<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;DUAFQXY-cSp7ImA9WhRRFE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829</id><updated>2011-11-28T08:48:30.859+09:00</updated><category term="it's/its" /><category term="地震発生" /><category term="Both/Neither" /><category term="marry/married" /><category term="英語的発想" /><category term="since/for" /><category term="Yes/No.　日本語との違い。" /><category term="良くある英語の間違い" /><category term="翻訳英語基礎の基礎" /><category term="はじめましてネタ" /><title>英語問題　【答え】のブログ！</title><subtitle type="html">オリジナル英語問題の答えを掲載しているブログです。
私の経験から、日本人学習者さんがつまずく箇所に焦点をあてた問題を作成しています。</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>15</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/RKUWw" /><feedburner:info uri="blogspot/rkuww" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>blogspot/RKUWw</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><entry gd:etag="W/&quot;DE4NQ349eCp7ImA9WhdVEko.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-1601064445329859073</id><published>2011-09-18T00:41:00.003+09:00</published><updated>2011-09-18T01:29:52.060+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-18T01:29:52.060+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="翻訳英語基礎の基礎" /><title>good and　は慣用句</title><content type="html">&lt;b&gt;She was good and drunk.&lt;/b&gt; という英文、意味はどうなると思いますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
直訳すると、&lt;br /&gt;
「彼女はいい人で酔っていた」・・・でも日本語として意味不明ですよね？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答えは、&lt;b&gt;「彼女はすっかり酔っていた」&lt;/b&gt;などの意味になるのですね～。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ええ～！と思いませんか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私は思いましたよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何が問題かというと、&lt;u&gt;&lt;b&gt;and&lt;/b&gt;を&lt;b&gt;good&lt;/b&gt; と &lt;b&gt;drunk&lt;/b&gt;を結びつける&lt;b&gt;and&lt;/b&gt;として捉えたからです。&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;A and B&lt;/b&gt;のように考えたのが間違いなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この&lt;b&gt;good and　&lt;/b&gt;というのは、調べてみるとわかりますが、「すっかり、ひどく」などの意味となる&lt;br /&gt;
慣用句なのですね～。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大発見でした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いや～、簡単な単語ほど調べる必要がありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こういうのは、日本語に置き換えるとどうなるか、という翻訳作業をするようになってから大いに気づく機会が増えました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外国人と英語で話していたり、洋書を読んでいるだけでは、そのまま「わかったつもり」で話を進めていたり、読み進めていたと思います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-1601064445329859073?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/f4ourU5aX7FnhSELhE59ANKd-Zc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/f4ourU5aX7FnhSELhE59ANKd-Zc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/f4ourU5aX7FnhSELhE59ANKd-Zc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/f4ourU5aX7FnhSELhE59ANKd-Zc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/pLGQpyHIeds" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/1601064445329859073/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/09/good-and.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/1601064445329859073?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/1601064445329859073?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/pLGQpyHIeds/good-and.html" title="good and　は慣用句" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/09/good-and.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEcCRHY8cCp7ImA9WhdVEko.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-924644823336173010</id><published>2011-09-12T00:18:00.000+09:00</published><updated>2011-09-18T01:14:25.878+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-18T01:14:25.878+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="翻訳英語基礎の基礎" /><title>【答え】I will make you a　good hausband.</title><content type="html">今回の内容に関する問題は&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-11014148138.html"&gt;&lt;b&gt;こちら&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;から見れます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
見ていない方は、まずそちらを読んでから、今回の記事を読んでくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この問題をやってみたほとんどの方は、このように訳したのでは？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xあなたをいい夫にしてあげます、私にそうさせていただけるのでしたら。&lt;br /&gt;
結婚してください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私も最初この文章を見たとき、一瞬同じように考えました。&lt;br /&gt;
ですが、日本語としてなんだかおかしいです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語としておかしいというのは、表面上の言葉ではなく、このような事を言っている「状況が浮かばない」という意味でおかしいという意味です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まず、女性からこのような事を言うのかな～と考えました。&lt;br /&gt;
ま、これだけでは女性か男性かの判断はできかねますけどね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
でも、「あなとをいい夫にしてあげます」と上から目線のことを言っておいて、if you will let meという低姿勢なのもおかしい・・・&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この英文のポイントは、I will make you a good husband にあるのだな～と考えました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
make you a good husbandのうち、&lt;b&gt;&lt;u&gt;make&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;がキーだろうなと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
で、予測を立てました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自分がいい夫になりますよ、もしそうさせてくれるなら。だから結婚してちょ！&lt;br /&gt;
という意味なら、しっくりきますよね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その上で、辞書を調べました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
するとありました。&lt;br /&gt;
「～になる」という意味です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例文として、・&lt;b&gt;She will make a good teacher. 彼女はいい先生になる&lt;/b&gt;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
つまり、&lt;b&gt;I will make you a good husband&lt;/b&gt;を言い換えると、&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;I will make a good husband for you.&lt;/b&gt;になります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここで、この英文がのっていた本の解答をひもといてみました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SVIODOの4文型で、｛IOにとってのDOになる」との解説。&lt;br /&gt;
5文型が得意な方はいいとして、あまり得意でない場合はわかりずらいですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
