<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968</atom:id><lastBuildDate>Fri, 28 Nov 2025 08:45:27 +0000</lastBuildDate><category>translation</category><category>English</category><category>financial translation</category><category>Spanish</category><category>translation industry</category><category>McLocalization</category><category>Content Tsunami</category><category>machine translation</category><category>inglés</category><category>Lionbridge</category><category>crowdsourcing</category><category>technology</category><category>castellano</category><category>computer assisted translation</category><category>español</category><category>servicios de traducción financiera</category><category>5% discount</category><category>CAT tools</category><category>Google</category><category>quality</category><category>Didier Hélin</category><category>Facebook</category><category>Malcolm Gladwell</category><category>ProZ.com</category><category>book reviews</category><category>crowdsourced post-editing</category><category>español. Spanish</category><category>readings</category><category>Common Sense Advisory</category><category>Gavin Wheeldon</category><category>Goldman Sachs</category><category>Google Translator Toolkit</category><category>Jaron Lanier</category><category>Michael Lewis</category><category>Microsoft</category><category>Pinterest</category><category>Rory Cowan</category><category>SEO</category><category>Smartling</category><category>Trados</category><category>Twitter</category><category>economics of translation</category><category>ethics</category><category>marketing for freelancers</category><category>review</category><category>servicio de traducción</category><category>social media bubble</category><category>traducción</category><category>Applied Language Solutions</category><category>Content Big Bang</category><category>Duolingo</category><category>Egyptian uprising</category><category>Geoworkz</category><category>Google Translate</category><category>Internet</category><category>Jack Welde</category><category>Low Quality Translation Movement</category><category>Lower Quality Translation</category><category>Ministry of Justice</category><category>Morozov</category><category>Nassim Nicholas Taleb</category><category>SDL Trados Studio 2009</category><category>Spain</category><category>Spanish debt crisis</category><category>Steve Jobs</category><category>The Net Delusion</category><category>Tim Harford</category><category>Translation Workspace</category><category>Warren Buffett</category><category>Wordfast</category><category>Wordfast Pro</category><category>algorithm</category><category>automation</category><category>books</category><category>cancer</category><category>censorship</category><category>commodity</category><category>costs</category><category>economics</category><category>finance and economics blogs</category><category>financial terminology</category><category>freelance translation</category><category>globalization</category><category>interpreters</category><category>localization</category><category>localization consultancy</category><category>online privacy</category><category>professional translation</category><category>proprietary trading</category><category>sealed bid auctions</category><category>search engine optimization</category><category>social media</category><category>style</category><category>translation technology</category><category>virtual conference</category><category>writing</category><category>#gratisnotrabajo</category><category>2008 New Hampshire primaries</category><category>2008 financial crisis</category><category>3D printing</category><category>ALS</category><category>AOL</category><category>Adam Smith</category><category>Adobe</category><category>Alan Moore</category><category>Alex Buran</category><category>Alll the Devils are Here</category><category>Apple</category><category>Arab uprising</category><category>Arabic</category><category>Army of the Potomac trilogy</category><category>Arnold Schwarzenegger</category><category>BRIC</category><category>Barcelona</category><category>Barnes and Noble</category><category>Benjamin Graham</category><category>Bethany McLean</category><category>Big Data</category><category>Bill Maher</category><category>Borders</category><category>Bruce Catton</category><category>CPE</category><category>CVs</category><category>Call of Duty</category><category>Capita</category><category>Carlos Bueno</category><category>Carmel Asset Management</category><category>Castilian Spanish</category><category>Catalonia</category><category>China</category><category>Chinglish</category><category>Chris Anderson</category><category>Chris Durban</category><category>Computer Game Bot Turing Test</category><category>Content Tunami</category><category>Cristiano Ronaldo</category><category>Criswell</category><category>DAX</category><category>Daniel Kahneman</category><category>David Mitchell</category><category>David Rakoff</category><category>December 2011</category><category>Diada de Sant Jordi</category><category>Didier Hèlin</category><category>Don dePalma</category><category>Dragons Den</category><category>Dylan</category><category>Ed Wood</category><category>Emnglish</category><category>Entrepreneurial Linguist</category><category>Ester Dean</category><category>Eugene Seidel</category><category>Eurobond market</category><category>European debt crisis</category><category>Evgeny Morozov</category><category>Failed to leverage segment. The following error occurred Failed to leverage segment. unknown Wordfast escape</category><category>Fast and Slow</category><category>Firefox add-ons</category><category>Franco</category><category>Frank Rich</category><category>Free</category><category>Freedom</category><category>Gary Shteyngart</category><category>Gaussian curve</category><category>Geoffrey Nunberg</category><category>Great Stagnation</category><category>Great Trabslation Debate</category><category>Half Empty</category><category>Hayek</category><category>Henry Hitchings</category><category>High Financier</category><category>Hillary Clinton</category><category>Homer</category><category>Huffington Post</category><category>Hugo Chávez</category><category>ICON Publishing</category><category>Ian Bremmer</category><category>InTrade</category><category>Internet bubble</category><category>Intralingo blog</category><category>Irrational Exuberance</category><category>Isaac Newton</category><category>Jack White</category><category>James Gleick</category><category>James Surowiecki</category><category>Jim O&#39;Neill</category><category>Joan Crawford</category><category>Joe Nocera</category><category>John Henry</category><category>John Kenneth Galbraith</category><category>Josh Birnbaum</category><category>Keynes</category><category>Kilgray</category><category>Kirsty Wark</category><category>Kumail Nanjiani</category><category>Lead Generation</category><category>Lee Siegel</category><category>Lehman Brothers</category><category>Liar&#39;s Poker</category><category>Lionbridge spoof</category><category>Liverpool</category><category>Low Quality Translation</category><category>Luddism</category><category>Luis Garicano</category><category>Malcom</category><category>Mark Zuckerberg</category><category>McCrum</category><category>McJobs</category><category>Mike Birbiglia</category><category>Money and Power</category><category>Moneyball</category><category>Monica Oliveira</category><category>More or Less podcast</category><category>Mourinho</category><category>Narrative Science</category><category>Nathan Myhrvold</category><category>Neal Stephenson</category><category>New Coke</category><category>Newsnight Review</category><category>Niall Ferguson</category><category>Obama</category><category>Ortsbo</category><category>Pale Blue Eyes</category><category>Paul Allen</category><category>Paul Kedrosky</category><category>Paul Krugman</category><category>Peter Thiel</category><category>Pidgin English</category><category>ProZ</category><category>ProZ-TAUS Great Translation Debate</category><category>Radiolab</category><category>Ray Kurzweil</category><category>Read It Later</category><category>Real Madrid</category><category>Renato Beninatto</category><category>Rent</category><category>Retarded Emails</category><category>Robert Bly</category><category>Robert Shiller</category><category>Robert Skidelsky</category><category>Rosetta Translation</category><category>S and P 500</category><category>SXSW</category><category>Saint George&#39;s Day</category><category>Salman Rushdie</category><category>Seth Godin</category><category>Siegmund Warburg</category><category>Simon Dumenco</category><category>Sleepwalk With Me</category><category>Small Change</category><category>Smithson&#39;s Jetty</category><category>Soanish</category><category>Spaish</category><category>Stargate</category><category>Stephen Colbert</category><category>Stephen Fry</category><category>Super Sad True Love Story</category><category>TAUS</category><category>Tahrir Square</category><category>Terminotix</category><category>The Big Short</category><category>The Black Swan</category><category>The Economist</category><category>The End of the Free Market</category><category>The Great Stagnation</category><category>The New York Times</category><category>The New Yorker</category><category>The Oatmeal</category><category>The Prosperous Translator</category><category>The Secret Millionaire</category><category>The Shining</category><category>The Undercover Economist</category><category>Thinking</category><category>Tom Scharpling</category><category>Translate API</category><category>Translation Demand-Supply Mismatch</category><category>Translation Services USA</category><category>Transpate API deprecation</category><category>Transperfect</category><category>Trusted Translation</category><category>Tuyring Test</category><category>Tyler Cowen</category><category>Unsuck It</category><category>Urdu</category><category>Vanity Fair</category><category>Velvet Undergound</category><category>Vilafranca del Penedés</category><category>Wael Ghonim</category><category>Wall Street Journal</category><category>Walter Isaacson</category><category>Web 2.0</category><category>Web 2.0 hype</category><category>Web 2.0. Amazon Kindle</category><category>White Stripes</category><category>Wikipedia</category><category>William Cohan</category><category>WinAlign</category><category>Wordfast Aligner</category><category>Wordfast Classic</category><category>Wordpress</category><category>WorldLingo</category><category>Write More Good</category><category>Yeeyan</category><category>You are not a Gadget</category><category>YouAlign</category><category>Young Frankenstein</category><category>ZeroHedge</category><category>algorithmic trading</category><category>aligment tools</category><category>analysts</category><category>anchoring</category><category>ancient texts</category><category>anonymity</category><category>articles</category><category>aumentar tasas de interés</category><category>beacons</category><category>book industry</category><category>book review</category><category>browsers</category><category>business</category><category>business advice</category><category>business cards</category><category>business jargon buster</category><category>béisbol</category><category>causality</category><category>central bank statements</category><category>cheap translation</category><category>cheap traslation</category><category>cloud computing</category><category>colors</category><category>commments</category><category>commoditization</category><category>competition</category><category>computers</category><category>content overload</category><category>contract</category><category>cookies</category><category>corrupt TMs</category><category>crisis griega</category><category>crowd translation</category><category>crowdsourced translation</category><category>crowdspring</category><category>cucumbers</category><category>daily</category><category>data growth</category><category>data mining</category><category>data storage</category><category>deflation</category><category>digitization</category><category>direct clients</category><category>direct mail</category><category>disappointing</category><category>disclosure</category><category>disintermediation</category><category>division of labor</category><category>e-mail marketing</category><category>ebooks</category><category>economic theory</category><category>elevar tipos</category><category>español inglés</category><category>favorite blogs</category><category>financial bubbles</category><category>financial translator</category><category>football</category><category>fractals</category><category>fragmentation</category><category>fútbol</category><category>globish</category><category>grammar</category><category>hacking</category><category>hamster tyranslator</category><category>high impact low probability events</category><category>high-frequency trading</category><category>hipster</category><category>homeless hotspots</category><category>housing bubble</category><category>humor</category><category>independent bookstores</category><category>inflation</category><category>information</category><category>intellectual dishonesty</category><category>intermediación por cuenta propia</category><category>interpretation</category><category>investing</category><category>investment banking history</category><category>investment research</category><category>jargon</category><category>jargon translator</category><category>knowledge exchange</category><category>l10n</category><category>l10n consulting</category><category>laissez faire</category><category>language</category><category>language barrier</category><category>language technology</category><category>licensing</category><category>licensing issues</category><category>lingua franca</category><category>logo</category><category>logotipo</category><category>machine translation bubble</category><category>machine traslation</category><category>maintenance</category><category>market efficiency</category><category>marketing for translators</category><category>markets</category><category>meaning</category><category>mediation</category><category>meme</category><category>metalenguaje</category><category>migration to Blogger</category><category>military contractors</category><category>mortgages</category><category>music</category><category>musicals</category><category>netsuke</category><category>networks</category><category>newsletter</category><category>online translation databases</category><category>output</category><category>patents</category><category>per-word rates</category><category>perogrullada</category><category>plain English</category><category>podcast</category><category>political activism</category><category>political correctness</category><category>post-editing</category><category>poverty cult</category><category>prediction markets</category><category>predictions</category><category>prescription</category><category>price war</category><category>prices</category><category>pricing</category><category>private equity</category><category>procrastination</category><category>professionals</category><category>prospecting</category><category>rap</category><category>rate negotiation</category><category>rates</category><category>rationalization</category><category>reading</category><category>recommended reading</category><category>recommended readings</category><category>redefinition</category><category>redes sociales</category><category>referencias culturales</category><category>religion</category><category>repetitiveness</category><category>research</category><category>reviews</category><category>rules</category><category>sales leads</category><category>sales tactics</category><category>sarcasm</category><category>scam</category><category>sealed bid auction</category><category>search technology</category><category>snail mail</category><category>sovereign debt crisis</category><category>spambots</category><category>speculative manias</category><category>spelling</category><category>storage for translators</category><category>subprime</category><category>subscription</category><category>supply and demand</category><category>taste</category><category>technical texts</category><category>technological determinism</category><category>technological slowdown</category><category>television</category><category>teoría de los mercados eficientes</category><category>teoría financiera</category><category>terminología</category><category>text</category><category>tighten interest rates</category><category>trabslation market</category><category>trackers</category><category>traducciones financieras</category><category>traducción de Beware of Greeks Bearing Bonds</category><category>traducción financiera</category><category>traductor-financiero.com</category><category>translation agency</category><category>translation as a commodity</category><category>translation automation</category><category>translation industry  Tagged English</category><category>translation output</category><category>translation prices</category><category>translation quality</category><category>translation software   30-day trial</category><category>transparency</category><category>trend following</category><category>two-speed Internet</category><category>universal translation</category><category>user-generated content</category><category>valuation</category><category>venture capital</category><category>video</category><category>voice recognition</category><category>wisdom of corwds</category><category>worst company in the world</category><title>Financial Translation Blog</title><description>A dose of skepticism to guard against localization hype,    &lt;br&gt;  &#xa;&#xa;&#xa;&#xa;courtesy of Miguel Llorens, a Spanish-English financial translator</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>163</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-4494576362088848032</guid><pubDate>Mon, 13 Aug 2012 08:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-08-25T00:42:58.755+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">crowdsourcing</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jack Welde</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Pinterest</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">professional translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Smartling</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spanish</category><title>What is Professional Translation?: The Quality of Smartling&#39;s Spanish Website</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Some men are born mediocre, some men achieve
mediocrity, and some men have mediocrity thrust upon them. With Major Major it
had been all three. Even among men lacking all distinction he inevitably stood
out as a man lacking more distinction than all the rest, and people who met him
were always impressed by how unimpressive he was. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;― Joseph Heller, &lt;i&gt;Catch-22&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And,
sure, he is an honourable man.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;

&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: EN-US;&quot;&gt;—&lt;i&gt;Julius Caesar&lt;/i&gt;,
Act III, Scene 2&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;b&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If you recall, &lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/06/pinterest-uses-employees-moms-for.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;a couple of months back I had a curious experience when Pinterest called for its users to crowdsource the Spanish version of the site.&lt;/a&gt; The thing was that the blog post the company used to
energize its crowd was not so much in Spanish but rather in what becomes of
Spanish after a bloodthirsty psychopath chops it up into itty bitty pieces,
stuffs the remains into the trunk of his car and drives away. The Pinterest
employee behind this monstrosity insisted it was perpetrated by a professional
translator. I countered by saying: “No uh.” And she finally relented and
admitted that her mother had done the translations (although she was careful to
delete the smoking gun tweet in which she attributed the work to her mom). Anyway,
my narration of this ridiculous affair was crowned by a recollection of a similar
incident when a crowdsourced “t9n” company called Smartling proudly announced
the launch of its Spanish-language website. The funny thing is that what
Smartling calls “Spanish” is not so much strongly influenced by the tongue that
emerged when the Angles met the Saxons met the Normans. No, it actually &lt;i&gt;is&lt;/i&gt;&amp;nbsp;the tongue that emerged when the Angles met the Saxons met the Normans. I
tweeted the fact that Smartling’s “Spanish” website was actually in “English” (which
is, like, a whole other language). This prompted frantic tweets from an employee
asking what the problem was. After I informed her, she equally frantically
rushed to put up some sort of Spanish version online.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As I described elsewhere,&lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/06/smartling-cant-translate-its-own.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; this two-sentence comparison between Pinterest and Smartling prompted a backlash from the very irate chief executive officer of the latter company, Jack Welde&lt;/a&gt;. In his rebuttal of my criticism of crowdsourcing, he stated
that “&lt;i&gt;there is plenty of work for &lt;b&gt;professional translators&lt;/b&gt;, especially the good
ones. And Smartling is delighted to work with some of the best translators in
the business; we respect their craft and the high quality work they do&lt;/i&gt;.”
Earlier, he had noted that “&lt;i&gt;many of our customers use &lt;b&gt;professional translators&lt;/b&gt;
to perform translation -- translators like yourself (although you seem pretty
angry, and not much fun to work with...)&lt;/i&gt;.” Anyway, trollish comments aside, I
did promise that I would publish a slightly more detailed appraisal of 1)
Smartling’s own Spanish language website, (which I suppose would have been
assigned to these “professional translators” Welde claims to work with) and 2)
a sampling of the websites of Smartling’s own clients.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Let us begin by recalling the main highlights
of the Welde Translation Philosophy. He is quick to stress that for technical
materials, crowdsourcing is not appropriate:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Would
we recommend crowdsourcing the translation of legal content, highly technical
materials, or financial content? Nope, we would recommend &lt;b&gt;professional
translation&lt;/b&gt; from translators skilled in that vertical -- perhaps someone like
you... But for companies with a passionate community of users who know the
product or service intimately, crowdsourcing translation using high-quality
tools to manage the translation process among a large group of participants can
be a terrific way to increase community engagement -- and typically with much
faster turnaround.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
In his view, crowdsourcing is ideal
for social media purposes. The other main pillar of his pitch (and also heard
often) is that crowdsourcing is not done to save money, but rather to enhance users’ engagement with the platform:&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It&#39;s
generally not about &quot;the money&quot;. I&#39;m pretty sure Pinterest can afford
to pay for &lt;b&gt;professional translation&lt;/b&gt;, but I suspect they are looking to
incorporate their existing passionate community into the translation process as
a means of increasing engagement -- while moving at the speed of Web 2.0
businesses.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The
general message is that Smartling’s platform is agnostic and neutral. You can
localize your website using an agency, in-house translators or your website’s users.
I assume that Smartling’s own website was translated using these much-vaunted
professionals. Listen to the CEO extolling the output of the professionals he
employs: “&lt;i&gt;Smartling is delighted to work
with &lt;b&gt;some of the best translators in the business&lt;/b&gt;; we respect their craft and
the high quality work they do&lt;/i&gt;.” Now look back at the quotes from the Smartling boss and see how many times the highlighted phrase &quot;professional translators&quot; pops up. It is obviously an important part of his pitch. It is&amp;nbsp;reasonable to expect that&amp;nbsp;proof of the high quality provided by these translators can be found in the
face that Smartling presents to its Spanish visitors, I imagine. So let’s return to the scene
of the original crime. &lt;a href=&quot;http://es.smartling.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Let’s click on the language tab of Smartling’s home page&lt;/a&gt;
and go through the looking-glass.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In
my view, translation is something that can be done by any bilingual, with
differing levels of success. &lt;i&gt;Professional&lt;/i&gt;
translation, in contrast, is the product of thought applied to the everyday
task of translation.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Viewed under that light, it is
readily evident that Smartling does not employ professionals even for its own
website, since very little real thought has gone into the work. It is not so
much that Smartling’s bilinguals are incompetent, but rather that they do not have any
experience in the difficult task of laboring over a message in one language and
then coming up with an equivalent in another one. And that is why the
translations Smartling facilitates for itself and its clients sound a little
like the end-of-year project completed by heavily stoned middle schoolers for their Spanish
101 required credit.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicSE6BR0TEPGslsuu6lQigd-wjmHA1n2JAwudY6ie9FZVsdUdQe8RYjWwMs45TYGQ3AlI4Yn2h0cHjJExDQ56OIt9Bcmok9oxwmiEem1EfCY7G3FRqGUpkSo377cP8P3BAemUsdYO2ELey/s1600/Menu+dos+grande.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicSE6BR0TEPGslsuu6lQigd-wjmHA1n2JAwudY6ie9FZVsdUdQe8RYjWwMs45TYGQ3AlI4Yn2h0cHjJExDQ56OIt9Bcmok9oxwmiEem1EfCY7G3FRqGUpkSo377cP8P3BAemUsdYO2ELey/s640/Menu+dos+grande.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Look, for instance, at the website’s menu. “Traducción de la comunidad” as an option for “Community translation” is wrong.
