp;nbsp; Let us know what you think...&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-3212152533771280259?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2YSuykeZ-vR7ZqOu7XV-eBlOJ9E/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2YSuykeZ-vR7ZqOu7XV-eBlOJ9E/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2YSuykeZ-vR7ZqOu7XV-eBlOJ9E/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2YSuykeZ-vR7ZqOu7XV-eBlOJ9E/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/xadcZ9vMjMQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/3212152533771280259/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=3212152533771280259" title="71 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3212152533771280259?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/3212152533771280259?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/xadcZ9vMjMQ/anti-americanismism-part-2.html" title="anti-Americanismism, part 2" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>71</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism-part-2.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0ICQH0zcSp7ImA9WhRUFU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5127730163866623489</id><published>2011-07-20T21:43:00.401+01:00</published><updated>2012-01-25T22:46:01.389Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-25T22:46:01.389Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prescriptivism" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="more complicated than you might think" /><title>anti-Americanismism, part 1</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
In &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/milk-teeth-and-baby-teeth.html"&gt;my last post&lt;/a&gt;, I refrained from saying much about&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/14130942"&gt; the BBC Magazine piece by Matthew Engel on 'Why do some Americanisms annoy people?'&lt;/a&gt;, pointing readers instead to &lt;a href="http://www.blogger.com/"&gt;Mark Liberman/Language Log&lt;/a&gt;'s analysis of the so-called Americanisms &lt;strike&gt;that annoy at least&lt;/strike&gt; identified by Matthew Engel. Today the BBC website followed up with '&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796"&gt;50 of your noted Americanisms&lt;/a&gt;', and already &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3283"&gt;Geoff Pullum/Language Log&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.economist.com/blogs/johnson/2011/07/peeves"&gt;Johnson&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.afy-online.com/2011/07/50-americanisms-that-annoy-brits.html"&gt;Americans Living in London&lt;/a&gt;--and others I've yet to hear about, I'm sure--have posted reasoned replies to this offensive piece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why am I offended by this piece? I'll tell you why. Because I've &lt;i&gt;paid&lt;/i&gt; for it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The piece is driving a huge number of people to the BBC News website (as &lt;a href="https://twitter.com/#%21/StanCarey"&gt;Stan Carey&lt;/a&gt; has noted on Twitter). As I type this, it is the 'most shared' piece on the site and the seventh most read (on a very big news day). But it is the journalistic equivalent of (orig. &amp;amp; mostly BrE) &lt;b&gt;piss-poor &lt;/b&gt;reality television: let's get people to say things that might be controversial, and then we'll edit it into something that will get people arguing about which words to throw off the island. Two American views are printed as sidebars to the article; both, like the material in the article itself, are from readers who sent in comments. If we can call this journalism, it is completely passive journalism. Perhaps next we can have viewers' thoughts about whether it's going to rain tomorrow, rather than paying all those expensive weather forecasters. (Not to say that viewers' thoughts---or their photos of tornadoes---are never welcome on news program(me)s. That's why we have (mostly BrE) &lt;b&gt;vox pops&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;man-on-the-street interviews** &lt;/b&gt;and letters to the editor. But putting up a lightly-moderated forum of people's gripes about language does not constitute news or journalism. We get those for free on the web already. We don't need our public broadcaster for that.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One could understand commercial television or newspapers doing such things--the more viewers they recruit, the more their advertisers pay them. But this is the BBC. This is what I pay a television licen{s/c}e fee for.* I want its online publications to live up to the organi{s/z}ation's charter to 'inform, educate and entertain'. And when they say 'entertain', I'd like it not to be throwing Christians to the lions or dwarf bowling or just letting people air their prejudices and ignorance with no (orig. AmE) &lt;b&gt;reality check&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; As &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3271"&gt;Mark Liberman has demonstrated&lt;/a&gt;, many of Engel's pet American peeves were not, in fact, Americanisms. Guess what? Some of the contributors to this piece are not much better at distinguishing things that they don't like and things that are American. &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3283"&gt;Geoff Pullum's piece on Language Log&lt;/a&gt; makes the case that this outpouring of anti-Americanismism is also anti-Americanism, and I think that you should read his take on that, since he makes some interesting points from an interesting perspective. But I do want to say something about the title. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's odd, isn't it? &lt;i&gt;Your most noted Americanisms&lt;/i&gt;. Does this sound odd to anyone else? It means, according to the introduction to the piece that they are the fifty that were most mentioned in emails to the BBC in reply to Engel's article. Now first, I'd have liked something more than one person's mention of each. Are they presented in order?&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;i&gt;M&lt;/i&gt;&lt;i&gt;ost noted Americanisms&lt;/i&gt;. Sounds odd, odd, odd. But it does bear a certain phonic resemblance to a phrase that doesn't sound odd. Lo and behold, if one searches "50 most hated Americanisms", one finds that that's how some people, at least, have remembered the title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, a quick tour of the fifty, starting with the first twenty-five and a (orig. &amp;amp; cheifly AmE) &lt;b&gt;rain check&lt;i&gt; &lt;/i&gt;on&lt;/b&gt; the rest.&amp;nbsp; Where I've blogged about them, there's a link. (If you want to comment on the previously blogged topics, please could you do it at the original post? They continue to be read and linked to. I'd like for your comment to be where it can do the most good for people who want to know more about that particular expression.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
1. When people ask for something, I often hear: "&lt;b&gt;Can I get a&lt;/b&gt;..." It infuriates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really."&lt;b&gt; Steve, Rossendale, Lancashire&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
This definitely sounds American to those old enough to remember when it wasn't said in the UK. But this battle is lost--it's pervasive.&amp;nbsp; &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/06/can-i-get-latte-grande.html"&gt;Back here&lt;/a&gt; I did some wondering about why it sounds odd to BrE ears and not to AmE ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
2. The next time someone tells you something is the "&lt;b&gt;least worst option&lt;/b&gt;", tell them that their most best option is learning grammar. &lt;b&gt;Mike Ayres, Bodmin, Cornwall&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
I liked Guardian columnist (and British expat in Brooklyn)&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_579357995"&gt; &lt;/a&gt;&lt;span class="tweet-full-name"&gt;&lt;a href="http://twitter.com/#%21/oliverburkeman/status/93662446706884608"&gt;Oliver Burkeman's response&lt;/a&gt; to this on Twitter:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;   &lt;br /&gt;
&lt;div class="tweet-row"&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;div class="tweet-text pretty-link"&gt;
&lt;b&gt;oliverburkeman&lt;/b&gt;&amp;nbsp; Almost always, Americanisms add nuance. "Least worst option" doesn't = "best option", Mike Ayres of Bodmin Cornwall.&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "&lt;b&gt;two-time&lt;/b&gt;" and "&lt;b&gt;three-time&lt;/b&gt;".  Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it  makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time  I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now.  Argh! &lt;b&gt;D Rochelle, Bath&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
This is originally AmE, but noted by the OED in the &lt;i&gt;Guardian&lt;/i&gt; as early as 1960. But are &lt;i&gt;double&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;triple&lt;/i&gt; really equivalent to &lt;i&gt;two-time&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;three-time&lt;/i&gt;? Couldn't &lt;i&gt;the double Wimbledon champion&lt;/i&gt; mean that they won two prizes (say, in singles and doubles) in the same year? &lt;i&gt;Double&lt;/i&gt; means 'twice as much'; &lt;i&gt;two-time&lt;/i&gt; means 'at two times'. Grammatically it makes perfect sense, as it is identical to &lt;i&gt;one-time champion&lt;/i&gt;, which seems to be originally BrE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
4. Using &lt;b&gt;24/7&lt;/b&gt; rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day". &lt;b&gt;Simon Ball, Worcester&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
I'm sure this one annoys some Americans too. Slang does that. I'm more annoyed that the so-called 24-hour stores here (Asda, the UK arm of Walmart) close late-&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/09/ish-and-moreish.html"&gt;&lt;b&gt;ish&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; on Saturday, re-open for a few hours on Sunday, close again, then open (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/04/on-on.html"&gt;&lt;b&gt;on&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;) Monday morning (&lt;a href="http://storelocator.asda.com/store/roehampton"&gt;see example opening times here&lt;/a&gt;). Does the phrase 24/7 actually crop up in BrE? (she asked, mischievously).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
5. The one I can't stand is "&lt;b&gt;deplane&lt;/b&gt;", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily". &lt;b&gt;TykeIntheHague, Den Haag, Holland&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
This is an airlineism. No one says this but flight attendants and pilots, and then only to annoy you. Yes, you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
6. To "&lt;b&gt;wait on&lt;/b&gt;" instead of "wait for" when  you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a  station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I  would have thought rather that it had got stuck at the station with the  friend on board. &lt;b&gt;T Balinski, Raglan, New Zealand&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Johnson's covered this one, and says: &lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
Yes, to "wait on" also means to be a waiter, but  writers from Chaucer to Milton to George Eliot used "to wait on" in  various senses including "to observe", "to lie in wait for", "to await"  and more. &lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
7. "&lt;b&gt;It is what it is&lt;/b&gt;". Pity us.&lt;b&gt; Michael Knapp, Chicago, US&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Apparently we're supposed/meant to pity people in Chicago who have to hear American English. Six of the fifty people whose 'noted' Americanisms the BBC has noted are  in the US. Another four are in countries other than the UK (two of those  are in non-Anglophone countries). One can only imagine that the US ones  are expatriates from the UK or elsewhere. Engel and others claim  that Americanisms are fine in their place (America), but the problem is  when they invade British English. But apparently they're not OK in the  US either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
8. Dare I even mention the &lt;b&gt;fanny pack&lt;/b&gt;?&lt;b&gt; Lisa, Red Deer, Canada&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Tisha at Americans Living in London notes (my link added): &lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;blockquote&gt;
Um, fanny doesn't mean the same in the US as it does in the UK. &amp;nbsp;After  all this is a country that uses the term &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/07/eating-faggots.html"&gt;faggot&lt;/a&gt; to describe a pork dish. &amp;nbsp;A Brit could never get away with saying that in the States!&lt;/blockquote&gt;
&lt;/blockquote&gt;
Not to mention &lt;i&gt;&lt;a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bum%20a%20fag"&gt;bumming a fag&lt;/a&gt;.&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
9. "&lt;b&gt;Touch base&lt;/b&gt;" - it makes me cringe no end. &lt;b&gt;Chris, UK&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Yeah, that annoyed a lot of us too.&amp;nbsp; Google "pet peeve" "touch base", if you'd like a show-and-tell.&amp;nbsp; Is it a baseball metaphor? That'll be especially peevable in the UK. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
10. Is "&lt;b&gt;physicality&lt;/b&gt;" a real word? &lt;b&gt;Curtis, US&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Johnson again (emphasis added for that obnoxious American effect): &lt;b&gt;"&lt;/b&gt;Yes, &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3283"&gt;first noted in a book published &lt;b&gt;in London &lt;/b&gt;in 1827.&lt;/a&gt;"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
11. &lt;b&gt;Transportation&lt;/b&gt;. What's wrong with transport? &lt;b&gt;Greg Porter, Hercules, CA, US&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
What's wrong with &lt;i&gt;transport&lt;/i&gt; in California is that it would be a foreign word. And a newfangled Briticism at that.&amp;nbsp; To quote the OED, &lt;i&gt;transportation &lt;/i&gt;was "&lt;span class="note" id="eid17668661"&gt;Much used in 17th c. down to &lt;i&gt;c&lt;/i&gt;1660; afterwards gradually given up for &lt;i&gt;transport&lt;/i&gt;, prob. to avoid association with penal transportation".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