とにかく、makeを使役動詞でとらえると意味を取り違えてしまいますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;解答：　あなたのいい夫になります、もしそうさせていただけるのなら。結婚してください。&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-924644823336173010?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fFU8UGMreD3PeCIBi-I3msOnG9w/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fFU8UGMreD3PeCIBi-I3msOnG9w/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fFU8UGMreD3PeCIBi-I3msOnG9w/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fFU8UGMreD3PeCIBi-I3msOnG9w/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/n0aERgl3MAg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/924644823336173010/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/09/x-if-you-will-let-me-i-will-make-you.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/924644823336173010?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/924644823336173010?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/n0aERgl3MAg/x-if-you-will-let-me-i-will-make-you.html" title="【答え】I will make you a　good hausband." /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/09/x-if-you-will-let-me-i-will-make-you.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UDSH0_fSp7ImA9WhdSE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-3020642526122853813</id><published>2011-07-23T01:14:00.000+09:00</published><updated>2011-07-23T01:14:39.345+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-23T01:14:39.345+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語的発想" /><title>ご飯が炊き上がるを英語で言うと？</title><content type="html">ご飯が炊き上がるを英語で言うと？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炊き上がる・・・に集中して考えると出てきませんよね？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だいたい、英語の文化に「ご飯が炊き上がる」というものがないので。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、どう伝えたらいいのでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たとえば、外国人の友人達と一緒に料理を作っていたとしましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
で、「ご飯が炊き上がったよ～」と伝えるとしたら、どんな表現を使いますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いろいろな表現があると思いますが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
簡単なところでは、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-size: large;"&gt;The rice is ready!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;となります。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;ご自分の答えと近かったでしょうか？&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-3020642526122853813?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hxvHkrXnLOAp_5DjxjzMTkRx4gg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hxvHkrXnLOAp_5DjxjzMTkRx4gg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hxvHkrXnLOAp_5DjxjzMTkRx4gg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hxvHkrXnLOAp_5DjxjzMTkRx4gg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/atBtD194ljQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/3020642526122853813/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/07/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/3020642526122853813?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/3020642526122853813?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/atBtD194ljQ/blog-post.html" title="ご飯が炊き上がるを英語で言うと？" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/07/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUcDQHs6eyp7ImA9WhdTGE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-6631010910068595053</id><published>2011-07-16T23:37:00.000+09:00</published><updated>2011-07-16T23:37:51.513+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-16T23:37:51.513+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="良くある英語の間違い" /><title>【答】busyの使い方/良くある英語の間違い⑮</title><content type="html">仕事が忙しい、会社が忙しいを英語で言うと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
★&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;I am busy.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &amp;nbsp;です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうしても「仕事」というのをつけたければ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
★&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;I am busy at work.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;と言えばＯＫです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
でも、通常は&lt;b&gt;I am busy.&lt;/b&gt;で大丈夫！！！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-6631010910068595053?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ypWFk_JnXMLUmcktN3trtd7Yo-c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ypWFk_JnXMLUmcktN3trtd7Yo-c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ypWFk_JnXMLUmcktN3trtd7Yo-c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ypWFk_JnXMLUmcktN3trtd7Yo-c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/3MJjwpYkBX4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/6631010910068595053/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/07/busy.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/6631010910068595053?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/6631010910068595053?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/3MJjwpYkBX4/busy.html" title="【答】busyの使い方/良くある英語の間違い⑮" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/07/busy.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CU8DRHc4cSp7ImA9WhZRFkw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-2159668232693773123</id><published>2011-04-08T22:15:00.005+09:00</published><updated>2011-04-12T22:11:15.939+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-12T22:11:15.939+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="marry/married" /><title>結婚しましたを英語で言うと？</title><content type="html">この答えに関する&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10851755714.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;質問内容はこちらから見てください。&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
問題を見てからこちらの答えを見てくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答えを私宛のメールで送ってくださったＲさん&lt;br /&gt;
ありがとうございました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
添削して返信いたしましので、ご確認くださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、答えです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-family: 'Courier New', Courier, monospace; font-size: large;"&gt;１．Eiko got married to Osamu.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-family: 'Courier New', Courier, monospace; font-size: large;"&gt;２．Eiko married Osamu.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
のどちらかになります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