To give you an idea of how wrong it is, when you back translate it, you get “Translation
of the community.” “Traducción comunitaria” would be a better option. “Kit de
medios” as an option for “Media kit” is just embarrassing.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;A site menu is an object to which you devote a lot of thinking, because it determines how visitors surf your web page. It may be just 20-25 words, which usually can be translated in a few minutes. But you should devote several hours to choosing the words carefully in order to keep those fickle Internet visitors from being instantly turned off by a stilted and clumsy Spanglish roadmap.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;“Factoid” was localized as “factoide,”
which is a hallmark of the professionals who graduate from the Taco Bell School
for Spanish Translation. Their methodology consists in basically adding an “e”
or an “o” to any English word to make it sound like Spanish. The content of the
“factoides” themselves are somewhat difficult to figure out. Check out number
1:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;¡Con
una población de unos 32 millones en 2010, los mexicano-estadounidenses
comprenden el 63% de todos los hispanos de EE.UU. y el 10% de toda la población
de EE.UU.!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;First of all, why the exclamation marks? The
idea that a dry statistical fact is worthy of opening with an exclamation mark
in Spanish is dumbfounding. Answer: the exclamation marks are there because the
original English has one, which is precisely how non-professional translators
tend to work.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Everything in these sentences is clunky, from word choice to the
grammatical sequence. The structure of the sentence transcribed above is a carbon copy of the original (&quot;&lt;i&gt;At nearly 32 million in 2010,
Mexican-Americans comprise 63% of the U.S. Hispanic population and 10% of the
total U.S. population!&quot;&lt;/i&gt;). But it is the use of “comprender” for “comprise” that
just kills any hope of reading comprehension. There is a bouquet of other word choices
that would make a lot more sense and would help the reader more (incidentally,
this tends to heighten the suspicion that this text is the product of a cursory
post-editing by an inexperienced linguist, but Jack claims emphatically that he doesn’t &lt;i&gt;do&lt;/i&gt;
post-editing, “&lt;i&gt;and Brutus is an honorable
man&lt;/i&gt;”). A sentence such as this is the product of either a machine
translator or a very unskilled human one, which for all intents and purposes
come to be pretty much the same thing.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhs7OmJMp-vH173e0ZdYD1IPysfwaoYmjs6qN0vuSjlELC3M_k_So1DOyiC2xuGkqS9V5CUJB-hz8YTkivvtTCAxLHuRMg9djm_FFUnIZR0-CckI7hhLLODJd5NURP2_7VR8oAETxSCNL74/s1600/Perfil+grande.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhs7OmJMp-vH173e0ZdYD1IPysfwaoYmjs6qN0vuSjlELC3M_k_So1DOyiC2xuGkqS9V5CUJB-hz8YTkivvtTCAxLHuRMg9djm_FFUnIZR0-CckI7hhLLODJd5NURP2_7VR8oAETxSCNL74/s640/Perfil+grande.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The same amateurish handiwork is evident in &lt;a href=&quot;http://es.smartling.com/ourteam_welde&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Mr.Welde’s profile page&lt;/a&gt;. The literal translation &quot;hombre del renacimiento&quot; as an option for &quot;Renaissance man&quot; is meaningless in Spanish. A professional translator would tell you that. Raw machine translation won&#39;t. Neither will a crowd of hamsters. They will also fail to tell you that acronyms as frequent as CEO and MBA have very nifty equivalents in Spanish.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In the following sentence, the somewhat chaotic profusion of
capital letters is once again the product of acritical copying from the English
original:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Es
licenciado en Ingeniería Informática por la Universidad de Pensilvania, donde
también estudió Lingüística e hizo prácticas con el Profesor William Labov, y
tiene un MBA de la Universidad de Cameron (Alemania). &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And now observe this complete and utter
failure to even approximate the English original (&lt;i&gt;He lives outside of NYC with his wife and children and can usually be
found writing product specs at midnight, discovering new music or flying light
aircraft&lt;/i&gt;):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Vive
en las afueras de Nueva York con su esposa e hijos, y es fácil verlo
escribiendo especificaciones de productos a medianoche, descubriendo nueva
música o pilotando aviones ligeros.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;“&lt;i&gt;Es fácil
verlo escribiendo...&lt;/i&gt;” That, my friends, is the sound of the post-editor throwing his arms up in despair and screaming: “Screw this! I’m only getting five dollars an hour! Let the
proofreader take care of this!” Either way, Welde has some gall to tout his
collaboration with professional translators when he, defying belief, doesn’t
even use them when his own image is at stake. Here is the back translation: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;He
lives outside of NYC with his wife and children &lt;b&gt;and it is easy to see him&lt;/b&gt; writing
product specs at midnight, discovering new music or flying light aircraft.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Why is it so easy to see Jack writing product specs at midnight? Hasn&#39;t he heard of walls? Does he do a Big-Brother type webcast of his home life?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And so on and so on.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;A reader called Juliana &lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/06/pinterest-uses-employees-moms-for.html&quot;&gt;reported in a comment&lt;/a&gt; that the quality of the Portuguese
version of Smartling’s site is equally poor:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;By
the way, I&#39;m from Brazil and decided to check out Smartling&#39;s &quot;how it
works&quot; section in Portuguese. Of course people will understand what&#39;s
being said there, but the writing is awkward, clearly unprofessional, garbled
even. I don&#39;t understand how people can extol the virtues of Web 2.0 and at the
same time not give a rat&#39;s ass about the quality of their content, since it&#39;s
all about ENGAGING PEOPLE THROUGH WORDS ON THE SCREEN.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Couldn’t have said it better myself. I hope
I have provided enough evidence to prove that if Smartling does indeed use
professional translators, it does not use very good ones.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, Mr. Welde is free to promote his
business as he sees fit. However, his repetitive claim that Smartling employs
professional translators should not go unchallenged, because a cursory inspection
of his and his clients’ websites clearly demonstrates that he doesn’t. My fear is
that Mr. Welde probably does not have any acquaintance with the
non-English-speaking world aside from that time in the mid-nineties when he
spent a summer bombing Serbia from his laptop.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;His profile claims that he holds
“a [&lt;i&gt;sic&lt;/i&gt;] M.B.A. from Cameron
University (Germany)”. Curiously, the Internet reveals that there is no Cameron
University in Germany. There is a Cameron University in Oklahoma, though. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;table cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;float: right; margin-left: 1em; text-align: right;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcfPqeBAqiN7z4qqsqAE68slF3Ck7YL4JZssFiPgV_NRsmRdb-JxRo0WsDFbyepdK5RWG5ETcTkjbK3RyC7-zHP4UYUFD4hZyaGOkFBOvpsBLLUx6jQkcfTJo8pLNPizCbXOvJTUToe9yK/s1600/22993967.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;210&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcfPqeBAqiN7z4qqsqAE68slF3Ck7YL4JZssFiPgV_NRsmRdb-JxRo0WsDFbyepdK5RWG5ETcTkjbK3RyC7-zHP4UYUFD4hZyaGOkFBOvpsBLLUx6jQkcfTJo8pLNPizCbXOvJTUToe9yK/s320/22993967.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Jon Voight as Milo Minderbinder in the movie version.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Oklahoma. Germany. Different places, in my
view. “Same difference,” in Welde’s world view. I shudder to think that this
same dude was picking targets during a NATO bombing campaign. If he employed the same geographical
acumen in that task that he uses in describing his alma mater, we may have a&lt;/span&gt;&amp;nbsp;post-modern version
of &lt;i&gt;Catch-22&lt;/i&gt; on our hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, to
tell the truth, Welde &lt;i&gt;does&lt;/i&gt; remind me a lot of the Lieutenant Milo Minderbinder
immortalized by Joseph Heller in his classic satire about World War II. Minderbinder
is a red-blooded, blond and blue-eyed officer who runs an illegal bartering
operation using matériel he stole from the Air Force. He justifies all his
actions by blithely stating that “what&#39;s good for M&amp;amp;M Enterprises will be
good for the country.” The M in M&amp;amp;M stands for Milo, of course (he added
the “&amp;amp;M” so people wouldn’t think it was a one-man operation). In one
climactic scene, Yossarian’s plane is going down and he opens his parachute to
discover an I.O.U. from Minderbinder, who “borrowed” the parachutes’ silk to
make stockings for prostitutes.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Why is Cameron University suddenly transported
from the arid badlands of Oklahoma to the lush, green fields of Germany? Is it
perhaps because Welde earned an M.B.A. online from Cameron University while
living in Germany? That would be my guess. Is this, then, perhaps the
case of a slightly unworldly American businessman trying to puff up the
international aspects of his CV because he runs a translation company but doesn’t
know any other languages? Possibly. Is it insane to point out that this little
obfuscation might be somehow related to the low quality of the translations on his own site? Who knows?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The world is a mysterious place (albeit endlessly fascinating in its sheer absurdity).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;(In a future post, I will publish a review
of the localized websites of Smartling’s clients to determine the degree of success
with which these companies, in Welde’s breathless prose, have incorporated “their
existing passionate community into the translation process as a means of
increasing engagement -- while moving at the speed of Web 2.0 businesses.”)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; line-height: 16px;&quot;&gt;is&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&amp;nbsp;a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;freelance financial&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;translator&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/08/what-is-professional-translation.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEicSE6BR0TEPGslsuu6lQigd-wjmHA1n2JAwudY6ie9FZVsdUdQe8RYjWwMs45TYGQ3AlI4Yn2h0cHjJExDQ56OIt9Bcmok9oxwmiEem1EfCY7G3FRqGUpkSo377cP8P3BAemUsdYO2ELey/s72-c/Menu+dos+grande.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>8</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-2874879068930671005</guid><pubDate>Thu, 09 Aug 2012 18:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-08-23T13:07:16.736+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Content Tsunami</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Lower Quality Translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">SEO</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Trusted Translation</category><title>‘Reach Down, God, Give Me a High Five’: Low Quality Translation and Low Quality SEO</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This guy thought up &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0385639/&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Death
Bed: The Bed That Eats People&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;
and f****ng finished it! That means one of two things happened. He either he
never had a moment’s doubt. He hit that typewriter every day. &quot;And then
the pillow starts to smother… Ohhh! This is awesome! Reach down, God! Give me a
high five! Boom!” Here’s what’s worse. What if he had moments of doubt, AND
THEN F***ING WORKED THROUGH THEM? That’s so much worse for me. What if he was
going: “And then the pillow starts… What the f**k am I writing? I’m putting my
name on this piece of… No! I will finish this!” He looked at his poster of the
little kitten hanging from the tree saying “Just hang in there, baby.” And he
said: “Yes, I will hang in there, kitten.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—Patton Oswalt, &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/gp/product/B000YN363G?ie=UTF8&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creativeASIN=B000YN363G&amp;amp;linkCode=xm2&amp;amp;tag=theun045-20&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Werewolves and Lollipops&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You know one of my bugbears (or perhaps
hobby horses) is the Content Tsunami. It is the main pillar of the flimsy
business case for Low Quality Translation. It goes a little something like
this: “Since the amount of content is exploding, we need low quality
translation to translate this flood of (low quality) information.” I want to
use this opportunity to highlight one tiny little&amp;nbsp;molecule in
the endlessly expanding ocean of the Information Big Bang.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The piece is published in the blog of a
Very, Very Large Translation Agency that does a lot of Spanish post-editing at
$0.02 per word and constantly badgers qualified professionals to join its ranks
of underpaid drones. In the immortal words of Forrest Gump, “stupid is as
stupid does.” The blog post I am discussing here is, perhaps
uncharacteristically, &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; the product
of a computerized copywriting program. I can safely say it was actually
produced by a human being. But, as Low Quality theorists are fond of reminding
us, human authorship is no guarantee of quality:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Financial
documents can be produced in a variety of file formats. Keeping this in mind,
Trusted Translations is prepared to accept all types of files, and can deliver
them as ready-to-publish files if so required by the client.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Thank GOD for Trusted Translations! Where
would we be without an unscrupulous, faceless corporation and its
semi-anonymous ten-dollar-an-hour blogger reminding us that financial documents
come in a variety of file formats? Thank GOD for the Internet! To think that as
recently as 1993 you couldn’t drive your PC on the information superhighway and
come across this banal piece of drivel. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But, as Jon Stewart says, “Wait, there’s
more”:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Finance
departments, along with financial institutions themselves, are a key area in
managing any type of business. Producing documents that hold very important and
specialized information, these departments often require accurate translations
of these documents in order to communicate financial information to a
business’s own offices in another country, or to other companies. Trusted
Translations has experience quickly and accurately translating a range of
financial documents and has access to resources such as proprietary financial
dictionaries, translations memories and expert industry-specific translators.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Trusted Translations has experience quickly and accurately translating a range of financial documents...&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;Can you just imagine the anonymous blogger writing this sentence and crying out to God for a high five? Let’s parse this. Proprietary financial
dictionaries. Yeah. If you place the search phrase “financial translation” in
Google, your first result is a bilingual glossary that purports to be
specialized in finance, courtesy of… you guessed it! Trusted Translations, the
finest purveyor of Low Quality Translation. The glossary bears the
distinguished title of “English Spanish Dictionary of Financial Terms.” And,
obviously, it was crafted by a bevy of “expert industry-specific translators” (?),
who, I am guessing, are the ultimate arbiters of the text after it has been
processed by Trusted’s machine translators, Roombas, C3-POs, Wall*Es, and
sundry translation memories. What do these “expert industry-specific
translators” consider worthy of including in a financial glossary? Let’s see.
“Go-go fund.” Yes, that comes up very often in financial documents… &lt;b&gt;written in 1965.&lt;/b&gt; So, if you are ever
swallowed up by a worm hole and deposited in the year when &lt;i&gt;I Dream of Jeannie&lt;/i&gt; was number one in the Nielsen ratings and
Vietnam was a distant place where a handful of Marines were spending the
nastiest summer vacation ever, well, golly, Sarge, Trusted Translations just
saved you a lot of time!&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;TT’s contribution to the Content Tsunami
is, of course, nothing more than cheap SEO-gaming without bothering to actually
contribute anything of any value to the Internet. My thesis is that this opportunistic online marketing ethos is indicative of its overall business philosophy (cheap, cheap, cheap...). Allow me to provide a sampling
of the blog post’s internal hyperlinks. The phrase “financial translation”
leads the accidental cyber-tourist to a cluster of articles (of similar quality)
on issues as diverse as “financial translation teams”, “financial translation
languages”, “financial document translations” (and, let’s face it, who hasn’t
googled those Boolean phrases in the wee morning hours of some desperate,
lonely Saturday night?)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And so on and so on. The thing that gets me is that TT positively
RULES the search rankings. Not only does it broadcast its low quality content
in every single localization conference, it also dominates the online search
world with the same iron fist with which Ivan the Terrible ruled early modern
Russia.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;“Stupid is as stupid does.” If your
translation provider uses Low Quality search engine optimization, what are the
odds that it &lt;i&gt;doesn’t&lt;/i&gt; use Low Quality
Translation? And passes it off as the work of “expert industry-specific
translators”? Hmmmm… &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Trusted Translation’s SEO strategy is just
the same adolescent hacker ethos that underlies Low Quality Translation, made
even more grotesque by the fact that it is espoused not by teenage computer
nerds who don’t know any better but middle-aged gurus who should. Which leads
to an interesting observation. When they talk to translators, lower quality
translation providers preach the necessity of low quality translation (and,
implicitly, correspondingly low rates). But when they talk to clients, these
same companies masquerade as high quality translation providers. They mumble in
their clumsy corporate prose about “expert industry-specific translators.” They
bloviate about their knowledgeable post-editors. Meanwhile, these selfsame
post-editors are in a nearby supermarket check-out line trying to pay for baby
formula with food stamps, praying to Yahweh and Harry Reid that the Republican
Congress will extend welfare benefits for another six months.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot; /&gt;&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot; /&gt;Miguel Llorens&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; line-height: 16px;&quot;&gt;is&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&amp;nbsp;a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;freelance financial&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;translator&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting his profile or you can&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/08/reach-down-god-give-me-high-five-low.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>8</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-7637109516961283387</guid><pubDate>Sat, 21 Jul 2012 18:16:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-07-22T03:05:31.679+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">deflation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">inflation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation prices</category><title>How to Keep the Debate on Translation Pricing From Going Full Retard</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Kirk Lazarus:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Everybody knows you never
go full retard. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Tugg Speedman:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; What do you mean? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Kirk Lazarus:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Check it out. Dustin
Hoffman, &#39;Rain Man,&#39; look retarded, act retarded, not retarded. Counted
toothpicks, cheated cards. Autistic, sho&#39;. Not retarded. You know Tom Hanks,
&#39;Forrest Gump.&#39; Slow, yes. Retarded, maybe. Braces on his legs. But he charmed
the pants off Nixon and won a ping-pong competition. That ain&#39;t retarded. Peter
Sellers, &quot;Being There.&quot; Infantile, yes. Retarded, no. You went full
retard, man. Never go full retard. You don&#39;t buy that? Ask Sean Penn, 2001,
&quot;I Am Sam.&quot; Remember? Went full retard, went home empty handed...&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—&lt;i&gt;Tropic Thunder&lt;/i&gt;
(2008)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It seems as though the Common Sense
Advisory has launched a rate survey in order to imbue the idiot-boy shouting
match about falling translation prices with some empirical content. The survey
has come in &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.proz.com/forum/business_issues/229376-common_sense_advisory_survey_seems_questionable_to_me_what_are_they_really_after.html&quot;&gt;for a lot of criticism just because of its formulation&lt;/a&gt;. I
am not a statistician, but I do know that the creation of an unbiased set of questions
is not a simple thing. Kevin Lossner, one of the voices who doubt that prices
are declining, &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.translationtribulations.com/2012/07/lies-damned-lies-and-csa-data-baiting.html&quot;&gt;regularly summarizes translation surveys by sector organizations&lt;/a&gt;
that do not point towards the &lt;i&gt;Götterdämmerung&lt;/i&gt;
celebrated by many self-appointed gurus. His conclusion is as follows:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Rate
surveys without a particular ideological or commercial agenda from the ITI and
IoL in the United Kingdom and the German BDÜ have larger samples of service
providers in many languages, and they mostly tell a story of stable or slightly
increasing rates for language service providers.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This to me sounds far more likely than any
other sort of scenario (that is, if you are seriously interested in common
sense). Of course, there is also the probable fact that translation pricing (mostly
for the B2B sector) took a cliff dive in 2008 and 2009, but that is
surely due more to the Great Recession than to any factor endogenous to the
translation industry (recessions tend to put pressure on prices of all sorts of
things because demand craters).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, in a vain attempt to keep the debate
from going full retard, I have a couple of observations. First of all, even
before the current crisis, we lived in a period that some analysts described as
the Great Moderation. What does this mean? For reasons that are not altogether clear, the past
30-odd years have been marked by a dramatic cooling off of inflation worldwide.
Whereas the seventies were dominated by a precipitous plunge of the US dollar
against the ounce of gold, several oil price shocks and runaway inflation, the
next three decades were marked by ever lower inflation. Former Fed chief Alan
Greenspan recounts in his memoirs how he used to get up every morning and look
at himself in amazement in the mirror: productivity and economic growth were
skyrocketing, but there wasn’t even a hint of inflation. Many hypotheses were
proposed by our dismal scientists (i.e., economists) to explain this remarkable
state of affairs. The two most popular explanations were: China (cheap labor)
and technology (greater productivity with equal inputs). The latter explanation
blossomed further into the idea of the New Economy in the 90s. Basically, it
stated that the Internet and better communications technology were allowing the
world economy to achieve runaway growth without inflationary pressures. Oh, one
corollary of this brave, new theory was that recessions were a thing of the
past. Was the “New Economy” theory correct? Well, three little incidents happened
along the road to recession-free Tech Utopia: the 2000 bursting of the 90s Internet bubble; the
2001 recession; and the worldwide doo-doo storm known as the 2008 financial
crisis (and the ensuing Great Recession). That is why I find it hilarious to
see the translation gurus peddling the same outdated ideas about a tech-driven
deflationary spiral a full decade after the theory was totally discredited by a
little thing called reality.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Even now, four years after the crisis began,
the thing that keeps central bankers awake at night is deflation. The financial
industry has an in-built bias against low interest rates: holders of financial
assets hate them. But central bankers in both the First World and the Third
World are still fretting about the opposite phenomenon: their nightmare is
about the entire world going down a deflationary drain. If you think lower and
lower prices are neat-o, e-mail your closest Japanese acquaintance and ask him how
deflation has been working out for the Land of the Rising Sun. If you suggested
to any of those central bankers that technology has anything to do with our
current problems, he would laugh in your face, because obviously the factor
putting pressure on prices currently is fear. Good old fashioned fear. Right
now, if you buy a German short-term bund, it gives you a &lt;i&gt;negative&lt;/i&gt; interest. Yes, you get &lt;i&gt;less
money&lt;/i&gt; back when you invest in some German and British tenors. Investors are
basically &lt;i&gt;paying&lt;/i&gt; safe-haven countries
to hold their money. There is so much fear around that the smart money prefers
to forgo interests and simply pay a small fee to have a creditor country safeguard
their money.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Okay, now for the second observation. In a
context of low inflation or even deflation, prices that remain stable or increase
slightly are actually posting huge increases in value as everything else drops
in monetary value. So, any discussion of higher or lower translation prices is
pointless outside the macro context of where prices are going worldwide. For
now, world prices are stagnant and threatening to shrink. In that context,
stable to slightly higher prices mean that you are winning the rat race. If
that is your case, pat yourself on the back. If not, try to find some way to
get on the winning wagon. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Remember: fear and unfounded paranoia are
only certain recipes for going full retard. And, as Sean Penn discovered, that
never pays off. As Robert Downey Jr. reminds us: &quot;Never go full retard.&quot;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/07/how-to-keep-debate-on-translation.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-1631840603038081195</guid><pubDate>Thu, 28 Jun 2012 10:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-28T15:16:45.872+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">prices</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Did You Hear That? Translation Prices Are Falling!</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Is
that cannon fire or is that my heart pounding?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;--Casablanca
(1942)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Is that the thunder of distant guns or is
it the sound of translation prices crashing to the ground? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wait, no. It’s only the gruesome sound of
McLSPs biting, kicking and eating each other alive as
part of a massive cannibal apocalypse.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And the bloodcurdling squeals of a million
hamsters…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;What a dreadful sound!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This is how groupthink works. &lt;strike&gt;Nonsense&lt;/strike&gt; Common
Sense Advisory CEO Don De Palma decides that translation prices are falling
because of the impact of automation and all those nifty forty-year-old
technologies. In an e-mail to one agency owner, he writes:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Even
though the industry has reported strong growth overall each year, our previous
pricing survey showed that rates went down for nearly every language between
2008 and 2010. Have rates decreased even further from 2010 to 2012? Or, are
they starting to stabilize for some languages?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;His clients in the Cheap Translation sector
shout: “That’s true! I get dozens of unsolicited CVs from completely unqualified people
every day!” David Grunwald, for instance, &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blog.gts-translation.com/2012/06/26/common-sense-advisory-confirms-translation-prices-are-dropping/&quot;&gt;g&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;oes on to conclude the following&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Workflows
involving MT are being used more-and-more by LSPs and translation buyers. This
is cutting many translators out of the loop, causing a glut in the supply of
human translation resources. At GTS, we receive&amp;nbsp;
hundreds of applications a month from under-employed translators.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, please note two things:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1.- De Palma didn’t &lt;i&gt;actually&lt;/i&gt; say prices are dropping. He noted that prices dropped in
2008-2010, but that corresponds to the severest portion of the deepest worldwide economic
downturn since the Great Depression. He doesn’t actually &lt;i&gt;say&lt;/i&gt; that prices have dropped since then, either. He has equivocated
on the issue of prices over the past two years, but in most cases he tends not
to cite any concrete empirical evidence that tends to confirm his sweeping
observations about prices (or about much of anything, for that matter).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;2.- Grunwald adds some empirical evidence:
the abundance of CVs from under-employed “translators.” (I can safely say that
Grunwald’s definition of under-employed translators is different from mine. I
may concede the “under-employed” part, although not perhaps the “translator”
part.) For my part, even though my website explicitly states that I am not an
agency and I carefully cultivate a gruff, grumpy public persona, I get dozens of CVs from
clueless translators-cum-spammers regularly (by the way, if you’re reading this, I
regularly mark your messages as spam, which further decreases the likelihood that your
e-mails will reach any real clients). I do not think that says much about the “market”
but rather about current Internet culture, which tends towards cheap
communication, a model that Grunwald is probably better acquainted with than
me. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Furthermore, despite the fact that Spain is
undergoing a deep, secular recession, I just had the busiest month for a long
time and one of the best months ever from the point of view of revenue. Does
that mean I think that human translation is booming? No. That is only an isolated
data point in a sea of data points. Worse, it is just unstructured anecdotal and highly biased evidence, which is the basis for 90% of De Palma and Grunwald’s outlook.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;People need to learn to think critically.
Even numbers into which society invests a lot of effort are just vague approximations.
Few people know that a figure such as the US jobs number has a margin of error of
plus or minus &lt;i&gt;100,000&lt;/i&gt; jobs or that it is revised continuously for several
months after it is released. The quarterly and yearly GDP numbers, likewise,
are constantly revised for many months and even years after they are announced.
And those are two key figures in which millions of dollars are invested and
which depend upon the work of thousands of survey takers, economists, and statisticians. One
of the reasons why people should study economics is to be less impressed by the
“reality” of big-sounding numbers. Most of the numbers bandied about an
industry as tiny as translation are little more than fluff on some geezer’s
spreadsheet. And often even less than that.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/did-you-hear-that-translation-prices.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>5</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-3942379742022144977</guid><pubDate>Wed, 27 Jun 2012 08:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-07-01T00:04:19.417+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">globalization</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Internet</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">localization</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Economist</category><title>The Localization Industry Doesn’t Get the Local Web</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I heard
ten thousand whispering and nobody listening.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;We are so constantly bombarded by the
ideology that the “world has been flattened” by the Internet that any contrary
evidence gets short shrift. &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.economist.com/node/18956576&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;The
Economist&lt;/i&gt; some
months ago carried a short review of a study from the OECD and Boston
Consulting Group&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; on the global Internet that will surely not receive
any play among the Web 2.0 hypers and l10n ideologues. The main conclusion is
that “the global ‘network of networks’ is shaped by local forces.” Instead of
homogenization, you have a plurality of cultural approaches and uses of the
Internet:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;the Internet
will continue to become more and more local: cultures are different, so the
more people go online, the more the Internet will resemble them. “There will be
hundreds of internet flavours,” he says.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I can see that pretty readily in visiting,
for example, the Spanish blogosphere. Very few people are using SEO to bring
traffic in from search engines. No one that I know of is planning to monetize
their blog. Very few companies or individuals use them as a Trojan horse to
sell other products. The translation blogosphere is very active and lively.
Here in Spain, every single translator has a blog. Even T&amp;amp;I students come
out with their blogs and they get dozens of comments. I imagine that Spanish
profs at T&amp;amp;I departments are telling their students that it is a good way
to make yourself get known prior to graduation, but I don’t think professional
advancement is the main motivator for most. However, the function of these
blogs is completely different. These blogs are, in my opinion, an adjunct to
social media. It could sort of be considered networking, but a type of
networking in which the personal and professional are not as distinct as in the
U.S. The scene is large and chaotic, but also very dynamic. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To take another example, &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://video.pbs.org/video/2242195523&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Kaiser
Kuo, a spokesman for Baidu who lives in Beijing&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (and is featured in this week’s episode of &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.thisamericanlife.org/radio-archives/episode/467/americans-in-china&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;This
American Life&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;) warns that the hysterical idea of a “Westernization”
of Chinese media is erroneous. In his view, Chinese Internet culture takes a
lot of Western content and turns it into something completely Chinese (and, by
the same token, utterly incomprehensible to foreigners): &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;A lot
of the memes that have become popular in China are sort of indecipherable to
Western audiences. And, of course, that is largely because they are irreducibly
Chinese. So I think the idea that Chinese culture is becoming westernized is a
little misguided. I don’t think there’s a strict dichotomy between Western and
Chinese culture.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The idea Kuo is referring to is of an autochthonous
Internet culture that is untranslatable. Or—to be more precise (since
everything is translatable)—the idea is that &lt;b&gt;Chinese Internet culture does not need translation because it was never
meant to be translated in the first place.&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The idea of different flavors of Internet
culture shouldn’t be such a surprise to an industry that has been banging on (acritically)
about localization for well-nigh over a decade. But now, faced with the
challenge of the Internet, a lot of the l10n preaching turns out to be a little
hollow. The problem is that the Lower Quality Translation Movement runs against
the grain of local Internet cultures. This is because, at heart, the type of localization
championed by large agencies and its smaller tech competitors is a
one-size-fits all model. The ideal is to take any text tailored for an American
audience and immediately multiply it into ten thousand languages, like a
Gremlin sprinkled with tap water. The concept of one Internet that is localized
using cheap translation into every single language on Earth is nothing more
than the old model of traditional one-way, Anglo-centric, US-dominated media
that produces a standard product which was then “localized” and distributed
worldwide.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But perhaps a huge financial crisis and the
“Rise of the Rest” open the door for another model. One in which local
knowledge is prized above cheap instant translation. In this world,
professional translation of commercial texts could be a competitive advantage
for smaller players wishing to distinguish themselves from the large
multinationals who, on the advice of tech-savvy “localization” providers, just pump
out a third-quality translation. The sum total of the expertise provided by
l10n players and consultants is little more than “let the Chinglish chips fall
where they may” or “let the crowd put a smattering of lipstick on the
post-edited pig.” In that world, one company communicates with its local
audience in a way the audience recognizes as comprehensible. Simultaneously, ten
thousand “localized” websites using MT and crowdsourcing whisper in Chinglish,
but no one listens.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I can just hear the ideologue in the
background going: “Well, gee, the lack of homogeneity in the ‘global’ Web is
actually an opportunity for &lt;i&gt;more&lt;/i&gt;
homogenization through (subpar) technology and (commoditized) translation.” Pl&lt;b&gt;e&lt;/b&gt;ase go back to the beginning of this
and read it again. (Jesus!) &lt;b&gt;The
localization industry simply does not get the local Web&lt;/b&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; line-height: 16px;&quot;&gt;is&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&amp;nbsp;a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;freelance financial&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;translator&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/localization-industry-doesnt-get-local.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-1143956802131346751</guid><pubDate>Sun, 17 Jun 2012 16:51:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-18T12:08:59.795+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">commodity</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Warren Buffett</category><title>How to Be Much Smarter Than Your Dumbest Competitor: Warren Buffett, Commodities, and Translation</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;On two occasions in which this blog has
expanded on Chris Durban’s thesis that translation is not a commodity product,
readers have chipped in with analogies from commodity markets. One reader, Rob,
brought up &lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/11/think-differentdifferently-is.html&quot;&gt;the example of chocolate&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;in one comment. Another frequent
reader, Gueibor, contributed to the comments by discussing &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/02/content-tsunami-hits-shores-of-iberian.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;the example of Kobe beef on the meat market&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. As my readers
point out, even these markets tend to break down along relatively complex
spectrums. However, to be more precise, when the commodity analogy is invoked,
economists generally assume that within the different niches in an overall
commodity market, differences within the niche itself are not decisive and the
product is undifferentiated. For example, Saudi and Texan crude is much lighter
than Venezuelan crude, but within the reduced “light sweet crude” category, a
refiner doesn’t care whether he is processing Texan or Saudi crude. And after
light and heavy crudes are refined to make, say, diesel, the purchasing manager
for a chain of gas stations doesn’t care whether the final product comes from
this company or that company. He will only care about the price, since the
different products will pretty much function just as well. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The problem with the chocolate or meat
analogies is that they take for granted the proposition that is being
critiqued. Chiefly, that translation is a commodity. The interesting thing is
that even in businesses that are pretty ostensibly commodity businesses, value
resides in differentiation. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In general, any player who resigns himself
to the idea that he produces a commodity is condemned to compete solely on
price. And he will also be condemned to charging very low prices and generating
very thin margins. When very unimaginative people run across this criticism,
they generally reply with the world-weary wisdom of the businessman that this
is how “capitalism” or “reality” works and that anyone who believes the
contrary is a doped-up hippie.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, I think we can pretty much agree that
Warren Buffett is a successful capitalist, perhaps the most successful capitalist
of all time. He tends to trade places with Bill Gates and Carlos Slim every
year in the competition to see who the richest man in the world is. I think he
is far more interesting that the other two. Buffett outshines the other two because
he is an interesting thinker and also an excellent writer. He is also a
lower-case “t” tech skeptic. All throughout the nineties Internet bubble, Buffett
was making little jibes about Pets.com and everybody dismissed him as an
anachronism of the “Old Economy.” Yet the successive investment bubbles of the
past fifteen years have popped and Berkshire Hathaway is still there, making
money for its shareholders while a lot of very bad online investment ideas fell
by the wayside. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Buffett has devoted a lot of thinking to
the task of identifying a good business. Listen to this little nugget of wisdom
from the Sage of Omaha, from a recent compilation of his writings on business: &lt;b&gt;“In a business selling a commodity-type
product, it’s impossible to be a lot smarter than your dumbest competitor.”&lt;/b&gt;
&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Buffett, as many know, did not build a
fortune by creating businesses from scratch. He made it by buying already
successful businesses and making them even more successful. One of the tenets
of his philosophy is to shy away from businesses that manufacture commodity
products and have low barriers to entry. The previous two characteristics also
mean that these industries are subject to fierce competition. What would
Buffett say if he heard David Grunwald, the &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blog.gts-translation.com/2011/11/04/maps-commodities-creativity-and-assorted-thoughts/&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;owner of a machine translation
company, state the following?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But I
still maintain that translation is a commodity. If there are 10,000
professional English to Spanish translators in the world that are native
Spanish speakers, that have a CAT tool, and are subject-matter experts, then
one translator is easily replaceable with another. The price for this service
is set and is within a specific, well-defined range. And that makes it a
commodity. Commodities, like pork bellies, gold and corn are traded in the same
manner. And just like in translation, prices go up or down based on
availability and demand.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;(I once took a course on Saint Thomas
Aquinas in which the lecturer discussed a two-paragraph &lt;i&gt;quaestio &lt;/i&gt;for several months. I could blog for several months just
on this paragraph alone.) Note how Grunwald unconsciously conflates the entire
English-Spanish market to the profiles on ProZ. That in itself is very telling.