12.  The word I hate to hear is "&lt;b&gt;leverage&lt;/b&gt;".  Pronounced lev-er-ig rather than lee-ver -ig. It seems to pop up in all  aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added".  &lt;b&gt;Gareth Wilkins, Leicester&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
The pronunciation difference, with BrE preferring 'ee' where AmE prefers the "short vowel" is found in a range of words, including &lt;i&gt;evolution&lt;/i&gt;. I haven't noticed the meaning change Mr Wilkins claims (though &lt;b&gt;&lt;i&gt;value added&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;might need translation for AmE readers: 'something extra included in the price'). It is used a lot in business jargon, and 90% of any country's population hates business jargon. [Need a made-up statistic? I got'em right here!]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "&lt;b&gt;turn&lt;/b&gt;"  12 or 21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as  "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase  in itself, but it seems to have obliterated all other ways of speaking  about birthdays. &lt;b&gt;Michael McAndrew, Swindon&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Really, &lt;i&gt;obliterated?&lt;/i&gt;&amp;nbsp; It means something different from &lt;i&gt;celebrate&lt;/i&gt;, certainly. Glad you like it.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
14. I caught myself saying "&lt;b&gt;shopping cart&lt;/b&gt;" instead of shopping trolley today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US either. &lt;b&gt;Graham Nicholson, Glasgow&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Hey, give our word back!!&amp;nbsp; (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/06/carts-and-trolleys.html"&gt;Here's my &lt;b&gt;cart/trolley&lt;/b&gt; post.&lt;/a&gt;) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
15. What kind of word is "&lt;b&gt;gotten&lt;/b&gt;"?  It makes me shudder. &lt;b&gt;Julie Marrs, Warrington&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
It's the kind of word that's been in English probably as long as it's been English. (First OED citation, ca. 1380.)&amp;nbsp; &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/06/irregular-verbs-gotten-fit-knit.html"&gt;Here's an old post&lt;/a&gt;. As I've been heard to say before, if you object to &lt;i&gt;gotten&lt;/i&gt;, then it's your duty to object to&amp;nbsp; &lt;i&gt;forgotten&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;misbegotten&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;ill-gotten&lt;/i&gt; too. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
16. "&lt;b&gt;I'm good&lt;/b&gt;" for "I'm well". That'll do for a start. &lt;b&gt;Mike, Bridgend, Wales&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
I used to take this as an ironic misuse--i.e. being 'incorrect' to give your response a down-home flavo(u)r. If you ever hear me say it, it's ironic. But it's general informal AmE now. (Emphasis on the &lt;i&gt;informal&lt;/i&gt;.) &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/01/could-not-care-less-adverbs.html"&gt;An old [and not-quite-relevant! ed.] post on adjectives-as-adverbs&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
17. "&lt;b&gt;Bangs&lt;/b&gt;" for a fringe of the hair. &lt;b&gt;Philip Hall, Nottingham&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/02/hairy-subjects-part-1-hairdos.html"&gt;Here's an old post&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; In AmE &lt;i&gt;bangs&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;fringe&lt;/i&gt; would be somewhat different styles. (Nuance!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
18. &lt;b&gt;Take-out&lt;/b&gt; rather than takeaway! &lt;b&gt;Simon Ball, Worcester&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Are the Scots still allowed to say &lt;i&gt;carry-out&lt;/i&gt;? &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/02/take-outs-and-take-aways.html"&gt;Old post&lt;/a&gt;--the comments are very informative about the regional variations.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use  them in a tongue-in-cheek manner?  "That statement was the height of &lt;b&gt;ridiculosity&lt;/b&gt;". &lt;b&gt;Bob, Edinburgh&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Oh, Bob! Thank you, Bob! This takes us back to a post called &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/04/language-play-not-getting-it.html"&gt;"Language play -- not getting it"&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
20. "&lt;b&gt;A half hour&lt;/b&gt;" instead of "half an hour". &lt;b&gt;EJB, Devon&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
The OED has citations back to 1420. Needless to say, they're not American.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
21. A "&lt;b&gt;heads up&lt;/b&gt;". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning. &lt;b&gt;R Haworth, Marlborough&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Neither am I, in the way Haworth has related it.&amp;nbsp; &lt;i&gt;To&lt;/i&gt; &lt;i&gt;give someone a heads up&lt;/i&gt; is to give them a warning. It's informal, figurative. Looking at &lt;i&gt;do a heads up &lt;/i&gt;on the web, there's a lot of &lt;i&gt;do a heads up tournament&lt;/i&gt;. No idea what that means either. Jargon, or is my AmE too out-of-date? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
22. &lt;b&gt;Train station.&lt;/b&gt; My teeth are on edge every time I hear it. Who started it? Have they been punished? &lt;b&gt;Chris Capewell, Queens Park, London&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
A number of BrE speakers &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/07/migraine-miss-marpleisms-and-linguistic.html"&gt;commented at an earlier post&lt;/a&gt; that they find &lt;i&gt;train station&lt;/i&gt; very natural in their dialects. This battle is lost, and one can see why--since BrE has&lt;b&gt; &lt;i&gt;coach station&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (&lt;span class="st"&gt;≈&lt;/span&gt;AmE (long-distance only) &lt;i&gt;&lt;b&gt;bus&lt;/b&gt; &lt;b&gt;station&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;--e.g. a Greyhound station) and &lt;i&gt;train station&lt;/i&gt; (but not &lt;i&gt;railway station&lt;/i&gt;) works on analogy with it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
23. To put a list into alphabetical order is to "&lt;b&gt;alphabetize it&lt;/b&gt;" - horrid! &lt;b&gt;Chris Fackrell, York&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Do you care to explain this, C Fackrell?&amp;nbsp; This seems similar to Engel's complaint about 'hospitalize', in that there is some general opposition to using one of English's lovely productive derivational suffixes. Why is this one so bad? And if it's so bad, &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/inducting-orientating-and-pressurising.html"&gt;why do BrE speakers &lt;i&gt;pressuri{z/s}e &lt;/i&gt;people to do things where AmE speakers would &lt;i&gt;pressure &lt;/i&gt;them&lt;/a&gt;?&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
24. People that say "&lt;b&gt;my bad&lt;/b&gt;" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that. &lt;b&gt;Simon Williamson, Lymington, Hampshire&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
Annoys me too. See point about slang, at number 4.&amp;nbsp; But I don't see how it's any lazier than saying &lt;i&gt;my fault&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
25. "&lt;b&gt;Normalcy&lt;/b&gt;" instead of "normality" really irritates me. &lt;b&gt;Tom Gabbutt, Huddersfield&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;
&amp;nbsp;An oldie but a goodie. Here's &lt;a href="http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19990625"&gt;what the Maven's Word of the Day said about it&lt;/a&gt;. For a long time, it was considered non-standard in AmE too, but we've overcome that and it's now nearly twice as common as &lt;i&gt;normality&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part 2....at some point!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* You probably smell a rat too. The BBC has had its budgets slashed. The people in charge of such things are all co{s/z}y with the people who run a very sleazy news organi{s/z}ation. I wouldn't be surprised if the BBC website puts things up to meet readership targets or some such thing, in hopes that their budgets and services won't be further attacked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Thanks to reader 'jb' for noticing/suggesting this difference. In AmE &lt;b&gt;&lt;i&gt;man-on-the-street&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; is about three times more common than &lt;i&gt;&lt;b&gt;man-in-the-street&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, which is the BrE form. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5127730163866623489?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZQPrd390I2XaCK7Yyg7YqtNUeOU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZQPrd390I2XaCK7Yyg7YqtNUeOU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZQPrd390I2XaCK7Yyg7YqtNUeOU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZQPrd390I2XaCK7Yyg7YqtNUeOU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/U76Yz8MQUj8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5127730163866623489/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5127730163866623489" title="111 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5127730163866623489?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5127730163866623489?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/U76Yz8MQUj8/anti-americanismism.html" title="anti-Americanismism, part 1" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>111</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/anti-americanismism.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEQDSX0_fSp7ImA9WhdTGEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-4327548627848970086</id><published>2011-07-16T22:38:00.002+01:00</published><updated>2011-07-16T22:39:38.345+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-16T22:39:38.345+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="body parts" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="medicine/disease" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="babies and children" /><title>milk teeth and baby teeth</title><content type="html">&lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?author=2"&gt;Mark Liberman&lt;/a&gt; at &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/"&gt;Language Log&lt;/a&gt; has saved you from the rant that this weekend's post was to be. Oh, thank you, Mark! &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3271"&gt;His post&lt;/a&gt; from earlier today does what needed to be done about journalist &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/14130942"&gt;Matthew Engel's BBC piece&lt;/a&gt; "Why do some Americanisms irritate people?" (Yes, &lt;i&gt;people&lt;/i&gt;.) The Language Log post starts by pointing out that only one of the first five 'Americanisms' cited by Engel is, in fact, American in origin. The only fault I can find with Liberman's piece is that it is not entitled "Why do BBC language features annoy linguists?"*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, instead of a turgid rant about the BBC's continued knack for employing non-experts** to spout nonsense about language, I give you:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;babies!!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;kittens!!!&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;dental maiming!!!!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today's topic was suggested by American-in-Scotland &lt;a href="http://twitter.com/#%21/dialect"&gt;@dialect&lt;/a&gt; and inspired by her (first?) visit to a UK dentist. And, actually, it's rather a simple one. But just to make it more complicated, let me throw in a technical term I've just learn{ed/t}: &lt;i&gt;deciduous teeth&lt;/i&gt;. Americans tend to call them &lt;b&gt;&lt;i&gt;baby teeth&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, and the more common term for them in BrE is &lt;i&gt;&lt;b&gt;milk teeth&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;For those who like numbers, the&lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt; Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt; has 100 &lt;i&gt;baby tooth/baby teeth&lt;/i&gt; and 18 &lt;i&gt;milk tooth/milk teeth&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; The &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;British National Corpus&lt;/a&gt; (which is much smaller) has 15 &lt;i&gt;milk tooth/teeth&lt;/i&gt; and 3 &lt;i&gt;baby teeth&lt;/i&gt; (two of which should actually be &lt;i&gt;Babyteeth&lt;/i&gt; the name of &lt;a href="http://www.sputnikmusic.com/review/28773/Therapy-Babyteeth/"&gt;an album by Therapy?&lt;/a&gt;) and no &lt;i&gt;baby tooth&lt;/i&gt;. When I was a child in the US, I only knew &lt;i&gt;milk teeth&lt;/i&gt; as a term for kittens' first teeth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A milk/baby tooth isn't forever, of course, and before it goes it is a &lt;i&gt;loose tooth&lt;/i&gt;, but in BrE one also hears &lt;b&gt;&lt;i&gt;wobbly tooth&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; a lot. As far as my Grover is concerned, this is the only term for a loose tooth, since she was first exposed to the concept through the &lt;a href="http://charlieandlola.com/"&gt;Charlie and Lola&lt;/a&gt; episode "&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=ruIzSeyCUyc"&gt;I do not ever, never want my wobbly tooth to fall out&lt;/a&gt;".&amp;nbsp; Checking the corpora for loose/wobbly/wiggly tooth, we get 25/1/1 in COCA (AmE) and 3/1/0 in BNC (BrE).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tooth fairy tradition is alive and well in both the UK and the US. Reading about how much money the tooth fairy tends to leave these days has left me depressed and fearful for a completely spoil(ed/t) generation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as a final public service before I go: Parents, if your (orig. AmE) &lt;b&gt;teenager&lt;/b&gt;'s dentist ever suggests removing a baby/milk tooth in order to "encourage" the permanent tooth to come forward, say "NO", or else your child may spend most of her most awkward years awkwardly trying to hide the big gap where a bicuspid should be. She will have no chance of being invited to (orig. AmE) &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/05/proms.html"&gt;&lt;b&gt;the&lt;/b&gt; &lt;b&gt;prom&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; and you will endanger her respect for medical/dental/parental authority for evermore. &lt;br /&gt;