よくあるのが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Eiko married with Osamu.&lt;/b&gt;　などと　&lt;b&gt;with &lt;/b&gt;をつけてしまいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
～と結婚した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なので、おもわず　&lt;b&gt;with&lt;/b&gt;　をつける方が物凄く多いですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
かくいう私も以前は必ずつけてました（汗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10851755714.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;質問内容はこちらをクリックして確認してください。&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-2159668232693773123?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JLYDpBRIHSvr_Ptip5VVgx2PuZg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JLYDpBRIHSvr_Ptip5VVgx2PuZg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JLYDpBRIHSvr_Ptip5VVgx2PuZg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JLYDpBRIHSvr_Ptip5VVgx2PuZg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/lFcB-5PVIgE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/2159668232693773123/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/04/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/2159668232693773123?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/2159668232693773123?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/lFcB-5PVIgE/blog-post.html" title="結婚しましたを英語で言うと？" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2011/04/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIBQXk-fCp7ImA9Wx5UEEs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-9155008720659994672</id><published>2010-10-14T23:24:00.001+09:00</published><updated>2010-10-14T23:29:10.754+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-10-14T23:29:10.754+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="地震発生" /><title>地震発生</title><content type="html">②１１時頃札幌で地震が発生しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これを英語で表現すると&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
↓　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;The earthquake struck Sapporo at 11:00&lt;/span&gt;。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10677097455.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;この元の問題はこちらから見れます。&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-9155008720659994672?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-bRgO7FLzXmhN5dMPya8fOk5yPI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-bRgO7FLzXmhN5dMPya8fOk5yPI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-bRgO7FLzXmhN5dMPya8fOk5yPI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-bRgO7FLzXmhN5dMPya8fOk5yPI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/8t6tmUhjBDQ" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/9155008720659994672/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/10/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/9155008720659994672?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/9155008720659994672?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/8t6tmUhjBDQ/blog-post.html" title="地震発生" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/10/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CE4AR3Y_fCp7ImA9Wx5VF0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-4039593765760111397</id><published>2010-10-11T19:21:00.001+09:00</published><updated>2010-10-11T19:29:06.844+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-10-11T19:29:06.844+09:00</app:edited><title>ホームズからの問題・答え　</title><content type="html">では、答えです&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャーロックホームズからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the time of this story,&lt;br /&gt;
I was still living at my friend&lt;br /&gt;
Sherlock Holmes's flat in&lt;br /&gt;
Baker Street in London.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このうちの、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１．At the time of this story,は&lt;br /&gt;
どんな意味になるでしょうか？&lt;br /&gt;
　　&lt;br /&gt;
　　　↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答え：この話しの時という意味。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　　ですので「その当時は」という意味あいです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「ではお話しをはじめま～す」と考えた方もいますが&lt;br /&gt;
そうではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
次の問題です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２．Poor Julia and I had very unhappy lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lives　はどう発音しますか？&lt;br /&gt;
あと、全体に意味はどうでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これは、ライヴズですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生活という意味です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
住むという意味なら　リブズになりますが今回の意味は「日々の生活」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３．We had no servants.&lt;br /&gt;
They always left because they were afraid of my　stepfather.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このうちの、They always left　という部分は&lt;br /&gt;
どんな意味でしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答え：これは、どうってことのない質問ですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いつも彼らは去って行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らとは、servantsのこと。&lt;br /&gt;
つまりstepfatherを恐れて、雇われてもすぐ辞めて行ったということです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全部できましたでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さて、今日始めてこのブログ記事をお読みになった方は、&lt;br /&gt;
「何これ？」状態ですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
少し説明しますと、このブログは英語の質問に対する「答え」をのせている&lt;br /&gt;
ブログになります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですので質問を見ていないと前後がわかりずらいと思います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、その質問はどこでだしているのかというと&lt;br /&gt;
私のメールから送らせて頂いております。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これから、私のオリジナル問題をやってみたい、&lt;br /&gt;
洋書からの問題を解いてみたいという方は、&lt;br /&gt;
是非こちらから登録してみてくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界に一つだけの私特製の英語問題がお手元に届きます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
時々、音声問題も出します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
登録はこちらからどうぞ。&lt;br /&gt;
　↓　　↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ＰＣ用&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.mag2.com/m/0001039641.html"&gt;http://www.mag2.com/m/0001039641.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