The problem is that his pool of potential translators is not really the 10,000 Spanish
profiles on ProZ. It is actually much, much smaller. Grunwald’s pool of potential
collaborators is actually &lt;i&gt;people who have
profiles on ProZ and look for work by bidding on ProZ projects&lt;/i&gt;. If I were
Grunwald, I would find it hard to sleep at night. From his constant bitching
about translators recruited over ProZ, I suspect he does suffer from a touch of
insomnia. &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blog.gts-translation.com/2010/11/23/proz-com-the-good-the-bad-and-the-ugly/&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Listen to this&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;One
of the bad things about ProZ is that since basic membership is free, and since
no credentials of any kind are required to join, it attracts many incompetent
and unreliable translators. An outsourcer can easily get burned on ProZ.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blog.gts-translation.com/2011/09/02/a-rich-mans-proz-translation-startup-provides-controlled-b2b-arena/&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;And this&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Any
person (or animal for that matter, if they can work the Internet) can sign up
to Proz.com and claim they are an expert translator or translation vendor. This
means that the job poster needs to perform extensive due diligence before
selecting the translator/vendor; and even then I can tell you from my own
experience that you can get burned with poor quality and/or missed deadlines.
And what recourse do you have? Zilch. You may get an apology from Proz.com but
nothing more.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;All in all, Grunwald’s tone is pretty critical.
(I have nothing personal against him and I hope he doesn’t take any of this
personally. He has said very generous things about my blog and I confess I find
his blog interesting, albeit in the same way you find those Fox shows about
animals attacking human beings impossible to not watch.) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Translators who accept a project and never
turn in anything? Really? How frequent is that? If that happened to me even once,
I would seriously seek another way to recruit my translators, preferably
offline. Why would an entrepreneur persist in using this unreliable channel? Answer:
because he targets the low-rate area of the industry. Why not pay translators
more? Or at least invest in a more careful method of recruitment that requires a higher investment in terms of time and money than the ProZ membership fee?
The answer, I suspect, is that the “market” is too competitive and that snooty
translators who demand higher rates are living in Cloud Cuckoo Land. To which
my response would be: live by the sword, get ready to have your ribcage tickled
by a sword once in a while.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Buffett would say that the business
philosophy condensed in the quotes above would be rational &lt;i&gt;if&lt;/i&gt; the product is indeed a commodity. However, he would also 1) not
invest in a business like this, or, 2) if forced to invest in it, he would try
to find some avenue for differentiation. (He would also, perhaps, express some surprise
that a service is being described as a commodity.) If it &lt;i&gt;isn’t&lt;/i&gt; a commodity but you are
treating it as if it &lt;i&gt;is&lt;/i&gt; a commodity,
you are mistakenly condemning yourself to being little more than a roach motel
landlord. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In response, the MT Crowd would slap a
thick layer of l10n mumbo-jumbo on Buffett, crammed with catchphrases like
“crowdsourcing” and “disruptiveness.” I imagine he would chuckle his little
Buffett chuckle and go about his business while the cheap providers fight over
the meager scraps of the multilingual Web 2.0. And he would be right. Because
if technology-driven translation is a commodity service, then you are wasting
your time by going to l10n conferences and making polite little comments
insinuating to your competitors that they are idiots barking up the wrong
engineering tree. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Because if you want to be the King of Cheap Translation, the only road for you is monopoly
with a capital “M.” Your only strategy is to get big fast, charge as little as
possible, and then buy out all your competitors or drive them out of business
by any means, fair or foul. You basically have a to buy a biography of John J.
Rockefeller and then hire some mean-looking guys from the ´hood to leave
boiling rabbits in your holdouts’ kitchens or hide in bowls of rice in case
Butch goes to Indochina. (Incidentally, in commodity markets, technological superiority is irrelevant. Size matters, big time. The biggest competitor, even using worse technology, ends up winning, so it won&#39;t be the quality of your R&amp;amp;D and your engineering nerds that will help you win that race.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/how-to-be-much-smarter-than-your.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>7</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-428121928694602995</guid><pubDate>Sun, 10 Jun 2012 11:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-18T12:09:16.983+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">crowdsourcing</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jack Welde</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Pinterest</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Smartling</category><title>Smartling Can’t Translate its Own Website, but its CEO Questions My Use of English Plurals</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;First, some background: Many moons ago, I ran across a
tweet by a translation company called Smartling proudly announcing the launch
of its website in Spanish. &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/07/smartling-crowdsourced-post-editing-at.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;I visited said Spanish website and was mildly surprised to discover that it was actually in English&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (“English” is technical jargon we translation
geeks use for “not in Spanish”). This little vignette came to mind this past week
when I detailed my hilarious &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/06/pinterest-uses-employees-moms-for.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;encounter with a Pinterest employee&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; who insisted
that a mangled blog post in Spanish announcing its crowdsourced translation
effort was written by “professional translators.” When given evidence to the
contrary, she finally confessed that she had used her mother to translate the
text. This rollicking anecdote closed with a two-sentence comparison between
this incident and the aforementioned “Case of the Smartling Website that was in
Spanish Except that it was in English.” There the incident would have ended,
except that Smartling’s CEO—&lt;s&gt;a Yeti with the whitest, most translucent mane I
have ever spied on an earthly creature&lt;/s&gt; a pale, blond chap by the name of
Jack Welde—decided to correct me in a jargony comment. His main arguments were
that: 1) his company does not do crowdsourced post-editing and 2) that
crowdsourcing gives him gigantic brain boners. To which I replied that 1) his
company most certainly does do crowdsourced post-editing and 2) crowdsourced
translation makes me a sad panda because of the abundant evidence that it
provides subpar results. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;float: right; margin-left: 1em; text-align: right;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFCQkaipdU0CgO7OSVMpr7_4XBrCDWW3HMSJbTIZeu6UmeDf7QE8oJBLzPIyTa0DDy284xRA3-lNxhf8R78g7oCPT2vdKnNtZKoWfK-NcEF4f2rwbaKav0_63ke8l8llkwZWzv-KsGD-CV/s1600/Jack+Welde.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFCQkaipdU0CgO7OSVMpr7_4XBrCDWW3HMSJbTIZeu6UmeDf7QE8oJBLzPIyTa0DDy284xRA3-lNxhf8R78g7oCPT2vdKnNtZKoWfK-NcEF4f2rwbaKav0_63ke8l8llkwZWzv-KsGD-CV/s1600/Jack+Welde.jpeg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;font-size: 13px; text-align: center;&quot;&gt;This is Jack Welde, struggling to stand&lt;br /&gt;
out against the background&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This prompted another onslaught by the now
very frenzied and irate woodland creature. I now reproduce it with snide interstitial
remarks written by yours truly (because it’s my blog and I do what I want):&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Nope,
incorrect again. I&#39;ll try to keep my response less &quot;jargon-filled&quot;,
so you can follow. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
Douchy and passive-aggressive, but I’ll let
it slide. Go on, Johannes.&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1)
I&#39;ve never said we do &quot;post-editing&quot;. As a professional translator,
you certainly know that the term &quot;post-editing&quot; generally means human
editing over machine translation, which is not what we do. You&#39;ve chosen
&quot;jargon&quot; that you hope will be provocative with your readers, even if
100% incorrect.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The following quotes are taken from Smartling’s
website, Jack-O’-Lantern. You add caveats that machine translation is not as
good as human translation (to which I must parenthetically add: “DUH!”) but
then proceed to gush to your clients that “&lt;i&gt;MT
is a great way to see the power of your new language site, &lt;b&gt;and might jump-start your professional or crowdsourced translation
effort.&lt;/b&gt; You can choose specific parts of your site / app to be machine translated…
MT can be a valid choice for some organizations.&lt;/i&gt;” In the previous paragraph,
you state that “&lt;i&gt;our platform integrates
with several popular MT services, so you can create a fully SEO compatible site
in minutes.&lt;/i&gt;” I don’t know, Jackie-Chan, but that sounds a lot like you’re
enabling crowdsourced post-editing to me.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;2) We
didn&#39;t fail to translate our own website.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Beg to differ, Jackeroo. A company that
does website translations and is not capable of translating its own website can
be accurately described as a “web-translation company that failed to translate
its own website.” I think this is irrefutable. However, I suspect you have
taken too many Tony Robbins courses and now you think you can play mind tricks
on inferior minds. Well, you have forgotten that to play Jedi mind tricks, YOU
HAVE TO BE A FLIPPING JEDI! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If you announce to the world that you have
published the Spanish-language version of your website and it turns out to be in
English, you have failed. The Big “F.” FUBAR. Fracasado. Finito. Something in
German that is bad and starts with “f”. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You
were clever enough to snap a screenshot almost a year ago that showed some
English on our Spanish home page. We had made some last minute changes to our
English copy, and the Spanish translation was not yet complete. So we had a
choice of 1) delaying the launch, 2) using poor quality MT, temporarily, or 3)
leaving it in English for the short period of time before it was fully
translated by the professional translators. We chose to launch, and I would make
the same decision today. It wasn&#39;t a big deal, and the translation was
completed quickly and professionally, and was deployed via or software
immediately upon completion. Most importantly, this &quot;incident&quot;
certainly has not hurt our growth as a company.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Beg to differ again. Your analysis of your
own brilliant decision making is deceptive, Jack-in-the-Box. My recollection of
the incident is slightly different: I followed a link to your homepage
announcing a Spanish-language version, I saw what a piece of crap it was, and
then I tweeted a snarky tweet about it, as is my wont. Since all you tech start-ups
spend more time monitoring Twitter than actually working on your core
competencies, one of your employees asked what the problem was and then immediately
fixed it on the run. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;That is different from your version,
Jack-a-rino. You didn’t &lt;i&gt;make&lt;/i&gt; a
conscious decision to publish a crappy website. &lt;b&gt;You pushed out a crappy website translation because that is what your
company basically does&lt;/b&gt;. Because translation for you is an afterthought. It
is the excuse for vacuuming up all that yummy venture capitalist cash and
buying your little toys. Your company’s mission could just as easily be
copywriting or raising pet rocks or teaching math to Austrian midget horses. People
and companies like you work in reverse to inventors. Innovators see a problem
and engineer a solution. Edison saw darkness and dreamed a light bulb. You see
a fad for crowdsourcing and say: “How can I get the Jack-Dog some of that
action? Woof!” As long as the business plan has “social media” and “website”
and “crowdsourcing” somewhere on page one, you get a foot in the door. The core
mission of the matter is what you solve (or make up) &lt;i&gt;after&lt;/i&gt; you have the funding in your bank account.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Of course, the “incident” as you describe
it (why use scare quotes?) is not the end of the world. However, allow me to
break down your decision flowchart as follows: a) I run a company that translates
websites; b) I launch my &lt;i&gt;own company’s
website&lt;/i&gt; in another language; c) the version of my website in Spanish is actually
in English. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Faced with this daunting challenge, your options,
as you describe them, were as follows: “&lt;i&gt;1)
delaying&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;the launch, 2) using poor quality MT, temporarily, or 3) leaving it in
English for the short period of time before it was fully translated by the
professional translators.”&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Seriously, what would Henry Ford do? Let’s
imagine that the prototype of the Model-T lacked wheels. Imagine Ford’s
decision tree looked like this: 1) delay the launch of the Model-T; 2) replace
it temporarily with a horse; or 3) leave it without wheels for a short period
of time hoping the customers won’t notice. And then imagine that Ford decided
to choose option 3 and tell potential customers that if the car had wheels,
they would be driving through the countryside. Finally, imagine that some
schmuck on the street walked by and said: “Ha! Old Man Ford’s mechanical
carriages don’t have wheels!” And then imagine that Ford berated the
slack-jawed yokel who had the &lt;i&gt;gall&lt;/i&gt; to
point out something that obvious.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;What would you do if you were Ford’s investor
and he described his options the way you just described yours. Would you: 1)
give him a Chuck Norris roundhouse kick to the nuts?; 2) knock his teeth out
with a baseball bat?; or 3) suspend all future injections of cash into a failed
business? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I am sure that 1 and 2 would be tempting,
but on the whole— given the polite customs of the early 20&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; century—the
investor would choose 3 and swiftly fly away. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Dude, you run a company that translates
websites and yet your own Spanish website isn’t in bleeping Spanish! And then
you claim that unprofessional crowds can do it just as well! By what possible
measurement? By your own? By the criterion of a company that translates
websites and isn’t capable of translating &lt;b&gt;its
own&lt;/b&gt; website?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;My melanin-deprived homey, do you really
fail to grasp the beautiful, tender irony of the entire&amp;nbsp;&lt;/span&gt;anecdote? Do you really
want to engage in a flame war with a random blogger when the evidence of
incompetence would make most responsible businessmen run into a corner to cry
like a 12-year-old girl?&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;3) As
I said in my prior comment, many of our customers use professional translators
to perform translation -- translators like yourself (although you seem pretty
angry, and not much fun to work with...) &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Does that mean you’re not going to hire me, Jackie-O?
My dream was always to work for a fly-by-night tech start-up that probably
won’t be around six months from now… (Sob!) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Seriously, Jumping-Jack-Flash, I’m a
barrelful of laughs. And you, my Polar-bear-colored friend, are hilarious too.
If we could only hook up, we would create a rocking comedy duo: The Translator
Who Stared at Websites and The Crowdsourcing Snowman (did I mention
that Jack is &lt;i&gt;disturbingly, almost supernaturally,&lt;/i&gt;
white? I swear to God that if I didn’t believe in goblins I would have trouble
sleeping after incurring the anger of this elfin woodland creature). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;My chromatically challenged friend is, after
all, a garden variety sociopath. A sane man would have realized that the “Spanish website that
was actually in English” is just an embarrassing episode and would have let
sleeping dogs lie, suppressing the memory with alcohol. A sociopath, in
contrast, decides to engage in an angry polemic with the passerby who pointed
out that English and Spanish are, when all is said and done, not the same
language. But there is not even a hint of embarrassment in Jack’s discussion of
his company’s goof. The L10N Web 2.0 companies are so divorced from reality
that a CEO seizes upon overwhelming evidence of his own incompetence as an
opportunity to teach the world the beauties of crowdsourcing. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And then he nimbly shifts from defense and
boldly goes on the offense.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Are
you saying that you are a better translator than every other professional
translator? I guess the citizens of Web 2.0 only deserve the quality you
personally can provide?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This is what is known as a non sequitur,
Hit-the-Road-Jack. Look it up. It is also a tried-and-true rhetorical trick
lifted straight from the playbook of a five-year-old child. When someone lands
a verbal zinger, you scrunch up your nose like a snot-head and go: “I know what
you are, but what am I?” It is a classic, though.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Your
argument is tired, Miguel. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It is not an argument, Action Jack-Son. It
is a piece of empirical evidence. Empirical evidence is the basis for an
argument, but it is not an argument in itself. An argument is something akin to
“you are an albino cretin because of A, B and C.” The merits of the argument
would depend upon the way in which A, B and C prove the proposition that you
are, indeed, an albino cretin. Empirical evidence, on the contrary, can only be
refuted by denying that the evidence is real or that it actually happened,
which you have not done. You have just fabricated a counter-fairy tale, cast a
few aspersions, mumbled some conspiracy theories about the UN and Microsoft,
and called it a refutation of an argument.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You
are the equivalent of the Microsoft software engineer who claimed that
open-source software wouldn&#39;t work because only professional software
developers working at Microsoft could produce high quality software.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And you, Jack-o’-nine-tails, are the
translation world’s equivalent of the Bush Administration. It’s like we’re
still living in 2007. Why is the “Mission Accomplished” sign so outrageous?
Because the mission &lt;b&gt;&lt;i&gt;wasn’t&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; accomplished and thousands of people were still going to
die! It was, in fact, the &lt;i&gt;opposite&lt;/i&gt; of
accomplished. It was like… &lt;i&gt;not&lt;/i&gt;
accomplished! Just like your Spanish homepage wasn’t in Spanish, but in
English, which is a whole other language from Spanish. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Why is the “heckuva a job, Brownie” so
outrageous? Because Brownie &lt;b&gt;&lt;i&gt;wasn’t&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; doing a heck of a job and
thousands of people were going to suffer!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The
fact is there is plenty of work for professional translators, especially the
good ones. And Smartling is delighted to work with some of the best translators
in the business;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Really? Because the quality of your
website’s translation indicates otherwise (but that will be the topic of another
blog post I’m writing). Your website is a literal translation that does not
sound very much like Spanish, but rather like a bad transcription of corporate
jargon dictated through a bad cell phone connection.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;we
respect their craft and the high quality work they do.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
Yes, every one of your comments drips
respect. This takes us to the next paragraph, your &lt;i&gt;Nessun Dorma&lt;/i&gt; of dill-holiness:&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;PS:
Since you love to point out errors in other people&#39;s work, your headline on
this blog is inaccurate. From your own narrative above, it sounds like only one
employee&#39;s mother may have been asked to assist with translation. And yet your
headline says &quot;Pinterest Uses Employees&#39; Moms&quot; -- in English, the use
of the word &quot;Moms&quot;, as well as the the apostrophe after the
&quot;s&quot;, means that more than one employee&#39;s mother was used for
translation. But that seems to be inaccurate, from your own story. Were you
just trying to be provocative with your headline? Or do you lack the basic
understanding of plurals in English (which would make me question your ability
as a professional translator)? Should I take a screen shot?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
Tsk, tsk, tsk, Hugh Jack-Man. (If you had
edited out this paragraph, you would have saved yourself this public response.