&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Very occasionally, the Beeb does allow experts on (rather than just famous users of) language to grace its broadcasts.&amp;nbsp; For example, I was once on a program(me) about Scrabble. It was good fun, and I thought it great that they involved a Scrabble-playing linguist in the production.&amp;nbsp; But the best part? They spelled my name wrong. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** At one level, we're all experts on the language(s) we speak--in the sense that we use the language expertly. (This is for the most part subconscious knowledge--and science is only a very small way toward(s) understanding that knowledge.) There are a lot of accomplished users of language out there, and that's who the BBC likes to ask for &lt;i&gt;opinions&lt;/i&gt; (God help us, not facts!) about language. I would like to point out that I am an accomplished user of time and space (taking up more of it every year!). Therefore, I would like to be considered for a central role in the BBC's next program(me) on physics.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-4327548627848970086?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gVDyhqDqHDGv9fCjGmH8JUcWK7E/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gVDyhqDqHDGv9fCjGmH8JUcWK7E/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gVDyhqDqHDGv9fCjGmH8JUcWK7E/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gVDyhqDqHDGv9fCjGmH8JUcWK7E/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/wxTYMjpt47g" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/4327548627848970086/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=4327548627848970086" title="21 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4327548627848970086?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4327548627848970086?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/wxTYMjpt47g/milk-teeth-and-baby-teeth.html" title="milk teeth and baby teeth" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>21</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/milk-teeth-and-baby-teeth.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UNRH4-cCp7ImA9WhdTEEs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5269437114840839852</id><published>2011-07-06T23:50:00.002+01:00</published><updated>2011-07-07T18:54:55.058+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-07T18:54:55.058+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politeness" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="auxiliary verbs" /><title>making suggestions</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;I'm at &lt;a href="http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=*CONFERENCE2006&amp;amp;n=1339"&gt;the conference of the International Pragmatics Association in Manchester (UK)&lt;/a&gt; this week, and I was interested to see that there's a poster in the poster session (which is already posted, though the session's not till tomorrow) on directive speech acts in AmE and BrE. 'Directive speech act' means an utterance that is intended to get someone to do something. Being an impatient sort, I've looked up the author of the paper, &lt;a href="http://www.staff.uni-oldenburg.de/ilka.floeck/49605.html"&gt;Ilka Flöck of Carl von Ossietzky Universität Oldenburg&lt;/a&gt;, and found an earlier paper by her on another aspect of the issue. The&lt;a href="http://www.staff.uni-oldenburg.de/ilka.floeck/download/Abstract_Beyond_Semantics_Ilka_Floeck.pdf"&gt; PDF is here&lt;/a&gt;, if you'd like to read it yourself. &lt;/div&gt;&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;
The British (and English people, more specifically) are &lt;a href="http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;amp;client=firefox-a&amp;amp;hs=3YS&amp;amp;rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&amp;amp;q=%22british+are+*+indirect%22&amp;amp;aq=f&amp;amp;aqi=&amp;amp;aql=&amp;amp;oq="&gt;often stereotyped&lt;/a&gt; as being very indirect in their style--that is, implying their meanings rather than saying exactly what they mean. (The stereotypical British use of irony is a classic example of this--saying the opposite of what one means in order to &lt;a href="http://www.wordnik.com/words/implicate"&gt;implicate&lt;/a&gt; one's true meaning.) Americans, on the other hand, are &lt;a href="http://www.google.co.uk/search?q=%22americans+are+very+direct%22&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;aq=t&amp;amp;rls=org.mozilla:en-US:official&amp;amp;client=firefox-a"&gt;often stereotyped&lt;/a&gt; as being very direct--brash or bossy, even.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, what happens when people from these cultures make suggestions? For her study, Flöck defines suggestions as follows:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;A speech act is understood as a suggestion when the following conditions apply: &lt;br /&gt;
- The speaker (S) wants the hearer (H) to consider the action proposed.&lt;br /&gt;
- S and H know that H is not obliged to carry out the action proposed by S.&lt;br /&gt;
- S believes that the suggestion is in the interest of H.&lt;br /&gt;
- S may or may not include herself in the proposed action&amp;nbsp; (Flöck 2011: 69)&lt;/blockquote&gt;Flöck looked for suggestions in two &lt;a href="http://www.ldoceonline.com/Linguistics-topic/corpus"&gt;corpora&lt;/a&gt; of spoken English: the Santa Barbara Corpus of Spoken American English and the British component of the International Corpus of English. Skipping to the end, she found that:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;Apart from modest preferences for one or the other head act or modification strategy, &lt;b&gt;no major differences between the two varieties could be observed&lt;/b&gt;. Unlike other speech acts, suggestions might therefore not have a strong potential for intercultural misunderstanding.&amp;nbsp; (Flöck 2011: 79; emphasis added)&lt;/blockquote&gt;That is, on the whole, the British and Americans do not differ in whether they prefer direct or indirect strategies for suggestions. What Flöck did find were some differences in how the indirect strategies are phrased, with the British modifying their requests more (using 'upgraders' and 'downtoners') and Americans relying more on the 'head' of the suggestion--the unadorned sentence and its verb phrase in particular. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, I do not want to claim that I am not bossy. I'm a first-born. I'm a teacher. Of course I'm bossy. But at the same time, I do not perceive myself as being anywhere near as bossy as a certain Englishman thinks I am. And I suspect that this might be because of some of the different preferences for phrasing Flöck noticed.&amp;nbsp; One difference was in the modal verbs used in suggestions. British speakers used more modals of obligation (&lt;i&gt;should&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;shall&lt;/i&gt;), while Americans tended toward(s) &lt;i&gt;can&lt;/i&gt;, but Americans also used more &lt;i&gt;Why don't you...?&amp;nbsp; &lt;/i&gt;(Note: the fact that you say either is not counterevidence to this! Both cultures use all these strategies--but at different rates in the corpora.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British-preferred modals of obligation are considered by Flöck to be more direct.&amp;nbsp; That is, they're communicating the directive meaning: 'I think you &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; do this'. &lt;i&gt;Can&lt;/i&gt; on the other hand, is (arguably--depending on how you like your modal verb analysis) ambiguous between a weak obligatory meaning and a capability meaning: i.e. 'you are &lt;i&gt;able&lt;/i&gt; to do this and therefore you have the &lt;i&gt;option&lt;/i&gt; to do it'. My question is: might &lt;i&gt;should-&lt;/i&gt;preferers perceive &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; as too ambiguous for use in this context, or find its option-giving meaning to be insincere? Or am I basing too much of my hypothesi{z/s}ing on the fact that my husband thinks I'm bossy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can also see that &lt;i&gt;Why don't you...&lt;/i&gt; might be perceived as bossy. It has no modal at all. It sounds like it's implying that the other person should have already thought of doing the suggested thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I &lt;i&gt;think&lt;/i&gt; (but these kinds of self-reportings are notoriously [BrE] &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/08/squidgy-podgy-pudgy-splodgy-dodgy.html"&gt;&lt;b&gt;dodgy&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;) that I use &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; (e.g.&lt;i&gt; Can you do it this way? You can try this.&lt;/i&gt;*) a bit and that I use &lt;i&gt;Why don't you&lt;/i&gt; a lot more than BH would. And when he either automatically does the suggested thing or takes issue with me being bossy, I sometimes say: &lt;i&gt;Wait a minute! It was just a question/suggestion!&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British indirectness tends to come from the use of modifiers, such as with understaters like &lt;i&gt;a bit, to begin with, for the moment &lt;/i&gt;and downgraders like &lt;i&gt;just, perhaps, at least, maybe, probably&lt;/i&gt;. With these markers missing, no wonder British people (for it's probably more than just BH) find me bossy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because I'm away from my books and because it's hard to google research on US/UK interactions,** I haven't anything more hard-evidency to offer you about mutual stereotypes of bossiness or about suggestion styles. My suspicion is that Americans are more likely to expect negotiation to follow suggestions, whereas the British are more likely to expect compliance (possibly with a bit of griping about it afterwards--this fits with the British complaint culture: see &lt;a href="http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/U/bo3619051.html"&gt;this&lt;/a&gt; or &lt;a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7472831.stm"&gt;this&lt;/a&gt;, for example).&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flöck's paper here at IPrA compares her corpus results to what people do in the classic pragmatics research tool: the Discourse Completion Task (essentially, a written role-play).&amp;nbsp; And I'll just say, it looks like the DCT doesn't do very well.&amp;nbsp; Go Corpus Linguistics!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before I leave, to the long-suffering Better Half: Happy Anniversary!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&lt;i&gt; Could&lt;/i&gt; is not in Flöck's modal comparison chart. I'm assuming that when she says &lt;i&gt;can&lt;/i&gt;, she means &lt;i&gt;can&lt;/i&gt; and not &lt;i&gt;can/could&lt;/i&gt;, but I might be wrong about that. For me, &lt;i&gt;could&lt;/i&gt; is much more natural in suggestions than &lt;i&gt;can&lt;/i&gt;, and it's a bit more indirect).&lt;br /&gt;
** Because one gets everything on American-Chinese interactions that happen to cite something from the &lt;i&gt;British Journal of Psychology&lt;/i&gt; and so on and so forth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;References&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
Flöck, Ilka (2011) "Suggestions in British and American English. A corpus-linguistic study." Paper presented at the &lt;a href="http://dgfs2011.uni-goettingen.de/index_en.html"&gt;33rd annual meeting of the German Linguistic Society 2011&lt;/a&gt; [Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft, DGfS], Göttingen, February 2011.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;br /&gt;
Flöck, Ilka (2011) "‘Don't tell a great man what to do’: Directive speech  acts in American and British English conversations." Poster presented at  the 12th &lt;a href="http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=.CONFERENCE12&amp;amp;n=1398" target="_blank"&gt;International Pragmatics Conference, Manchester, July 2011&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; &lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5269437114840839852?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2j4X_5I3yq1zaBBpu9tlyxfpL5o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2j4X_5I3yq1zaBBpu9tlyxfpL5o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2j4X_5I3yq1zaBBpu9tlyxfpL5o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2j4X_5I3yq1zaBBpu9tlyxfpL5o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/Ohjx_aM-l7k" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5269437114840839852/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5269437114840839852" title="35 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5269437114840839852?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5269437114840839852?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/Ohjx_aM-l7k/making-suggestions.html" title="making suggestions" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>35</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/07/making-suggestions.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEUBQ3Y4eCp7ImA9WhdTFkk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1431502102984806549</id><published>2011-06-19T22:37:00.001+01:00</published><updated>2011-07-14T13:24:12.830+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-14T13:24:12.830+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adverbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="games" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prepositions" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>it's down/up to you</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Fellow American-academic-in-UK &lt;a href="https://twitter.com/#%21/PurlHussy"&gt;@PurlHussy&lt;/a&gt; suggested a Twitter Difference of the Day for me, and I thought: why tweet when I could blog AND tweet? (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/05/uh-er-um-erm.html"&gt;&lt;b&gt;Um/Erm&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;, because I should be &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/exam-was-sat.html"&gt;&lt;b&gt;marking/grading&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; essays? Hey, blogging it is!!