携帯用（空メールで簡単登録できます）&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://mobile.mag2.com/mm/0001039641.html"&gt;http://mobile.mag2.com/mm/0001039641.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-4039593765760111397?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E8tCMT2Ad9fcJpa3WebuvDMB5_c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E8tCMT2Ad9fcJpa3WebuvDMB5_c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E8tCMT2Ad9fcJpa3WebuvDMB5_c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E8tCMT2Ad9fcJpa3WebuvDMB5_c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/_m9ENsWn1EM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/4039593765760111397/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/10/at-time-of-this-story-i-was-still.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/4039593765760111397?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/4039593765760111397?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/_m9ENsWn1EM/at-time-of-this-story-i-was-still.html" title="ホームズからの問題・答え　" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/10/at-time-of-this-story-i-was-still.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0QESHk4fCp7ImA9Wx5XEE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-7638371209418140954</id><published>2010-09-09T13:45:00.002+09:00</published><updated>2010-09-09T14:15:09.734+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-09-09T14:15:09.734+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="it's/its" /><title>it's  と　its　の違い</title><content type="html">「～の」というのを、英語ではどういうのか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私のバッグと言いたければ、&lt;br /&gt;
　↓&lt;br /&gt;
My bag.　　ですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あの男性と言いたければ、&lt;br /&gt;
　↓&lt;br /&gt;
That man.　　です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、名前を使って「よしこさんのバッグ」という場合は&lt;br /&gt;
どうすればいいでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「Ｓ」をつけるといいですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yoshiko&lt;b&gt;'s&lt;/b&gt; bag.  となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、これをもとに下記の問題をやってみましょう！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１．この本は面白い。&lt;br /&gt;
２．あのバッグがほしい&lt;br /&gt;
３．こちらはフィルです。弟さんはベンと言います。&lt;br /&gt;
４．これは、栄子のウサです、モコと言います。&lt;br /&gt;
５．ここは先生方の部屋です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
できましたか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回答です。　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. This book is interesting.&lt;br /&gt;
2. I want that bag.&lt;br /&gt;
3. This is Phil. His brother is Ben.&lt;br /&gt;
4. This is Eiko's rabbit and its name is Moco.&lt;br /&gt;
5. This is Teachers' room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうですか、全問正解しましたか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
少し補足いたします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４番です。　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Its&lt;/b&gt;　とありますね。　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's ではありませんのでご注意を。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
え？と思われましたか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、学生時代にやった事を復習してみましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I     My     Me&lt;br /&gt;
You   Your   You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここまではＯＫですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it    its    it &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
というのはご存知でしたでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この真ん中のが４番の答えです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is →　It's  とは明らかに違います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですが、やっかいなことに&lt;br /&gt;
音は　Its も It's　も同じです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ではどうやって、聴いているときに違いを判別するのか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文章の中身から判別することです！&lt;br /&gt;
つまり、文法力が問われます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its name is Moco.という文章を聴いて&lt;br /&gt;
It's name is Moco.　と思いますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中にはいますよね（汗&lt;br /&gt;
実際私の友人が先日まで、It's だと思っていたということが&lt;br /&gt;
判明しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかもItsという言葉は知らなかったのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ちょっと考えてみてくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's name is Moco.　→ It is name is Moco.なんて&lt;br /&gt;
文章として全くおかしいですよね？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５番も注意が必要です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is Teachers' room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どうして、Teacher's room.とならないか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生は一人だけではなく大勢います。&lt;br /&gt;
ま、職員室ってことですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
複数形になります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teachers.　となりますね。&lt;br /&gt;
そこに「Ｓ」をつけると、Teachers&lt;b&gt;'s&lt;/b&gt;となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここまでは流れとして大丈夫でしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teachers's　の語尾が →→　ｓ’ｓ　という風に&lt;br /&gt;
ｓが２つ重なるときは一番後ろのｓを外して良いという&lt;br /&gt;
決まりがあります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご存知でしたか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここで注意しなくてはいけない事があります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４番と同様、聴いているだけでは　Teacher's も Teachers'も&lt;br /&gt;
音としては同じなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一人の先生なのか、大勢なのか大きな違いですよね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Girl's  Girls' や Boy's  Boys'　も同じことが言えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一人の女の子・男の子用なのか、&lt;br /&gt;
大全の女の子・男の子対象なのか&lt;br /&gt;
聴いているだけでは判別できません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですので、文章の意味から理解しないといけませんね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
つまりは文法力が必要になります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文法力は文法書だけやっていても身につきません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やはり、自然な英語を沢山読むという事が大事になってきます。&lt;br /&gt;
読書で語彙も文法力（文章を構成する力）もつきます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自然な文章が書けたり話せたりします。&lt;br /&gt;