I even gave you a chance to rewrite the comment, remember? But you insisted. So
here you go.) Sticks and stones, my man. Sticks and stones… Passive
aggressiveness is not an attractive trait, especially in a man.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This really is the non plus ultra of
entitlement. Faced with undeniable evidence of your own incompetence, your
decide to go on the attack and question another professional’s competence. But
no defense is better than a good offense.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Miguel,
anytime you want to have a real, honest, non-sensational discussion about the
merits of professional translation vs. crowd translation (and even MT in
limited cases) -- and the best ways to manage the translation process -- I&#39;d be
happy to have that discussion. In the meantime, try to be cool.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If this is a morsel of this serious dialog,
you can store it, Jack-meister (OK, I admit it, I ran out of “Jacks”). I can
get more stimulating debate from the homeless dude panhandling on my corner who
constantly warns me that the Queen of England has bad “joo joo.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/smartling-cant-translate-its-own.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFCQkaipdU0CgO7OSVMpr7_4XBrCDWW3HMSJbTIZeu6UmeDf7QE8oJBLzPIyTa0DDy284xRA3-lNxhf8R78g7oCPT2vdKnNtZKoWfK-NcEF4f2rwbaKav0_63ke8l8llkwZWzv-KsGD-CV/s72-c/Jack+Welde.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>26</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-2580700700426644599</guid><pubDate>Wed, 06 Jun 2012 11:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-07-31T00:47:14.005+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">crowdsourcing</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Pinterest</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spanish</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Pinterest Uses Employees’ Moms for Spanish Translations</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Only two weeks have passed since the
official death of the social media bubble, when Facebook’s IPO floated on the
wide open market seas and proceeded to sink like a nylon bag filled with a late
Mafia informant and a bunch of rocks. However, its ethos of deprofessionalizing
translation lives on. The latest shooting star in the social media space,
Pinterest, recently unveiled the exciting announcement that, following in the
heels of Facebook and Twitter, it also wanted free low quality translations
from its user base. In an attempt to be coherent, it decided to announce it with a
poorly written blog entry in Macaronic Spanish. This a print screen of the original
version:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxzvIcBJlJ4NoIfpY7W5HmJPtN96gQOpN6mU9E7XzqEQ9j6WuZfkOGfgnnpW2tYK_YoTnwMmZeGjEsq5hQCQ_ta1sUm0wkWr5gvMAd-7oO7PdgRdmHnlbP09m4O31OviaM0StasEgjfF9t/s1600/Blog+Pinterest+Spanish+1.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;293&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxzvIcBJlJ4NoIfpY7W5HmJPtN96gQOpN6mU9E7XzqEQ9j6WuZfkOGfgnnpW2tYK_YoTnwMmZeGjEsq5hQCQ_ta1sUm0wkWr5gvMAd-7oO7PdgRdmHnlbP09m4O31OviaM0StasEgjfF9t/s400/Blog+Pinterest+Spanish+1.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;That prompted a lot of grumbling by Spanish
translators on Twitter. For example, aside from the faulty punctuation, a
phrase like “Llamando a los favoritos bloggers hispanohablantes!” is just
awful.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Seeing the growing outcry, I tweeted (in
English) that Pinterest has apparently “done a LinkedIn” (this is a reference
to the firestorm occasioned when LinkedIn called for translator members to
translate the site for free, a curious request for a social media site that is
supposedly designed for establishing professional connections.) As occurs quite
frequently on Twitter, my 140-character message prompted a query from a
stranger who turned out to be the very Pinterest employee who either wrote or
was responsible for the blog post. The ensuing exchange, in all its endearing
innocence, is copied in extenso:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 18px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210054141660250112&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; data-tweet-id=&quot;210054141660250112&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-color: rgb(221, 221, 221); border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; color: #333333; cursor: pointer; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 18px; min-height: 54px; padding: 9px 12px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;Sarah Tavel&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;what do you mean?&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210054141660250112&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-stream-item js-view-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-action-wrapper&quot; style=&quot;color: #999999;&quot;&gt;Abrir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 0; padding: 0px;&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-rt-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-rt vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-retweet&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-rt&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -20px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 14px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;retweet&quot; title=&quot;Retwittear&quot;&gt;Retwittear&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expanded-content js-tweet-details-dropdown&quot; style=&quot;height: 0px; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable    my-tweet hover&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210057725172920320&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; data-tweet-id=&quot;210057725172920320&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-color: rgb(221, 221, 221); border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; color: #333333; cursor: pointer; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 18px; min-height: 54px; padding: 9px 12px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;small class=&quot;time&quot; style=&quot;color: #bbbbbb; float: right; font-size: 12px; margin-top: 1px; position: absolute; right: 12px; top: 9px;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;tweet-timestamp js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210057725172920320&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;7:17 pm - 5 jun 12&quot;&gt;&lt;span class=&quot;_timestamp js-short-timestamp &quot; data-long-form=&quot;true&quot; data-time=&quot;1338916639000&quot;&gt;17h&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;financial-translator&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;SP text poorly punctuated and written. Text stilted. Hint of crowdsourcing. Social media synonymous with low quality.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210057725172920320&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;Abrir&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 1; padding: 0px;&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-del-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-del vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Borrar&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-trash&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -160px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 9px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Borrar&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expanded-content js-tweet-details-dropdown&quot; style=&quot;height: 0px; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210058355228680193&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; data-tweet-id=&quot;210058355228680193&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-color: rgb(221, 221, 221); border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; color: #333333; cursor: pointer; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 18px; min-height: 54px; padding: 9px 12px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;small class=&quot;time&quot; style=&quot;color: #bbbbbb; float: right; font-size: 12px; margin-top: 1px; position: absolute; right: 12px; top: 9px;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;tweet-timestamp js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210058355228680193&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;7:19 pm - 5 jun 12&quot;&gt;&lt;span class=&quot;_timestamp js-short-timestamp &quot; data-long-form=&quot;true&quot; data-time=&quot;1338916789000&quot;&gt;17h&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;Sarah Tavel&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;We used professional translators.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210058355228680193&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-stream-item js-view-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-action-wrapper&quot; style=&quot;color: #999999;&quot;&gt;Abrir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 0; padding: 0px;&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-rt-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-rt vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-retweet&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-rt&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -20px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 14px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;retweet&quot; title=&quot;Retwittear&quot;&gt;Retwittear&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expanded-content js-tweet-details-dropdown&quot; style=&quot;height: 0px; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable    my-tweet&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210059873621250048&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; data-tweet-id=&quot;210059873621250048&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-color: rgb(221, 221, 221); border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; color: #333333; cursor: pointer; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 18px; min-height: 54px; padding: 9px 12px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;small class=&quot;time&quot; style=&quot;color: #bbbbbb; float: right; font-size: 12px; margin-top: 1px; position: absolute; right: 12px; top: 9px;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;tweet-timestamp js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210059873621250048&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;7:25 pm - 5 jun 12&quot;&gt;&lt;span class=&quot;_timestamp js-short-timestamp &quot; data-long-form=&quot;true&quot; data-time=&quot;1338917151000&quot;&gt;17h&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;financial-translator&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;As noted, the style is wooden. &quot;Soporte técnico multilingüe&quot; is a halllmark of not very professional linguists, etc., etc.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210059873621250048&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-stream-item js-view-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-action-wrapper&quot; style=&quot;color: #999999;&quot;&gt;Abrir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 0; padding: 0px;&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-del-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-del vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Borrar&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-trash&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -160px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 9px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Borrar&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;At this point, the flustered woman told me
that her mom had helped her translate it. However, when she saw my incredulous response,
she decided to erase this tweet in which she indicated she had hired a relative for a defective translation (which I think is more than just a little dishonest):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;in-reply-to js-tweet-ancestors&quot; data-component-term=&quot;conversation&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-color: rgb(221, 221, 221); border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-top-left-radius: 6px; border-top-right-radius: 6px; color: #333333; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; height: auto; line-height: 18px; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable    my-tweet hover&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210060398374821888&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; data-tweet-id=&quot;210060398374821888&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; style=&quot;background-color: transparent; border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-width: 0px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; cursor: pointer; min-height: 54px; padding: 9px 12px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;financial-translator&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&quot;You mom helped you translate it&quot;? Are you for real? A serious company should invest a little more than a call to a relative.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210060398374821888&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-stream-item js-view-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-action-wrapper&quot;&gt;Abrir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 1; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-del-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-del vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Borrar&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-trash&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -160px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 9px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Borrar&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expanded-content js-tweet-details-dropdown&quot; style=&quot;height: 0px; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expansion-container js-expansion-container&quot; style=&quot;color: #333333; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif; font-size: 15px; height: auto; line-height: 18px; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;tweet original-tweet js-stream-tweet js-actionable-tweet js-hover js-profile-popup-actionable js-original-tweet opened-tweet&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210060700805107713&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; data-tweet-id=&quot;210060700805107713&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; style=&quot;border-bottom-left-radius: 6px; border-bottom-right-radius: 6px; border-bottom-style: none; border-top-left-radius: 6px; border-top-right-radius: 6px; cursor: pointer; min-height: 51px; padding: 9px 12px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 58px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;small class=&quot;time&quot; style=&quot;color: #bbbbbb; float: right; font-size: 12px; margin-top: 1px; position: absolute; right: 12px; top: 9px;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;tweet-timestamp js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210060700805107713&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;7:29 pm - 5 jun 12&quot;&gt;&lt;span class=&quot;_timestamp js-short-timestamp &quot; data-long-form=&quot;true&quot; data-time=&quot;1338917348000&quot;&gt;17h&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;14887150&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;Sarah Tavel&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;Just for the blog post. I will fix.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;context&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210060700805107713&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-chat&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -200px -190px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;collapse-stream-item js-hide-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;Ocultar conversación&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 1; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -190px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; display: inline; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-rt-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-rt vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-retweet&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-rt&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -20px -190px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 14px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; display: inline; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;retweet&quot; title=&quot;Retwittear&quot;&gt;Retwittear&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -190px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; display: inline; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;expanded-content js-tweet-details-dropdown&quot; style=&quot;height: auto; overflow: hidden; position: relative; zoom: 1;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-details-fixer tweet-details-fixer&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;js-machine-translated-tweet-container&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;component&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-stats-container tweet-stats-container &quot;&gt;
&lt;div class=&quot;component&quot; data-component-term=&quot;tweet_stats&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;client-and-actions&quot; style=&quot;clear: both; margin-top: 10px; overflow: hidden;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span class=&quot;metadata&quot; style=&quot;color: #999999; font-size: 12px; line-height: 24px; overflow: hidden;&quot;&gt;&lt;span title=&quot;7:29 pm - 5 jun 12&quot;&gt;7:29 pm - 5 jun 12&lt;/span&gt;&amp;nbsp;vía web&amp;nbsp;·&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;permalink-link js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/sarahtavel/status/210060700805107713&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;Detalles&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;replies js-conversation-replies&quot; style=&quot;background-color: #f6f6f6; border-bottom-left-radius: 6px; border-bottom-right-radius: 6px; border-top-color: rgb(221, 221, 221); border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; border-top-style: solid; border-top-width: 1px; height: auto; padding: 0px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;component&quot; data-component-term=&quot;replies&quot; media=&quot;true&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;replies-to&quot; data-related-annotations=&quot;sarahtavel&quot; data-related-group-name=&quot;TweetsWithConversation&quot; data-related-impression-id=&quot;1338979675810-17679215-210060700805107713&quot; style=&quot;padding-top: 4px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;tweets-wrapper&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;simple-tweet tweet js-stream-tweet js-hover js-actionable-tweet js-profile-popup-actionable    my-tweet&quot; data-is-reply-to=&quot;true&quot; data-item-id=&quot;210061669198606336&quot; data-screen-name=&quot;miguelllorens&quot; data-tweet-id=&quot;210061669198606336&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; style=&quot;border-bottom-left-radius: 0px; border-bottom-right-radius: 0px; border-bottom-width: 0px; border-top-left-radius: 0px; border-top-right-radius: 0px; cursor: pointer; min-height: 32px; padding: 9px 12px 9px 70px; position: relative;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;content&quot; style=&quot;margin-left: 0px;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-header&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;small class=&quot;time&quot; style=&quot;color: #bbbbbb; float: right; font-size: 12px; margin-top: 1px; position: absolute; right: 12px; top: 9px;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;tweet-timestamp js-permalink vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210061669198606336&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;7:32 pm - 5 jun 12&quot;&gt;&lt;span class=&quot;_timestamp js-short-timestamp &quot; data-long-form=&quot;true&quot; data-time=&quot;1338917579000&quot;&gt;17h&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;a class=&quot;account-group js-account-group js-action-profile js-user-profile-link vt-p&quot; data-user-id=&quot;17679215&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #999999; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;strong class=&quot;fullname js-action-profile-name show-popup-with-id&quot; style=&quot;color: #333333;&quot;&gt;financial-translator&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;‏&lt;span class=&quot;username js-action-profile-name&quot; style=&quot;direction: ltr; font-size: 12px; unicode-bidi: embed;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #bbbbbb; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;miguelllorens&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;js-tweet-text&quot; style=&quot;word-wrap: break-word;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;  twitter-atreply pretty-link vt-p&quot; data-screen-name=&quot;sarahtavel&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/sarahtavel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; style=&quot;color: #2a2af7; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;s style=&quot;color: #7f7ffa; text-decoration: none;&quot;&gt;@&lt;/s&gt;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;sarahtavel&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;OK, but hire a couple of professionals. I&#39;m sure it wouldn&#39;t kill Pinterest to invest a couple of bucks in its corporate image.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;stream-item-footer&quot; style=&quot;font-size: 12px; overflow: hidden; padding-top: 1px;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;details with-icn js-details vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/miguelllorens/status/210061669198606336&quot; style=&quot;color: #999999; float: left; margin-right: 2px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;details-icon js-icon-container&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;color: #2a2af7; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-stream-item js-view-details&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;expand-action-wrapper&quot; style=&quot;color: #999999;&quot;&gt;Abrir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;ul class=&quot;tweet-actions js-actions&quot; style=&quot;list-style: none; margin: 0px; opacity: 0; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;li class=&quot;action-reply-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-reply vt-p&quot; data-modal=&quot;tweet-reply&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Responder&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-reply&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: 0px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 12px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Responder&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-del-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-action-del vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot; title=&quot;Borrar&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-trash&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -160px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 9px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;Borrar&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;action-fav-container&quot; style=&quot;display: inline;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;with-icn js-toggle-fav vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#&quot; style=&quot;color: #2a2af7; margin-left: 8px; outline: 0px; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;i class=&quot;sm-fav&quot; style=&quot;background-color: #2a2af7; background-image: url(https://si0.twimg.com/a/1338831242/t1/img/twitter_web_sprite_icons.png); background-position: -40px -220px; background-repeat: no-repeat no-repeat; display: inline-block; height: 13px; margin-right: 1px; vertical-align: text-top; width: 10px; zoom: 1;&quot;&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;b style=&quot;color: inherit; font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;favorite&quot; title=&quot;Favorito&quot;&gt;Favorito&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;color: #333333; font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 18px;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Yep, you read right. The Pinterest employee
told me that the translations should be fine, since they were done in
collaboration with her mom, who is from Argentina (whew! I was worried there
for a minute!). Anyway, a few hours
later &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blog.pinterest.com/post/24408983821/pinterest-en-espanol&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;the blog entry had been improved after some input from several colleagues who contributed their time for free&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (personally I would not donate my time pro bono to a company that is going to crowdsource its translation work and also plans to float for a bilion dollars; investment banks are in low esteem right now, but at least they pay their outsourced suppliers):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmzgvG323PaNxdIo40_LA_Aim-bKYtiegdUCxo5buJKav1kXn7xk1TGOtaRUkQc3Os8mhJcj2izRAwdSIOc3W0qDgnYSpW3_DTH32H7UtkQbo-FPISmHVtTBTLWCL-KAY7vr5Sk2z6YYOY/s1600/Blog+Pinterest+Spanish+2.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;288&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmzgvG323PaNxdIo40_LA_Aim-bKYtiegdUCxo5buJKav1kXn7xk1TGOtaRUkQc3Os8mhJcj2izRAwdSIOc3W0qDgnYSpW3_DTH32H7UtkQbo-FPISmHVtTBTLWCL-KAY7vr5Sk2z6YYOY/s400/Blog+Pinterest+Spanish+2.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;This reminds me of the &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/07/smartling-crowdsourced-post-editing-at.html&quot;&gt;case of Smartling&lt;/a&gt;, a start-up that provides crowdsourced
post-editing of websites. The problem is that its home page couldn’t decide
whether it was in Spanish or English. &amp;nbsp;After
a few snarky Twitter messages, the company corrected the mistake. Pinterest’s
case is only slightly less depressing, since after all its core mission is not
translation. Just another vignette of the 300-car pile-up that is the
translated social Interspace.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;Anyway, I sure hope that Sarah&#39;s mom was compensated for her work, regardless of what I may think about its quality. But somehow, I doubt it.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: normal;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: normal;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: normal;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/pinterest-uses-employees-moms-for.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxzvIcBJlJ4NoIfpY7W5HmJPtN96gQOpN6mU9E7XzqEQ9j6WuZfkOGfgnnpW2tYK_YoTnwMmZeGjEsq5hQCQ_ta1sUm0wkWr5gvMAd-7oO7PdgRdmHnlbP09m4O31OviaM0StasEgjfF9t/s72-c/Blog+Pinterest+Spanish+1.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>20</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-4807371022310367529</guid><pubDate>Tue, 05 Jun 2012 12:37:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-06T08:41:01.184+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">cucumbers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">investment research</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Paul Kedrosky</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spanish debt crisis</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Attack of the Killer Cucumbers: More on the Spanish Debt Crisis and Lower Quality Translation</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Barbarino:&lt;i&gt; That thing about the Great French Fry Phantom?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Kotter:&lt;i&gt;
You mean the Irish Potato Famine?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—Welcome Back Kotter&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The need for speed in financial markets and the deceptive cornucopia of free information create the sensation that everything is available immediately. A parallel
phenomenon is occurring in stock trading. &lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/08/mr-market-gets-lost-in-funhouse-of.html&quot;&gt;As more and more trades are
initiated by algorithms at greater speed and greater volume, more and more
market breakdowns are occurring&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt; Although no one can say for certain
what is happening, at least part of the problem seems to be that computer
systems can sometimes be overwhelmed by the amount of data that humans are trying
to push through them. What lies in the future is no mystery: more and more
speed bumps are going to be put in place by regulators on algorithmic trading to
prevent crazy fluctuations. We already have automatic stops in many stock markets
when a stock rises or falls too much. The referees turn off the system, suspend
the stock, open the engine, and take a look to see what is wrong with the
machine. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In translation, such technical fixes are
not available. Our capacity to generate the linguistic equivalent of crazy
stock prices is limited only by our common sense (always scarce) and the cost
of fast machine translation (essentially zero). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In the age of the &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/search/label/Content%20Tsunami&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Content Tsunami&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, there is still too little information of
decent quality available for investors who are interested in a foreign
situation. The Internet and machine translation, though, create the deadly illusion
that a savvy investor can go beyond the tiny amount of analysis produced by the
&lt;i&gt;Financial Times&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;The Wall Street Journal&lt;/i&gt;. Voilà. If
you’re an analyst in a tiny boutique investment firm with two years of high-school
French and you dated a Mexican girl from Amarillo in college, maybe you can use Google
Translate to do the gisting of a few Spanish reports by the Bank of Spain or to
parse one of Prime Minister Rajoy’s depressing statements (&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/04/machine-translated-investment-research.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Machine-Translated Investment
Research and the Spanish Debt Crisis&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;). After all, any tiny bit of
information (whether accurate or not) is necessary to get ahead of the crowd. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As in many other instances of how the
Internet supposedly closes the gap between the tiny boutique firm and JP
Morgan, this is a mirage. The big investment bank has a group of 20 or 30 Spanish
analysts who speak very good English and are able to provide verbal or written summaries of information that often isn’t even
written down. Moreover, these analysts are part of the local old boys&#39; networks that communicate a lot faster and secretively than through the Internet. So when you see a blog such as ZeroHedge trying
to beat the market using machine translation, you have to smile a little.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As I
have noted, ZeroHedge is very much invested in the whole foul-mouthed,
white-collar macho Wall Street ethos of the cynical tough guy fighting alone in
a Darwinian world. With all of ZeroHedge’s gleeful references to regular
investors as Muppets diving over the Facebook IPO cliff, you have to wonder how
their positions fare when they are caught out by some central bank decision or
some European bailout plan because they don’t have access to off-the-record
conversations with this Greek minister or that Spanish lawmaker (or even
something as pedestrian as decent translations). I am betting that many a bloody Muppet
massacre occurs behind the scenes that no one writes about. Maybe some of
them are due to cheapo translation.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In the markets, as in poker, the savvy
player knows how to spot the sucker. The saying goes that if you can’t spot him,
the sucker is probably you. &lt;b&gt;And if you are using Google
Translate for your investment research, the sucker is &lt;i&gt;definitely&lt;/i&gt; you.&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, mind you, even half-responsible people
who honestly promote the virtues of automation usually add the caveat
three-fourths into their PowerPoint presentation that technology
should not be used to handle messages in which nuance is important. In my
opinion, investment is one of those fields in which nuance matters (although I
always wonder: in how many linguistic messages is nuance &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; important?)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;An investment thesis is not data, after
all. It may be &lt;i&gt;based&lt;/i&gt; on data, but it
is mostly a linguistic and conceptual construct. Allow me to use a very
concrete example. Paul Kedrosky is a venture capitalist based in California who
writes a popular blog called &lt;i&gt;Infectious
Greed&lt;/i&gt;. He is a very smart and successful investor who is well-read and
writes interesting and funny stuff. But even he is prone to what we might call a naïve
application of Lower Quality Translation. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You may recall
that around late May of last year, an outbreak of E. coli was detected in a
shipment of Spanish cucumbers shipped to Germany. Normally, this would have
been a rather typical spat in which a few borders are closed, European
agriculture ministers mutter passive-aggressive insults, and
everything is amicably resolved in some summit in which rather more caviar than
cucumber is consumed. However, given the sensitivity over the Spanish debt problem, the cucumber problem suddenly popped up in the financial press.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.businessweek.com/globalbiz/blog/paul-kedrosky/2011/05/spains-cucumber-crisis-a-tipping-point.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Kedrosky went rooting around
Spanish newspapers&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; to see if he could get ahead of the market:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Germany
and much of Europe are blocking Spanish cucumber exports on fear of the
agricultural product’s connection to the outbreak of a virulent and dangerous
form of E. coli. The variant has caused multiple deaths, and worries are
increasing, particularly in Germany.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;What
are the consequences? From a Spanish paper this morning:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Spanish
agrictultural &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;[sic] &lt;i&gt;trade is 3.8 billion euros, and the cucumber is 10 percent of total
exports.&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Ninety
percent of production is exported.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The source cited is &lt;i&gt;ABC&lt;/i&gt;, the more conservative of Spain’s three main broadsheets. The
link (which is gone from the Bloomberg archive version I hyperlinked above but
which I retrieved from my Google Reader) pointed to &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://translate.google.com/translate?js=n&amp;amp;prev=_t&amp;amp;hl=en&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;layout=2&amp;amp;eotf=1&amp;amp;sl=es&amp;amp;tl=en&amp;amp;u=http%3A%2F%2Fwww.abc.es%2F20110530%2Feconomia%2Fabci-pepinos-coste-201105301412.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;a Google Translate version of the
Spanish article&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (the original non-translated version &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.abc.es/20110530/economia/abci-pepinos-coste-201105301412.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;is here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;). Did Kedrosky
link to the MT version because he wanted to be helpful to the reader or because
he used the translated version to write his blog post? I really can’t tell you
for certain. But one small detail suggests that he might have relied on the
machine to formulate an investment thesis.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This is where Kedrosky gets in trouble: “&lt;i&gt;Spanish agrictultural trade is 3.8 billion
euros, and the cucumber is 10 percent of total exports.”&lt;/i&gt; That is a little
ambiguous. If you don’t know the first thing about Spain, is 3.8 billion euros
a lot or a little? Moreover, does “10 percent of total exports” mean: A) “10
percent of &lt;i&gt;all&lt;/i&gt; the stuff Spain exports” (i.e., a lot) or B) “10 percent of all
&lt;i&gt;agricultural&lt;/i&gt; exports” (i.e., still a lot, but considerably less than A)? The
translation doesn’t really provide any firm answer. But look
at the subheading. It states the following in the MT version: “&lt;i&gt;90% of production is exported and cucumber sales abroad suppose 10% of
total vegetable.&lt;/i&gt;” Which is a mangled (Google Translate) version of this
statement: “&lt;i&gt;El 90% de la producción se
exporta y las ventas de pepino en el exterior supon&lt;/i&gt; [sic] &lt;i&gt;el 10% del total de legumbres y hortalizas&lt;/i&gt;.” Aha. So it&#39;s 10% not of all exports. Not even 10% of agricultural exports. It is 10% of exports of &lt;i&gt;vegetables&lt;/i&gt; (!). But because the unambiguous sentence was mangled in the MT version, Kedrosky fixated on the more badly written--but better translated sentence--that contained a fantastic claim (Note the typo in the Spanish sub-headline and the brevity of the &lt;i&gt;ABC&lt;/i&gt; item: this was obviously written at
high speed in order to make some deadline or to put something up on the
newspaper’s homepage; the figures may have been slapped together haphazardly at
the last minute or may have been taken from outdated sources; a bilingual
analyzing all of this non-linguistic information might have warned a researcher
to dig further.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;b&gt;It was actually much ado about nothing. Sales of
Spanish cucumber outside of Spain only account for 10 percent of total &lt;i&gt;vegetable&lt;/i&gt; sales abroad. &lt;/b&gt;T&lt;/span&gt;hat is only 380 million euros, &lt;b&gt;which is a paltry 0.15% of total Spanish exports.&lt;/b&gt; That is far from a
decisive tipping point in a trillion-euro crisis.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;That little mistake marks the
difference that drags you down from being the investor hero that makes a winning
cucumber call to being the blogger zero who raises the alarm about a cucumber-fueled financial panic. &amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To go from 10% of total exports by one of
the largest economies in the world to little over a tenth of one percent of
total exports is nothing more than a little nuance. So then: is this use
of Lower Quality Translation for gisting justified? Well, I guess it is justified
if you get it right. But that is a mighty big “if.” The problem is the
frequency with which amateur users (and please note that Kedrosky is a highly
sophisticated observer of both technology and the markets) mess up using the
technology should highlight the fact that proselytizing in favor of cheap and
quick translation can often be tantamount to placing razor-sharp blades in the
hands of hyperactive, over-caffeinated chimpanzees.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/attack-of-killer-cucumbers-more-on.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-7938702815980321471</guid><pubDate>Mon, 04 Jun 2012 10:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-04T14:50:41.651+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ancient texts</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">colors</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Homer</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">podcast</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Radiolab</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Translation of Ancient Texts: When the Sky is not Blue</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Any freshman literature student, whether a
classicist or not, is acquainted with Homeric epithets: the “wine-dark sea” and
the “rosy-fingered dawn”. They are both poetic figures and mnemonic devices
frequent in epic poetry that is composed and delivered orally. Although this
poetry is partly improvisational, these formulas allowed the poet to compose
complex verses sort of on the fly, which makes his work more similar to the
process of assembling a Meccano than solving a 1,000-piece jigsaw puzzle in his
mind.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The problem is some of these epithets are so recurrent, you never think
about their meaning. “Wine-dark sea”? Yes, poetic. Yes, evocative. The
Mediterranean at night, perhaps? But, come on, in what sense is the sea “wine
colored”? But a century and a half ago, William Gladstone (yes, that William
Gladstone) discovered that Homer’s use of colors is very, very strange. Oxen
are &lt;i&gt;also&lt;/i&gt; described as wine-colored
(?). Wool is violet. So is iron (!). Honey and faces that are pale with fear
are… green. It seems as if Homer was had some sort of weird chromatic
perception problem. Gladstone, like many nineteenth-century intellectuals, was
a Greek geek, and he decided to catalog all mentions of colors in the two
Homeric epics. In addition to all of these anomalies, he also uncovered one
incredible absence: not a single mention of the color blue.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Ten years later, a German-Jewish
philologist called Lazarus Geiger discovered that the color blue was also
absent from the entire ancient canon: ancient Greek texts, Icelandic sagas,
ancient Chinese literature, Vedic hymns and even the Bible. Amazingly, not a
single ancient culture describes the sky as blue. Experiments have proven that
hunter-gatherers can’t distinguish blue from green until they are taught the
word. Before that, it’s all green to them (although they—like the ancient
Greeks, Chinese and Icelanders—are genetically the same as everyone else).
Geiger discovered that there was even a sequence in which cultures acquire
words for colors: first, all cultures have black and white, then red, then
yellow, green and finally blue. Which creates a gaggle of fascinating
conundrums. Did the Greeks see blue? Do children see blue? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;For the development of this mystery, &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.radiolab.org/2012/may/21/&quot;&gt;listen to
this &lt;i&gt;Radiolab&lt;/i&gt; podcast&lt;/a&gt; (the
third section, “Why Isn’t the Sky Blue?” deals with Homer, but I recommend
listening to the entire hour-long episode). I’m always recommending &lt;i&gt;This American Life&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;Radiolab&lt;/i&gt; has always come in second in my affections because it is
more science-oriented and slightly more baroque in its production (the use of
silences, the weird kubrikesque music that marks transitions, etc.). But &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;this edition of the podcast&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; is mind blowing and indispensable if you are a literary translator.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;br class=&quot;Apple-interchange-newline&quot; /&gt;Miguel Llorens&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; line-height: 16px;&quot;&gt;is&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&amp;nbsp;a&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;freelance financial&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;translator&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/06/translation-of-ancient-texts-when-sky.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-6368603938955158880</guid><pubDate>Mon, 28 May 2012 16:01:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-18T12:09:52.593+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Common Sense Advisory</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">economics</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">economics of translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">supply and demand</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">trabslation market</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Translation Demand-Supply Mismatch</category><title>Future Schlock: Common Sense, Nonsense, and the Law of Supply and Demand</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Things seem so random all of a sudden, and time feels like it’s
speeding up.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: 0.0001pt; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—&lt;i&gt;Mad Men&lt;/i&gt;, Season 5, “Signal
30”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The ideological arm of Lower Quality
Translation, also known as the Common Sense Advisory (CSA), has published yet
another &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&amp;amp;tabID=63&amp;amp;Aid=2870&amp;amp;moduleId=390&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;dubious white paper on the
translation market&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, enticingly entitled “Translation Demand-Supply
Mismatch.” Thankfully, the organization charges a lot for its full-length
reports, so peasants such as the writer of this humble blog are left to peruse
only the public summaries. This allows us to devote the precious few moments
left on this Earth to more profitable pursuits, such as the latest slutty
exploits of those crazy Kardashians or that never-ending cliff dive known as
the Spanish equity market. The CSA does push the low quality envelope a little
aggressively, though, but, after all, their audience certainly is not little old yours
truly. Their stuff is aimed more at the larger translation agencies that
disguise themselves as technology companies and perhaps the odd middling sort of
agency that dreams of making it to The Show. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Anyhow, in the fragmented age of the
Internet, some of its stuff winds up on my iPad and the ease of blog publishing
allows me to kick the tires a little bit. The first surprising takeaway of
“Translation Supply-Demand Mismatch” is pretty breathtaking: The law of supply
and demand isn’t applicable to the translation industry. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To start off, the author cites three
factors that are constraining supply. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The first one is that old chestnut (say it
with me) known as the Content Tsunami. I have played enough with this faulty concept to trot
it out and flog it again. Let sleeping, defunct horses lie.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The second factor is a shrinking supply of
translators. Really? Based on what evidence? Hmmm, “executives at language
service providers (LSPs) regularly tell us…” That is called hearsay evidence in
a court of law. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Thirdly, “translator productivity has
stagnated.” This is a very strange way to put it that reveals an entire
underlying agenda: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In
the survey we conducted for this report, we found that individual translators
averaged just 2,684 words every day. This number hasn’t changed much for
decades, if not centuries.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Okay, De Palma has proven that supply is
constrained (I guess…). Let’s take that as a given. The expectation would be
that translation prices are soaring at a rate that zips past Zimbabwean
inflation rates (cha-ching!). But no (crushing disappointment):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;With
such a classic case of high demand and inadequate supply&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; [please note this elegant example of question begging]&lt;i&gt;, prices would rise, much to the delight of
LSPs and freelance translators… However, we don’t see widespread rate increases
any time soon, given the price sensitivity of the language sector and tight
budgets at companies stockpiling cash.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;What? The laws of supply and demand don’t
apply to the translation sector? Really? That’s fascinating! You could get a
Nobel Prize by demonstrating why that happens! Do, please, tell me more!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But Mr. De Palma has other more pressing
business to take care of than the teensy weensy little detail that one of the
most basic laws of the social sciences just doesn’t have any relevance to
the area of the economy he analyzes. Because he is, after all, too busy frying
other fish. McFishsticks, to be more precise. Yes, the lack of pertinence of
one of the most basic laws that describe economic reality merits less than a
passing mention, because now we are into the nitty gritty of where we wanted to
go: “&lt;i&gt;Some informed companies and
specialists intelligently apply MT and other translation automation to the
problem.”&lt;/i&gt; A clunky sentence? Perhaps. Completely misguided? Possibly. A
ringing endorsement of cheap translation? You bet your ass! This is followed by
a reference to a discarded guru from the 1970s who mistakenly thought that by
now we would be colonizing Jupiter. All of this crowned with an admonition that
the world is changing way too fast and that he who doesn’t adapt risks being
left behind by the dizzying rate of innovation at companies such as Trados and
Lionbridge:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;we
expect that many buyers and suppliers will merely react to the changes rather
than permanently change their behaviors. If they can step back from their
day-to-day issues, though, they will see that the market for language services
market has fundamentally changed. Once a cottage industry, language has become
a core business process and critical enabler for a range of economic,
political, and humanitarian activities – and subject to all the attendant
macroeconomic pressures. Some participants will be unnerved by so many changes
in such as a short time, leading to the displacement that sociologists labeled
“future shock.“ To survive, they will have to adapt to the new realities and
economics of language services.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So, please, translators, take a step back. Please.
