<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" gd:etag="W/&quot;DUYDSHc8cCp7ImA9WhRbF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165</id><updated>2012-02-09T09:26:19.978+09:00</updated><category term="フランス文化" /><category term="フランス語を聞く" /><category term="フランス語を聞きましょう" /><category term="表現" /><category term="フランス語レッスン" /><category term="文字" /><category term="動詞、フランス語文法" /><category term="文法" /><category term="フランス語会話" /><category term="シャンソン" /><category term="ビデオ" /><category term="フランス語アンドロイドスマートフォンアプリ" /><category term="フランス語数字" /><category term="未来形" /><category term="フランス語副詞、文法" /><category term="アルファベット" /><category term="中級" /><category term="代名詞" /><category term="形容詞" /><category term="読解" /><category term="フランス語ビデオ" /><category term="活用" /><category term="adjectifs possessifs" /><category term="初級会話" /><category term="お菓子" /><category term="文化、フランスの歴史" /><category term="フランスの歴史" /><category term="フランス語文法" /><category term="フランス語" /><category term="フランス語勉強" /><category term="所有形容詞" /><category term="フランスの村" /><category term="初級" /><category term="シャソン" /><category term="日本" /><category term="歌手" /><category term="語彙" /><category term="読書" /><category term="動詞" /><category term="フランス映画" /><category term="フランス語単語集" /><category term="フランス料理" /><category term="文化、　フランス語文字" /><category term="歌" /><category term="ミュージック" /><category term="フランス祭典、リヨン" /><category term="フランス語文字" /><category term="リヨン" /><category term="料理" /><category term="文化" /><category term="比較級" /><category term="パリ際" /><category term="半過去" /><category term="上級" /><category term="フランス" /><category term="フランコフォニー、フランス文化" /><category term="仏日関係" /><title>フランス語 Magazine！</title><subtitle type="html">一緒にフランス語を勉強しましょう！
フランス文化の紹介。</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>60</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/furansugo" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="blogspot/furansugo" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;DUANRH86eyp7ImA9WhRbFU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-8194999789604146122</id><published>2012-02-06T14:55:00.003+09:00</published><updated>2012-02-06T14:56:35.113+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-06T14:56:35.113+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="所有形容詞" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語文法" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="adjectifs possessifs" /><title>Les adjectifs possessifs （所有形容詞）</title><content type="html">&lt;br /&gt;
&lt;table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"&gt;
 &lt;colgroup&gt;&lt;col width="75*"&gt;&lt;/col&gt;
 &lt;col width="67*"&gt;&lt;/col&gt;
 &lt;col width="67*"&gt;&lt;/col&gt;
 &lt;col width="47*"&gt;&lt;/col&gt;
 &lt;/colgroup&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
所有形容詞&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
男性名詞（単数形）の前に&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
女性名詞（単数形）の前に&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
複数形&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
私の&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;mon&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;ma&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;mes&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span lang="ja-JP"&gt;母音で始まる女性名詞の前&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;
   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;mon&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
君の&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;ton&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;ta&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;tes&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span lang="ja-JP"&gt;母音で始まる女性名詞の前&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;
   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;ton&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
彼の・彼女の&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;son&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="26%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;sa&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td rowspan="2" width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;ses&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span lang="ja-JP"&gt;母音で始まる女性名詞の前
   &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;→&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: ＭＳ Ｐ明朝;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;
   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;son&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
私たちの&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;notre&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;nos&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
あなたの・あなたちの&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;votre&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;vos&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
  &lt;td width="29%"&gt;&lt;div align="CENTER" lang="ja-JP"&gt;
彼らの・彼女たちの&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td colspan="2" width="52%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;leur&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
  &lt;td width="18%"&gt;&lt;div align="CENTER"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;leurs&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;フランス語で所有形容詞は後ろの名詞（性・数） と関係があります。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;u&gt;Exemple :&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
■ 男性名詞（単数形）：　Mon stylo　（私のペン）&lt;br /&gt;
■ 女性名詞（単数形）：　Ma voiture　（私の車）&lt;br /&gt;
■ &lt;span lang="ja-JP"&gt;母音で始まる女性名詞：　&lt;/span&gt;Mon opinion （私の意見） &lt;br /&gt;
■ 複数形：　Mes amis　（私の友達）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-8194999789604146122?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kQgjxF_AIc7zRy_l_rGVVKBCHtg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kQgjxF_AIc7zRy_l_rGVVKBCHtg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kQgjxF_AIc7zRy_l_rGVVKBCHtg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kQgjxF_AIc7zRy_l_rGVVKBCHtg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/02/les-adjectifs-possessifs.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8194999789604146122?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8194999789604146122?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/02/les-adjectifs-possessifs.html" title="Les adjectifs possessifs （所有形容詞）" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04NR30yfCp7ImA9WhRUFko.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-9204621974839042531</id><published>2012-01-28T00:57:00.000+09:00</published><updated>2012-01-28T00:59:56.394+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-28T00:59:56.394+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語を聞く" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語ビデオ" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語会話" /><title>フランス語のリスニングに役立つビデオ</title><content type="html">&lt;h3 style="font-weight: normal; margin: 0px;"&gt;





&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;ジレジルとフランス語を勉強しよう「&lt;/span&gt;Etudions le français avec Gilles
          et Gillou」&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3 style="margin: 0px;"&gt;





&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;は短いフランス語会話のビデオです。このビデオはYoutubeで見ることができます（スクリプト付き）。ジルさんは岐阜県に住んでいます。彼は&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;NPO法人 "岐フランス-Gifrance"の代表で、&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;岐阜大学の講師もされています。ユーモアたっぷりのとても親切な人です。&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3 style="margin: 0px;"&gt;



&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3 style="margin: 0px;"&gt;



&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;ぜひご覧になってみてください。&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3 style="margin: 0px;"&gt;


&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;h3 style="font-weight: normal; margin: 0px;"&gt;


&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="255" src="http://www.youtube.com/embed/569Lo-lNQ3k" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.youtube.com/user/GifranceGifu?feature=watch" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Chaîne de GifranceGifu (Youtubeのチャンネル)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-9204621974839042531?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PRkmdfmH2FgU8lk0EWpx2nENv-Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PRkmdfmH2FgU8lk0EWpx2nENv-Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PRkmdfmH2FgU8lk0EWpx2nENv-Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PRkmdfmH2FgU8lk0EWpx2nENv-Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/9204621974839042531?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/9204621974839042531?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/blog-post.html" title="フランス語のリスニングに役立つビデオ" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/569Lo-lNQ3k/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEUHRnk_cSp7ImA9WhRUE04.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-6925500909696907312</id><published>2012-01-23T14:55:00.000+09:00</published><updated>2012-01-24T00:23:57.749+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-24T00:23:57.749+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語レッスン" /><title>NOUVEAU : 2月から初心者向けのオープンレッスン始まります！</title><content type="html">初心者向けのオープンレッスン