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The difference is in how we more informally say 'it is your (or her or his or my) responsibility'. It may seem strange, but BrE and AmE look like they're complete opposites on this one. In BrE, one can say &lt;i&gt;&lt;b&gt;It's down to you&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; to mean 'it's your responsibility to do that', whereas AmE would say &lt;i&gt;&lt;b&gt;it's up to you&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One does see &lt;i&gt;it's up to you&lt;/i&gt; in BrE to mean 'it's your responsibility', or more specifically (as in AmE) 'it's your choice'. It's common enough in BrE that the OED marks it as just 'originally' AmE. There are two examples of &lt;i&gt;It's up to you&lt;/i&gt; in the British National Corpus (accessed through &lt;a href="http://corpus.byu.edu/"&gt;corpus.byu.edu&lt;/a&gt;), both with this 'choice' sense:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;I've done it and er I mean it's up to you as to which date you choose. [spoken in a meeting]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"Well, it's up to you of course, Mr Dakin, but this is the third time I've had to stitch her teats and I'm afraid it's going to keep on happening." [from James Herriot's &lt;i&gt;Vets might fly&lt;/i&gt;]&lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;But all the ones that are straight responsibility meanings are &lt;i&gt;it's down to you&lt;/i&gt; in the BNC (10 hits):&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;But if they get arrested it's down to you. [conversation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unless you're a tenant, it's down to you to make sure gas appliances receive the regular expert servicing they need. [advert]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Between now and Sunday it's down to you to decide that you definitely want to go ahead [speech]&lt;/blockquote&gt;(Of course there may also be examples of &lt;i&gt;it'll be down to you&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;whether you do it is down to you&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;it's down to her&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;it's down to Nigel&lt;/i&gt;, etc. Searching for a single set phrase made it easier to avoid senses of &lt;i&gt;down to&lt;/i&gt; that have nothing to do with responsibility.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, in AmE, the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English&lt;/a&gt; has 398 hits for &lt;i&gt;it's up to you&lt;/i&gt; and only one for &lt;i&gt;it's down to you&lt;/i&gt;--and in that (fictional) context it might have just meant 'you're the only one left' (hard to tell--the responsibility meaning or the 'only you' meaning would both fit in the context). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, &lt;i&gt;up &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;down&lt;/i&gt;. Why are two opposite words used to mean the same thing? Because figurative language is slippery stuff, that's why. The OED tells us that &lt;i&gt;up to [someone]&lt;/i&gt; is from the game of poker (traced to 1896), and is in general use from 1913. In the poker context it means basically 'it's your turn to make a decision and act on it'. So, it's sort of&lt;i&gt; &lt;/i&gt;'we've &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/06/irregular-verbs-gotten-fit-knit.html"&gt;&lt;b&gt;got(ten) &lt;/b&gt;&lt;/a&gt;up to you in the series of people who need to act in this game'. (One could have seen it going the other way, with one going 'down' the list of people whose turn it would be next. But poker is a game of escalation, so it doesn't seem surprising to me that the turn-taking metaphor goes upward.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The BrE &lt;i&gt;down to [someone]&lt;/i&gt; is only traced back to 1970 in the OED.&amp;nbsp; One can see how this might come about from the 'there's no one else left' reading of &lt;i&gt;down to&lt;/i&gt; (as in &lt;i&gt;we're down to one candle&lt;/i&gt;). &lt;i&gt;It's down to you &lt;/i&gt;says that, for the purpose of its context, the people who could have responsibility for something are reduced to one: you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From my non-native perspective, it seems to me that &lt;i&gt;up to&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;down to&lt;/i&gt; have different connotations in BrE--&lt;i&gt;up to&lt;/i&gt; being choice and &lt;i&gt;down to&lt;/i&gt; being serious responsibility.&amp;nbsp; AmE doesn't make any such distinction and has &lt;i&gt;up to &lt;/i&gt;for both.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's down/up to you to tell us what you think.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-1431502102984806549?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/b9kcDnO11pKxlDp0-b9VKxJDYYY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/b9kcDnO11pKxlDp0-b9VKxJDYYY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/b9kcDnO11pKxlDp0-b9VKxJDYYY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/b9kcDnO11pKxlDp0-b9VKxJDYYY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/yqCnJ7qGLcc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1431502102984806549/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1431502102984806549" title="27 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1431502102984806549?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1431502102984806549?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/yqCnJ7qGLcc/its-downup-to-you.html" title="it's down/up to you" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>27</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/06/its-downup-to-you.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0UCSH0zeyp7ImA9WhZUGE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5514931711942504232</id><published>2011-06-11T23:54:00.003+01:00</published><updated>2011-06-12T00:34:29.383+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-06-12T00:34:29.383+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="stereotypes" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shameless self-promotion" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="education" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dialect" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prescriptivism" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="more complicated than you might think" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="AusE" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="AVIC" /><title>accent attitudes</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/09/diapers-nappies-and-verbal-inferiority.html"&gt;A while ago&lt;/a&gt;, I coined the term AVIC ('American Verbal Inferiority Complex'), to refer to an American tendency to find British English (or at least standard English English) superior to their own way of speaking.&amp;nbsp; Having done a bit of reading about accent attitudes this week, I'm wondering whether AVIC is on its way out, perhaps mostly found in older generations.&amp;nbsp; Here's what I found:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1985 (see references below),&amp;nbsp;Stewart et al. published a study for which American subjects had been asked to rate the social status of people with standard American or standard British accents. They found that: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;speakers of British English were assigned higher social status than speakers of the respondents’ own (American) accent, even though British speech was considered less intelligible and aroused more discomfort. For American listeners, this finding contrasts with their reactions to other ethnic accents &lt;/b&gt;(p. 103)&lt;/blockquote&gt;But that was more than 25 years ago. And just 10 years ago, Bayard et al. (2001) found that American accents were more positively evaluated in New Zealand and Australia, and America. Here's their graph showing the reactions to accents in their sample of Cleveland University students: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-3Zm0F_XrP8U/TfPiM0RSHgI/AAAAAAAAAag/pxuhR3APYwo/s1600/Bayardgraph.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="253" src="http://3.bp.blogspot.com/-3Zm0F_XrP8U/TfPiM0RSHgI/AAAAAAAAAag/pxuhR3APYwo/s400/Bayardgraph.gif" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You might not be able to read the graph, but that dotted line at the top represents the North American accent, as spoken by a woman. Below that is North American male. Leaving third place to....Australian men! Yes, the English accent (as spoken by a man) is way down in 4th place now. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But my favo(u)rite graph of the ones I've come across is this one, from the undergraduate research journal at Brigham Young University. It shows the results of asking Brigham Young students to rate the intelligence of people with different accents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-YtxahrMn24Q/TfPiMl-uhMI/AAAAAAAAAac/2Q_n3c4j5Q4/s1600/livedoutside.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="270" src="http://3.bp.blogspot.com/-YtxahrMn24Q/TfPiMl-uhMI/AAAAAAAAAac/2Q_n3c4j5Q4/s400/livedoutside.gif" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main significant effect found in this study was that people who'd lived at least three months outside the US rated the English accent significantly lower than people who'd only lived in the US. In fact, Americans who had not lived abroad considered the English-accented person to be much more intelligent than themselves, but the people who had lived abroad rated the standard American accent more intelligent than the standard English one.&amp;nbsp; My preferred way of interpreting this (a bit tongue-in-cheek) is that Americans are happy to rate the English as more intelligent than themselves up until they actually start meeting and talking to the English.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Better Half often complains that while  he was treated like a god (the god of what, I don't know) when he first went to live and work in the US in the early 1990s, nowadays he's "nothing special" when we go to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2009/07/states.html"&gt;the States&lt;/a&gt;. He attributed this to New York City being overrun by the British, particularly when the pound was much, much stronger than the dollar. But I think he also finds it to be true when we're away from the big city where British people tend to travel. So, perhaps this is a symptom of a general trend for (standard-AmE-speaking) Americans to have more dialectal self-esteem than they used to.&amp;nbsp; You're welcome to speculate on the reasons for this in the comments--provided that you aren't too rude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Any other business&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;Thanks and more thanks to all of you who voted for SbaCL and my &lt;a href="https://twitter.com/#%21/lynneguist"&gt;@lynneguist Twitter feed&lt;/a&gt; in the Lexiophiles/bab.la Top Language Lovers for 2011.&amp;nbsp; I'm grateful/flabbergasted/proud to see Separated by a Common Language ranked &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-25-language-professionals-blogs-2011"&gt;5th among Language Professional Blogs&lt;/a&gt; (and &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-100-language-lovers-2011"&gt;37th overall&lt;/a&gt;) and @lynneguist ranked &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-25-language-twitterers-2011"&gt;2nd in the Twitter category&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://en.bab.la/news/top-100-language-lovers-2011"&gt;4th overall&lt;/a&gt;. Big, big thank-yous to all who had a hand in that!&lt;br /&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Thanks again for your help in locating instances of Dialect Fail and Dialect Success in transatlantic novel-writing. The &lt;a href="http://brightonbookfestival.com/event/whose-language-is-it-anyway/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://brightonbookfestival.com/event/whose-language-is-it-anyway/"&gt;B&lt;/a&gt;righton Book Festival talk ('Whose Language is it Anyway?') was a success, in no small part because of your helpful suggestions. &lt;br /&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Before you ask, that talk is not available on video--but I'm very happy to give it in other venues. Please email me if you're interested! Talks (with audio publisher/video producer Better Half) are underway to recreate parts of my Lynneguist talks in snazzy podcast form. No release dates have been imagined yet, but you know I'll tell you when they're available.&lt;br /&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I had some interesting comments from English teachers (both school teachers and language-school ESL teachers) after the talk--they'd learn{ed/t} that some of their closely held beliefs about English were fictions, and thought that their colleagues would have benefited from the talk as well.&amp;nbsp; So, that got me thinking that it might be good to do some workshops with teachers on American/British differences, standards and prejudices. (It might also be useful to do them with publishers/editors, perhaps.) If there are any schools out there who might like to be guinea pigs for such a thing, please get in touch!&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;References:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anderson, S. et al. (2007)  How accents affect perception of intelligence. &lt;i&gt;Intuition&lt;/i&gt; 3:5–11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bayard, D., A. Weatherall, C. Gallois, and J. Pittam (2001) Pax Americana? Accent attitudinal evaluations in New Zealand, Australia, and America. &lt;i&gt;Journal of Sociolinguistic&lt;/i&gt;s 5:22–49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stewart, MA, EB Ryan, and H Giles  (1985) Accent and social class  effects on status and solidarity evaluations. &lt;i&gt;Personality and&amp;nbsp; Social  Psychology Bulletin &lt;/i&gt;11:98–105. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5514931711942504232?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JyQyl9OyeYq5wWaRpUGcnVtt20g/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JyQyl9OyeYq5wWaRpUGcnVtt20g/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JyQyl9OyeYq5wWaRpUGcnVtt20g/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JyQyl9OyeYq5wWaRpUGcnVtt20g/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/F5_9RzEN72A" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5514931711942504232/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5514931711942504232" title="60 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5514931711942504232?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5514931711942504232?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/F5_9RzEN72A/accent-attitudes.html" title="accent attitudes" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-3Zm0F_XrP8U/TfPiM0RSHgI/AAAAAAAAAag/pxuhR3APYwo/s72-c/Bayardgraph.gif" height="72" width="72" /><thr:total>60</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/06/accent-attitudes.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkcCSHoycCp7ImA9WhZVGEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7017672996058946285</id><published>2011-05-31T23:14:00.000+01:00</published><updated>2011-05-31T23:14:29.498+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-31T23:14:29.498+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="dialect" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="books" /><title>Dialect success in books -- your help?</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Because of the cruelty that is 'marking season' (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/exam-was-sat.html"&gt;AmE prefers &lt;b&gt;grading&lt;/b&gt; over &lt;b&gt;marking&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;), I am unable to do a 'real' post at the moment--but I'd like to follow up on &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/dialect-fail-in-books-your-help.html"&gt;the last one&lt;/a&gt;, which opened with&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;I'm giving a talk called &lt;a href="http://brightonbookfestival.com/event/whose-language-is-it-anyway/"&gt;Whose Language Is It Anyway?&lt;/a&gt; at the first &lt;a href="http://brightonbookfestival.com/"&gt;Brighton Book Festival&lt;/a&gt; ("Bookstock") on 9 June (click the Whose... link for details). Since it's a book festival, I'd like talk about some books. &lt;/blockquote&gt;...and then asked for examples of bad AmE dialect representation in works by UK authors and vice versa.&amp;nbsp; Thanks to everyone whose given suggestions in the comments at that post--please feel free to add more &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/dialect-fail-in-books-your-help.html"&gt;there&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having so much evidence of poor dialect writing is useful, but a little depressing. So, I ask you avid book-readers: can you think of any authors who switch dialects with real skill?&amp;nbsp; (It might be their editors doing the heavy lifting, but still...let's try to find some examples that give some hope.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks in advance for anything you can offer me!&amp;nbsp; And if you're in/near Brighton, do come along for the talk--it'd be lovely to meet you!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-7017672996058946285?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jcGFLVDL7KeVjEYbNsbbJRKW5Gw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jcGFLVDL7KeVjEYbNsbbJRKW5Gw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jcGFLVDL7KeVjEYbNsbbJRKW5Gw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jcGFLVDL7KeVjEYbNsbbJRKW5Gw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/yvwpxuhPPEY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7017672996058946285/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7017672996058946285" title="10 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7017672996058946285?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7017672996058946285?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/yvwpxuhPPEY/dialect-success-in-books-your-help.html" title="Dialect success in books -- your help?" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>10</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/dialect-success-in-books-your-help.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0AMRnwzcCp7ImA9WhZVEEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-1636976951085975479</id><published>2011-05-22T00:16:00.000+01:00</published><updated>2011-05-22T00:16:27.288+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-22T00:16:27.288+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="books" /><title>Dialect fail in books - your help?</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Something I've been meaning to ask you: could you help me in finding material for a talk I'll be doing soon?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm giving a talk called &lt;a href="http://brightonbookfestival.com/event/whose-language-is-it-anyway/"&gt;Whose Language Is It Anyway?&lt;/a&gt; at the first &lt;a href="http://brightonbookfestival.com/"&gt;Brighton Book Festival&lt;/a&gt; ("Bookstock") on 9 June (click the Whose... link for details). Since it's a book festival, I'd like talk about some books. So I'm looking for examples of dialogue, first-person narration or anything, really, in which the dialectal features of the character are not right.&amp;nbsp; Really what I want are examples of US authors getting UK dialects wrong or UK authors getting US dialects wrong...but things from other anglophone countries might be helpful too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(What I don't need is film dialogue or film accents, thanks!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, has any bad dialect representation stuck in your head? It'd be really helpful if you could provide author and title info with the examples. And if you read anything relevant before the 9th (or after, even), I'd love to hear about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, of course, there is the possibility that some examples may be intentional.&amp;nbsp; When a UK book is published in the US, for instance, some unfamiliar words might be changed for the US audience (as famously happened for &lt;a href="http://www.fanpop.com/spots/harry-potter/articles/4309/title/difference-between-american-british-versions-harry-potter-series"&gt;Harry Potter&lt;/a&gt;--warning there are a lot of errors at the link. Part way through the list, they seem to have reversed 'US' and 'UK').&amp;nbsp; It must happen in the other in the other direction too--so if you'd like to point any of those out, I'd be grateful. (The one I can think of is that Melanie Gerth's children's book &lt;i&gt;Ten Little Ladybugs&lt;/i&gt; is &lt;i&gt;Ten Little Ladybirds&lt;/i&gt; in the UK--and from what I can tell on the internets, the book is originally American.&amp;nbsp; And that tells you all you need to know about why I need help finding books. I haven't had time to read a novel since maternity leave. I look forward to reading my next one in retirement.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, &lt;span id="goog_2108305628"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/"&gt;&lt;b&gt;have you got/do you have &lt;span id="goog_2108305629"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;any examples for me? I'd love your help...&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-1636976951085975479?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YhevwOH0Yw1bcq2I4ocF7sdIj0E/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YhevwOH0Yw1bcq2I4ocF7sdIj0E/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YhevwOH0Yw1bcq2I4ocF7sdIj0E/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/YhevwOH0Yw1bcq2I4ocF7sdIj0E/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/UebGdTT0Fjk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/1636976951085975479/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=1636976951085975479" title="85 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1636976951085975479?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/1636976951085975479?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/UebGdTT0Fjk/dialect-fail-in-books-your-help.html" title="Dialect fail in books - your help?" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>85</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/dialect-fail-in-books-your-help.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0UDQHw_eip7ImA9WhZVEEQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-7468520818547927633</id><published>2011-05-21T01:01:00.005+01:00</published><updated>2011-05-22T21:14:31.242+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-22T21:14:31.242+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="shameless self-promotion" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="grammar" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="auxiliary verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="questions" /><title>do you have/have you/have you got</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Dipping into the email bag, we have a months-old note from Andy:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;div&gt;I was wondering whether you've done anything on your language blog  regarding the uses of the phrases "have you got", "do you have" and  "have you". I get the impression that "do you have" is the  preferred form in America, whilst "have you got" is more usual in  Britain.&amp;nbsp;"Have you" is maybe considered rather old-fashioned in the UK  these days; I'm not sure about its status in the US however.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;Andy, you are a talented observer of language. While we've covered a similar topic before (&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2007/04/contracted-have.html"&gt;&lt;i&gt;I haven't/I don't have/I haven't got&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;--see the comments too), I'm particularly inspired to do this one today as I've just been reading &lt;a href="http://www.eltcalendar.com/events/details/1343"&gt;a paper&lt;/a&gt; by &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Trudgill"&gt;Peter Trudgill &lt;/a&gt;that cites these constructions as providing evidence that BrE is being influenced by AmE--before concluding based on a broader range of evidence that "there is no conclusive evidence one way or the other for convergence/homogenisation or divergence/disintegration at the level of grammar."&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To grammatically achieve a&lt;i&gt; yes/no&lt;/i&gt; question in English, the question has to start with a verb. Not any verb, but an &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Auxiliary_verb"&gt;auxiliary verb&lt;/a&gt; (or 'helping verb'). (Verbs that aren't auxiliary verbs are called &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_verb"&gt;&lt;i&gt;lexical verbs&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;.) If you have an auxiliary-less sentence, then you usually have to add an auxiliary to fill that beginning-of-question slot. So, if you want to ask if someone wants a pineapple, you have to add the meaningless (in this case) auxiliary &lt;i&gt;do &lt;/i&gt;just to fill out the question structure and make it grammatical: &lt;i&gt;Do you want a pineapple? &lt;/i&gt;rather than &lt;i&gt;Want you a pineapple&lt;/i&gt;? But &lt;i&gt;have&lt;/i&gt; can be either a lexical verb (as in &lt;i&gt;I have a pineapple&lt;/i&gt;) or an auxiliary verb (as in &lt;i&gt;I have found a pineapple&lt;/i&gt;, where &lt;i&gt;found&lt;/i&gt; is the lexical verb and &lt;i&gt;have &lt;/i&gt;is there as an auxiliary to carry the tense). Verbs that don't need &lt;i&gt;do-&lt;/i&gt;support for question formation and negation are sometimes called &lt;i&gt;operators. &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, let's assume that one needs a pineapple (as I do now that I've thought of pineapples). So you stand on the street corner and ask passing strangers for a pineapple (as I'm about to do). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting with the shortest of the possibilities we have:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;(1)&lt;i&gt; Have you a pineapple?&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;Here we're using the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Stative_verb"&gt;stative&lt;/a&gt; meaning of &lt;i&gt;have&lt;/i&gt;, 'to possess'. In the English of England*, only the stative meaning of lexical &lt;i&gt;have &lt;/i&gt;can be an operator. (In Scotland and Ireland it may be possible, according to Trudgill, to use a more dynamic meaning of &lt;i&gt;have&lt;/i&gt; as an operator, as in &lt;i&gt;Had you pineapple for lunch&lt;/i&gt;?) Operator use of stative &lt;i&gt;have&lt;/i&gt; is, according to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/look-what-im-getting-for-my-birthday.html"&gt;John Algeo&lt;/a&gt;, "said to be somewhat old-fashioned British [...], but it is hardly imaginable in American" (p. 30). Americans know of it, of course, from the nursery song&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;i&gt;Baa, baa, black sheep &lt;/i&gt;(&lt;i&gt;have you any wool&lt;/i&gt;?), but outside of storybook contexts, they wouldn't expect to run into it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;BrE prefers our next candidate:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;(2)&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt; Have you got a pineapple?&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