また、英語の環境に浸れますよ！　これが一番ですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海外に行かなくても瞬時に英語の世界に入れます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-7638371209418140954?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2zgDy0QeT6K_qGVi__qLYE-orTQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2zgDy0QeT6K_qGVi__qLYE-orTQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2zgDy0QeT6K_qGVi__qLYE-orTQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2zgDy0QeT6K_qGVi__qLYE-orTQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/RUWgK9_IWJg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/7638371209418140954/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/09/its-its.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/7638371209418140954?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/7638371209418140954?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/RUWgK9_IWJg/its-its.html" title="it's  と　its　の違い" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/09/its-its.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkcNRnk-fCp7ImA9Wx5QFU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-218828591530959486</id><published>2010-09-03T17:54:00.002+09:00</published><updated>2010-09-03T17:54:57.754+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-09-03T17:54:57.754+09:00</app:edited><title>fineの意味いろいろ。</title><content type="html">Would you like somethig to drink?&lt;br /&gt;
何か飲む？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
と聞いた時、相手の方が、&lt;br /&gt;
I'm fine. と答えました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
意味はわかりますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「元気ですよ」ではありませんね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答：わたしは結構です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
という意味です。つまり、いりませんよ！と断っているのです。&lt;br /&gt;
Nativeの方は結構この表現使いますね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-218828591530959486?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jzwux2yvxGI2e4-NC_wMkmkZWmk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jzwux2yvxGI2e4-NC_wMkmkZWmk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jzwux2yvxGI2e4-NC_wMkmkZWmk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jzwux2yvxGI2e4-NC_wMkmkZWmk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/D0_A6TZT0_o" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/218828591530959486/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/09/fine.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/218828591530959486?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/218828591530959486?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/D0_A6TZT0_o/fine.html" title="fineの意味いろいろ。" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/09/fine.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUUFQX0zeip7ImA9Wx5RFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-4730829426170853611</id><published>2010-08-22T22:48:00.004+09:00</published><updated>2010-08-22T23:26:50.382+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-08-22T23:26:50.382+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Yes/No.　日本語との違い。" /><title>Aren't you Japanese?　の答</title><content type="html">日本語の「はい」「いいえ」と&lt;br /&gt;
英語のYes, Noはイコールではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ここが日本人学習者さんの必ずひっかかるところ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私もかなり苦しみました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aren't you Japanese?　と聞かれてどう答えるか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたが日本人なら、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　　↓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
答：Yes, I am.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
となります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語にひっぱられてしまうと大変です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、もう少し問題をやってみましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Don't you live in Japan?&lt;br /&gt;
2. You are not American, are you?&lt;br /&gt;
3. You are not Eiko, are you?&lt;br /&gt;
4. You've never been to the moon, haven't you?&lt;br /&gt;
5. It hasn't been so hot, has it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語は、相手の言っている内要があっていれば「はい」&lt;br /&gt;
ちがっていれば「いいえ」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１．あなたは日本に住んではいませんよね？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内要はあっていませんので、「いいえ」と言いますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あ、海外に住んでいる方は別ですよ。&lt;br /&gt;
あくまで日本に住んでいるという前提です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いいえ」と言いながら、「日本に住んでいます」と肯定文をとります。&lt;br /&gt;
一度相手の言っていることを否定してから、自分の答えを言います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これを英語に直訳すると、&lt;br /&gt;
「いいえ」→NO&lt;br /&gt;
「日本に住んでいます」→I live in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I live in Japan.&lt;br /&gt;
となるのは英語としては正しくはないのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, I don't live in Japan.&lt;br /&gt;
Yes, I live in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
のどちらかです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No がきたら後ろの文章にnotが入りますし、&lt;br /&gt;
Yes がきたら肯定文がきます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なんだかややこやしくなってきましたね。&lt;br /&gt;
説明をするとわかりずらいので、先ほどの問題をやってみてくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、答えです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;1. Don't you live in Japan?&lt;br /&gt;
→Yes, I live in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. You are not American, are you?&lt;br /&gt;
→No, I'm not American.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. You are not Eiko, are you?&lt;br /&gt;
→No, I'm not Eiko.(えいこという方以外はこの答え）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. You've never been to the moon, haven't you?&lt;br /&gt;
→No, I haven't.&lt;br /&gt;
No, never.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. It hasn't been so hot, has it?&lt;br /&gt;
→ Yes, it has. (２０１０年の夏はどこもかしこも暑い！）&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いかがでしたか？&lt;br /&gt;
あっさりできましたか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まだまだすっきりしないな～という方もいるかもしれませんね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