I beg you. Be careful. You might get some of this future schlock on your shoes.
Yuck. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Some of you may be familiarized with Alvin
Toffler’s &lt;i&gt;Future Shock&lt;/i&gt; idea. The
latest season of &lt;i&gt;Mad Men&lt;/i&gt; plays a lot with
the unease that Americans felt in the mid-sixties. The fear was that the world
was changing a lot faster than the speed at which an individual could assimilate
it. In &lt;i&gt;Mad Men&lt;/i&gt;’s case, it is not so
much because of technology, admittedly; the vertigo felt by the characters is punctuated
mostly by famous crimes, such as the U of T at Austin sniper and the nurse
massacre in Chicago. Half a decade after Pete Campbell was having sexy
fantasies about the daughter from &lt;i&gt;The
Gilmore Girls&lt;/i&gt;, Toffler put the finger on that unease, called it future
shock, and made a bundle of money explaining this anxiety to the general public.
Anyone who is around forty has found that book lying somewhere in the
bookshelves of every household he visits. However, what &lt;i&gt;Mad Men&lt;/i&gt; is pointing at is &lt;i&gt;social&lt;/i&gt;
change. As the United States becomes more fragmented socially, racially,
generationally and sexually, the world begins to look a lot scarier and less
integrated. That is the subject of a lot of pre-post-modernist literature. Things fall apart. The center cannot hold. But technological determinists take another, slightly different, view: chiefly, that it
is technology that is driving everything. And technological determinism, as I
have pointed out often, is our sad, secular religion. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, note that to state that the rate of
social change is speeding up is not exactly a world-changing perception. We can
all pretty much agree on that. However, the prediction that &lt;i&gt;this rate is only set to speed up to a point
where we all go insane&lt;/i&gt; (i.e., that it is exponential) is quite another
thing. As a &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=128719212&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;recent reporter who visited
Toffler writes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Still,
the accelerating change doesn&#39;t seem to be driving people crazy, as was
predicted by Future Shock. Alvin Toffler says it may be that younger
generations have simply become more adapted to change, that it is their
culture. Academic futurist Stuart Candy says the Tofflers were wrong to predict
widespread &quot;future shock,&quot; as a form of societal illness or
breakdown.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So, let me see… Future 1-Toffler 0. Shocker!
(Schlocker?) And yet, forty years on, sub-gurus are still peddling this as a
diagnosis for people trudging through the Great Stagnation. (Which prompts one
question: Why, if the world is changing so quickly, is a book from four decades
ago still relevant? After all, Adam Smith apparently isn’t relevant, since
demand and supply is obsolete. Why should Toffler remain pertinent to our madcap
era of flying cars and weekend trips to Mars?) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But all of this is deceptive. We have arrived
at this point by conceding the premises of Mr. De Palma’s faulty analysis.
Let’s go back to some of his more eyebrow-raising observations. Chiefly, that
the dynamics of supply and demand don’t apply to translation. If true, that
should blow you away like a tornado. But, as noted, the author glides blithely by. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Imagine a naturalist who passes by an
elephant with a giraffe neck and says: “Wow! That’s kind of weird! It contradicts
&lt;i&gt;everything&lt;/i&gt; we know about evolution
and the animal kingdom. But, wait, look over there! Is that a new Krispy Kreme?
Wow! In the middle of the bush? That’s even more awesome!” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Or imagine your friend giving you a tour of
his new five-bedroom house. “And this is the guest room. However, the law of
gravity doesn’t apply here, for whatever reason.” You peer inside and see a
bed, a dresser and a cocker spaniel floating around in zero gravity. What would
you do? Would you follow your friend out to the garden to have cocktails as the
furniture and the dog float round and round? Or would you devote your entire
life to finding out why the law of gravity doesn’t hold in your friend’s guest bedroom?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I wonder. Is it possible that a lot
of the “empirical” observations about supply constraint are not really based on
any concrete studies? Maybe. Is it possible that the translation market is
incredibly inefficient, as I have often preached from this digital pulpit?
Hmmmm, perhaps. Is it possible that the enormous spectrum in which translation
prices float is due to massive information gaps? You know, that’s possible. Or
is it perhaps also the influence of the commodity thesis that is explicitly
or implicitly held by a lot of buyers and sellers of translation? You know what,
now that you mention it, &lt;i&gt;that&lt;/i&gt; might
be part of it. That surely does not mean that supply and demand doesn’t apply. Only that a slightly more informed analysis is needed that employs the tools of
very traditional microeconomics. Also, a consultation of slightly less outdated
gurus might come in handy. Unfortunately, none of these avenues of inquiry
would help Mr. De Palma sell more reports.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/05/future-schlock-common-sense-nonsense.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>6</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-733577748040272805</guid><pubDate>Wed, 23 May 2012 11:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-05-23T14:25:03.305+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">anchoring</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Daniel Kahneman</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Fast and Slow</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">rate negotiation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Thinking</category><title>The Power of Anchoring and Rate Negotiation</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Quick. A bat and a ball cost $1.10
together. The bat costs $1.00 more than the ball. How much does the ball cost?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Come on, come on. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Hurry up, answer.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Was your answer that the ball costs $0.10?
That answer is &lt;b&gt;wrong&lt;/b&gt;. If the ball
cost $0.10 and the bat cost $1.00 more (i.e. $1.10), then together they would
cost $1.20. For the bat and the ball to cost $1.10 together, the ball has to
cost $0.05. (Did that just blow your mind?) &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Don’t worry, I didn’t get it right either.
Even years after I first heard this test, every time I hear it I still have to
stop and work out mentally why this is. Getting it wrong doesn’t reflect badly
on your intelligence, just on your condition as a hairless ape. Faced with a
similar problem, &lt;a href=&quot;http://www.nybooks.com/articles/archives/1988/aug/18/the-streak-of-streaks/?pagination=false&quot;&gt;Stephen Jay Gould wrote&lt;/a&gt; that even after knowing the correct
answer, “&lt;i&gt;a little homunculus in my head
continues to jump up and down, shouting at me&lt;/i&gt;” the wrong answer. It is just
that deceptively simple arithmetical exercises like this are done by the
intuitive, quick-thinking part of your brain. If the problem used less round or
larger numbers, you would be less likely to go wrong. Because then you would
mobilize the more sophisticated—but lazier—part of your brain that makes more
complex mathematical calculations.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The preceding brain teaser is an ingenious
demonstration of cognitive biases (or malfunctions) that are built into our
brains. The slower, lazier System 2 that lumbers along slowly to make
calculations is a very recent product of evolution. Most of the time, our
System 1 is in charge, which we share with other animals. It is quick,
unreflective and superficial, because its main job is to flee predators and
find food.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I’m reading &lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/gp/product/0374275637?ie=UTF8&amp;amp;tag=theun045-20&amp;amp;linkCode=xm2&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creativeASIN=0374275637&quot;&gt;Daniel Kahneman’s &lt;i&gt;Thinking, Fast
and Slow&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;, an introduction by the Nobel-winning psychologist into
the study of the systematic mental biases that dominate a significant part of
our interaction with the world. Together with fellow Israeli psychologist Amos
Tversky, Kahneman revolutionized the field of economics five decades ago by
turning the idea of rational choice on its head.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;One of the main quirks of the brain that
these academics discovered is the phenomenon of anchoring. In experiments, it
has been demonstrated that people who have been shown arbitrary numbers are
influenced to use these numbers in making subsequent calculations that have
absolutely nothing to do with the original number. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;One example: a group of people see a wheel
of fortune with numbers being spun. It always lands on 65. Then they are asked
what percentage of the countries in the UN is African. On average, they respond
45%. A different group that is shown a wheel that always lands on 15 respond on
average 25% to the same question. This means that even numbers which people
know are random have an impact on their subsequent mental calculations. This
anchoring effect has been demonstrated over and over in many different
contexts. Some are funny: MBA students are told to recite their college ID
number and it has an effect on different estimates they are asked to make.
Others are more chilling: Judges are told to roll two dice and then sentence
people for a misdemeanor. Systematically, the judges who rolled low numbers
sentenced people to a couple of months, while higher rolls corresponded to sentences
of seven months or more. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Leaving aside the disturbing aspects of our
irrationality, it makes sense to exploit the phenomenon of anchoring when
negotiating rates. Regardless of whether your initial rate is accepted or not,
your opening proposal will act as an anchor on a negotiation. Moreover,
regardless of where you start the negotiation, your counterpart will be keen on
achieving a reduction. Conclusion: never start with the minimum at which you
would do the project. Start at a high rate, because the client may ask for a
reduction (and perhaps even need it psychologically). Give yourself leeway to
reduce the rate a little in case you have to drop it a little to give the other
person the illusion that he or she is a savvy negotiator. The use of anchoring
is win-win. If you have to lower your original high bid, you still get to work
at a rate that is acceptable to you, and the other party feels satisfied after
having obtained a “discount.” If your original high offer is accepted, you get
to work at a rate that is more than satisfactory for you.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/05/power-of-anchoring-and-rate-negotiation.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-8199289578771372051</guid><pubDate>Mon, 14 May 2012 10:03:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-05-14T12:27:56.845+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Google</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">knowledge exchange</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">language barrier</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">lingua franca</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Malcolm Gladwell</category><title>The Language Barrier, Knowledge Exchange, and the Googlevi Twins</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;Can we honestly go to some scientist and say&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&amp;nbsp;the reason you haven’t
found a cure for cancer&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&amp;nbsp;is you don’t have access to
information about cancer research? No!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;—Malcolm Gladwell&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;Is
the language barrier an obstacle to knowledge? People with technologically
oriented minds would immediately respond in the affirmative. They are
frustrated by the language barrier. They feel it is irrational. They equate
immediate access to every single bit of information as liberating.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;I’m
not saying that the language barrier is a good thing or a bad thing. All I
would caution is that the belief that it is the cause of ignorance or underdevelopment is perhaps accepted
uncritically by supporters of what one might euphemistically call “language
technology.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;A
late chapter in &lt;i&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.amazon.com/gp/product/B003R7L90I?ie=UTF8&amp;amp;tag=theun045-20&amp;amp;linkCode=xm2&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creativeASIN=B003R7L90I&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;The Shallows&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; analyzes
the attitude of Google’s founders toward information. Brin and Page are,
famously, computer engineers. In Ken Auletta’s phrase, “Google&#39;s leaders are
not cold businessmen; they are cold engineers.” Of course, the dominant ideology
of Silicon Valley in 2012 consists in invoking lofty goals for very non-lofty
business models. For instance, universal access to information is invoked as
the end, and the means is the sale of (slightly tawdry) online text ads. The
cure for cancer is invoked as the ultimate goal for selling mp3s, etc., etc. Which
prompts the question, if the ultimate goal is to cure cancer: why not, uhm,
devote your life to cancer research? Inquiring minds might want to know. But
you’ll never get a response.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;Google’s goal is, as former CEO Eric Schmidt famously wrote, to “gather together
all of the information in the world in a single place.” The current dispersal
of information is an obstacle to knowledge, and that is true, to some extent
The key linkage between the Googlevi’s engineering backgrounds and the ambition
of digitizing every single bit of information boils down to &lt;i&gt;efficiency &lt;/i&gt;of access and distribution. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;Now, I would like to make a heretical assumption: perhaps the language barrier is not
as much of a barrier to science as one would imagine. For almost a millennium
after the fall of Rome, Latin was the lingua franca of learning in the Western
world. The fragmentation of the Tower of Babel only entered the ivory tower of science until well after the Scientific Revolution was underway, probably due to the
influence of the ever-increasing power of nationalism and the Reformation, but also because of the
growing importance of science itself and the desire to get out from under the
constraints of Thomism, the heavy legacy of the Middle Ages, and its exclusive use
of Latin. Perhaps if Latin had remained as the lingua franca of letters and
science, we would be further along the path of progress today, but I doubt it. The
movement away from a single pan-European language of knowledge that knitted
together scholars from Toledo to Warsaw was in part due to
factors such as the Reformation and the rise of nationalism. But it was also
due to the fact that the gentleman-scientist of the seventeenth century need not have
attended the major learning centres of his time. The exclusive use of the common
Latin language for learning might have actually shut out these individuals from
the pursuit of scientific truth. Or it may have loaded up a scholar with a lot
of prejudices about language and thought that were inconvenient.&lt;s&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/s&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;In
our day, English is the lingua franca of science. I find it hard to believe
that the language barrier is a problem when a pre-requisite for being a
scientist is to be fluent in English. And, let’s face it, the only type of
knowledge that is crucial for the advancement of
humanity is scientific. Helping sailors maintain email correspondence with the
cutie they met at the last port may help humanity somewhat, but not as much as
a cure for malaria. (Would it be churlish to ask to which of the two
Cheap Localization has contributed more over the past decade, I wonder?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;If
English as a lingua franca for science leaves you unconvinced, listen to this
argument about how connectedness inhibits inventiveness. This more
sophisticated counterargument comes &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.worldpolicy.org/journal/fall2011/innovation-starvation&quot;&gt;from novelist Neal Stephenson&lt;/a&gt;.
It is a parable of how interconnectedness depresses innovation:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;Most people who work in
corporations or academia have witnessed something like the following: A number
of engineers are sitting together in a room, bouncing ideas off each other. Out
of the discussion emerges a new concept that seems promising. Then some
laptop-wielding person in the corner, having performed a quick Google search,
announces that this “new” idea is, in fact, an old one—or at least vaguely
similar—and has already been tried. Either it failed, or it succeeded. If it
failed, then no manager who wants to keep his or her job will approve spending
money trying to revive it. If it succeeded, then it’s patented and entry to the
market is presumed to be unattainable, since the first people who thought of it
will have “first-mover advantage” and will have created “barriers to entry.”
The number of seemingly promising ideas that have been crushed in this way must
number in the millions.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;So
is efficient information exchange a pure good? Not necessarily. Sometimes, the
walled garden and the solipsistic bubble are crucial for creation and innovation.
Think about Descartes in his man-sized oven. Or Proust in his sound-proof
bedroom. The absence of space for unmolested invention may be part of the
reason for our current Great Stagnation, pace naïve connectivists such as Mark
Zuckerberg and his legion of wannabes.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&lt;b&gt;The &lt;i&gt;amount&lt;/i&gt;
of information flow does not produce &lt;i&gt;qualitative&lt;/i&gt;
jumps in our knowledge or social wealth.&amp;nbsp;Our current period is marked by the fastest transmission of the largest amount of information ever amassed in the history of mankind, and yet its is also marked by the slowest economic growth in many decades.&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;The Scientific Revolution came after the invention of the press, but it
was not &lt;i&gt;caused&lt;/i&gt; by the printing press,
as is wrongly believed by a lot of people who know exactly diddlysquat about
history. &lt;i&gt;Post hoc ergo propter hoc&lt;/i&gt; is
a fallacy, but, as Roland Barthes wrote, it is the foundational premise of
narrative.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/05/language-barrier-knowledge-exchange-and.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>2</thr:total><georss:featurename>Calle de Sevilla, 2, 28014 Madrid, España</georss:featurename><georss:point>40.4166909 -3.7003454</georss:point><georss:box>40.2232694 -4.0162024 40.6101124 -3.3844884</georss:box></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-2075515453132922342</guid><pubDate>Tue, 08 May 2012 13:52:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-05-08T22:41:19.274+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">business</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Renato Beninatto</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>My Dinner with Renato</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Is
that all there is? Is that all there is?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=qe9kKf7SHco&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Peggy
Lee, “Is That All There Is”&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;Esto es lo que hay. Esto es lo que hay.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;—&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=XhVbLgf3rqE&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Los amigos invisibles, “Esto es lo que hay”&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;(It wasn’t actually dinner with Renato but rather
lunch with Renato, but you know I can’t resist a meta-reference.) Readers of
this blog are aware I have a low opinion of Renato Beninatto’s take on a lot of
issues. The problem is that the world is a small place and eventually even he read
these snarky posts and started contacting me on Twitter and via this blog. I
basically pretended not to notice, because some of the stuff he says is so
outrageous that it provides easy fodder for a lot of blog posts. But he
insisted. He proposed a grand debate. I humbly begged off. My counter-offer was
that he should write a guest post on this blog. He declined, somewhat
predictably, excusing himself on the grounds of time constraints and that he
does not write that well. It was therefore a stand-off. However, he proposed
dinner in Madrid as one way out. I acceded, although as I said, I was very reluctant.
I knew that once you see pictures of someone’s kids, you can’t really be as
sarcastic as you once were. The problem is that if he did’nt exist, I might have
to invent him; he’s just that juicy. Nonetheless, I thought at least I owed him
a hearing. I knew that he was going to “sell” me. Sell me what, I was not sure.
But if he insisted, I could not in good conscience refuse all personal contact.
Nonetheless, I felt less like a berobed Alec Guinness going to meet David Prowse
than one of those writers in Po-Mo novels where an uneasy author meets one of
his characters. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;We met for lunch last Tuesday. He was in
Madrid for a localization association’s networking event. The conversation was in Spanish, which he speaks fluently. He is a talker (not a
huge shock). He was not there to hear me out so much as to clarify his own
views. The main message he wanted to transmit was that he is not a carpetbagger.
He is a translator who pivoted by several degrees to the business side of
things. He launched into a detailed narration of his professional life, from a
business and economics degree, to his first job at a consultancy at which he also
did translations, to film subtitler (like me), to independent freelancer (like
me), to owner of a budding agency in Brazilian Portuguese and Latin American
Spanish, to executive for several large “multi-language vendors.” His career
spans a period in which translation transitioned from being a cottage industry
dominated by individuals and small companies to a slightly less fragmented cottage
industry in which much larger mid-caps provide outsourced language services to multinational
blue chips. I think a lot of his views are tied to his participation in that
transition.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I don’t dispute that he is an experienced
translator. Point taken. He is not a carpetbagger. Okay. Most of his views that
I have found questionable have to do with slightly superficial ideas about the
transformative power of technology. Surprisingly, that subject was barely
mentioned during a lengthy three-hour-long exchange. His attitude is that
technology is an adjunct and not as central an issue as many think, at least
from a business perspective (I think that is just a step away from my own
suspicion that translation technology is commoditized, but he did not go as far
as saying that). Another surprise is that he also expressed considerable
skepticism about crowdsourcing. Furthermore, when I asked him if he thought
that translation was a commodity, he did explicitly and flatly refute the idea.
&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Beyond personal biography, the message he
sought to sell me was that “we are not so different, you and I.” I concede we
are both Latin Americans of almost the same generation who drifted into
translation. We are both typical of a certain, recognizable middle-class type
of South American who comes from No-Place, raised and educated in several
countries, with two or three passports, two or more languages, and with
grandparents who hail from all over the globe. But I replied several times that
our views are indeed sharply different, and probably determined by our contrasting
positions within the industry. He is a born entrepreneur. I am not. He has
probably gambled his life savings on a wing and prayer a couple of times. I am by
nature risk averse. He feels frustrated that criticism of business as a dirty
thing is unfair. His view is that we cannot and should not demonize companies. I
agree with him on that, but that does not mean that sleazy businesses or shoddy
practices should not come in for criticism. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It is not so much the facts on which we are
divided. It is on the interpretation of those facts. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;For instance, he is very enamored of the
argument that a call for all translators to try to get into the high-rate
sector is self-defeating. He drew a Gaussian curve on a napkin and told me that
if everyone in the overpopulated, hamsterized portion of the bell curve jumps
into the higher part of the curve, the better-paid freelancers would face
increasing competition. In my view, that is a very simplistic way of looking at
things. It assumes a perfect, undifferentiated market. In such a hypothetical (and
unlikely) case, I still don’t think other freelancers would be my competition.
Neither is Lionbridge, which is too large to be interested in the tiny
companies I serve. My concern is competition from junky small agencies that are
pure intermediaries for a so-so database, or perhaps a junky larger agency such
as Transperfect, which is very aggressive in competing at every price level and
for every single loose dollar drifting along out there (anywhere). No. I would
welcome more translators emigrating from the middle of the bell curve, because I
think a rising tide could well lift all boats. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Another challenge Renato posed: Do I think
all translators should charge homogenous (and high) rates? No, that is certainly
not my view either. A market should be stratified and diversified in order to
reflect different levels of service, specialization, and experience. I certainly
don’t think someone who just graduated should get the same compensation I get.
My view, though, is that the current state tends toward a curve that is far
more skewed to the left side of the distribution than is warranted. I see a lot
of highly qualified specialists struggling to make rent, or people living with
roommates well into their thirties. Not a pretty sight. A slight trend toward
the right side of the chart would not be a bad thing, in my view. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Another pointed challenge: Do I think there
should be an international brotherhood of translation teamsters demanding
standard wages? Not really. First of all, I don’t think it’s feasible in the
age of the Internet (except perhaps for interpreters), or even desirable. Rent seeking
is not a pretty sight. We have to accept the good that globalization brings in with
the bad: the former being access to a worldwide market, the latter being Lionbridge
and those annoying South Asian agencies who claim to do “native Spanish.” I
don’t think homogeneity is something professionals should strive for. (But even
if that were to happen, at least homogenous rates would relieve me from the
niggling worry [to which I’m sometimes prone] that I’m competing on price. It would allow
me to focus on differentiation.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In response to the undesired homogenization,
I challenged him with this question: What is more valuable for a young
translator, to toil for years as a cog in a Very Large Translation Agency for
pennies a word, or to forego paid work and maybe get into a graduate program,
travel, take a course on specialized translation, or learn another language? He
saw no problem with spending your apprenticeship years in the commoditized sector.
I, on the other hand, don’t think there is much of a future in working for
faceless PMs you never meet or agencies who think translation is a commodity. So
that is another major difference. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;On another issue, I asked him if he
sincerely believed that a translator could deliver 10,000 words a day of
high-quality, publishable material. He replied in the affirmative, but I was
surprised to learn that it turns out technology has little to do with it, in
his view. He confided in me that back in the eighties and nineties (when SMT
was not even a twinkle in the eye of Phil Ochs and post-editing was a typo),
his output was 7,000 words a day (he described his method as dictating into a
tape recorder which would then be transcribed by a typist). My interpretation
of this is as follows: A few productivity tweaks, whether from MT or TM or
whatever, should suffice to push the profession into five-digit daily outputs.
In other words, technology is a red herring. Renato countered by asking me what
my output was. I answered honestly that 7,000 words a day was a bridge too far
for me, but conceded that I had actually pumped out 5,000 words on many days.
With the caveat that I couldn’t do it for more than two weeks in a row before
being totally burned out. So you see, slight differences of opinion conceal
vastly different views of the profession.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Let me provide another example of differing
interpretations of the same facts. Renato said he had once been asked at an
event what output a translator could achieve in the future. He had replied with
typical bullishness that 30,000-35,000 words per day was a feasible number for
a translator in the Era of the Jetsons. I gasped (audibly): “That’s absurd! How
could you even &lt;i&gt;proofread&lt;/i&gt; that output?!”
Undaunted, he went on to tell me that the day after he voiced that opinion, he had
logged onto his email to find an advertisement from a leading CAT tool designer
in which a translator gave a testimonial claiming that the tool had allowed her
to translate 32,000 words in a&amp;nbsp; single
day. Once again, I blurted out: “That person doesn’t know what she’s talking
about! Thirty thousand or twenty-five thousand 100% matches do &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; count as words you translated!” That
person was completely misreading a technology she didn’t understand (and the
company was more than a little dishonest in publishing the testimonial). You
see what I mean about differing interpretations? For Beninatto, the incident is
a harbinger of a happy future marked by greater productivity. For me, it is a perfect
example of how translators are completely incapable of interpreting
technological change. Night and day. Day and night. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Regarding the “quality is dead” issue, he
explained that it is related to his view that quality as mere error detection
was the wrong view. He complained that the bandying about of his now infamous
title was unfortunate (which made me think to myself that perhaps a less
“provocative” title would have been in order; you can’t place a huge target on
your back, take a leisurely stroll through the Amazon jungle, and then complain
that the natives are aiming poisoned darts at you). I agree insofar as it means
that the TEP model in which proofreaders add a myriad of useless tweaks (and
often typos) is not efficient. However, my view is that such a model can work
well in small groups of professionals who work with each other. But scaling up
that model to larger and larger collectives or companies was a recipe for a lot
of trouble. And, incidentally, for hamsterization, a term that he criticizes as
impolite (I would reply that it is far more uncouth to deprofessionalize
people, but there you go).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;No, our opinions are completely different.