内容：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フランスまたはフランス語圏の旅行に役立つフレーズを中心に&lt;br /&gt;
簡単なフランス語を学びます。
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日時：2月9日（木）14:00～15:00&lt;br /&gt;
場所：ル・シャポダ　（教室の&lt;a href="http://www.lechapeauda.com/pages/map.html" target="_&amp;quot;blank&amp;quot;"&gt;マップを見る&lt;/a&gt;）&lt;br /&gt;
教材：ル・シャポダのオリジナル教材（レッスン時にコピーをお配りします。）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span class="news"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.lechapeauda.com/pages/openlesson.html"&gt;詳しくはこちら&amp;gt;&amp;gt;　（ル・シャポだのホームページ）&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-6925500909696907312?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m6_NH4JDwsppHTGH5xXj4O-YWqQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m6_NH4JDwsppHTGH5xXj4O-YWqQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m6_NH4JDwsppHTGH5xXj4O-YWqQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m6_NH4JDwsppHTGH5xXj4O-YWqQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/nouveau-2.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6925500909696907312?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6925500909696907312?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/nouveau-2.html" title="NOUVEAU : 2月から初心者向けのオープンレッスン始まります！" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEMBSHw-eSp7ImA9WhRWFE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-580789839616039808</id><published>2012-01-01T21:54:00.001+09:00</published><updated>2012-01-01T21:54:19.251+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-01T21:54:19.251+09:00</app:edited><title>Bonne année ! あけましておまでとうございます。</title><content type="html">&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-580789839616039808?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jAgaZDd8NLwXjTzSAsKhV1UTqnM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jAgaZDd8NLwXjTzSAsKhV1UTqnM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jAgaZDd8NLwXjTzSAsKhV1UTqnM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jAgaZDd8NLwXjTzSAsKhV1UTqnM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/bonne-annee.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/580789839616039808?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/580789839616039808?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2012/01/bonne-annee.html" title="Bonne année ! あけましておまでとうございます。" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkIFQHc_eyp7ImA9WhRQE0U.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-671695379052169783</id><published>2011-12-09T07:39:00.001+09:00</published><updated>2011-12-09T07:48:31.943+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-12-09T07:48:31.943+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス祭典、リヨン" /><title>La fête des lumières de Lyon リヨンの光りの祭典</title><content type="html">8日12月のリヨンの光りの祭典。

&lt;iframe frameborder="0" width="480" height="270" src="http://www.dailymotion.com/embed/video/xl7ukx"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/xl7ukx_fete-des-lumieres-2011_creation" target="_blank"&gt;F&amp;ecirc;te des lumi&amp;egrave;res 2011&lt;/a&gt; &lt;i&gt;投稿者 &lt;a href="http://www.dailymotion.com/ville-de-lyon" target="_blank"&gt;ville-de-lyon&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詳細情報はこちら
&lt;a href="http://www.fetedeslumieres.lyon.fr"&gt;www.fetedeslumieres.lyon.fr&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-671695379052169783?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XOmc1e2eYsxpb02Sj8Mev0IZVJU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XOmc1e2eYsxpb02Sj8Mev0IZVJU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XOmc1e2eYsxpb02Sj8Mev0IZVJU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XOmc1e2eYsxpb02Sj8Mev0IZVJU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/12/la-fete-des-lumieres-de-lyon.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/671695379052169783?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/671695379052169783?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/12/la-fete-des-lumieres-de-lyon.html" title="La fête des lumières de Lyon リヨンの光りの祭典" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkMASX4yeyp7ImA9WhRRFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-154443913139779074</id><published>2011-11-30T19:39:00.001+09:00</published><updated>2011-11-30T19:54:08.093+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-11-30T19:54:08.093+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語副詞、文法" /><title>良くある副詞</title><content type="html">&lt;style type="text/css"&gt;
p { margin-bottom: 0.21cm; }
&lt;/style&gt;

&lt;br /&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;Les
adverbes &lt;/span&gt;（副詞）&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;u&gt;方法&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;
 bien&lt;/span&gt;　良く、上手に&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  mal&lt;/span&gt;　悪く、下手に&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  vite
&lt;/span&gt;速く&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;u&gt;時間&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;souvent&lt;/span&gt;　しばしば&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  quelquefois&lt;/span&gt;　時々&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  parfois&lt;/span&gt;　時には&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  rarement&lt;/span&gt;　まれに&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  toujours&lt;/span&gt;　いつも&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  ne
... jamais&lt;/span&gt;　決して〜ない&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  tôt&lt;/span&gt;　早く&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  tard&lt;/span&gt;　遅く&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  bientôt&lt;/span&gt;　間もなく、もうすぐ&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  aujourd'hui&lt;/span&gt;　今日&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  hier&lt;/span&gt;　昨日&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  maintenant&lt;/span&gt;　今&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  déjà&lt;/span&gt;　すでに&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  demain&lt;/span&gt;　明日&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;u&gt;場所&lt;/u&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;dedans&lt;/span&gt;　中に&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  dehors&lt;/span&gt;　そと（に&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;/&lt;/span&gt;で）&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  ici&lt;/span&gt;　ここ（に&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;/&lt;/span&gt;で）&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  là&lt;/span&gt;　そこ（に&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;/&lt;/span&gt;で）&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  partout　どこでも&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  quelque
part&lt;/span&gt;　どこかに&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;u&gt;量&lt;/u&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;beaucoup&lt;/span&gt;　たくさん&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  très&lt;/span&gt;　とても&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  trop&lt;/span&gt;　あまりにも、〜すぎる&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  assez&lt;/span&gt;　十分に、かなり&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  peu&lt;/span&gt;　ほとんど〜ない、あまり〜ない&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  peut-être&lt;/span&gt;　おそらく、かもしれない&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  peu
à peu&lt;/span&gt;　少しずつ&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;u&gt;他の&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;b&gt;  &lt;/b&gt;d'abord&lt;/span&gt;　まず（始めに）&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  puis&lt;/span&gt;　それから&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  alors&lt;/span&gt;　その時・それでは&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  donc&lt;/span&gt;　だから、従って&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  enfin&lt;/span&gt;　ついに&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  et&lt;/span&gt;　そして&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  ensuite&lt;/span&gt;　次に、それから&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  de
plus&lt;/span&gt;　その上&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  mais　しかし、でも&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  pourtant
&lt;/span&gt;それでも&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  néanmoins
&lt;/span&gt;　しかしながら&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  cependant&lt;/span&gt;　しかしながら&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  plutôt&lt;/span&gt;　むしろ
&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  désormais&lt;/span&gt;　これからは&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;  ainsi　&lt;/span&gt;このように&lt;br /&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;absolument　絶対に&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;tout à fait　全く、完全に