You can say this in AmE as well, but it's not the default way to ask for pineapple&lt;i&gt;. Have got&lt;/i&gt;, of course, is sayable in non-questions as well. But considering that the British say it more than Americans, it's funny that Americans are more particular about what it means. &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/06/irregular-verbs-gotten-fit-knit.html"&gt;As we've discussed before&lt;/a&gt;, AmE makes the distinction between &lt;b&gt;&lt;i&gt;have got&lt;/i&gt; &lt;/b&gt;for possession (&lt;i&gt;I've got a pineapple&lt;/i&gt;) and requirements (&lt;i&gt;I've got to go&lt;/i&gt;) and &lt;b&gt;&lt;i&gt;have gotten&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; for acquisition (&lt;i&gt;I've gotten a pineapple from the fridge&lt;/i&gt;). Many language pedants (or &lt;a href="http://mr-verb.blogspot.com/2007/07/peevology-and-its-semantic-field.html"&gt;peevologists&lt;/a&gt;, as they have come to be known in the trade) on both sides of the Atlantic (but probably more US than UK) insist that &lt;i&gt;have got&lt;/i&gt; should be avoided in the possession or requirement senses because &lt;i&gt;have&lt;/i&gt; alone is more elegant. To them, I point out some of the quoted users of &lt;i&gt;have got&lt;/i&gt; in the OED: William&amp;nbsp;Shakespeare, Jonathan Swift, Samuel Johnson, W.M.Thackeray, Lewis Carroll...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any rate, because we can say &lt;i&gt;You have got some pineapple&lt;/i&gt;, we can ask &lt;i&gt;Have you got some pineapple?&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Have&lt;/i&gt; is an operator in all dialects in this context. What differs is whether you prefer to say it that way. We'll look at the numbers after considering the final, and most AmE, possibility:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;(3)&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt; Do you have a pineapple?&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; &lt;/blockquote&gt;So, in this case, &lt;i&gt;have &lt;/i&gt;is treated as a non-operator lexical verb, and &lt;i&gt;do&lt;/i&gt; must come in and fill the operator space. This is the way we usually form questions with lexical verbs in English, and it's the preferred way for AmE speakers to form questions about possession. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now what surprised me in investigating this was how much AmE prefers (3) over (2) (especially since I've seen &lt;i&gt;have got&lt;/i&gt; &lt;a href="http://www.sciforums.com/The-US-usage-of-got-t-64712.html"&gt;derided as an ugly Americanism&lt;/a&gt; by uninformed BrE speakers). Using Mark Davies' &lt;a href="http://corpus.byu.edu/coca/"&gt;Corpus of Contemporary American English (COCA)&lt;/a&gt; and the &lt;a href="http://corpus.byu.edu/bnc/"&gt;BYU-British National Corpus (BNC)&lt;/a&gt;, I searched for 'Do you have [determiner]' and 'Have you got [determiner]'. By putting [determiner] at the end, I got all cases of &lt;i&gt;Do you have any, Do you have some, Do you have those, Do you have a&lt;/i&gt;, etc., but none of &lt;i&gt;Do you have to [verb],&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Have you got to [verb],&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;Have you got [verbed]. &lt;/i&gt;The result:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;AmE: Do you have = 3092, Have you got = 99.&amp;nbsp; So 31:1.&lt;br /&gt;
BrE:&amp;nbsp; Do you have = 245, Have you got = 450.&amp;nbsp; So 1:&amp;lt;2.&lt;/blockquote&gt;Now, whether the two corpora are really comparable is debatable, but it's worth noting that COCA is about 20% spoken language and BNC is just under 18% spoken--so it shouldn't be just a difference in spoken-versus-written proportions that is making the differences so stark.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the lessons of today are:&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;If you are on a UK street corner, say &lt;i&gt;Have you got a pineapple?&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;If you are on a US street corner, say &lt;i&gt;Do you have a pineapple?&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;If you say &lt;i&gt;Have you a pineapple?&lt;/i&gt;, you risk assault for non-normative behavio(u)r. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a alt="Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2011" href="http://www.lexiophiles.com/language-lovers-toplist/time-to-vote-for-your-favorite-language-professional-blog-2011" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;" title="Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2011"&gt;&lt;img alt="Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2011" border="0" height="60" src="http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2011/05/vote-this-top-language-blog-2011.gif" title="Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2011" width="160" /&gt;&lt;/a&gt;Oh, and while I'm here. Lexiophiles is having its annual search for top language blogs. Separated by a Common Language has been nominated in the Language Professionals Blogs category, so if you'd like to support me there (competition is STIFF!), please click on this button and vote!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if you like &lt;a href="https://twitter.com/#%21/lynneguist"&gt;what I do on Twitter&lt;/a&gt; (following it there, or on the feed in the left margin here), then please consider &lt;a href="http://www.lexiophiles.com/language-lovers-toplist/time-to-vote-for-your-favorite-language-twitterer-2011"&gt;casting a vote for Lynneguist in the Twitter category&lt;/a&gt; as well! (They don't seem to send out nice blog badges for Twitterers, so please follow the link.)&amp;nbsp; Thank you! Mwah!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;small&gt;FOOTNOTE&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;
*I really resist writing &lt;i&gt;English English&lt;/i&gt;, as word reduplication (as in &lt;i&gt;Was it a salad salad&lt;/i&gt;? or &lt;i&gt;I bought a book but not a book book&lt;/i&gt;) implies 'the real thing' or 'a prototypical exemplar'. And before you say 'but it &lt;i&gt;is&lt;/i&gt; the real thing', which English English are you talking about? &amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-7468520818547927633?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnIiWX64UbKXrwsPzC9KtHWmhMU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnIiWX64UbKXrwsPzC9KtHWmhMU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnIiWX64UbKXrwsPzC9KtHWmhMU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnIiWX64UbKXrwsPzC9KtHWmhMU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/8QBfmGIUzI8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/7468520818547927633/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=7468520818547927633" title="40 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7468520818547927633?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/7468520818547927633?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/8QBfmGIUzI8/do-you-havehave-youhave-you-got.html" title="do you have/have you/have you got" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>40</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/do-you-havehave-youhave-you-got.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk4ESX8-eyp7ImA9WhRVFEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-4525036768745564798</id><published>2011-05-14T01:40:00.007+01:00</published><updated>2012-01-13T00:35:08.153Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-13T00:35:08.153Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="politeness" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="cliche" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="idioms" /><title>I'm not being funny, but...</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;
Of course, I can't exactly remember the conversation that inspired this post. But as we were leaving a café, Better Half said&amp;nbsp; &lt;i&gt;&lt;b&gt;I'm not being funny, but&lt;/b&gt; Costa's coffee has really gone downhill.† &lt;/i&gt;And I thought: that's the British idiom I'm going to cover next, because there is just so much Britishness in it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, in a &lt;a href="http://das.sagepub.com/content/20/4/411.short"&gt;2009 paper in &lt;i&gt;Discourse &amp;amp; Society&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, Judith Baxter and Kieran Wallace describe a particular use of it as:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
the typically British idiom ‘I’m not being funny’ [used] to downplay the effect of a sensitive or non-politically correct comment &lt;/blockquote&gt;
The phrase &lt;i&gt;I'm not being funny but &lt;/i&gt;occurs five times in the 100-million-word British National Corpus (BNC) and zero times in the 425-million-word Corpus of Contemporary American English (both at corpus.byu.edu). The material in the BNC is 20+ years old, and since the phrase seems to be on the rise, I would expect it to occur more often these days. In 2008, it made a&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/7733264.stm"&gt; BBC list of 20 most hated clichés&lt;/a&gt;. There, a 'Rosie Spectacle' comments that it's "usually followed by a highly irritating and officious remark." Let's see if that's true.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the BNC examples come from the 17.8-million-word spoken part of the corpus:&lt;br /&gt;
&lt;ol style="text-align: left;"&gt;
&lt;li&gt;I 'm not being funny but she can't stick up for herself, that girl can't &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Giles won't tell me but he definitely knows the two people that've laid her. Oh aren't they lucky gits. And I think that I 'm not being funny but I think that Jim did one. &lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I 'm not being funny but I think that's actually maybe quite important,&amp;nbsp;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;The contract sorry is very specific. I 'm not being funny but we're nitpicking now at the difference between [...] site instructions and V Os&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;And I 'm not being funny but when Malcolm did it, we would do that [a physical recount] almost two or three days after the stock taking if there were odd counts&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
Is &lt;i&gt;I'm not being funny but&lt;/i&gt; preceding "sensitive", "irritating" or "officious" comments in each case? Well, it depends on what you are sensitive about. In some of these cases, there is clearly the potential for causing offen{c/s}e--for instance, in (1) the person might be saying something critical about a friend. In others, it's not clear that anyone would disagree with the statement, as in BH's comment about coffee, or in (3), a context in which all the interlocutors seem to be agreeing that it's important to be sensitive to the needs of the visually impaired at some event. In my experience, the minimal requirement for an &lt;i&gt;I'm not being funny but&lt;/i&gt; prologue is that the speaker is expressing an opinion. The optimal contexts for using it are those in which the statement (a) could be interpreted as a complaint or a criticism or (b) might not be shared by everyone. In the coffee example, it was hardly the type of thing that would have offended me, so I was amused that he'd bothered to preface it in this way. But he still said it, he says, "So you won't think I'm petty. Out of some insecurity." It expresses a strange kind of plea to be taken seriously along with what seems like an implicit apology for having had an opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This relates to various things that Kate Fox discusses in &lt;a href="http://www.amazon.co.uk/Watching-English-Kate-Fox/dp/0340818867/sr=1-1/qid=1165931666?ie=UTF8&amp;amp;s=books"&gt;&lt;i&gt;Watching the English&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. There are the "modesty rules"--i.e. cultural rules that enforce the &lt;i&gt;appearance&lt;/i&gt; (but not necessarily the reality) of modesty and the importance of not seeming earnest, but instead always being ready to keep things light with humo(u)r. So, you have an opinion, but the need to appear modest means that you have to avoid sounding self-important. The avoidance of earnestness means that people are always ready to assume that you're joking if you seem &lt;b&gt;het up*&lt;/b&gt; about something. So, what do you do if you want to state an opinion? You try to disguise it as a small fact ("she can't stick up for herself"), preface it with &lt;i&gt;I'm not being funny but&lt;/i&gt; to signal that something controversial is coming, then let the listener fill in a lot of the opinion (e.g. 'she is weak and probably deserves what she gets if she won't stick up for herself'), so that you don't have to earnestly or controversially say it.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I should say, one doesn't absolutely need the &lt;i&gt;but&lt;/i&gt; in the phrase, but it's very often there. And we can say &lt;i&gt;I'm not being funny&lt;/i&gt; to sincerely mean just that--for instance, as a protest when someone starts laughing after you've told them something sad. That's not the pre-emptive use--the 'let me put this negative opinion here' use--that one hears so much in the UK. That said, I think that in AmE, at least, one would be more likely in those more literal cases to say &lt;i&gt;I'm being serious&lt;/i&gt; rather than the negated &lt;i&gt;I'm not being funny.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blogger is acting very strange these days...I hope you'll be able to post comments below!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Postscript, the next morning:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
I blogged in a rush last night, which isn't the best thing for working on something &lt;a href="http://grammar.about.com/od/pq/g/pragmaticsterm.htm"&gt;pragmatic&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; Let me just add--the &lt;i&gt;funny&lt;/i&gt; in &lt;i&gt;I'm not being funny but&lt;/i&gt; can indeed (as some people have written to say) be read as the 'queer, peculiar' sense of the word. But that meaning is not unrelated to the 'humorous' meaning. It's best translated, I think, as 'I'm not trying to be difficult, but...'. But I do believe that the choice of &lt;i&gt;funny&lt;/i&gt; in this phrase plays on this ambiguity--it's saying both 'I'm not making a joke' and 'I'm not being eccentric'. (Glad to see some comments are getting through--I know some others haven't. What's up with Blogger, eh**?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
† I belatedly found where I'd written down what BH said, so I've replaced my earlier 'the coffee is really disgusting' with the much more British understatement 'has gone downhill'. 'Has become disgusting to me' is what he meant though. This means I've also changed some further references to his statement. And, for the record, I &lt;i&gt;like&lt;/i&gt; Costa's coffee and BH has been complaining about everyone's coffee lately...&lt;br /&gt;