I asked him point blank if he thought a translator should compete on price. He
said flatly no, that competing on price is suicidal. But I think where he
contradicts himself is that he often voiced the parallel message that not
everyone can aspire to the higher echelons of the market (which is self-evident
and not insightful) and that the lower-rate competitors will ultimately eat
your lunch. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To sum it up, I think his career represents
an example of the undeniable triumph of the drive to Cheap and Big. However, I
think Cheap as a pricing model might not be as successful over the next two
decades as it has been over the past two. Cheap is already running into
headwinds as the middle class in China gets larger and larger. Look at Latin
American currencies. They are appreciating at breakneck pace while the industrialized
world deleverages. Of course, the commodities boom will eventually go bust,
that is inherent to cycles. But take a look at Brazil’s or Colombia’s
international reserves. Dutch disease is deadly for cheap labor. Asians and
Latin Americans learned the painful lessons of the nineties (the Tequila
Effect, the Samba Effect, and those little episodes known as the Russian debt
default and the Asian financial crisis). They learned them rather well. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To illustrate the point, I mentioned the
anecdote about the late Steve Jobs and Obama at a dinner party held last year.
Obama asked the Apple CEO how the U.S. can bring back those factory jobs making
iPads. Jobs replied bluntly &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.nytimes.com/2012/01/22/business/apple-america-and-a-squeezed-middle-class.html?pagewanted=all&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;that those jobs are gone forever&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.
Beninatto knew the anecdote. His eyes brightened when I mentioned it, but I’m
sure that it’s because he misreads the anecdote. He thinks it confirms the
superiority of Cheap. But the founder of Apple wasn’t saying those jobs are
gone forever because Chinese salaries are dirt poor. His point was far more
subtle. Listen to why those salaries will never come back to the U.S.:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Another
critical advantage for Apple was that China provided engineers at a scale the
United States could not match. Apple’s executives had estimated that about
8,700 industrial engineers were needed to oversee and guide the 200,000
assembly-line workers eventually involved in manufacturing iPhones. The
company’s analysts had forecast it would take as long as nine months to find
that many qualified engineers in the United States.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In
China, it took 15 days.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Companies
like Apple “say the challenge in setting up U.S. plants is finding a technical
work force,” said Martin Schmidt, associate provost at the Massachusetts
Institute of Technology. In particular, companies say they need engineers with
more than high school, but not necessarily a bachelor’s degree. Americans at
that skill level are hard to find, executives contend. “They’re good jobs, but
the country doesn’t have enough to feed the demand,” Mr. Schmidt said.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If the FoxConn jobs are fated to remain in
China, it is not because those engineers are cheap. They may earn less than
American engineers, but their country’s real advantage is ease of sourcing and abundance.
And that means skilled labor. It is a dramatic indication that China is
climbing up the value chain, just as Japan, Korea, and Chile did earlier. That
is something a member of a hamsterized work force is not doing. The anecdote does,
unfortunately, also spell the end of the highly paid American blue collar
worker, whose elegy is pictured in Michael Moore’s films. But it also spells
the rise of something equally revolutionary: the better-paid blue collar
Chinese worker and the well-paid, thrifty, and hyper-educated Chinese middle
class. More significantly, it also spells the end of something else: the demise
of Cheap as the main pillar of international business models. China’s edge is
now both volume-based AND strategic. An alert player should pick up his ears,
because the times they are a-changin’. &lt;i&gt;That&lt;/i&gt;
is the real significance of the Jobs-Obama story.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As I assured him over and over,
I do not think he is an evil person, but that doesn’t mean that I don’t find a
lot of his opinions completely erroneous, if not downright objectionable. Every
time I said that, he assured me with a little twinkle in his eye that, deep
down, we actually agree on more than I think. I could see readily that he is a
born salesman. Perhaps even too good. The dirty little secret about investment
banking is that, at heart, it is just sales. A trader, a VP, a guru-economist, even
a nerdy quant is really just a salesperson. But at Goldman Sachs, the capital sin
was to be “salesy,” which means being slightly too slick for your own good. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So, does the man have horns and a tail? No.
Does he smell of brimstone? No. He is a charming, affable person with a big
personality. However, if he gets flak from random bloggers, it is probably due
to his lack of awareness about the heterogeneity of the audiences you reach now
on the Internet. A message on a blog or a video uploaded to YouTube is pushed
out to an audience that is difficult to predict, much less control. That will
be the case until the Internet becomes a more textured place broken down into
apps or dominated by more regulated spaces unreachable via the flatness of the
search engine. I told him that. Once again, he completely brushed off this
suggestion. However, I reiterate my belief that if you venture out into the
Internet, you have to be prepared to be misunderstood. I write a niche blog
read by a tiny audience of 200 people, and the variety of reactions always runs
the gamut from utterly fascinating to completely baffling. We have to learn to
live with that.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So, in closing, I thank him for the invitation
to lunch. He was also gracious enough to invite me to the ELIA networking event
free of charge a couple of days later, an invitation I accepted. But
differences of opinion remain and don’t necessarily have to be drowned in bonhomie
and red wine, since they can be insightful. My two main messages, which I would
like to reiterate, is first of all that translation will probably come to be
dominated by a barbell, with large agencies on one end of the barbell and
cottage providers on the other. The contrasting views and philosophies of the
two extremes will become increasingly more divergent, a divergence which will
on occasion sound rather bitter. That is unavoidable. Secondly, there is an
emerging sleaze problem as some unethical companies scale up. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;About both of these opinions he was unsurprisingly
dismissive. He cheerfully waved them off, like the eternal optimist he probably
is. I accept these as very real, like the over-analytical pessimist I am. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;We must, therefore, agree to disagree and
hope for the best, because—to answer Peggy Lee’s melancholy question with a refrain
from funk-salsameisters Los amigos invisibles—that’s really all there is.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/05/my-dinner-with-renato.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>7</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-7409126024946854054</guid><pubDate>Mon, 30 Apr 2012 17:32:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-05-12T12:41:58.294+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Carlos Bueno</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Computer Game Bot Turing Test</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Content Tsunami</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Evgeny Morozov</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ICON Publishing</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Narrative Science</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">spambots</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Stephen Colbert</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Tom Scharpling</category><title>Dispatches from the Content Tsunami</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Last week, TV writer and broadcaster Tom Scharpling
tweeted exciting news:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;@scharpling&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I can
now reveal the Big Announcement: Michael Lewis is writing his next book about
me. It&#39;s gonna be called RADIO MAN. Very exciting!&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/scharpling/statuses/190124529006292992&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Times New Roman&#39;, serif;&quot;&gt;https://twitter.com/#!/scharpling/statuses/190124529006292992&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Two hours later, however, the big news had
soured slightly:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;@scharpling&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Bad
news. It turns out that the Michael Lewis writing a book about me was a
spambot. Beyond disappointed.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/scharpling/statuses/190156016103600129&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Times New Roman&#39;, serif;&quot;&gt;https://twitter.com/#!/scharpling/statuses/190156016103600129&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Yes, it appears that the Low Quality Content
Tsunami is slowly seeping into popular consciousness. We are staring into the
black abyss of low quality texts, to which translators must add a multilingual
layer of Low Quality Translations to complete the Literary Sandwich of
the Future.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Picture yourself, for instance, relaxing
next to a Caribbean beach while using your smartphone to post-edit a
masterpiece by Israeli Nobel-Prize-winning pyscologist Daniel Kahneman, &lt;i&gt;Fast and Slow Thinking&lt;/i&gt;. Life is easy.
The sun is shining. Solicitous waiters bring you a healthy lunch silently, so
as not to disturb you.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wait, no. Rewind. It turns out that Daniel
Kahneman’s best seller is called &lt;i&gt;Thinking,
Fast and Slow&lt;/i&gt;. What you are post-editing is a deceptively similar tome
written by an entity called “Karl Daniels”. See what the scumbag Conent
Tsunami-ers did there by choosing a fake name that sounds sneakily like
Kahneman’s? Unfortunately, the book is no longer available from Amazon (I could
KICK myself! However, Google Books managed to at least salvage some memory of
this &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://books.google.es/books/about/Fast_and_Slow_Thinking.html?id=KFYHywAACAAJ&amp;amp;redir_esc=y&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;oeuvre in its vast Babelian library&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;).
The non-Nobel book, according to &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3892&amp;amp;utm_source=twitterfeed&amp;amp;utm_medium=twitter&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Geoffrey Pullum of the Language
Log&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, is:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;a
compilation of snippets from Wikipedia articles and the like, dressed up like a
book. Edited by robots for you to buy by mistake. It&#39;s a spam book, part of the
&quot;gigantic, unstoppable tsunami of what can only be described as
bookspam&quot;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Yes, the world has been enriched by this
book by about the same degree as it has been by all those Nigerian scam emails.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But wait, &lt;s&gt;Hal &lt;/s&gt;Karl Daniels isn’t the
only binary brain that has been busily recycling low quality content to add to
the giant tidal wave of information that is going to make us all rich and
enlightened. Perhaps you can apply your post-editing chops to the little
reports produced by a company called ICON Publishing in San Diego founded by a
computer science professor called Philip Parker (&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.marketplace.org/topics/business/automated-publishing-future&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Is automated publishing the
future?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Parker&#39;s
production costs are only 23 cents per book because they&#39;re made by computers. Algorithms
search through incredible amounts of data from published research and
government reports. That info is then plugged into a book format. It&#39;s kind of
like a very high tech form of Mad Libs. Parker came up with the idea in the
&#39;90s when he was writing economic reports.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Oh, wait, the book cost 23 cents to make.
Not per word. I mean the WHOLE ENTIRE book cost 23 cents to make. It is highly
unlikely that anyone will pay even $0.01 per word to translate it, which is
close to below subsistence level in most countries on Earth. So scratch that
opportunity. On to the next thing.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Heard about the recent spate of flash
crashes driven by stock trading algorithms? Well, it seems that the computer
programs that feed on news and use them as signals for buying and selling might
be taking their cues from &lt;i&gt;other&lt;/i&gt;
computers. Which is always reassuring when you mention computers and gynormous
amounts of money. Ever heard of the phrase feedback loop? This is from a &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.slate.com/articles/technology/future_tense/2012/03/narrative_science_robot_journalists_customized_news_and_the_danger_to_civil_discourse_.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;recent article by Evgeny Morozov&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(&quot;A Robot Stole my Pulitzer&quot;):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Forbes—one
of financial journalism’s most venerable institutions—now employs a company
called Narrative Science to automatically generate online articles about what
to expect from upcoming corporate earnings statements. Just feed it some
statistics and, within seconds, the clever software produces highly readable
stories. Or, as Forbes puts it, “Narrative Science, through its proprietary artificial
intelligence platform, transforms data into stories and insights.”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Don&#39;t
miss the irony here: Automated platforms are now “writing” news reports about
companies that make their money from automated trading. These reports are
eventually fed back into the financial system, helping the algorithms to spot
even more lucrative deals. Essentially, this is journalism done by robots and
for robots. The only upside here is that humans get to keep all the cash.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Maybe Narrative Science needs a couple of
financial translators moonlighting as post-editors? Once again, though, the
production cost of the source text is so negligible as to make out-and-out raw
MT the likeliest candidate for translation.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If you truly expect binary recursiveness to
feed you, perhaps you can write to the company that published &lt;i&gt;Computer Game Bot Turing Test&lt;/i&gt; and
propose your services as a post-editor into Spanish or French for this instant
classic. Computer engineer Carlos Bueno describes the book as follows (I am indebted
to Spanish IT translation über-geek &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/jordibal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;@jordibal&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; for this
anecdote): &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Let
me tell you about another book, “Computer Game Bot Turing Test”. It&#39;s one of
over 100,000 “books” “written” by a Markov chain running over random Wikipedia
articles, bundled up and sold online for a ridiculous price. The publisher,
Betascript, is notorious for this kind of thing.&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It
gets better. There are whole species of other bots that infest the Amazon
Marketplace, pretending to have used copies of books, fighting epic price wars
no one ever sees. So with “Turing Test” we have a delightful futuristic
absurdity: a computer program, pretending to be human, hawking a book about
computers pretending to be human, while other computer programs pretend to have
used copies of it. A book that was never actually written, much less printed
and read.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But take heart, not all low quality content
is attributable to computers. Last week it was reported that China had censored
the sex scene in the 3-D version of &lt;i&gt;Titanic&lt;/i&gt;.
Many online news outlets (Daily Mail, MSNBC, Entertainment Weekly, E Online…) included
a statement from the Chinese Ministry justifying the move thusly:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&quot;Considering
the vivid 3D effects, we fear that viewers may reach out their hands for a
touch and thus interrupt other people&#39;s viewing. To avoid potential conflicts
between viewers and out of consideration of building a harmonious ethical
social environment, we&#39;ve decided to cut off the nudity scenes.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Too good to be true… and it was. &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://gawker.com/5901569/chinese-government-did-censor-kate-winslets-3d-breasts-but-the-quote-you-read-explaining-why-is-totally-fake&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Gawker reports that&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;
the quote came from a satirical website:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Tons
of English-language news outlets are running with this quote even though, guys,
it&#39;s obviously not real. The rumor probably originated with &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://offbeatchina.com/titanic-censored-for-nudity-in-china-no-3d-boobs-for-chinese-viewers&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;this
blog post&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;, which fails to
mention the joke aspect.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The
Chinese state news agency Xinhua reports that &quot;there is no official
response to the roll-back of the censorship policy concerning the 3D
film.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Also,
the Chinese movie-going public are not medieval villagers; they understand how
3D works.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And, in closing, a widely circulated
article estimates that a good chunk of the Content Tsunami is actually sex
videos:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It’s
probably not unrealistic to say that porn makes up 30% of the total data
transferred across the internet.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.extremetech.com/computing/123929-just-how-big-are-porn-sites/2&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Times New Roman&#39;, serif;&quot;&gt;http://www.extremetech.com/computing/123929-just-how-big-are-porn-sites/2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Humorist Stephen Colbert paraphrased the
finding thusly: “Thirty percent of all internet traffic is porn, according to a new report
by the New England Journal of Underestimating Everything.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/dispatches-from-content-tsunami.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-6658640607433281544</guid><pubDate>Wed, 25 Apr 2012 15:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-25T17:48:14.353+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Castilian Spanish</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">English</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spanish</category><title>Translating from Spanish to Castellano, or Bridging the Gap between a Localization PM and a Horse’s Ass</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Danny:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt; &lt;i&gt;No, venti is twenty. Large is large. In
fact, tall is large and grande is Spanish for large. Venti is the only one that
doesn&#39;t mean large. It&#39;s also the only one that&#39;s Italian. Congratulations,
you&#39;re stupid in three languages.&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Barista:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt; &lt;i&gt;A venti is a large coffee.&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Danny:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt; &lt;i&gt;Really? Says who? Fellini? Do you accept
lira or is it all euros now?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;—Role Model&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt; (2010)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;The State of McLocalization 2012. Exhibit A: I see an Internet job
ad entitled: &quot;Spanish translators with Catalan and Castellano dialects are
needed ASAP.&quot; An ad calling for a Spanish translator who speaks Castellano
of course piques my curiosity. Greater delights awaited me. I kid you not, this
is what the ad said: &lt;b&gt;&quot;We have text in English and Spanish that should be
translated into Catalan and Castellano.&quot;&lt;/b&gt; Spanish to Castellano. The
wonders of the Web 2.0. The person who posted the ad helpfully adds a couple of
linguistic notes taken from the Monty Python Book of Flying Dialectology: &quot;Castellano
is a kind of Spanish which includes dialects at the central and north part of
Spain (the area from Cantabria to Cuenca).&quot; I omit the notes on Catalan
because it describes the language as a “dialect” and I don&#39;t want the comments setion inundated with people making threatening comments.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Let me start to unpack this monstrosity by beginning with the familiar
term of “Castilian Spanish.” Most people who use “Castilian Spanish” probably
think it sounds a little more fancy or scientific than “European Spanish” or “Iberian
Spanish” or the clunky “Spanish from Spain.” But steer clear from the
jackass who uses this phrase, gentle reader, because an agency that uses it to
recruit translators may also have trouble figuring out the complexities of
international wire transfers, whether willfully or not. That
person/agency/spambot is affecting an erudition that he/she/it does not really
possess. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;But, wait, “Castilian Spanish” is endorsed by a source as eminent
as Wikipedia. Read &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Castilian_Spanish&quot;&gt;this page&lt;/a&gt;:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Castilian
Spanish is a term related to the Spanish language, but its exact meaning can
vary even in that language. In English Castilian Spanish usually refers to the
variety of European Spanish spoken in north and central Spain or as the
language standard for radio and TV speakers.[1][2][3][4] The region where this
variety of Spanish is spoken corresponds more or less to the Castilian
historical region.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;No, no, no, no. Bad Wikipedia! Bad Wikipedia! Naughty, naughty Wikipedia!
You went and urinated on the living room rug of knowledge again! The exact
meaning of “Castilian Spanish” does NOT “vary even in that language.” No one uses
the term “español castellano.” Why? Because he would be branded a jackass. &amp;nbsp;Okay, I’m only going to say this once. Saying “Castilian
Spanish” is just an economic way of proclaiming that a grandfather or
great-grandfather deflowered a cousin somewhere in the adjacent branches of
your family tree. It is the same as using the term “Tuscan Italian” or “Anglican
English” or “Gallic French” or “Sino-Chinese” or “Nippon Japanese” or “Teutonic
German.” It is a nonsense term used by Scientologists, Pataphysicists, conspiracy
theorists, and sundry varieties of idiot who believe in the Singularity. Think
of the funny made-up Roman names used in the &lt;i&gt;Life of Brian&lt;/i&gt;, such as “Maximus Minimus”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Castilian is the language spoken in the north-central region of
Spain that spread via the Reconquista and the political ascendancy of Castile to
the whole of the Iberian Peninsula, thus becoming the primary language of
literature and government in what would eventually become Spain (sometimes in
an uneasy and fraught cohabitation with other languages [careful: &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; dialects] such as Basque and Catalan).
Later on, it also spread to the Americas and even the Philippines through the,
er, free Spanish courses taught by those stabby, trigger-happy language tutors
known as conquistadores. Castilian is just an old name for standard Spanish,
whether spoken in Buenos Aires or Mexico City or Barcelona (or even Copenhagen,
for that matter). The Castilian dialect, on the other hand, refers to the
peculiarities of the Spanish spoken in rural areas of Castile, where this
entire story started.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Visit these (correct) definitions to get a sense of what I’m
talking about:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.merriam-webster.com/dictionary/castilian&quot;&gt;Definition of CASTILIAN&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;1: a native
or inhabitant of Castile; broadly : Spaniard&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;2 a : the
dialect of Castile&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;b : the
official and literary language of Spain based on this dialect&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Or &lt;a href=&quot;http://dictionary.reference.com/browse/castilian?s=t&quot;&gt;this one&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Cas·til·ian 
 [ka-stil-yuhn]&amp;nbsp; noun&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;1. the
dialect of Spanish spoken in Castile.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;2. the
official standard form of the Spanish language as spoken in Spain, based on
this dialect.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;3. a native
or inhabitant of Castile.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Or &lt;a href=&quot;http://oxforddictionaries.com/definition/Castilian?region=us&amp;amp;q=castilian&quot;&gt;this one&lt;/a&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Castilian&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;1 a native of
Castile.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;2 the dialect
of Spanish spoken in Castile, which is standard Spanish.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;adjective&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;of or
relating to Castile, Castilians, or the Castilian form of Spanish.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Therefore, if you insist on using the term “Castilian Spanish”, it
can only refer to the Spanish spoken in the Castile region, which by the same
token will exclude the Spanish spoken in &lt;i&gt;other&lt;/i&gt;
regions of Spain, which doesn’t make any sense when you are recruiting translators
(who localizes only for Castile?). To sum it up, if you stress the “Castilian”
in “&lt;i&gt;Castilian&lt;/i&gt; Spanish”, you exclude
the rest of Spain. And if you stress the “Spanish” in “Castilian &lt;i&gt;Spanish&lt;/i&gt;” (to distinguish it from Latin
American Spanish), you get to the insane situation whereby Latin Americans
speak Castilian &lt;i&gt;and&lt;/i&gt; Spanish, but not
Castilian Spanish. In any case, the conceptual difficulties you can get into by
simply raising the term “Castilian” are thorny. Better to simply avoid using it
and stick to safer terms such as “Iberian Spanish” or “European Spanish,”
neither of which requires a doctorate in comparative philology. Yeah, I know “Castilian”
sounds fancy, but everybody hurts sometime.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Now, the job ad quoted at the beginning takes the “Castilian/Spanish/Castilian
Spanish” idiocy one step further and totally dissociates &lt;i&gt;español&lt;/i&gt; from &lt;i&gt;castellano&lt;/i&gt; and
asks for a translator to work a text from one to the other. That is the equivalent
of asking someone to translate from Quebecois to Canadian French or from English
into “American.” This marks a step further in the divorce between Spanish and Castilian,
similar to a fight between Dr. Jekyll and Mr. Hyde or between Bruce Banner and
the Hulk. Which is an extreme, relatively unstudied phase of multiple personality
disorder.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;The agency posting this is Ukrainian (the ad, sadly, was erased before I managed to save it). An autopsy of the way in
which a project from English to Spanish came to be handled by an agency in that
region of the world would perhaps provide an interesting radiography of why
there are so many poor translations out there.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;Rant over. (Whew, it felt good to get that off my chest.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 10pt;&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; font-family: Arial, sans-serif; font-style: normal;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background: white; color: #222222; font-family: &amp;quot;Arial&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: black; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-style-textfill-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textfill-fill-color: black;&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based
in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity
research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a
translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and
H.B.O. International, as well as several small brokerages and asset management
companies.&amp;nbsp;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: black; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-style-textfill-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textfill-fill-color: black;&quot;&gt;visit his website&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and
write to the address listed there.&amp;nbsp;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: black; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-style-textfill-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textfill-fill-color: black;&quot;&gt;LinkedIn&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network
by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: black; mso-ascii-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-style-textfill-fill-alpha: 100.0%; mso-style-textfill-fill-color: black;&quot;&gt;follow
him on Twitter&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/translating-from-spanish-to-castellano.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>6</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-1528333743655054512</guid><pubDate>Thu, 19 Apr 2012 13:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-06-25T17:27:09.981+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ester Dean</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">hipster</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jack White</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Luddism</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">music</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">poverty cult</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Stargate</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">technology</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The New York Times</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The New Yorker</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">White Stripes</category><title>Counterintuitive Twenty-First Century Hipster Luddism</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;ES-VE&quot;&gt;&lt;i&gt;I
love vinyl. I&#39;m an Edison man. Everything &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;ES-VE&quot;&gt;&lt;i&gt;after
&#39;Mary had a little lamb&#39; was kind of derivative.&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;ES-VE&quot; style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Arial Unicode MS&amp;quot;; mso-fareast-language: ES;&quot;&gt;&lt;b&gt;—&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.colbertnation.com/the-colbert-report-videos/390479/june-23-2011/jack-white&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Stephen Colbert&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Last week, two articles on highly
successful musicians provided contrasting glimpses into the technology behind music
production in our times. First up was an &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;file:///C:/Users/traductor-financiero/Desktop/Blog%20drafts/The%20producers%20compose%20the%20chord%20progressions,%20program%20the%20beats,%20and%20arrange%20the%20&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;interesting piece from &lt;i&gt;The New Yorker&lt;/i&gt; on what we might call the
new Brill Building or the new Tinpan Alley&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;: the dozen or so teams of
song producers and writers that are responsible for the vast majority of the
hits that dominate the American pop music scene. Fifty years ago, popular
musicians didn’t write their own stuff. Their managers simply had them sing
songs that professional songwriters churned out like sausages in places like
the Brill in New York. Look at the first Beatles and Rolling Stones albums: not
a single original composition. That is the world that Bob Dylan blew away.
Carole King is the sole survivor of that bygone era. She began as a gun for
hire with her husband and later successfully made the transition into the
singer-songwriter era of the sixties and seventies who sang her own material. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, in the era of the Content Tsunami, &quot;the times they are a-changin&#39; back.&quot; A tiny group of twenty or so professional songwriters is once again churning out the Top 40 hits that account for the bulk of music sales. They use very simple formulas:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;...today’s
Top Forty is almost always machine-made: lush sonic landscapes of beats, loops,
and synths in which all the sounds have square edges and shiny surfaces, the
voices are Auto-Tuned for pitch, and there are no mistakes. The music sounds
sort of like this: thump thooka whompa whomp pish pish pish thumpaty wompah pah
pah pah.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The songs are written according to a
template that relies heavily on so-called “hooks,” the repetitive parts that
captivate the listener—who apparently has the attention span of a fruit fly. As if older pop music was not repetitive or catchy
enough. (Seriously, how much more catchy will pop have to get in the future? I imagine
a couple of hands reaching out from a smartphone screen, grabbing you by the
lapels and shaking you while a voice shouts: “Dance, bitch!”):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The
producers compose the chord progressions, program the beats, and arrange the
“synths,” or computer-made instrumental sounds; the top-liners come up with
primary melodies, lyrics, and the all-important hooks, the ear-friendly musical
phrases that lock you into the song.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In this age of alleged media diversification,
a handful of individuals are responsible for the listening pleasures of
millions. In fact, so tiny and influential is this elite that one song written
for Beyoncé, “Halo,” ended up being used by Kelly Clarkson (“Already Gone”) before
the duplication was noticed… and both became hits! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The process of writing cookie-cutter songs,
unsurprisingly, relies heavily on high technology:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Eriksen
worked “the box”—the computer—using Avid’s Pro Tools editing program, while
Hermansen critiqued the playbacks. Small colored rectangles, representing bits
of Dean’s vocal, glowed on the computer screen, and Eriksen chopped and
rearranged them, his fingers flying over the keys, frequently punching the
space bar to listen to a playback, then rearranging some more. The studio’s
sixty-four-channel professional mixing board, with its vast array of knobs and
lights, which was installed when Roc the Mic Studios was constructed, only five
years ago, sat idle, a relic of another age.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;For a contrast, last week also saw the publication of&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.nytimes.com/2012/04/08/magazine/jack-white-is-the-savviest-rock-star-of-our-time.html?_r=1&amp;amp;pagewanted=all&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;a &lt;i&gt;New York Times&lt;/i&gt; feature on Jack White&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, formerly of the
White Stripes, a major figure in the rock’n’roll that was displaced by this
resurgence of the Top 40s hit machine. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;White sounds like a post-industrial
romantic who is knee-deep into the resurgence of vinyl. His record company’s
slogan is that “Your Turntable’s not Dead”:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;“It’s a really beautiful process,” White said. At the labeling
station, an employee handed him a pressing of an old Robert Johnson LP that was
being rereleased, and he weighed it in his hand. “That’s killer,” he said.