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style="margin-bottom: 0cm;"&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-154443913139779074?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/B4wbtc38wBDY3BqgUQkLLuaoOtQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/B4wbtc38wBDY3BqgUQkLLuaoOtQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/B4wbtc38wBDY3BqgUQkLLuaoOtQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/B4wbtc38wBDY3BqgUQkLLuaoOtQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/11/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/154443913139779074?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/154443913139779074?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/11/blog-post.html" title="良くある副詞" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DE4HRXY_eSp7ImA9WhdbEEk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-713912520325677096</id><published>2011-10-08T13:06:00.000+09:00</published><updated>2011-10-08T13:08:54.841+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-10-08T13:08:54.841+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語勉強" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語アンドロイドスマートフォンアプリ" /><title>フランス語の勉強：アンドロイドスマートフォンアプリ</title><content type="html">フランス語の勉強のためのアンドロイドスマートフォン向け便利なアプリ:&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;a href="https://market.android.com/details?id=com.leconjugueur.droid&amp;amp;feature=search_result"&gt;le conjugueur (無料/99円) ：&lt;/a&gt;フランス語の動詞の活用のアプリです。無料なバージョンはインタネットの接続は必要があります。少し広告がありますが、動詞の活用は見やすいです。有料バージョンは広告がない、オフラインの使用ことができます。&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_153487567"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="https://market.android.com/details?id=jap.fre.dictionary&amp;amp;feature=search_result"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="fn"&gt;Dictionnaire français-japonais usagi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;　(無料)：&lt;/a&gt;簡単な日仏辞典&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-713912520325677096?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/adpWA_i8y8cgEoO9hMK7XYDLDtw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/adpWA_i8y8cgEoO9hMK7XYDLDtw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/adpWA_i8y8cgEoO9hMK7XYDLDtw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/adpWA_i8y8cgEoO9hMK7XYDLDtw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/10/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/713912520325677096?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/713912520325677096?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/10/blog-post.html" title="フランス語の勉強：アンドロイドスマートフォンアプリ" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkAARnY_eip7ImA9WhdVEE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-683511103844548846</id><published>2011-09-14T22:59:00.001+09:00</published><updated>2011-09-14T22:59:07.842+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-14T22:59:07.842+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語単語集" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語文字" /><title>単語集2：　日・曜日</title><content type="html">&lt;table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif;"&gt;lundi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;月曜日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;La semaine dernière&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
先週&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Mardi&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;火曜日&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;La semaine prochaine&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
来週&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Mercredi&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;水曜日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Cette semaine&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
今週&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Jeudi&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;木曜日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Ce week-end&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
今週末&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Vendredi&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;金曜日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;La semaine suivante&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
次の週&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Samedi&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;土曜日&lt;/span&gt; 
			&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;La semaine précédente&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
前の週&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Dimanche&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;日曜日&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;La veille&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
前日&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif;"&gt;Aujourd'hui&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;今日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Le lendemain&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
翌日&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Hier&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;昨日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Le surlendemain&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
翌々日&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Demain&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;明日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Ce jour-là&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
その日&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Avant-hier&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;一昨日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Un jour férié&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
祝日、祭日&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Après-demain&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;明後日&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Quel jour est-ce aujourd'hui ?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
今日は何曜日ですか。&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-683511103844548846?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5w60TtSyrSCxtS8ysoD5aRsvdtE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5w60TtSyrSCxtS8ysoD5aRsvdtE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5w60TtSyrSCxtS8ysoD5aRsvdtE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5w60TtSyrSCxtS8ysoD5aRsvdtE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/2.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/683511103844548846?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/683511103844548846?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/2.html" title="単語集2：　日・曜日" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk4EQXc5cSp7ImA9WhdWFk8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-2448117653031447310</id><published>2011-09-10T12:20:00.000+09:00</published><updated>2011-09-10T12:21:40.929+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-10T12:21:40.929+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="読解" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="読書" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日本" /><title>Le Mondeの新聞：ラグビーワールドカップ2011の日本代表について</title><content type="html">フランスのLe Mondeと言う新聞にはラグビーワールドカップ2011の日本代表についての記事が発行しています。&lt;br /&gt;
リンク：　&lt;a href="http://www.lemonde.fr/sport/article/2011/09/09/bonifie-par-les-joueurs-etrangers-le-rugby-japonais-effectue-sa-mutation_1568001_3242.html" target="_blank"&gt;Bonifié par les joueurs étrangers, le rugby japonais effectue sa mutation&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-2448117653031447310?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FA1T4YspNKEFTdp5DME6qSmtf9A/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FA1T4YspNKEFTdp5DME6qSmtf9A/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FA1T4YspNKEFTdp5DME6qSmtf9A/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FA1T4YspNKEFTdp5DME6qSmtf9A/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/le-monde2011.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/2448117653031447310?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/2448117653031447310?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/le-monde2011.html" title="Le Mondeの新聞：ラグビーワールドカップ2011の日本代表について" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkcCSX86eSp7ImA9WhdWFE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-6531398668798161664</id><published>2011-09-07T23:01:00.000+09:00</published><updated>2011-09-07T23:01:08.111+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-07T23:01:08.111+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語単語集" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語文字" /><title>単語集1：　あいさつ</title><content type="html">&lt;table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="width: 493px;"&gt;
	&lt;colgroup&gt;&lt;col width="114"&gt;&lt;/col&gt;
	&lt;col width="115"&gt;&lt;/col&gt;
	&lt;col width="115"&gt;&lt;/col&gt;
	&lt;col width="114"&gt;&lt;/col&gt;
	&lt;/colgroup&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif;"&gt;Bonjour&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;おはようございます。こんにちは&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Enchanté(e).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
はじめまして&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Salut&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;　（カジュアル）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;やあ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;/&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;バイバイ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Comment allez-vous