また、このような問題を出してみますね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-4730829426170853611?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3qCcJzVtZc4GNWiIucIC4Gyecus/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3qCcJzVtZc4GNWiIucIC4Gyecus/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3qCcJzVtZc4GNWiIucIC4Gyecus/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3qCcJzVtZc4GNWiIucIC4Gyecus/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/44KMZLu920c" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/4730829426170853611/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/08/arent-you-japanese.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/4730829426170853611?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/4730829426170853611?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/44KMZLu920c/arent-you-japanese.html" title="Aren't you Japanese?　の答" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/08/arent-you-japanese.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUYBRng-fip7ImA9Wx5RFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-3889462130709274680</id><published>2010-07-28T14:05:00.002+09:00</published><updated>2010-08-22T23:25:57.656+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-08-22T23:25:57.656+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Both/Neither" /><title>Both の答え</title><content type="html">&lt;b&gt;Neither man is wearing a white shirt.　&lt;/b&gt;　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
が答えです！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neither  は単数扱いになりますので、そこが注意点ですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この問題は、こちらで出しています。&lt;br /&gt;
　　↓&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://bit.ly/d9WKL4"&gt;http://bit.ly/d9WKL4 &lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-3889462130709274680?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CUp3CopwbD8qz7ywKMVjAuEK1eo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CUp3CopwbD8qz7ywKMVjAuEK1eo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CUp3CopwbD8qz7ywKMVjAuEK1eo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CUp3CopwbD8qz7ywKMVjAuEK1eo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/pZt96wTqG5s" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/3889462130709274680/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/both.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/3889462130709274680?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/3889462130709274680?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/pZt96wTqG5s/both.html" title="Both の答え" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/both.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0QMQHY8fSp7ImA9WxFaGUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-7141400996240532472</id><published>2010-07-24T00:23:00.002+09:00</published><updated>2010-07-24T22:49:41.875+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-24T22:49:41.875+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="はじめましてネタ" /><title>【答え】はじめまして英語ネタ　＃３　</title><content type="html">問題　&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/theme-10009963955.html"&gt;&lt;b&gt;はじめまして英語ネタ、＃３&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;の答えです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;1.May I have your name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Where do you live?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many people are there in your family?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What do you do for a living?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Have you ever been abroad?&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
が正解です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですが、これは代表的なものですので、&lt;br /&gt;
これ以外でもＯＫなものが、沢山あると思います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例えば、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３　でいうと、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;How many people are in your family?　&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４　でいうと&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;What do you do?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
などですね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もし、この表現はどうなんだろう？と思われましたら、&lt;br /&gt;
コメント残してくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このオリジナル問題はこちらで見れます。&lt;br /&gt;
　↓&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10593155646.html"&gt;はじめましてネタ　＃３&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-7141400996240532472?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HcQf-U9zqO3SbYjtZs2xaVC6bJI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HcQf-U9zqO3SbYjtZs2xaVC6bJI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HcQf-U9zqO3SbYjtZs2xaVC6bJI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HcQf-U9zqO3SbYjtZs2xaVC6bJI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/gJRmOKhvfCg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/7141400996240532472/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/blog-post_24.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/7141400996240532472?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/7141400996240532472?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/gJRmOKhvfCg/blog-post_24.html" title="【答え】はじめまして英語ネタ　＃３　" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/blog-post_24.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C04ERXoyfCp7ImA9WxFaF0w.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-2105753126111910217</id><published>2010-07-20T00:09:00.005+09:00</published><updated>2010-07-21T20:31:44.494+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-21T20:31:44.494+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="since/for" /><title>since/for 音声教材</title><content type="html">音声問題です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
since/forについて学んできました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その総まとめの問題です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まだ、今までの問題を見ていない方は、&lt;br /&gt;