“It’s not as heavy as mine, though. I’ve got the real one.”&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;White
calls LPs “the pinnacle of musical expression.” “I was talking to Robert Altman
before he died,” he said, “and I asked him about an interview where he said
that he would never switch to videotape, that he would always stay in film. He
said: ‘I know what that is. It has a negative. It has a positive. With
videotape or digital, I have no idea what’s going on.’ That’s how I feel about
vinyl. The left wall is the left channel, the right wall is the right channel,
and you’re just dragging that rock through the groove. Watching it spin, you
get a real mechanical sense of music being reproduced. I think there’s a
romance to that.”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Later on, the author of the piece describes White’s radically retro style of song production:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;White
thinks of computer programs like Pro Tools as “cheating.” He records only in
analog, never digital, and edits his tape with a razor blade. “It’s sort of
like I can’t be proud of it unless I know we overcame some kind of struggle,”
he said. “The funny thing is, even musicians and producers, my peers, don’t
care. Like, ‘Wow, that’s great, Jack.’ Big deal.”&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It’s
easy to overlook amid the stylistic trappings, but White is a virtuoso —
possibly the greatest guitarist of his generation. His best songs, like “Seven
Nation Army,” are firmly rooted in the American folk vernacular, yet catchy and
durable enough to be chanted in sports arenas worldwide. That he does it with
such self-imposed constraints — for instance, his favorite guitar in the White
Stripes was made of plastic and came from Montgomery Ward — makes it all the
more impressive.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I will not attempt to drive a ten-ton
truck through this stylistic difference or to construct some facile analogy
about highbrow hipster retro and mass-market, tech-driven commercialism. I am
perhaps a snob, but not at least in musical terms. My tastes are pretty
Catholic insofar as pop is concerned. A peek at my iPod reveals a catalogue
that ranges from the artsiness of a Tom Waits to the morose dirges of an Iron &amp;amp; Wine to the sugar-coated superficiality of an Abba. Obviously,
someone like White, who says his three spiritual dads are “his biological
father, God and Bob Dylan” will be closer to my heart. But I downloaded several
of the songs mentioned in the &lt;i&gt;New Yorker&lt;/i&gt;
piece by Rihanna and Nicki Minaj. While not my cup of tea, I can see the
attraction. These artists are obviously the direct descendants of the Motown
sound that was organized under very similar lines, with manufactured pop groups
who didn’t write their own music. This artificial and commercial system
nonetheless produced gems such as &quot;You Can&#39;t Hurry Love,&quot; &quot;Tracks of My Tears,&quot; and “Sugar Pie, Honey Bunch.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Both White and the Norwegian producer duo
known as “Stargate” belong to elites that produce popular music for the masses. The only difference is that Stargate’s masses are way more massive. But there is also a second difference. White&#39;s musical experiments are much less dependent upon the hit machine. Some of his albums can flop and others will do better, but he still has the independence and freedom to fail. The Stargate duo are much more dependent upon the fickle tastes of the mass public. Their flavor of music can fall out of fashion at the drop of a hat. In fact, it already happened to them once, back in the United Kingdom: &lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&quot;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;In 2004, things suddenly slowed down for Stargate in the U.K. &#39;People got fed up with Stargate’s sound—things change fast in the music business—and there was no work,&#39; Eriksen told me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;The &lt;i&gt;New Yorke&lt;/i&gt;r feature of the Top 40 wizards ends with a poignant moment&amp;nbsp;when Adele&#39;s sweep of the Grammys is discussed:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; text-align: left;&quot;&gt;&lt;i&gt;But with the mention of Adele the air pressure in the control room seemed to change. Stargate knew well from their experience in London how quickly fads come and go in the pop business; a massive smash such as Adele’s “Someone Like You,” with its heartfelt lyrics, accompanied by simple piano arpeggios—no arpeggiator required—could be the beginning of the end of urban pop.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The two styles of production inhabit the same moment in time. I would also suggest that White’s
last-man-standing posture of cutting physical strands of tape with a knife might
not be simply the anachronism of an eccentric weirdo. Think more along the
lines of Apple versus Google or locavorism versus molecular gastronomy. A Luddite retro hipster living in
Tennessee like White might just be the flip side of the two Norwegians hunched
over their seventeen-inch screens in midtown Manhattan. In a post-historicist
society, the line between retro and futurist blurs as the past recurs over and
over, and our visions of the future age faster than our furniture. They are
simply two different ways of inserting yourself into the present and the
future. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But, still, I am beginning to wonder whether, in some&amp;nbsp;fields, technological savvy and sophistication
might begin to be correlated with replaceability, and perhaps even&amp;nbsp;&lt;/span&gt;lower wages and lower profit margins. Instead of a &lt;i&gt;sine qua non&lt;/i&gt; for avoiding obsolescence, technological sophistication
might be the tax you constantly have to pay to maintain your status as a cog in
a mass-production machine. A cog that is progressively paid less and whose output becomes increasingly commoditized.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/counterintuitive-twenty-first-century.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-8626405604041281736</guid><pubDate>Sun, 15 Apr 2012 21:47:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-30T23:16:59.204+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Carmel Asset Management</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">European debt crisis</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Google Translate</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Low Quality Translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Luis Garicano</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">sovereign debt crisis</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spain</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Spanish debt crisis</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ZeroHedge</category><title>Machine-Translated Investment Research and the Spanish Debt Crisis</title><description>I am not going to make the case that Spain
is or isn’t on the brink. My opinion on investment in Spanish public
debt is worth exactly a hill of beans in this crazy world, as well it
should be. But as a language specialist, I would like to point out a few ways
in which this crisis is based on very bad
translations that, in practice, could lead to very flawed investment theses.&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Spain might or might not default on its
debt, I don’t know. I just know that when markets were saying that Spanish debt
was almost as good as German debt they were mispricing it. Now, when they say
it is worse than Zimbabwean debt, they might be mispricing it again. Focusing a lot on emotional images of pandemonium of Greeks or
Spaniards throwing paving stones around is gripping, emotional, and targeted
toward the more primitive parts of our brains that are easily moved by that
sort of thing.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Let me provide an example. The general strike in Spain a couple of weeks
ago was widely followed. The unions are obviously strong and command a lot of
following from even people who are not unionized. But the country is far from
close to chaos. The violent incidents in Barcelona were pretty isolated. The
strike in Madrid was a very tranquil day, with the streets mostly occupied by
German tourists in town to support Hannover against Atlético. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Madrid looks pretty normal and boring, as
the weather warms up and springtime is in the air. It is full of tourists doing
touristy things and, in the evening, reveling drunks doing drunky things. On Wednesday
I was coming back from lunch and I bumped into the vice president of the
Spanish government, Soraya Sáenz, chatting with some colleagues outside a
restaurant. There was not a bodyguard in sight.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This is hardly the picture of a
country on the verge of the largest sovereign debt defaults in history and massive
street battles. Of course, my personal observations are purely anecdotal and worthless as investment
intelligence. The bottom line is that the bonfires in Plaza de Catalunya are
equally devoid of value for a real investor in a rational market.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Except we know people aren’t rational and
markets aren’t always efficient. And right now there are a lot of people fueling the
fires of instability to profit on credit default swap bets. And even some of
the less emotional gasoline being poured on the fire--which masquerades as cold,
analytical number-crunching--is based on appallingly poor translations. Take the example of
a &lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.scribd.com/doc/88388379/Investment-Focus-The-Pain-in-Spain&quot;&gt;PowerPoint presentation that has
circulated heavily through the Internet&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;over the past week. It was drawn up by an
investment company called Carmel Asset Management.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The .ppt document was loudly endorsed by &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.zerohedge.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;ZeroHedge&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;a very popular “investment” blog that has a distinctly nihilistic attitude very typical of the trader mentality: the world is insane; politicians always lie; markets are rigged by Goldman Sachs; there is a huge conspiracy against the little investor; Armageddon is just around the corner; the same guys who killed Kennedy control Apple stock; you have to have a bomb shelter in your backyard; and you basically have to be a paranoid sociopath to make an honest buck in the markets.&amp;nbsp;The main author’s handle is “Tyler Durden,” the co-protagonist of Chuck Palahniuk’s&amp;nbsp;&lt;i&gt;Fight Club&lt;/i&gt;. Look at&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/zerohedge&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;his Twitter account&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. It features a picture of Brad Pitt with a bare midriff playing Durden. The odds are, of course, that the author is a pale, overweight bald dude called Louie who trades stocks from his living room in “Joysie”. The thing is that, in addition to very analytical blurbs on the problems facing the Spanish economy, ZeroHedge also&amp;nbsp;&lt;i&gt;loves&lt;/i&gt;&amp;nbsp;to show images of rioting (viz. “&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.zerohedge.com/news/spanish-riotcam-has-arrived&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;The Spanish RiotCam Has Arrived&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;”). And also of making the parallels between any sort of mayhem in the streets of Madrid or Barcelona with the scenes at Syntagma Square in Athens.&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The .ppt makes the bear case
for Spain, the absolute worst-case scenario in which the country simply
defaults on its debt. It points out factors that are undeniable: high
unemployment (23%); unfinished housing crash (perhaps only half over);
spendthrift regional governments; and shaky &lt;i&gt;cajas&lt;/i&gt;
overexposed to the housing bubble.&amp;nbsp; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;One of the key claims in the presentation
is that Spanish debt is actually much higher than many realize. The&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.bbc.co.uk/news/business-15748696&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;consensus is that Spanish debt is equivalent to 60% of GDP&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, which is manageable (sixty
percent is actually lower than the debt-to-GDP ratio of “serious” countries
like Germany [83%], the U.S. [100%], France [87%], the United Kingdom [81%],
and Japan [233%]). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;“Aha,” reply the ZeroHedgers and Carmels,
“but that 60% is deceptive, because it does not include the debt owed by the &lt;i&gt;comunidades autónomas&lt;/i&gt;, the regional
governments.” The PPT tells us that: “Spain’s national debt is 50% greater than
the headline numbers. Spain’s debt-to-GDP balloons from 60% to 90% of GDP with
regional and other debts (Slide 2).” When you factor that in, the figure, they
claim, is 90%, which is a lot scarier. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Well, it turns out that this is not
actually true. The lower consensus 60% figure is accurate, because it includes
both the money owed by the central government and all the goodies on which regional
authorities splurged throughout the boom of the past decade. Listen to Luis
Garicano, a leading Spanish economist, &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.fedeablogs.net/economia/?p=20353&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;responding in comments on his blog from a reader&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;
who is freaking out after visiting ZeroHedge:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;Zero HEdge se hace un pequeno lio. La deuda de las
CCAA esta incluida YA en el total de la deuda publica. Otra cosa es la deuda
bancaria con aval del estado y la “otra deuda avalada”&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Which I translate as follows:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;ZeroHedge
is tying himself into knots. The debt owed by the autonomous regions is ALREADY
included in the public debt total. Banking debt guaranteed by the government
and “other guaranteed debt” is another issue. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So, who you gonna call? The economics
professor who does this for a living (and, incidentally, is not a Spain bull),
or the anonymous blogger who masquerades as the Nietzschean, psychopathic
alter-ego of an alienated insomniac suffering from multiple personality
disorder? I have my answer, but then again I’m an elitist, as some sock puppets
mutter under their breath when they read this blog.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;And then you start to probe the detail of
the .ppt document, and the picture shifts a little more. A &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://blogs.wsj.com/marketbeat/2012/04/10/meet-one-of-the-biggest-bears-on-spain/?KEYWORDS=carmel+asset+management&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;Wall Street Journal blog carried
a very useful portrait of Carmel, the company&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; making the bearish Spain call&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;. First of all, Carmel manages $50 million. That makes it a very,
very tiny player. Second of all, Jonathan Carmel, the head of the asset
manager, reveals that he writes his own investment research and that his
Spanish is very poor:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;While
Mr. Carmel has yet to visit Spain for his research, he says he has spent much
of the past year combing through as many numbers as he can dig up, speaking
with as many people as he can find and reading as much as he can with what he
calls “my pretty bad Spanish.” “I’ve been using a lot of Google Translate,” he
confesses.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&amp;nbsp;So,
basically, we have a manager from a tiny boutique firm who has never visited
Spain and who supplements mediocre language skills with Google Translate. And
this is the research that moves the gigantic bond market that decides the rates
that govern the lives of millions of people. I am not saying that any of this
is evil. After all, Carmel’s PowerPoint very transparently reveals his firm’s interest
in the matter:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;We
began buying Spain CDS in Q4 2011 because the country has significant
structural problems within its economy, a debt load that is higher than the
headline number, and a banking system with unrealized losses (Slide no. 10)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This means he is betting on a Spanish
default (probably using massive leverage). Spain doesn’t have to actually go
broke for him to make money. The CDSs only have to go up and his bet will pay
off (if he cashes out in time):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Should
the Spanish crisis flare up in 2012 as we expect, we can generate a 300% return
on the annual premium (Slide no. 10)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Simply put, some of the financial mayhem is
being fed by second-rate research based on machine translation. Markets are increasingly
fueled by this ever-greater mass of information that is easily available.
According to the data worshippers, this will only end up being to our benefit. And
language automation will only make the world an even better place by providing
approximate translations of this data. But that is a stupid illusion. Seeing grown men spout that silliness is the equivalent of watching those creepy middle-aged men at comic book conventions who still play with Star Wars figures. Because in investment, &quot;close-enough&quot; translation is actually &quot;wrong&quot; translation.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In financial
markets, it is increasingly evident that greater information is not providing
more rational markets that are better fed with accurate information. On the
contrary, what we have is more noise. Noise like the one currently being
generated by ZeroHedge and Carmel for their own selfish ends using low quality translations
(anonymous blogs don’t have to disclose their positions in the markets, by the
way). The Google translations used by Carmel are not capable of providing the
fine points of financial data that can be better conveyed by a human
translation. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As such, the reams of Spanish-language data
translated into mediocre English and consumed by Carmel’s analysts are
the equivalent of the &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/08/mr-market-gets-lost-in-funhouse-of.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;stock-trading algorithms&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; that are producing more and more
frequent flash crashes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/machine-translated-investment-research.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-236780736852469078</guid><pubDate>Wed, 11 Apr 2012 11:18:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:58:20.290+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">market efficiency</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">post-editing</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">rates</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>The Prosperous Post-Editor: Interesting Testimony on PE Rates</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;If you grew up with holes in ya zapatos&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;You&#39;d be celebrating the minute you was
havin&#39; dough&lt;/i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The following message was posted this week to
an &lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/09/proz-taus-great-translation-debate-not.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;old item from a few months back
on the ProZ-TAUS debate&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, in which the Holy Trinity of L10N
Automation was convened to recite the by now stale message that translators
will not be replaced by computers (only degraded). It is an interesting
testimony because it is a counter to my thesis that post-editing will be
accompanied by lower absolute rates (i.e., both per word and per day, month,
and year). Check it:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Hi
guys,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I
realize this comment is really late, but speaking of PE payment, I just
finished a 2 year PE project that actually put some decent bucks in my coffers
and was so incredibly easy for someone with my experience and education in translation.
(10 yrs. experience, MA translation).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;At
the volume I could do on it (paid at discounted word rate), I earned about 100
bucks per hour. However, I agreed to it only because of the major concession on
quality. This stuff was all internal and would not be published, so they didn&#39;t
care about the quality. They asked for &quot;understandable&quot; and
&quot;good enough&quot; quality.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&quot;Good
enough&quot; and &quot;understandable&quot; are subjective. I often found many
of the garbled, yet decipherable, sentences simply &quot;good enough.&quot; ;-)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;No
complaints from them. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;However,
I have had agencies approach me with projects that need to be publishing
quality--and they want a discount for MT--my response is usually to look at the
MT version, find it unusable and needing of complete re-translation and offer
them 2 options:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1)
inflated word rate by 50% if they insist on use of the MT.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;2)
regular rate if they want it translated from scratch.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Needless
to say, I don&#39;t normally get chosen for these kinds of ridiculous proposals.
;-)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;MT
can be used well on the type of project I described, which I just finished
doing. It all depends on the content and the purpose of the target text.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I
personally think that MT has no place in publishing quality work--not yet at
least. No matter how many strides they make in MT, they are a loooooooooooong
way off from replacing humans. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Whether
PE becomes a viable market strategy will be up to us translators. I did it for
a bunch of easy, repetitive internal garbage that is of interest only to the C
suits of a particular company--and made very decent dough. (I also did not lose
my style--I can still translate at proper quality too.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If it
becomes the standard for publishing quality work, well, I&#39;ll be looking for
another profession.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Sorry
for the anonymous post, I don&#39;t want this client to make a guess at who I am if
they happen to stumble on this.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Great
blog!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I don’t doubt this testimony is genuine.
However, I doubt that $100-per-hour of post-editing is in the cards for many
individual translators in the future. Two observations are in order:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1.- The market for translations is very
inefficient. I won’t go into the theoretical meaning of economic inefficiency,
but I will only point out a symptom of that inefficiency. Any translator can
confirm this: Rates offered vary insanely from one job offer to another, by
factors of 100% or more. Not even websites such as ProZ have managed to
constrain the spectrum of translation prices. I already hear some ninny raising
his hand to say: “Of course rates vary. That is true of any market. Rates will
vary according to language pair, experience, difficulty, specialization,
volume, regularity, etc., etc.” As usual, this is a truism that papers over the
fact that a variation of one or two orders of magnitude is way too large for a
rational market. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;2.- In an inefficient market, there will be
huge outliers. Our anonymous poster is just such an outlier. My bet is that, in
the future, competition among cheap translation providers will tend to reduce
the occurrence of such outliers. This $100-per-hour rate is an inefficiency
that will be gradually scraped away as one or two or three low quality players
become slightly more dominant in their niche. (Incidentally, the fact that the
author of the message maintains his contribution anonymous confirms this. His
suspicion is that if his clients discovered that the same tweaking of MT output
can be obtained at a much, much lower price, they would turn to another
provider… because the service is a commodity.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I agree with the anonymous author that
there is not a place for MT in material for publication… yet. There would be, perhaps,
if the MT people got serious about quality metrics. That way, when I came into
the office in the morning, with my Starbucks venti and munching on a croissant,
and read 57% accuracy, I would simply eject the refuse into hyperspace and greedily
keep the 95% matches. But since some MT specialists have claimed on this very
blog that any Google Translate match is equivalent to a 95% Trados match, you
will forgive me if I remain a skeptic.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I wish I were wrong. If I am, and I end up
as a post-editor making $100 an hour, I’ll be right there with you, oh
anonymous contributor, filling up jacuzzis with Cristal, raising the roof, and lighting
Cuban cigars with one-hundred-euro bills while Jay-Z’s “99 Problems” blares in
the background. I will gladly sell my soul, sans sales tax, if
any such there is to sell. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But I truly, truly doubt that this will
happen. The impetus behind cheap translation is precisely to lower quality
expectations and make the entire process as cheap as possible. You might think
that this is irrational, but the business model simply depends on volume, which
is why these companies are trying to convince Fortune 500 corporations to
translate Facebook status updates. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/prosperous-post-editor-interesting.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>9</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-1419546579092239275</guid><pubDate>Fri, 06 Apr 2012 12:47:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:58:32.630+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ALS</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">anonymity</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">cheap traslation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ethics</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gavin Wheeldon</category><title>Anonymous Sock Puppet Steps Up to Defend ALS: The Ethics of Cheap Translation</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I’m not a big fan of anonymity in general.
I take it for granted that you are not really putting yourself in any danger by
expressing your opinions about something as wimpy as translation. And if you
feel that expressing an opinion might endanger your career, you should simply
abstain from expressing that opinion. You shouldn’t have it both ways, because
the quality of someone’s opinion is related to the degree to which you are
willing to stand by it with your real name. Moreover, I feel that, unless you
are the employee of a company that might retaliate against you, you are being
cowardly. There is clearly a link between anonymity and troll-like behavior, a
major problem in current Internet culture.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Allow me to provide an example. I received
the following anonymous comment this week to &lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/03/alss-gavin-wheeldon-case-study-in-cheap.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;a post on Gavin Wheeldon, the
chief executive officer of Applied Language Solutions&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, a company currently
embroiled in controversy because of its inept provision of judicial
interpreters to the courts in England and Wales (the grammar and spelling have
not been corrected):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;As
with everyone else, I&#39;m equally appalled by the way in which this contract has
been handled to ALS - who are clearly incapable of managing it and who are
trying to pay peanuts to qualified staff.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I
disagree however with the vindictive way in which Gavin has been portrayed. The
issue is with the MOJ who have awarded this contract to a company incapable of
managing. MOJ have clearly sanctioned a huge drop in payments to our
interpreters who do a fantastic job - assuming they had done their research
(which maybe they hadn&#39;t) then their cost analysis would clearly dictate the
drop that the interpreters would need to take in order for the arrangement to
be viable. Why is there such an attack on the small guy? He&#39;s running a
business - there are thousands of agencies out there - (most of whom however
work fantastically with the linguists and pay them well) and he&#39;s won a
lucrative deal. The issue is not with him but with the MOJ for ever selling off
such an important service.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You
will get no where personnally attacking Gary Wheeldon - you need to aim your
criticisms at those who count and make the decisions.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;There are several things to observe about
this message right off the bat, but I would like to highlight a key sentence.
The author of the message (remember: cowering behind a wall of anonymity) says
that no animus should be directed at ALS boss Gavin Wheeldon because he is just
one more entrepreneur that was lucky enough to snag a nice little contract for
his company: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;He&#39;s
running a business - there are thousands of agencies out there - (most of whom
however work fantastically with the linguists and pay them well) and he&#39;s won a
lucrative deal. The issue is not with him but with the MOJ for ever selling off
such an important service.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In a nutshell, that is the problem with the
Cheap Translation model. Nowadays, an agency is often just a sales team (of
monolingual English speakers) and a stable of project managers (usually located
in Eastern Europe). The sales people hook the bait (at any price), reel in the customer,
and then turn the whole project over to the PMs, who look up a random name on the
database and then try to arm wrestle the lowest possible rate from the bumbling
“vendor.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The ALS debacle is the same dubious model
multiplied by a factor of 3,000. The author of the anonymous message seems to
imply that, even though ALS didn’t actually have a parallel database of
qualified interpreters, it was fully entitled to go out and snag the
mega-contract from the Ministry of Justice. Here is where I differ from the contributor&#39;s complacent
view of McLocalization. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;An
ethical businessperson would have told the MoJ that undertaking a
responsibility as large as providing thousands of interpreters would take
years. Moreover, to cut people’s wages in half overnight was not realistic. The
system should have been phased in over a period of at least five years, if not
more. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The decision to jump at the MoJ contract at
any cost and under any circumstance clearly was a case of a tiny, ravenous
amoeba trying to bite off more than it could possibly chew in a million years (in
this case, a morsel of food approximately the size of a killer whale). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;My point is that this was both bad business
and bad ethics. However, people like Mr. Wheeldon, who first get the contract
and then worry about how to meet the service (by his own admission to the &lt;i&gt;Times&lt;/i&gt;), are totally devoid of ethics.
E-T-H-I-C-S. &lt;b&gt;Business is not just about
closing the deal. It is also about being qualified to provide the best possible
service for a reasonable rate.&lt;/b&gt; The prevalence of people such as Mr.
Wheeldon (and their chummy tolerance by people such as my sock puppet) is
symptomatic of what is wrong with the l10n industry: shady businesspeople who
think translation is a commodity service that simply consists in matching a
project from a faceless online customer to an online translator profile cribbed
from ProZ.com. I am guessing the author of the message is the head of such a
pirate outfit, perhaps looking to intercept an unsuspecting container ship somewhere close to the Horn of Africa. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;True, the MoJ’s flying civil servants do
not come in for a drubbing from me, but on the other hand they do not parade
around on reality shows to flaunt their raging sociopathic tendencies. Yes, the
civil servants should have done more due diligence. Simply auditing ALS’s
database of interpreters and doing a dry run of the system in one or two
regions would perhaps have alerted them to the feasibility of doing all of
this. So, in that sense, they are equally responsible for this mess. Perhaps
they did so due to the pressure from their political masters. When I hear the
comments from the entity called “Crispin Blunt” about the whole mess, it
becomes quite apparent that there was acute pressure from the Cabinet to make a
transparently awful decision due to the urgency of making budget cuts. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Yes, Mr. Wheeldon is not the only culprit
in this mess, but the moral instincts he reveals in the media are a major
factor in this entire tragic catastrophe. And the reigning professional
standards among the many “thousands of agencies” cited by the anonymous
contributor, who see nothing wrong with Wheeldon’s modus operandi, should be a
matter for concern.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a class=&quot;vt-p&quot; href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/anonymous-sock-puppet-steps-up-to.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>1</thr:total><georss:featurename>Calle de Sevilla, 2, 28014 Madrid, España</georss:featurename><georss:point>40.4166909 -3.7003454</georss:point><georss:box>40.2232694 -4.0162024 40.6101124 -3.3844884</georss:box></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-9096629395393478856</guid><pubDate>Wed, 04 Apr 2012 12:26:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:58:40.662+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Low Quality Translation Movement</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">quality</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Is Any Translation Better than no Translation?</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;It is if you’re the Russian Mafia, perhaps,
and you need to send a scam letter to millions of people in different
languages. Or if you market under-the-counter Viagra. Or if you are the widow
of an African dictator who was executed by a firing squad and you need someone abroad to set up a wire transfer. However, if your
business model is even marginally dependent on brand image, you should think
twice about going down the road of cheap translation providers. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The Low Quality Translation movement’s
slogan that “any translation is better than no translation” is tantamount to
claiming that if you can’t afford house paint, you might as well smear dog poop
on your walls.&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 7.5pt;&quot;&gt;, as well as many small-and-medium-sized brokerages and asset management companies operating in Spain&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;Feel free to join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network or to&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/04/is-any-translation-better-than-no.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>4</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-8191441315529456391</guid><pubDate>Thu, 29 Mar 2012 17:12:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:58:51.196+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Joan Crawford</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">quality</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><title>Quality is Dead, Except in My Backyard</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&quot;Could it be possible?! This old saint in the
forest&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;has not yet heard of it, that God is dead!&quot;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;A young mommy is reading a book to her
little daughter. Children’s books are filled with illustrations and words in big,
big fonts. They also use simple, short words. Typos stand out that much more. She
comes to a page in which the book depicts a sheep and has the word “sheep”
written in big tall letters. Except the word is misspelled: SHEIP. She goes online to a social media site to post a picture of the offending book and, implicitly, comment on how standards
have fallen and “what is the world coming to?” etc.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Okay, I’m a forty-year-old man who has no
children. At this age, you notice that the lack of children introduces a major wedge
between your world view and that of other people who do have children. They
have this wary, self-righteous attitude about the world, as if it is full of
dangers and bad, bad stuff that is lurking behind every bush to turn their precious
little babies’ brains into mush. Moreover, being a first-time mommy for some women becomes
such an integral part of their identity that they have to insert the fact
in the prologue of every sentence. (By the second or third
child, I’ve also noticed, the babies start to begin to be shunted to a spot farther
and farther back in their sentences.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Anyway, the &lt;i&gt;cri
de coeur&lt;/i&gt; about the mangled sheep led to a discussion about the meaning of
typos in general. I said something along the lines of not understanding the
fetish about proper spelling and grammar. My view is that, beyond a certain
point at which we have to follow its rules, it has a lot to do with a slightly pathetic
petit-bourgeois flaunting of cultural capital (I did not actually say it this
way, I only &lt;i&gt;implied&lt;/i&gt; it tactfully). To me, it sounds like a cheap way of saying: “I went to college, but not to study
anything useful like biology or building bridges, but to do angry, post-feminist
deconstructions of &lt;i&gt;The Scarlet Letter&lt;/i&gt;
(conclusion: it is patriarchal) and &lt;i&gt;To the
Lighthouse&lt;/i&gt; (also patriarchal, albeit in a more indirect way). And after
that, I got married and had a gaggle of babies.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;We live in such a relativistic world
that there is no way to get a rise out of anyone by saying anything offensive anymore.