			?&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
お元気ですか&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bonsoir&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;こんばんは&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Comment ça va ?&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
元気ですか&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Au revoir.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;さよなら&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Merci.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
ありがとう&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;À&amp;nbsp; bientôt.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;また近いうちに、またね！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;De rien.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
どういたしまして&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;À tout à
			l’heure.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;また後でね 、&lt;/span&gt;また後ほど 
			&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Je vous en prie.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
どういたしまして、どうぞ&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;À plus. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;（カジュアル）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;また後でね&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Excusez-moi.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
すみません&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bonne journée.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;よい一日を&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Pardon.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
失礼、すみません&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bon week-end.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;よい週末を&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Je suis désolé(e).&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
ごめんなさい&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bonne nuit.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;おやすみなさい&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Un instant s’il
			vous plaît.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
ちょっと待って下さい&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Adieu&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;さよなら（永遠の別れ）&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bon courage&amp;nbsp;!&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
頑張って（ください）！&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Cela fait
			longtemps.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;お久しぶりです&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="117"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bon
			anniversaire&amp;nbsp;!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
		&lt;td width="116"&gt;&lt;div lang="ja-JP"&gt;
お誕生日おめでとう（ございます）！&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;tr valign="TOP"&gt;
		&lt;td colspan="2" width="241"&gt;&lt;span style="font-family: Georgia,Times New Roman,serif; font-size: small;"&gt;Bon
			rétablissement./Soignez-vous bien.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan="2" width="241"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;お大事に&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
	&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="font-family: Georgia,&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,serif;"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-6531398668798161664?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5FHdlazPdgfWst2iZtlVFBcZs9w/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5FHdlazPdgfWst2iZtlVFBcZs9w/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5FHdlazPdgfWst2iZtlVFBcZs9w/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/5FHdlazPdgfWst2iZtlVFBcZs9w/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/1.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6531398668798161664?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6531398668798161664?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/1.html" title="単語集1：　あいさつ" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkIGQ384eyp7ImA9WhdXGEs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-583921825746734220</id><published>2011-09-01T15:59:00.002+09:00</published><updated>2011-09-01T16:02:02.133+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-09-01T16:02:02.133+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランスの村" /><title>ペルージュ(Pérouges)</title><content type="html">リヨンから日帰りで行けて、中世の雰囲気に浸るのにちょうどいいまん丸の丘上都市です。&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe frameborder="0" height="299" src="http://www.dailymotion.com/embed/video/x5okbz" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x5okbz_perouges-cite-medievale_travel" target="_blank"&gt;P&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x5okbz_perouges-cite-medievale_travel" target="_blank"&gt;é&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x5okbz_perouges-cite-medievale_travel" target="_blank"&gt;rouges, cité médiévale&lt;/a&gt; &lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;投稿者 &lt;a href="http://www.dailymotion.com/lydiebarday" target="_blank"&gt;lydiebarday&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;Lexique （語彙）:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;aux portes de la Dombes :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;La Dombes の地方の玄関 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;à mi-chemin de Lyon et de
Bourg-en-Bresse?: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;リヨンからブール＝ガン＝ブレス&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;に行くの途中 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;un écrin : &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;背景 ; médiéval(e) :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　中世の ; miraculeusement :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　奇しくも ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;traverser :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;時代を）通り過ぎる ; recèle (receler) : &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;蔵する ; un trésor :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　重器、宝物 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;la beauté :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　美しさ ; un lieu :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　場所 ; faire partie de :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　属する ; l'architecture :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　建築、構築 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;le moyen-âge :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　中世時代 ; une façade :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　外観 ; un pan de bois :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　木骨造 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;une fenêtre à meneaux : &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;連&lt;/span&gt; &lt;span lang="FR"&gt;窓方立 ; datant (dater : ) :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　&lt;/span&gt; &lt;span lang="FR"&gt;今を去ること ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;se tenait (se tenir) : &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;行われる ; observer :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　見る ; un ligne de galets :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　小石の線 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;parallèle :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　緯線 ; séparer :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　分ける ; les marchands :&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　商人 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;une bâtisse :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　家屋 ; restaurer :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　復仇する ; réputé&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;有名な ; un artisan&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;職人 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;un tisserand&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;機織子 ; un échange&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;交換 ; une foire&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;市 ; un saut dans le temps&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span class="shorttext"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;タイムスリップ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;tourner&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;曲がる ; Les trois mousquetaires&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　：　三銃士 ; découvrir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　：　発見する ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="PreformattedText"&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;une balade&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　：　散歩 ; un séjour&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;滞在 ; à l'occasion de : &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=2974866655323114165" name="__DdeLink__6_1970735505"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="FR" style="font-family: Symbol;"&gt;~&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;際 ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;une manifestation :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　催し物、イベント ; se renseigner :&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;　問い合わせる ;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="FR"&gt;un syndicat d'initiative&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐゴシック&amp;quot;;"&gt;観光［旅行］案内所.&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;