* orig. BrE dialectal &amp;amp; AmE, now more common in BrE&lt;br /&gt;
** The &lt;i&gt;eh&lt;/i&gt; is prevalent in Canadian English but also in my not-so-far-from-Canada AmE dialect.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-4525036768745564798?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BRD2jxps3siVUiLjkhRxwwwwbtw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BRD2jxps3siVUiLjkhRxwwwwbtw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BRD2jxps3siVUiLjkhRxwwwwbtw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BRD2jxps3siVUiLjkhRxwwwwbtw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/AKmOzRMzq-o" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/4525036768745564798/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=4525036768745564798" title="38 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4525036768745564798?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/4525036768745564798?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/AKmOzRMzq-o/im-not-being-funny-but.html" title="I'm not being funny, but..." /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>38</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/05/im-not-being-funny-but.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUUHSHo_fip7ImA9WhZXEEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-6161548814670745187</id><published>2011-04-29T03:10:00.003+01:00</published><updated>2011-04-29T11:33:59.446+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-29T11:33:59.446+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="rituals" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="sport" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="babies and children" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="holidays" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="animals" /><title>bunting</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;I feel the need to mark the royal wedding (lower case, please! &lt;i&gt;&lt;a href="https://twitter.com/#%21/guardianstyle/status/61053184059252736"&gt;The Guardian Style Guide&lt;/a&gt; &lt;/i&gt;says so!) on this blog, because I think American readers will expect me to say &lt;i&gt;something&lt;/i&gt;. But I have very little to say about it. Having married in the UK, I can tell you that there are not a lot of &lt;i&gt;linguistic&lt;/i&gt; differences between weddings. There are some different traditions, but not many different ways of phrasing the similar traditions. I could blog about all the incorrect things that have been written about British English in the American popular press (I haven't seen a single piece--and I've seen dozens--that isn't riddled with silliness), but I'd like to be finished before the couple's silver anniversary. The main problem with the American press is that they've not been reading this blog. Of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, here's a short-but-sweet difference, suggested by &lt;a href="http://notfromaroundhere.wordpress.com/"&gt;Not From Around Here&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8480565/Royal-wedding-party-crisis-as-bunting-stocks-run-low.html"&gt;&lt;img border="0" height="199" src="http://3.bp.blogspot.com/-gf6nfTaO9IA/TboHquMhsqI/AAAAAAAAAaE/rMeLCI6y_-E/s320/flag_1877381c.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
In BrE, this is &lt;b&gt;bunting&lt;/b&gt;. In AmE, I'd call it a string of &lt;b&gt;pennants&lt;/b&gt;. This picture comes from &lt;a href="http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/royal-wedding/8480565/Royal-wedding-party-crisis-as-bunting-stocks-run-low.html"&gt;a panicky article in the &lt;i&gt;Telegraph&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;h1&gt;Royal wedding party 'crisis' as bunting stocks run low&lt;/h1&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
Now, I suspect that some AmE speakers will know this sense of &lt;i&gt;bunting&lt;/i&gt;. The most recent edition of the &lt;i&gt;American Heritage Dictionary&lt;/i&gt; includes it as 'Strips of cloth or material usually in the colors of the national flag,  used especially as drapery or streamers for festive decoration.' But, judging from comments/questions I've heard in the cacophony of American voices commenting/asking about the wedding, I don't think it's widespread in AmE at this point. Compare the results for a search for &lt;i&gt;bunting&lt;/i&gt; on Amazon.com and Amazon.co.uk, and you'll see what I mean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Growing up in the US, I knew a decorative sense of &lt;i&gt;bunting&lt;/i&gt;, but it was limited to this stuff (from &lt;a href="http://www.amazon.com/Century-Novelty-Patriotic-Fan-Bunting/dp/B002CNV63I/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;amp;qid=1304037399&amp;amp;sr=8-4"&gt;Amazon.com&lt;/a&gt;):&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-blRcbyEmCYI/TboIO7jFIqI/AAAAAAAAAaI/yMYfDmcxfKo/s1600/31vnDuOvM5L._SL500_AA300_.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.com/Century-Novelty-Patriotic-Fan-Bunting/dp/B002CNV63I/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;amp;qid=1304037399&amp;amp;sr=8-4"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;So, in my AmE, pennants are pennants and bunting is bunting and that's that. But what of these things? (From a Facebook update by &lt;a href="http://www.etsy.com/shop/plantedfeet"&gt;Planted Feet&lt;/a&gt;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-vmI5rozayO4/TbqTwBiPLEI/AAAAAAAAAaY/NwFsOtCXRf8/s1600/SAM_0532.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://1.bp.blogspot.com/-vmI5rozayO4/TbqTwBiPLEI/AAAAAAAAAaY/NwFsOtCXRf8/s320/SAM_0532.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-BvM15138B40/TboI0mXQKHI/AAAAAAAAAaM/qXGGdaWDmEo/s1600/215510_10150165529466643_642516642_7201771_642966_s.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;In BrE, they're still &lt;i&gt;bunting, &lt;/i&gt;but in AmE, they're probably not &lt;i&gt;pennants&lt;/i&gt;, since they're not pointy. I don't think I've ever had the problem of naming these things in the US, because they're just not as common, but I'd probably call it &lt;i&gt;a string of little flags&lt;/i&gt; or some such thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The original meaning of &lt;i&gt;bunting&lt;/i&gt; refers to the type of material that flags are made from, and then, by extension, it refers to things that are made out of that material. But the understanding of it particularly as 'strings of (decorative) flags' is ubiquitous in the UK. This sense in particular is not recorded in the OED (2nd edn, 1989), but I think it'll need to be in the next one, as I think it's the sense that most BrE speakers know--regardless of whether they know the more general 'material' sense. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are, of course, other (unrelated) meanings for &lt;i&gt;&lt;b&gt;bunting&lt;/b&gt;. &lt;/i&gt;It's a kind of bird, for example. And, apparently, there's a dialectal difference here. In English generally, it applies to birds from '&lt;i&gt;Emberizinæ&lt;/i&gt;, a sub-family of &lt;i&gt;Fringillidæ&lt;/i&gt;', and the particular species are generally called by compound names like &lt;i&gt;rice bunting &lt;/i&gt;and &lt;i&gt;corn bunting. &lt;/i&gt;But in AmE it's also '[a]pplied by extension to any bird of the bunting subfamily, and to similar birds of other families' (OED).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An AmE sense is related to baseball. &lt;i&gt;&lt;b&gt;To bunt &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;is 'to stop the ball with the bat, without swinging the bat'. For more on why you'd want to do that, see &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bunt_%28baseball%29"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; This comes from an older BrE-dialectal word meaning 'to strike' (OED notes it in Wiltshire and Sussex). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then there are the baby senses.&amp;nbsp; OED has "A term of endearment: in ‘&lt;b&gt;baby bunting&lt;/b&gt;’, the meaning (if there be any at all) may possibly be as in Jamieson's ‘&lt;i&gt;buntin&lt;/i&gt;, short and thick, as a buntin brat, a plump child’". Now, I only know this from &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bye,_baby_Bunting"&gt;a nursery rhyme&lt;/a&gt; that I only know from my time in the UK. The AHD doesn't record this one, so I'm going to call it BrE. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But AmE has &lt;i&gt;bunting &lt;/i&gt;as 'A snug-fitting, hooded sleeping bag of heavy material for infants.' Like this one by Gap (from &lt;a href="http://www.thinkbaby.co.uk/baby-life/gorgeous-pram-suits-to-keep-your-baby-warm/3217-4.html"&gt;a UK site&lt;/a&gt;, but I'm assuming the name was imported along with the item): &lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-7sLyanLY7Ig/TboS5ffbBdI/AAAAAAAAAaU/TqxvrvddqqY/s1600/3396.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-7sLyanLY7Ig/TboS5ffbBdI/AAAAAAAAAaU/TqxvrvddqqY/s1600/3396.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-a5J2dKRL7zE/TboSkHoVWTI/AAAAAAAAAaQ/hRb_8q0S8r4/s1600/702925793.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
These days, most things that are called &lt;i&gt;baby buntings&lt;/i&gt; on US sites are indistinguishable from &lt;i&gt;snow suits&lt;/i&gt; (which is what they'd also be called in BrE), in that they have legs, rather than a 'bag' at the bottom. The simple reason for this is that now all babies have to be strapped into car seats and &lt;a href="http://www.blogger.com/goog_2002636170"&gt;(AmE) &lt;b&gt;strollers&lt;/b&gt;/(BrE) &lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/09/push-vehicles.html"&gt;push-chairs&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;, with one of those straps going between the legs. &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_2002636166"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
AHD gives the etymology as 'Perhaps from Scots &lt;tt&gt;buntin&lt;/tt&gt;, &lt;i&gt;plump, short&lt;/i&gt;.' So, we've got two baby-related senses (neither of which I caught in &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2008/01/baby-talk-introducing-grover.html"&gt;the big baby-related post&lt;/a&gt;), both supposedly coming from the same source, but mostly not shared between AmE and at least mainstream English-English. Scottish readers--do you use any &lt;i&gt;buntings&lt;/i&gt; in this sense?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bringing this back to the wedding: hanging bunting is a prime way to show involvement in the big day. So, it hangs in shop windows and will be strung around wedding street parties. But I'm not in the best place to show you BuntingFest 2011, as I live in what may be the most apathetic-about-that-wedding part of the country.&amp;nbsp; While Not From Around Here estimates that one in three shops in her town are decorated for the wedding, in Brighton/Hove/Portslade yesterday (I got around), it looked more like one in ten. And even then, it was often very half-hearted (say, a free-with-purchase flag or poster from a tabloid newspaper). Most of the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/05/charity-shopthrift-store.html"&gt;(BrE) &lt;b&gt;charity shops&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;thrift stores&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; have wedding gowns in their windows, but people I know are buying the cheap ones and wearing them with zombie make-up to go on (BrE) &lt;b&gt;pub crawls&lt;/b&gt;. I've heard of no earnest street parties in Brighton and my Twitter feed is full of locals resenting the cost to the taxpayer at a time when the government is drastically cutting funding to just about everything else. (Some people counter that the wedding generates millions in UK spending,  but we must remember that this is at the expense of many times that  much in lost productivity because of the extra holiday.) The one sincere party I know of happened at my daughter's preschool on Thursday, where girls were dressed as princesses or brides and boys as princes or grooms. And all I can say is: I'm so glad Thursday is Grover's day off. (It's not the monarchism &lt;i&gt;per se&lt;/i&gt; that bothered me, but the encouraging girls to dress up as princesses and brides. I would like to encourage her to dress up as an astronaut or a dragon or anything that isn't giving her the message that looking pretty is all that girls are supposed to do.) Though I've had to &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/12/citizenship-and-school.html"&gt;swear an oath of allegiance to the Queen and her successors&lt;/a&gt;, I can't imagine that the television will be on anything but &lt;a href="http://www.zingzillas.com/"&gt;Zingzillas &lt;/a&gt;tomorrow. (And if you don't know what Zingzillas is, you can count your lucky stars that you don't have the theme song going through your head right now. Make it stop! Please!!!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And that's me doing a short and simple, dash-it-off post. Oh wait, it's 3am. I'm never going to be any good at this, am I?&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-6161548814670745187?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/urYjzBvRzGvPp8lFc73ekVzEaCE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/urYjzBvRzGvPp8lFc73ekVzEaCE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/urYjzBvRzGvPp8lFc73ekVzEaCE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/urYjzBvRzGvPp8lFc73ekVzEaCE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/v0pPoqM70-g" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/6161548814670745187/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=6161548814670745187" title="34 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6161548814670745187?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/6161548814670745187?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/v0pPoqM70-g/bunting.html" title="bunting" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/-gf6nfTaO9IA/TboHquMhsqI/AAAAAAAAAaE/rMeLCI6y_-E/s72-c/flag_1877381c.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>34</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/04/bunting.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEEBQHo6fip7ImA9WhZQF0o.