You can make jokes about the Pope, the Dalai Lama, the Sai Baba, or any other
religious leader with a funny hat, but not a peep ensues. You can satirize anyone’s
political ideology, whether on the left or the right, and no one challenges you.
&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;But beware of the passions you can unleash
if you have the temerity--nay, the uncouthness--to express the opinion that proper
grammar and spelling are perhaps not the ideal indicators of intelligence! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Snap! Oh, no he didn’t! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;This mommy adopted a very “mommy”
tone with me (although I am probably ten years older than she is). The tone
subliminally meant: “I am a mommy! My job is to make the world safe for my daughter.
Irresponsible, childless miscreants like you do not understand this sacred
duty.” She suggested that following these rules can be compared to “hygiene”
and that they are “the reflection of a beautiful mind.” To which I responded that
beauty is more than following rules and that, as far as hygiene goes, there is
a difference between washing your hands before supper and compulsively scrubbing
your hands 78 times a day every time you think some random crazy thought. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Except I know this woman is also an l10n
entrepreneur who is very much in tune with the faddish notions pouring out of
Silicon Valley about how Low Quality is the future. Which created a certain
cognitive dissonance for me. So I tried to gently steer the conversation in
that direction: “I’m curious. What do you think of the theory that quality doesn’t
matter and that the ‘TEP model’ in translation is obsolete?” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You could literally see the light bulb going
on inside her head: “Ohhhh! Right!” (Facepalm!)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Immediately, her tone changed. In a flash,
she went from mommy-ish to very corporate-y and jargony. It was like watching a
metamorphosis, from &lt;i&gt;Mommie Dearest&lt;/i&gt; ranting
about wire hangers to the lady from the friendly folks at Omnitouch. She wrote: “I like it. It is a
model conceived to make many expensive copies from an initial model. When that
is the case, it is the best.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Which means… uhhhh? (My brain hurts!) I must
have missed that l10n seminar. I was probably dawdling with the croissants and
free coffee, or reading a printed book, or doing some other unproductive idiocy.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The thing is that, by this point, I was already
mentally writing this blog post. I was all in. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;She continued: “However, if you give
priority to agility (software, tweets) over other things, you make different
conclusions. I’m not dogmatic.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Boom! Gotcha. So I went in for the kill. I turned the conversation around 360 degrees back to the
exact point where it began, with the bloody, mangled sheip-sheep: “But maybe the
editor of your daughter’s book isn’t dogmatic either and just has different
criteria about which texts require quality control.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Check and mate.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Again: Boom! Which I’m sort of proud of,
because, like George Costanza, the perfect witty riposte usually only comes to me
&lt;i&gt;hours&lt;/i&gt; after I need it.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I wish I could relate the rest of the
conversation, but here it abruptly ended. My interlocutor declined to continue
this fascinating philosophical exchange.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So her silence opens the door for me to
complete the dialogue in my head. In there, the silence says: “Quality is dead,
oh future post-editor, but if you dare show my child a misspelled sheep or a
machine-translated children’s book, I will tear out your eyeballs like a
lioness defending her cub!” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Which sounds to me a lot like some Tea Party
nutcase saying: “Take your government hands off my Medicare! Not in my backyard!
NIMBY! NIMBY!”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a &lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/03/quality-is-dead-except-in-my-backyard.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-6663761726422763587</guid><pubDate>Mon, 26 Mar 2012 10:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:59:01.178+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gary Shteyngart</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jaron Lanier</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">networks</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">social media</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Super Sad True Love Story</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">SXSW</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">You are not a Gadget</category><title>The Single Woman Hotness Phone App: Jaron Lanier and Super Sad True Love Story</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
I have a long review of Jaron Lanier’s &lt;i&gt;You Are not a Gadget &lt;/i&gt;in the works. For
those not in the know, he is a pioneer of virtual reality who now works as a
consultant for Microsoft. The piece should provide a lot of background to some
of my crazy rants. In the meantime, Lanier continually makes public appearances
that always yield a good quote or two for the tech-savvy Luddite. This is from
a &lt;a href=&quot;http://lanyrd.com/2012/sxsw-interactive/sphxf/&quot;&gt;talk last week at the SXSW festival&lt;/a&gt;, the same event, incidentally, in
which &lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/03/ray-kurzweil-was-right-humans-and.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;homeless people were hired as wireless hotspots&lt;/a&gt;. The following quote
provides a glimpse into how revolutionary the second wave of social media will
be:&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;One of the problems is that if you say advertising
is the only official business plan for open information, you’re inviting
everything to turn into bullshit. You know, over time. It’s just a fact. What
I’ve noticed with Silicon Valley start-ups is that there is this ideal time after
they start when they have good information. At first, they’re just too small.
They don’t have enough good information. And then they get flooded with
bullshit and then their value goes down. Like, three or four years after
something starts, then there’s good information. A year or more later, it’s all
crap. That’s just the way it is. I’ve seen that in Google search results. Since
I work with Microsoft, I shouldn’t… but in a way, it’s true.&lt;br /&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;They get gamed&lt;/b&gt;. It’s what happens. The
thing is, uhm. Uhhh, God! It’s weird with network effects! &lt;b&gt;The validity of the
information doesn’t matter so much as lock-in.&lt;/b&gt; I’ll give you an example of this.
I’m on this committee at UC Berkeley where we evaluate the business plans of
graduate students in engineering. Because we want them to be entrepreneurs and
show up with their start-up at &quot;South By,&quot; right? A couple of years ago, we had
these guys show up and they said: “We have this great idea for a start-up! And
here’s how it works. We’re going to have a mobile app where a guy is in a bar.
He sees all these attractive, unattached women and he’s going to enter all this
information for his friends, so that they can come in and find these girls.” And
I’m like: “Is there even the slightest chance, EVER, that this thing will have
any good data on it? Will anyone ever do this?” And they looked at me and said:
“No, of course not! This whole thing is based on hope. We’re just going to sell
liquor ads. We don’t expect there to be good data ever. It’s all based on
fantasy.” They got an A-plus.&lt;br /&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;So the thing is these business plans don’t
depend on real information. And that’s a problem for society.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;i&gt;One of the advantages of making &lt;b&gt;information
be real and grown-up and consequential&lt;/b&gt;, which means t&lt;b&gt;here’s money behind it and
people are making a living and that someone is responsible for it, is that it
will become less junky&lt;/b&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;
The fascinating thing is that the mobile app where you sit and get information about the degree of hotness of the women sitting at the bar evokes Gary Shteyngart&#39;s &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/gp/product/B0036S4BSA?ie=UTF8&amp;amp;tag=theun045-20&amp;amp;linkCode=xm2&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creativeASIN=B0036S4BSA&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Super Sad True Love Story&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. In the proximate future imagined by Shteyngart&#39;s comic novel, people&#39;s mobile phones immediately rank everyone else on the basis of physical attraction, credit rating, and money in savings account. So immediately when you walk into a bar, for example, your smartphone tells you that you are the fifth hottest male with the thirteenth best credit rating and fourteenth insofar as money in the bank is concerned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now notice that I am not saying that Lanier&#39;s example means &quot;Oh my God! Shteyngart&#39;s dystopian future is coming true.&quot; Don&#39;t be stupid. You&#39;re better than that and that&#39;s why you read this blog. The reality is worse than the bad future where we are all reduced to vulgar hotness and credit ratings. In Shteyngart&#39;s future (circa 2020), the data on which these ratings are based is of a high quality. In our real near future (i.e., the one suggested by Lanier&#39;s example), you will have the information that at O&#39;Neill&#39;s Pub in central Madrid there is a group of three unaccompanied female sevens and two eights, but this information will have been uploaded by the bar owner, a liquor company or who knows who the hell else. It will be junk information, like the junk we currently get on Facebook and Twitter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At least in Shteyngart&#39;s nightmare, the data we use to discriminate against each other is accurate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/03/jaron-lanier-and-super-sad-true-love.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Plaza de las Cortes, 5, 28014 Madrid, España</georss:featurename><georss:point>40.4156747 -3.6952896</georss:point><georss:box>40.403585199999995 -3.7150306 40.4277642 -3.6755486000000004</georss:box></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-2319271331975050585</guid><pubDate>Thu, 22 Mar 2012 11:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-04T16:40:47.862+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Applied Language Solutions</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Capita</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">contract</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dragons Den</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gavin Wheeldon</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">interpreters</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">McLocalization</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ministry of Justice</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">private equity</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Secret Millionaire</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">translation</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">valuation</category><title>ALS’s Gavin Wheeldon: A Case Study in Cheap Translation</title><description>&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Bialystock:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Step 1: We find the worst play ever written. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Step
2: We hire the worst director in town. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Step
3: We raise two million dollars. ... One for me, one for you. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;There&#39;s
a lot of little old ladies out there! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Step
4: We hire the worst actors in &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;New
York and open on Broadway and before you can say &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Step
5: We close on Broadway, take our two million, and go to Rio.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;right&quot; class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: right;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;—&lt;i&gt;The Producers&lt;/i&gt; (2005)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The tribulations of Applied Language
Solutions (ALS) are everywhere in the blogosphere these days. It remains to be
seen whether the company will hold on to its monopoly of court interpreting
services in England and Wales despite its dismal performance to date (&lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2012/03/another-fine-mess-applied-language.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;the catastrophe is discussed here
at length&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;However, allow me to take a step back, because ALS CEO Gavin
Wheeldon’s overexposure to the British media provides a cornucopia of material
to conduct a brief case study of cheap translation &lt;i&gt;in flagrante delicto&lt;/i&gt;, as it were. Watching Wheeldon’s TV
performances on &lt;i&gt;Dragons&#39; Den&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;The Secret Millionaire&lt;/i&gt;, you literally see
the yucky pig lips being inserted into the paste processed by the sausage
machines. Wheeldon as a businessman (and a moral specimen) is truly riveting, albeit
in sort of the same way that Hannibal Lecter is fascinating as a gourmet.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1.- &lt;b&gt;There
is no Revenue from Free Translation (!)&lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The following exchange is from &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&amp;amp;v=7-DTIvBQ02c&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;his appearance in the BBC’s &lt;i&gt;Dragons&#39; Den&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. The format is
as follows: five independent and separate private equity investors hear pitches
from entrepreneurs and decide in front of the camera whether they will invest
in the businesses. The ten-minute clip is a fascinating snapshot of the cheap
translation sector in the early twenty-first century. Among many other issues,
it is indicative of how machine translation currently has a grip on investors’
minds, as well as the way in which savvy shysters exploit it to the hilt for
hype value (&lt;a href=&quot;http://traductor-financiero.blogspot.com.es/2011/01/machine-translation-bubble.html&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;bubble, bubble, toil and trouble&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;),
despite the absence of any real substance. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;iframe allowfullscreen=&#39;allowfullscreen&#39; webkitallowfullscreen=&#39;webkitallowfullscreen&#39; mozallowfullscreen=&#39;mozallowfullscreen&#39; width=&#39;320&#39; height=&#39;266&#39; src=&#39;https://www.youtube.com/embed/7-DTIvBQ02c?feature=player_embedded&#39; frameborder=&#39;0&#39;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Watch how the Wizard of Oz instantly
turns into the shabby man behind the curtain (in three, two, one...):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Dragon 1 (Richard Farleigh):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; You do two things. One on
the Web and the other one is actually live translation…&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon (interrupting):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; It’s human. The one on the
Web, it’s machine translation. It does it instantly. It does it on the fly. The
one on the Web, it’s about 70% accurate. It’s just a gimmick. It’s a good tool.
People use it. It attracts visitors. But, obviously, that’s just a driver…&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Farleigh:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Okay. How is your revenue split between these two
activities?&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; There is no revenue from free translation. It’s all
professional translation.&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Farleigh:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; So all your 3.2 [million]…&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; It’s all human translation. Professional translation.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Did you catch that? It is so pristine and
simple that you almost expect it to come from the mouth of a Zen master. “There
is no revenue from free translation.” What!? Listen to that, world: NO REVENUE
FROM FREE TRANSLATION! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;So there it is: Free translation does not
provide revenue. The simplicity of this tautology is so beautiful, so
absolutely beautiful, it brings the slightest little tear to the eye, like a
twelve-year-old watching the closing scenes of &lt;i&gt;E.T&lt;/i&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Can you imagine that? It’s &lt;i&gt;hard&lt;/i&gt; to make money from free stuff! We should
frame this phrase and hang it above the desk of every Cheap Translation CEO
across the world. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I can imagine Henry Ford going: “You
know, we’ve noticed that giving away Model-Ts tends to hurt our bottom line.”
Or Warren Buffett writing to Berkshire Hathaway shareholders to say: “Well, it
turns out that Project Free Hamburger was not the money machine we hoped.”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;2.-
There is No Profit from Cheap Translation&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon cites £3.2 million in revenue.
When prompted for a profit figure, he vaguely estimates £400,000 for the year. He
adds that his request of £250,000 for 4% of the shares is based on a P/E (price/earnings)
ratio of 15. However, the second Dragon, Theo Paphitis, finds some clash between
this figure and his own due diligence. He calls Wheeldon on it. The budding
l10n entrepreneur replies that the 15 P/E for a £6.25 million valuation is based
on “net profit.” Now, I am not an accountant, but net profit could (and usually
&lt;i&gt;does&lt;/i&gt;) mean almost anything. And, in
this case, it means even less than that. After some prompting, it turns out that
the slippery Mr. Wheeldon means “profit including [i.e., before] tax,” which,
if anything, should actually be called “gross profit.” Listen to the investor
schooling the weasely presenter like a stern schoolmaster:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Paphitis (Dragon 2):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; P/Es are calculated after the
deduction of tax.&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Okay, well, I’ve learned something…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;You have to hand it to Wheeldon. Caught red-handed
in a transparent bit of obfuscation, he doesn’t even flinch. At most, he only seems
slightly deflated. Paphitis, smelling weakness, presses on: the real P/E for a
4% equity stake costing £250,000 based on profits of £300,000 is not 15, but a
whopping 21 to 22 times earnings (which in technical financial terms is “super-duper
high” for a company outside the tech sector). Wheeldon accepts the analysis
meekly, but offers an explanation for his creative accounting (viz. ignorance):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Paphitis:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Do you expect me to feel a little bit uncomfortable?&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon (smiling):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; Once again, I’m learning here, Theo. In terms of a…&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Paphitis (irritated):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; This not for learning!
This is not a lesson!&lt;br /&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Wheeldon (sheepishly):&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; It certainly seems that
way…&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Paphitis:&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; You come and ask me to invest £250,000?! And you ask
me to teach you at the same time?!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The investor’s rebuke is harsh enough that
it wipes the smile from Wheeldon’s face. The narrator sums it up: The valuation
cited by Wheeldon is based on projected earnings (i.e., not actually in the bag
yet) and it included taxes (i.e., money investors will never see). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Now, none of this is outrageous, but note
that Wheeldon has been caught in the space of three minutes in several worrisome
fabrications. You might argue that the professional investors pictured on &lt;i&gt;Dragons&#39; Den&lt;/i&gt; do this for a living, but is
it at all possible that Mr. Wheeldon’s creativity with the truth played a role
in securing the contract from the Ministry of Justice? I have my own opinion. I
leave it to you to draw your own. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;To lay this out as simply as possible,
imagine that you have £250,000 in the bank. You can either place it in UK government
gilts at 5% interest or, alternatively, you can invest it in the budding
business of McTranslations Inc. in exchange for a 4% equity stake. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If you invest the quarter-million pounds in
the British government bonds (the risk-free rate), within one year, you will have
earned 12,500 pounds as interest.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;If however, you take that chunk of change
and sink it into the H.M.S. &lt;s&gt;McLocalization&lt;/s&gt; &lt;s&gt;Titanic&lt;/s&gt; Applied
Language Solutions, at the end of the year you have a claim on 4% of the
profits, which the chief executive officer “estimates” at £300,000. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Do the math. That is £12,000. That is 500
pounds &lt;i&gt;less&lt;/i&gt; than the laziest, safest,
most unimaginative thing you can do with your money, aside from leaving it to
rot in a savings account at a negative real interest rate. The British Government
has never defaulted on a loan since it started asking for money centuries ago. How
does that compare to a company founded nine years ago in some dude’s bedroom in
Manchester? Is it more or less dependable as an investment? Once again, I leave
it to you to arrive at the answer.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The thing is that private equity guys such
as the Dragons only become interested in businesses that make sexier returns—on
the order of at least 10% a year or more. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Translation, sadly, does not fit that bill
(at least the way it is done by shady entrepreneurs). Sure, cheap translation
is enough for sleazy characters to make some moolah and fund a lavish lifestyle,
but at the expense of generating a lot more revenue than you would need to if
you provided quality at heftier margins. Wheeldon raises the long-term idea of
floating on the stock market within five years for £60 million. Another Dragon
shoots this down out of hand and cites again the company’s dismal balance sheet.
Cheap low-quality translation has not passed the smell test. “As a risk/reward
ratio for me, it doesn’t stack up,” says one.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Nonetheless, Wheeldon does get a tentative
offer from Dragon Duncan Bannatyne, of &lt;i&gt;half&lt;/i&gt;
the money (£125,000) for more than &lt;i&gt;double&lt;/i&gt;
the equity stake (9%) he sought. Which is one way of saying: “You, sir, are a fine
purveyor of bollocks, but reality is far less rosy.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;In conclusion, the Dragons liked him as a
salesman, but they were turned off both by the sector and the valuation, so
they turned him down. Cheap translation strikes out.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;3.-
A New Hope: Capita Steps In&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Okay, so that is that. The thing is that, only
three months ago, the &lt;a href=&quot;http://www.ft.com/cms/s/0/21108e70-2d6f-11e1-b985-00144feabdc0.html#axzz1pUnzDU8Q&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;Financial
Times&lt;/i&gt; reported&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;
that a private equity fund called Capita stepped in to buy the whole of ALS for
£7.5 million. So the Cheap Translation Theorist might say: “Aha! Six and a
quarter million pounds for ALS’s paltry revenue was not so crazy after all!
Gavin Wheeldon secured one and a quarter million pounds more than he asked the Dragons
for!”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;However, two things have to be taken into
account. First of all, the &lt;i&gt;Dragons&#39; Den&lt;/i&gt;
clip was filmed several years ago, so you have to discount the erosive impact
of inflation. Secondly, the private equity fund jumped in only &lt;i&gt;after&lt;/i&gt; ALS secured the mega-juicy Ministry
of Justice contract that has raised all the &lt;i&gt;Sturm
und Drang&lt;/i&gt;. This MoJ contract is reportedly worth £300 million over several (undisclosed)
years, or £42 million a year, depending upon the source. So the details of how
that breaks down revenue- and profit-wise totally skew the assessment of Wheeldon’s
pie-in-the-sky valuation. The Capita buyout was a bet that ALS would execute
successfully on a recurrent contract with a good government client, pure and
simple. Moreover, the MoJ would represent more than 90% of the company’s
revenue for many years to come. It would be like shooting fish in a barrel.
Of course, that was if and when ALS executed efficiently on the contract,
which is currently in doubt.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;4.-
Epilogue: What Is the Deal With the Cheap Translation/Sleazy Salesmanship
Correlation?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The alpha and omega of the entire ALS
debacle is the man himself, Gavin Wheeldon. His personality comes across forcefully
in the &lt;i&gt;Dragons&#39; Den&lt;/i&gt; clip: smarmily
charming, slightly sleazy, quick on his feet, evasive, and not overly analytical.
It is easy to imagine him courting civil servants and cabinet ministers
desperate to make budget cuts with ridiculous, pie-in-the-sky promises about
60% efficiencies. Sadly, these exchanges were not filmed. However, a simple
Google check might have given the ministry&#39;s staff some pause. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Last week I visited &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Gavin_Wheeldon&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wheeldon’s Wikipedia page&lt;/a&gt;. After reading it, I assumed it had been vandalized, given the nationwide
firestorm in the UK. But after checking the footnotes and hyperlinks, I
realized that, OMG, those were actually things he said to journalists! Those
are actual quotes from his mother! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The first pearl is from a &lt;a href=&quot;http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sectors/support_services/article7107278.ece&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;Times&lt;/i&gt; profile entitled “How I Made It”&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.
Wheeldon tells the newspaper how he secured his first fat contract:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;I was
ringing up and pretending I was this huge translation company when really it
was just me in the back bedroom with a phone and PC. I won the contract and
then thought: oh my God, how on earth do I deliver this?&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Is there any chance that this is the modus
operandi used to secure the mega-million-pound contract from the British
government? Who knows? For me, in the mouth of the chief of a tiny company that
is awarded responsibility for providing thousands of interpreters to the entire
legal system of a large country, this sounds a lot like someone saying: “Mr.
Excrement, may I introduce you to Mr. Fan?”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Sound harsh? Listen to his mother’s
description of him as a child &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=Nn8NJvY5hwo&amp;amp;feature=related&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;during an interview for his
appearance in &lt;i&gt;The Secret Millionaire&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;:
“My nickname for Gavin was our small Arthur Daley, my dad always said if he
didn’t end up behind bars he’d end up making a fortune!” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Who was Arthur Daley, you ask? Check
Wikipedia. He was a character in a &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Minder_(TV_series)&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &#39;Helvetica Neue&#39;, Arial, Helvetica, sans-serif;&quot;&gt;1970s British TV show&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;MsoHyperlink&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt; who is described as follows&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;
&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Arthur
Daley, a socially ambitious but highly unscrupulous importer-exporter,
wholesaler, used-car salesman, and anything else from which there was money to
be made whether inside the law or not. &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;The entry goes on to note that “the name
Arthur Daley has become synonymous with a dishonest salesman or small time
crook.” &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;Jesus Christ…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;To contact him,&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;visit his website&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and write to the address listed there.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 16px;&quot;&gt;You can also join his&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://es.linkedin.com/in/financialtranslator&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;LinkedIn&lt;/a&gt;&amp;nbsp;network by visiting the profile or&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/#!/miguelllorens&quot; style=&quot;color: #76177c; text-decoration: none;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;follow him on Twitter&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/03/alss-gavin-wheeldon-case-study-in-cheap.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>21</thr:total><georss:featurename>Calle de Cervantes, 17-19, 28014 Madrid, España</georss:featurename><georss:point>40.4143271 -3.6966688</georss:point><georss:box>40.4128161 -3.6991362999999997 40.4158381 -3.6942013</georss:box></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-2477329189905907968.post-2035480554136702647</guid><pubDate>Fri, 16 Mar 2012 15:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-04-20T11:59:26.387+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">homeless hotspots</category><title>Ray Kurzweil Was Right! Humans and Machines Are Merging!</title><description>This is the future predicted by our tech visionaries! The Singularity is just around the corner!&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;
&lt;h1 class=&quot;headline&quot; style=&quot;background-color: white; color: #333333; font-family: georgia, &#39;times new roman&#39;, sans-serif; font-weight: normal; letter-spacing: -0.05em; line-height: 26px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 20px; text-align: left;&quot;&gt;




&lt;a href=&quot;http://abcnews.go.com/Technology/swsx-ad-agency-turns-homeless-wi-fi-hotspots/story?id=15910344#.T2NS7xEaNe0&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: small;&quot;&gt;Company Turns Homeless People into Wi-Fi Hotspots in Texas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/h1&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
(Substitute &quot;translator&quot; for &quot;homeless person&quot; and &quot;post-editor&quot; for &quot;wireless hotspot&quot; and you have the dream dreamed by the Common Sense Advisory.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 12px;&quot;&gt;&lt;em style=&quot;background-color: white; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: bold; line-height: 16px;&quot;&gt;Miguel Llorens&lt;/em&gt;&lt;span style=&quot;background-color: white; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small; line-height: 16px;&quot;&gt;&amp;nbsp;is a&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://www.traductor-financiero.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;freelance financial translator&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;based in Madrid who works from Spanish into English. He is specialized in equity research, economics, accounting, and investment strategy. He has worked as a translator for Goldman Sachs, the US Government&#39;s Open Source Center, and H.B.O. International.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://traductor-financiero.blogspot.com/2012/03/ray-kurzweil-was-right-humans-and.html</link><author>noreply@blogger.com (Miguel Llorens M.)</author><thr:total>0</thr:total></item></channel></rss>