&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;このホームページも見て下さい：&lt;a href="http://lyonnaise.exblog.jp/tags/%E3%83%9A%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%A5/"&gt;リヨンの散歩&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; （ペルージュのページ）&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-583921825746734220?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P6b6TyL6vIuGbWqC8I_9U35S6QE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P6b6TyL6vIuGbWqC8I_9U35S6QE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P6b6TyL6vIuGbWqC8I_9U35S6QE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/P6b6TyL6vIuGbWqC8I_9U35S6QE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/perouges.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/583921825746734220?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/583921825746734220?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/09/perouges.html" title="ペルージュ(Pérouges)" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck8ER3w8cSp7ImA9WhdQF0k.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-3653010923749545935</id><published>2011-08-19T16:58:00.002+09:00</published><updated>2011-08-19T17:00:06.279+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-08-19T17:00:06.279+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="歌" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="シャソン" /><title>フランスの歌手：　Amélie-les-crayons</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Amélie-les-crayonsはフランスのシャンソンのバンドですが、歌手の名前はAmélie「アメリ」です。13年前に私がアメリと一緒に同じ会社で働きました。その時に友達になりました。2002に彼女は最初の&lt;span class="st"&gt;アルバムを作りました。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;最近は、アメリが新しい&lt;span class="st"&gt;アルバム&lt;/span&gt;を作り始まりました！&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="345" src="http://www.youtube.com/embed/6WszsETGLdg" width="420"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
les jours de neige en ville 　「町に雪降る日々」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les jours de neige en ville&lt;br /&gt;
Nos cœurs s'allègent.&lt;br /&gt;
Et les flocons s'empilent sur les manèges&lt;br /&gt;
Le monde a bien changé depuis cette nuit.&lt;br /&gt;
Les jours de﻿ neige en ville&lt;br /&gt;
Nos pensées dansent&lt;br /&gt;
Tout près de nos familles, de nos enfances.&lt;br /&gt;
Le monde a bien changé depuis cette nuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et tous les airs riront, toutes les﻿ chansons&lt;br /&gt;
Pour rendre l'hiver moins long&lt;br /&gt;
Plus doux, plus clair.&lt;br /&gt;
Le monde a bien changé depuis cette nuit&lt;br /&gt;
Le calme est revenu, rien n'est perdu.&lt;br /&gt;
Les jours de neige en ville&lt;br /&gt;
Qu'est-ce qui nous prend&lt;br /&gt;
d'avoir les yeux qui brillent comme des enfants ?&lt;br /&gt;
Le monde a bien changé depuis cette nuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リンク：&lt;a href="http://www.neomme.com/neomme_amelie.htm"&gt;http://www.neomme.com/neomme_amelie.htm (仏・英)&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-3653010923749545935?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gaRhH3KVNzA1538xswUQuaz_oc8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gaRhH3KVNzA1538xswUQuaz_oc8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gaRhH3KVNzA1538xswUQuaz_oc8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gaRhH3KVNzA1538xswUQuaz_oc8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/08/amelie-les-crayons.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3653010923749545935?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3653010923749545935?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/08/amelie-les-crayons.html" title="フランスの歌手：　Amélie-les-crayons" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/6WszsETGLdg/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0AGQXY-fSp7ImA9WhdTFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-3745000812682959469</id><published>2011-07-14T00:08:00.000+09:00</published><updated>2011-07-14T00:08:40.855+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-14T00:08:40.855+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランスの歴史" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="パリ際" /><title>Bonne fête du 14 juillet !</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a _blank"="" href="http://4.bp.blogspot.com/-D7F5T7Ixty0/Th11O3BIDcI/AAAAAAAAANg/WJLadCyBtN0/s1600/StormingBastille.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="157" src="http://4.bp.blogspot.com/-D7F5T7Ixty0/Th11O3BIDcI/AAAAAAAAANg/WJLadCyBtN0/s200/StormingBastille.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;本日はバスティーユ襲撃の日です。1880からフランスで7月14日に設けられている国民の休日（Fête Nationale）。日本では&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%AA%E7%A5%AD"&gt;パリ祭&lt;/a&gt;と言います。&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;フランス語の記事：&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est en 1880 que le 14 juillet a été choisi comme jour de la fête nationale de la France.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le 14 Juillet , un défilé militaire a lieu sur les Champs-Élysée à Paris et d'autres défilés ou des cérémonies militaires ont lieu dans la plupart des communes. Il y a aussi des feux d'artifice (la veille ou le soir du 14 juillet) et des bals.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;Lexique (文字） : &lt;/u&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;choisir (choisi) : 選ぶ; une fête nationale : 国民の休日; un défilé : 行進; militaire : 軍事的; avoir lieu (a lieu) : 起こる; la plupart de... : ほとんど; une commune : 市町村; un feu d'artifice : 花火; un bal : ボール、舞踏会&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-3745000812682959469?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CCxpyU_3aMGyCqYaKi9HQqkpQOc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CCxpyU_3aMGyCqYaKi9HQqkpQOc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CCxpyU_3aMGyCqYaKi9HQqkpQOc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CCxpyU_3aMGyCqYaKi9HQqkpQOc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/07/bonne-fete-du-14-juillet.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3745000812682959469?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3745000812682959469?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/07/bonne-fete-du-14-juillet.html" title="Bonne fête du 14 juillet !" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-D7F5T7Ixty0/Th11O3BIDcI/AAAAAAAAANg/WJLadCyBtN0/s72-c/StormingBastille.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0INSHkyfSp7ImA9WhZaGU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-8823484382401136700</id><published>2011-07-06T08:44:00.001+09:00</published><updated>2011-07-06T08:46:39.795+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-07-06T08:46:39.795+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="読解" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス語文字" /><title>読解：Notre maison (私たちの家)</title><content type="html">&lt;b&gt;Notre maison&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Nous habitons dans un maison. Elle fait 110 &lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;m&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Au rez-de-chaussée, il y a une grande salle à manger et un joli salon. Nous mangeons dans la salle à manger lorsque nous recevons des amis ou de la famille. Le salon, c’est un peu notre salle de cinéma car nous regardons beaucoup de films en DVD.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;À cet étage, il y a aussi une salle de bains, des toilettes et une cuisine qui est assez grande et dans laquelle nous prenons nos repas en semaine. C’est plus pratique que de toujours utiliser la salle à manger.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Au premier étage, il y a 3 chambres&amp;nbsp;: la nôtre, celle de notre fils et une chambre d’ami. Il y a également une pièce qui nous sert de bureau. Dans notre chambre, il y a un grand lit double, une commode, une penderie, deux tables de nuit et une petite télévision. Dans celle de notre fils, il n’y a pas de télévision ni de commode mais il y a un bureau et un ordinateur.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Nous n’avons pas de balcon mais nous avons une petite terrasse devant le salon et la salle à manger. Nous avons aussi un garage pour la voiture et le bricolage. Enfin, nous avons aussi un petit jardin dans lequel nous avons planté des fleurs et aussi quelques plantes aromatiques.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cette maison nous plaît beaucoup&amp;nbsp;; on s’y sent vraiment à l’aise.