こちらからどうぞ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html#main"&gt;http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html#main&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こちらです、クリックして音声を聞いてくださいね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私の美声が聴けますよ（笑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;object width="370" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pDOe7YH-rf8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pDOe7YH-rf8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="370" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-2105753126111910217?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j2FhSWWPaiHYmwedVJjh4Um-bL8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j2FhSWWPaiHYmwedVJjh4Um-bL8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j2FhSWWPaiHYmwedVJjh4Um-bL8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j2FhSWWPaiHYmwedVJjh4Um-bL8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/SNPxWXorhCc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/2105753126111910217/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/2105753126111910217?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/2105753126111910217?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/SNPxWXorhCc/blog-post.html" title="since/for 音声教材" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck8ARX8yfCp7ImA9WxFaFkQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-6840640464561642592</id><published>2010-07-19T23:50:00.007+09:00</published><updated>2010-07-21T14:40:44.194+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-21T14:40:44.194+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="since/for" /><title>since とfor の答え　＃2</title><content type="html">では、解答で～す&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;↓&lt;br /&gt;１．Eiko+英語の勉強+more than 10years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;答：Eiko has been studying English for more than ten years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２．雨+降っている+last night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;答：It has been raining since last night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(雨が最初にきていても&lt;br /&gt;rain をもってきて文章にすると&lt;br /&gt;かなり無理があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天候を表すときは、&lt;br /&gt;It を使うと楽チンですよ！）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３．Phil+寝ている+2 o'clock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;答：Phil has been sleeping since two o'clock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いかがですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこか間違えてましたか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この解答を見て、イマイチわからん！という方は&lt;br /&gt;完了形を復習してみてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この問題をまだ見ていない方は&lt;br /&gt;こちらからどうぞ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最初の問題から見れます。&lt;br /&gt;↓&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html"&gt;http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-6840640464561642592?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dM8uMJRsGYyx53GeYJbj4owpIEM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dM8uMJRsGYyx53GeYJbj4owpIEM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dM8uMJRsGYyx53GeYJbj4owpIEM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dM8uMJRsGYyx53GeYJbj4owpIEM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/NX2gwYI5H58" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/6840640464561642592/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/since-for-2.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/6840640464561642592?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/6840640464561642592?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/NX2gwYI5H58/since-for-2.html" title="since とfor の答え　＃2" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/since-for-2.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck8FR3wzcSp7ImA9WxFaFkQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4137903865464182829.post-917984242024185144</id><published>2010-07-19T23:47:00.004+09:00</published><updated>2010-07-21T14:40:16.289+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-21T14:40:16.289+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="since/for" /><title>since とfor の答え　＃１</title><content type="html">ようこそ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では、ご自分の答えをチェックして&lt;br /&gt;みてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. yesterday→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. two days ago→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. last weekend→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. last month→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. three months→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. two hours→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. 10 years.→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. more than a week→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. January→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. 2009→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. last Tuesday→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. a few days→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. a long time→for&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. I met you.→since&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;since　と for　の使い方、傾向が見えましたか？&lt;br /&gt;ま、これくらいは大丈夫ですよね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この問題をまだ見てない方は、こちらからどうぞ。&lt;br /&gt;↓&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html"&gt;http://ameblo.jp/etaka16/entry-10540991808.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4137903865464182829-917984242024185144?l=japanpoliticsculture.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cfn_BxMChoOeTX6upZiC_d-wnDM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cfn_BxMChoOeTX6upZiC_d-wnDM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cfn_BxMChoOeTX6upZiC_d-wnDM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Cfn_BxMChoOeTX6upZiC_d-wnDM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/RKUWw/~4/e4m43ZmEXkY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/feeds/917984242024185144/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/since-for.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/917984242024185144?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4137903865464182829/posts/default/917984242024185144?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/RKUWw/~3/e4m43ZmEXkY/since-for.html" title="since とfor の答え　＃１" /><author><name>英語講師＠えいこ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanpoliticsculture.blogspot.com/2010/07/since-for.html</feedburner:origLink></entry></feed>