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-28787909.post-5561630636255968383</id><published>2011-04-18T00:14:00.008+01:00</published><updated>2011-04-26T00:04:11.416+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-26T00:04:11.416+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="verbs" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="numbers" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="communication" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="prepositional/phrasal verbs" /><title>telephony</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;I've had various requests to cover various telephone-related vocabulary. Most of it is simple enough that I can do that thing that I think of as not-really-writing-a-legitimate-blog-post--that is, writing a big list of equivalent words. Some aspects might prove harder, though. Take, for instance, this email from someone I know:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;I had a proposal from a US Co. today. For a British English speaker it was virtually incomprehensible unless you knew (which I didn't [BrE] &lt;b&gt;twig&lt;/b&gt; [='understand'] until I'd read it for the 6th time) that a '&lt;b&gt;deck&lt;/b&gt;' was a &lt;b&gt;&lt;span class="il"&gt;mobile&lt;/span&gt; phone&lt;/b&gt; and a '&lt;b&gt;carrier&lt;/b&gt;' was what we call a &lt;b&gt;service provider&lt;/b&gt;. The most unintelligible phrases included the statement that 'Carrier WAP-deck retail space largely dictates sales' and a sentence about 'On-deck carrier competitions'.&lt;/blockquote&gt;In this case, I think we're looking at more than a BrE/AmE difference. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Deck&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, as far as I can tell, is industry jargon for a phone as a platform for a game.&amp;nbsp; Searching the web for "receive calls on your deck" gets zero matches (versus 232K matches for "receive calls on your cell").&amp;nbsp; It's not impossible to find this on UK websites (e.g. &lt;a href="http://www.sciuridae.co.uk/n-gage/n-gage_review.htm"&gt;this one&lt;/a&gt;). So, I'm not convinced that that &lt;i&gt;deck&lt;/i&gt; belongs here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But there are enough others that do belong here. So, here's the list. No, wait! Here's the preface to the list:&lt;br /&gt;
&lt;ul style="text-align: left;"&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;Items in [square brackets] are found in both dialects, with no indication in the OED that it is original to the dialect whose column it's in. Nevertheless, its counterpart in the other column is specific to that dialect.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Items marked * are found in the other dialect now too, though they are not original to it.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I haven't included really slangy expressions here--that would just get out of control. Maybe another day.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;They're in no sensible order whatsoever.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;If they have a link, I've already discussed them in more detail--click to see.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Some corrections have been made (in &lt;span style="color: #38761d;"&gt;green&lt;/span&gt;) since comments started coming in. Please see comments for more discussion of those...&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;
&lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;u&gt;BrE&lt;/u&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;u&gt;AmE&lt;/u&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="font-style: italic; font-weight: bold; vertical-align: top;"&gt;mobile (phone)&lt;/td&gt;&lt;td style="font-style: italic; font-weight: bold; vertical-align: top;"&gt;cell (phone), cellular phone &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="font-style: italic; font-weight: bold; vertical-align: top;"&gt;engaged&lt;/td&gt;&lt;td style="font-style: italic; font-weight: bold; vertical-align: top;"&gt;busy*&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;directory enquiries&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;directory assistance &lt;/span&gt;(aka &lt;i&gt;&lt;b&gt;information&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;)&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;telephone directory&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;phone book*&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;service provider&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;carrier&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;answerphone&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;/&lt;span style="color: #38761d;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Ansaphone&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;[answering machine&lt;/b&gt;&lt;b&gt;]&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2006/07/double-ls.html"&gt;dialling&lt;/a&gt; code&lt;/span&gt; &amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;area code&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;bleeper&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;beeper&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;pager&lt;/i&gt; in both dialects too)&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt;phone&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt; box,&lt;/span&gt; telephone call-box&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;(tele)phone booth&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;reverse-charge call&lt;/span&gt; &amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;collect call*&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;dialling tone&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;dial tone&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;ex-directory&lt;/span&gt; &amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;unlisted &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;(of a person/telephone number)&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;freephone number (0800 number)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; &amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;toll-free number (800 number) &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_777120920"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;hash key&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/07/hash-sign-and-pound-sign.html"&gt;pound key&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;telesales&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;telephone soliciting &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;(&lt;i&gt;telemarketing &lt;/i&gt;in both too) &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_777120926"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;push-button phone*&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/07/hash-sign-and-pound-sign.html"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Touchtone phone*&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;strike&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt;3G &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/strike&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;strike&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: #38761d;"&gt;WAP&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/strike&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;0898 number&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;900 number&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;premium &lt;/i&gt;in both) &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;1471 &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;(pron. one-four-seven-one; identifies last caller)&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;*69&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (pron. star-sixty-nine; call-return)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2010/07/hash-sign-and-pound-sign.html"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;The list credits: Thanks to the following people for suggesting some of the above differences: &lt;a href="http://www.markallenediting.com/allen/Home.html"&gt;Mark Allen&lt;/a&gt;, Philip Nelkon, and Ofer at &lt;a href="http://www.tomedes.com/"&gt;Tomedes&lt;/a&gt;). And to the OED and Better Half for confirming some.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;
The other thing to mention here is the difference in verbs of telephoning, particularly BrE is &lt;b&gt;&lt;i&gt;to ring someone&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;, &lt;b&gt;to ring someone up&lt;/b&gt; &lt;/i&gt;or &lt;b&gt;&lt;i&gt;to give someone a ring&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;. &lt;/i&gt;In AmE, one can use &lt;b&gt;&lt;i&gt;call&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; in all of these cases. While &lt;i&gt;call&lt;/i&gt; is not &lt;i&gt;just&lt;/i&gt; AmE in this case, it is &lt;i&gt;stereotypically&lt;/i&gt; American--so much so that I've taught myself to say &lt;i&gt;phone&lt;/i&gt;, which is shared by both dialects and makes me feel less self-consciously American while not feeling like I'm in a Jeeves and Wooster novel. I don't know why saying &lt;i&gt;ring&lt;/i&gt; makes me feel self-conscious when I've easily adapted to lots of other BrE words. Perhaps verbs are harder to make oneself at home in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are there so many differences? That's relatively simple: the technology was introduced after these dialectal groups were well and truly separated--so, if a new word for something needs to be made up in one country, there's no reason why the other country should come up with the same word. In some cases, the technologies themselves took different paths. Similarly, (BrE) &lt;b&gt;motorcars&lt;/b&gt;/(AmE) &lt;b&gt;automobiles&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;and road systems have hugely different vocabularies (click on the &lt;a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/search/label/transport%28ation%29"&gt;transportation tag&lt;/a&gt; for some--but I've yet to do the Big List of Car Parts).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few other differences to mention:&lt;br /&gt;
(1) The sounds that phones make are different in different countries. When I first moved to South Africa, I mistakenly believed that everyone I tried to ring/call was on the phone, because the ring tone to me sounded more like the American busy/engaged signal than the 'ringing' sound. (I've also been tempted to think, in various countries, that the phone is broken--because the dial[ling] tone sounds 'angrier' than the American one.)&lt;br /&gt;
(2) The US and Canada share the country code '1' (hey, they started this whole telephone thing). Historically, one dial(l)ed the '1' to let the telephone exchange know that an area code was the next thing coming--and one still does have to prefix the number with '1' whenever one dials out of one's own area code. That evolved into a North American country code, when such things became relevant. In many other countries (including all of Europe that I've telephoned in and South Africa), when dial(l)ing a non-local number, the first thing you dial is '0'. But whereas the '1' is not represented as part of the area code in the US (it's separated from it by a dash), &lt;span style="color: #38761d;"&gt;the '0'&lt;/span&gt; is represented as part of the dial(l)ing code in the UK. Here are examples of each, using government tax assistance numbers in each case, as they are presented on the agencies' web pages:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;US: 1-800-829-1040&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;
&lt;b&gt;UK: 0845 300 3900&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;The tricky thing for USers to learn is that the 0 at the front of a UK-style number needs to go away when you dial from outside the country. So, if you wanted to phone the UK number from abroad, it would be:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;+44 845 300 3900&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;And before the country code (44), one needs to dial the international access code, which has been 00 in every other country I've used a phone in, but is 011 in US (and Canada too?).&amp;nbsp; Another thing that surprises North Americans abroad is that in other countries, all the phone numbers don't have to have the same number of digits. For example, the London codes 0207 and 0208 are shorter than my city's code, 01273. And until a few years ago, they were even shorter (020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which is all to say that if you live in North America, you have a lot to learn about how telephones work when you go abroad. But if you live in the UK, you can travel a lot of places and still apply the same telephonic logic to the new country's phone numbers. Unless you're travel(l)ing to North America, of course.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28787909-5561630636255968383?l=separatedbyacommonlanguage.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NIU_3Ng-RJ5io8Q10Ol8nkhvTnU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NIU_3Ng-RJ5io8Q10Ol8nkhvTnU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NIU_3Ng-RJ5io8Q10Ol8nkhvTnU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NIU_3Ng-RJ5io8Q10Ol8nkhvTnU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/Ckyi/~4/4IjKqxlSkKU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/feeds/5561630636255968383/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=28787909&amp;postID=5561630636255968383" title="126 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5561630636255968383?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/28787909/posts/default/5561630636255968383?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/Ckyi/~3/4IjKqxlSkKU/telephony.html" title="telephony" /><author><name>lynneguist</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10171345732985610861</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="23" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/-RplvZgsIp1s/Too6SvbfcyI/AAAAAAAAAbg/eeJ2PL21Aik/s220/Lynne%2B1%2B%25282%2529.JPG" /></author><thr:total>126</thr:total><feedburner:origLink>http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com/2011/04/telephony.html</feedburner:origLink></entry></feed>