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;u&gt;&lt;b&gt;Lexique :&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="JUSTIFY" lang="ja-JP" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;m&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;平方メートル&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; le rez-de-chaussée&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;日本に一階&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; la salle à manger&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;ダエニング&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; le salon&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;居間&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; lorsque&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;span style="font-family: Symbol;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;の時に&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; car&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;なぜから&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; un étage&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;階&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; le premier étage&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;日本の２階&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; la salle de bains&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;浴室&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; les toilettes&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;トイレ、便所&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; assez&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;十分&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; toujours&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;いつも&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; utiliser&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;使う、利用する&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; &lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;une chambre&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;寝室&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; la nôtre&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;私たちの&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une chambre d’ami&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;客室&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; servir (sert)&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;使用する&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; un lit double&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;ダブル&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt; ベッド&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une commode&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;箪笥&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une penderie&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;ワードローブ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une table de nuit&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;ナイトテーブル&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; ni ... ni&amp;nbsp;:&amp;nbsp;; un bureau&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;事務所、机&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; un ordinateur&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;パソコン&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; un balcon&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;バルコニー&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une terrasse&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;テラス&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; devant&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;前に・の&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; le bricolage&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;日曜大工&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; planter&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;植える&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; une plante aromatique&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;アロマティク　ハーブ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="JUSTIFY" style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;plaire (plaît)&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;気に入る&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;; se sentir à l’aise&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ja-JP"&gt;心地良い&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-8823484382401136700?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8zOZy9HkBc1AJFzLPHJAAQYxEoo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8zOZy9HkBc1AJFzLPHJAAQYxEoo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8zOZy9HkBc1AJFzLPHJAAQYxEoo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8zOZy9HkBc1AJFzLPHJAAQYxEoo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/07/notre-maison.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8823484382401136700?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8823484382401136700?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/07/notre-maison.html" title="読解：Notre maison (私たちの家)" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkYBR3g6eyp7ImA9WhZUFEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-8158503206850361335</id><published>2011-06-07T10:20:00.007+09:00</published><updated>2011-06-07T10:29:16.613+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-06-07T10:29:16.613+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="仏日関係" /><title>谷口ジローさん(63)に仏芸術文化勲章</title><content type="html">&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 10px; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;img alt="Fichier:Jirō Taniguchi.jpg" height="180" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fe/Jir%C5%8D_Taniguchi.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" width="112" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; font-family: sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: xx-small;"&gt;&lt;a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Citron" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial; background-image: none; background-origin: initial; color: #0645ad; text-decoration: none;" title="User:Citron"&gt;Citron&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/&amp;nbsp;&lt;a class="external text" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" rel="nofollow" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: initial;"&gt;CC-BY-SA-3.0&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #484848; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;Jiro Taniguchi&amp;nbsp;a été décoré de l'Ordre des Arts et des Lettres en France le 4 avril dernier. Il a &amp;nbsp; reçu la médaille de Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #484848; display: block; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; margin-bottom: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 5px; margin-top: 5px; text-align: justify;"&gt;Cette distinction, créée par André Malraux, est remise à des personnes qui ont apporté une grande contribution à l'art, à la littérature ou à d'autres domaines de la culture.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #484848; display: block; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; margin-bottom: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 5px; margin-top: 5px; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: #484848; display: block; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; margin-bottom: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 5px; margin-top: 5px; text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=parcours2007-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=459405644X&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=FFFFFF&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=FFFFFF&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=parcours2007-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;asins=4091837921" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-8158503206850361335?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1LLlYjZAr6iOFJazI8OA_aN6ar4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1LLlYjZAr6iOFJazI8OA_aN6ar4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1LLlYjZAr6iOFJazI8OA_aN6ar4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1LLlYjZAr6iOFJazI8OA_aN6ar4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/06/63.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8158503206850361335?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8158503206850361335?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/06/63.html" title="谷口ジローさん(63)に仏芸術文化勲章" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkUMQnc7fyp7ImA9WhZVE08.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-8071985784558837047</id><published>2011-05-25T19:43:00.001+09:00</published><updated>2011-05-25T19:44:43.907+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-25T19:44:43.907+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞、フランス語文法" /><title>FAIRE (する）</title><content type="html">Conversation (会話)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Satoshi : Qu'est-ce que vous aimez ?&lt;br /&gt;
Laurent : J'aime lire et j'aime beaucoup le cinéma, et vous ?&lt;br /&gt;
Satoshi : Moi, j'aime l'art et la musique.&lt;br /&gt;
Laurent : Ah ! Quelle musique aimez-vous ?&lt;br /&gt;
Satoshi : le rock, la pop et la musique classique.&lt;br /&gt;
Laurent : Moi aussi. J'aime également le blues. Quel musicien aimez-vous ?&lt;br /&gt;
Satoshi : J'aime bien Eric Clapton.&lt;br /&gt;
Laurent : Moi aussi. Et vous faites de la guitare ?&lt;br /&gt;
Satoshi : Non mais je fais du piano. Laurent, vous aimez le sport ?&lt;br /&gt;
Laurent : Oui et je fais du football. J'aime aussi le rugby mais je ne fais pas de&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; rugby. Et vous Satoshi, vous faites du sport ?&lt;br /&gt;
Satoshi : Je fais de la natation et un peu de tennis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Faire :&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
je fais&lt;br /&gt;
tu fais&lt;br /&gt;
il / elle /on  fait&lt;br /&gt;
nous faisons&lt;br /&gt;
vous faites&lt;br /&gt;
ils / elles font&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;le&lt;/b&gt; sport -&amp;gt; je fais &lt;b&gt;du&lt;/b&gt; sport.&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;la&lt;/b&gt; danse -&amp;gt; je fais &lt;b&gt;de la&lt;/b&gt; danse.&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;les&lt;/b&gt; gâteaux -&amp;gt; je fais &lt;b&gt;des&lt;/b&gt; gâteaux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;l'&lt;/b&gt;accordéon -&amp;gt; je fais &lt;b&gt;de l'&lt;/b&gt;accordéon.&lt;br /&gt;
Je &lt;span style="color: red;"&gt;ne&lt;/span&gt; fais &lt;span style="color: red;"&gt;pas de&lt;/span&gt; sport.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; danse.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; gâteaux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
je &lt;span style="color: red;"&gt;ne&lt;/span&gt; fais &lt;span style="color: red;"&gt;pas d'&lt;/span&gt;accordéon.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-8071985784558837047?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3dN-6DxA85yfktcWaVp2AS9LVsA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3dN-6DxA85yfktcWaVp2AS9LVsA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3dN-6DxA85yfktcWaVp2AS9LVsA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3dN-6DxA85yfktcWaVp2AS9LVsA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/05/faire.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8071985784558837047?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8071985784558837047?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/05/faire.html" title="FAIRE (する）" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0EGRH8zeyp7ImA9WhZWE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-2122344524492662769</id><published>2011-05-14T14:38:00.001+09:00</published><updated>2011-05-14T14:40:25.183+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-14T14:40:25.183+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス料理" /><title>Les Halles de Lyon (リヨンのレアール市場)</title><content type="html">グルメな屋内マルシェ(１８５８年から)。フランスの一番広い屋内市場です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe frameborder="0" width="480" height="360" src="http://www.dailymotion.com/embed/video/x96yjn?theme=none&amp;wmode=transparent"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x96yjn_halles-de-lyon_creation" target="_blank"&gt;Halles de Lyon&lt;/a&gt; 投稿者 &lt;a href="http://www.dailymotion.com/Tartine_photos"&gt;Tartine_photos&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les Halles de Lyonのホームーペジ：&lt;a href="http://halledelyon.free.fr/"&gt;http://halledelyon.free.fr/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リヨン市のホームページ（レアール市場について）: &lt;a href="http://www.lyon.fr/vdl/sections/fr/economie/les_halles"&gt;http://www.lyon.fr/vdl/sections/fr/economie/les_halles&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-2122344524492662769?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/W3FhvbsSXpekea6ypw_pPcWiAkM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/W3FhvbsSXpekea6ypw_pPcWiAkM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/W3FhvbsSXpekea6ypw_pPcWiAkM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/W3FhvbsSXpekea6ypw_pPcWiAkM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/05/les-halles-de-lyon.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/2122344524492662769?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/2122344524492662769?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/05/les-halles-de-lyon.html" title="Les Halles de Lyon (リヨンのレアール市場)" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0MFRH45fCp7ImA9Wx9aGU0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-559214466020376068</id><published>2011-03-12T14:56:00.002+09:00</published><updated>2011-03-12T14:56:55.024+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-03-12T14:56:55.024+09:00</app:edited><title>Pensées aux victimes du tremblement de terre et du tsunami.</title><content type="html">&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-559214466020376068?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LLcu9NCcwOsDydUzXhXw3WrqYrc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LLcu9NCcwOsDydUzXhXw3WrqYrc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LLcu9NCcwOsDydUzXhXw3WrqYrc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LLcu9NCcwOsDydUzXhXw3WrqYrc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/03/pensees-aux-victimes-du-tremblement-de.html#comment-form" title="1 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/559214466020376068?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/559214466020376068?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/03/pensees-aux-victimes-du-tremblement-de.html" title="Pensées aux victimes du tremblement de terre et du tsunami." /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUUAR3cyeyp7ImA9Wx9bFkw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-1891580098976638005</id><published>2011-02-25T14:54:00.000+09:00</published><updated>2011-02-25T14:54:06.993+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-25T14:54:06.993+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランコフォニー、フランス文化" /><title>関西フランコフォニー・フェスティバル2011</title><content type="html">Festival de la Francophonie dans le Kansai 2011 (関西フランコフォニー・フェスティバル2011)&lt;br /&gt;
ホーメページ：&lt;a href="http://www.francophonie.jp/index.html"&gt;http://www.francophonie.jp/index.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-1891580098976638005?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QOQZIWRVV6K66Jthu3HwzX9YA-4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QOQZIWRVV6K66Jthu3HwzX9YA-4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QOQZIWRVV6K66Jthu3HwzX9YA-4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QOQZIWRVV6K66Jthu3HwzX9YA-4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/02/2011.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/1891580098976638005?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/1891580098976638005?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/02/2011.html" title="関西フランコフォニー・フェスティバル2011" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DU8CSXwzfCp7ImA9Wx9bFUg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-6181802656783839908</id><published>2011-02-24T18:54:00.006+09:00</published><updated>2011-02-24T23:31:08.284+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-24T23:31:08.284+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="シャンソン" /><title>Youn Sun Nah - Avec le Temps （時の流れに。フランスの歌）</title><content type="html">韓国の歌手ユンサンナは有名なフランスの歌（Avec le temps 「時の流れに」）上手にフランス語で歌います。&lt;br /&gt;
よろしくお願いします。 &lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/gltzl5V2_mA" title="YouTube video player" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Youn Sun Nah (나윤선) のホームページ：&lt;a href="http://www.younsunnah.com/"&gt;http://www.younsunnah.com/&amp;nbsp;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;ユンサンナは英語又はフランス語で歌います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
時の流れに/AVEC LE TEMPS　 奥田晶子/AKIKO OKUDA &lt;br /&gt;
奥田晶子はこの歌日本語で歌います。すばらしいです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="380" src="http://www.youtube.com/embed/5167sPPfU-4" title="YouTube video player" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌の歌詞：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le Temps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On oublie le visage et l'on oublie la voix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le coeur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps tout s'évanouit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de ces gueules&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A la Galerie je farfouille dans les rayons de la mort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout seule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Devant quoi l'on se traînait comme traînent les chiens&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout va bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On oublie les passions et l'on oublie les voix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps, va, tout s'en va&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et l'on se sent floué par les années perdues&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors vraiment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec le temps on n'aime plus.&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;«Avec le temps» de Léo Ferré : Paroles écrites et chanson composée en 1969, enregistrée en octobre 1970&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-6181802656783839908?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jwDVJpZvPG4wvsPwX6nkcpzL-Qc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jwDVJpZvPG4wvsPwX6nkcpzL-Qc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jwDVJpZvPG4wvsPwX6nkcpzL-Qc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jwDVJpZvPG4wvsPwX6nkcpzL-Qc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/02/youn-sun-nah-avec-le-temps.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6181802656783839908?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6181802656783839908?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/02/youn-sun-nah-avec-le-temps.html" title="Youn Sun Nah - Avec le Temps （時の流れに。フランスの歌）" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://img.youtube.com/vi/gltzl5V2_mA/default.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkIGRXg_fip7ImA9Wx9WGEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-3440606467249601273</id><published>2011-01-24T15:28:00.001+09:00</published><updated>2011-01-24T15:28:44.646+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-24T15:28:44.646+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文化、　フランス語文字" /><title>Le vert / 緑色 le rouge / 赤色</title><content type="html">&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2974866655323114165&amp;amp;postID=3440606467249601273" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img alt="" src="http://ic.mixi.jp/p/bfbf12764121d78f080629b285c02201e15d49b18e/4d3d19ca/diary/705001264_50s.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;1/ le vert &lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est aujourd'hui le symbole de la nature d'où son utilisation par différentes organisations écologiques à travers le monde. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En occident, le vert symbolise depuis très longtemps l'espoir et le  hasard (chance et malchance). Au contraire du rouge qui signifie souvent  l'interdit, le vert peut signifier la permission. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est également la couleur de l'hygiène et de la fraîcheur ce qui explique son usage courant en pharmacie. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En orient, c'est la couleur de l'Islam : il est présent sur le drapeau de la plupart des pays islamiques. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
Lexique : &lt;br /&gt;
symboliser = 象徴する &lt;br /&gt;
la nature =　自然 écologiste = 環境保護の&lt;br /&gt;
à travers = 通して &lt;br /&gt;
l'espoir = 希望 &lt;br /&gt;
le hasard = 偶然 &lt;br /&gt;
la permission = 許可 &lt;br /&gt;
l'hygiène = 衛星 &lt;br /&gt;
la fraîcheur = さわやかさ &lt;br /&gt;
un usage = 使い道 &lt;br /&gt;
le drapeau = 旗 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2/ Le rouge &lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Voilà une couleur qui symbolise beaucoup de choses plus ou moins positives. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est évidemment la couleur du sang, du feu et de la destruction. C'est sans doute ce qui en a fait la couleur du diable.  &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cette teinte peut aussi représenter le courage et le sacrifice : C'est par exemple la couleur des martyrs chrétiens. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le rouge est souvent associé à l'amour, ? l'érotisme et à la passion  - on offre des roses rouges pour exprimer un amour passionné. C'est  aussi la couleur de la gaité d'où sa présence persistante dans les lieux  de spectacle (théâtre, cinéma, fêtes foraines, etc). &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cette couleur, surtout dans sa version pourpre, symbolise également  le pouvoir : les cardinaux de l'Église catholique portent  du pourpre  tout comme les magistrats. L'aristocratie a également beaucoup utilisé  le rouge. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Elle est aussi le symbole de l'interdit : les panneaux  d'interdiction sont une combinaison de rouge (pour le message ou le  signe) et de blanc. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Plus récemment, cette couleur a symbolisé le prolétariat d'où son  utilisation dans la conception de drapeaux de divers pays communistes ou  socialistes tels que l'Union Soviétique ou la Mongolie. C'était aussi  la couleur des révolutionnaires de 1848 et de la Commune de Paris en  1871. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
lexique : &lt;br /&gt;
évidemment = 当然 &lt;br /&gt;
le diable = 悪魔 &lt;br /&gt;
représenter = 表す &lt;br /&gt;
le courage = 勇気 &lt;br /&gt;
le sacrifice = 犠牲 &lt;br /&gt;
le pouvoir = 権力 &lt;br /&gt;
un cardinal / des cardinaux = 枢機卿 &lt;br /&gt;
d'où = 以上そこから &lt;br /&gt;
persistant(e) = しつこい &lt;br /&gt;
un magistrat = 司法官 &lt;br /&gt;
l'aristocratie = 貴族階級 &lt;br /&gt;
l'interdit = 禁止 &lt;br /&gt;
le prolétariat = 無産下級 &lt;br /&gt;
La commune de Paris = パリ・コミューン&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-3440606467249601273?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ictfIyxQRQeEIooBtuCha8wPXZo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ictfIyxQRQeEIooBtuCha8wPXZo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ictfIyxQRQeEIooBtuCha8wPXZo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ictfIyxQRQeEIooBtuCha8wPXZo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/le-vert-le-rouge.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3440606467249601273?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/3440606467249601273?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/le-vert-le-rouge.html" title="Le vert / 緑色 le rouge / 赤色" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEANSX4_fip7ImA9Wx9WEUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-8058249001023921229</id><published>2011-01-16T21:57:00.002+09:00</published><updated>2011-01-16T21:59:58.046+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-16T21:59:58.046+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文化、　フランス語文字" /><title>Le bleu / 青色, l'orange / オレンジ色</title><content type="html">&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2974866655323114165&amp;amp;postID=8058249001023921229" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img alt="" src="http://ic.mixi.jp/p/979717137b5d830c0931e4624128286358c6bb16ad/4d32e752/diary/702364918_230s.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;- Le bleu &lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est la couleur du ciel et par conséquent de la mer aussi. C'est  aussi une couleur que l'on utilise beaucoup en politique. Le bleu est la  couleur du parti démocrate américain et celle du parti conservateur  anglais. Durant la Révolution Française, c'était la couleur des  révolutionnaires. C'est une couleur que l'on oppose souvent au rouge. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Dans le judaïsme, c'est une couleur dédiée à la gloire de Dieu. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le bleu est la couleur de la police en France et dans beaucoup d'autres pays. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;C'est l'une des couleurs préférées des Occidentaux. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A noter que beaucoup de langues désignent le bleu et le vert avec le même mot. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
Lexique : &lt;br /&gt;
par conséquent = 従って &lt;br /&gt;
la politique = 政治 &lt;br /&gt;
le parti démocrate = 民主党 &lt;br /&gt;
un parti conservateur = 保守党 &lt;br /&gt;
la Révolution Française = フランス革命 &lt;br /&gt;
les　révolutionnaires = 革命家 &lt;br /&gt;
le judaïsme = ユダヤ教 &lt;br /&gt;
les Occidentaux = 西洋人 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- L'orange &lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'orange symbolise l'énergie en occident (car couleur du soleil), le  protestantisme en Irlande, la liberté politique (comme en Ukraine par  exemple) et c'est la couleur sacrée de l'hindouisme. Cette couleur est également présente dans le bouddhisme où elle est liée aux notions de  créativité et de dynamisme. A noter que les moines bouddhistes portent  des vêtements orange. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
lexique : &lt;br /&gt;
symboliser = 象徴する &lt;br /&gt;
le protestantisme = プロテスタンティズム &lt;br /&gt;
l'hindouisme = ヒンズー教 &lt;br /&gt;
la créativité = 創造性 &lt;br /&gt;
le dynamisme = ダイナミズム・動的な性質 &lt;br /&gt;
「orange」は形容詞として、複数形がありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour en savoir plus sur le rapport des hommes avec les couleurs, voir ce qu'en dit l'historien Michel Pastoureau : &lt;a href="http://www.spst.org/bleue/" target="_blank"&gt;http://&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;www.sps&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;t.org/b&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;leue/&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.lexpress.fr/idees/entretiens/dossier/couleurs/dossier.asp?ida=428448" target="_blank"&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NB: liste des couleurs sur wikipedia France : &lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_couleurs" target="_blank"&gt;http://&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;fr.wiki&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;pedia.o&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;rg/wiki&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;/Liste_&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;de_coul&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;eurs&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Emploi des adjectifs de couleur (色の形容詞の使い方) : &lt;a href="http://www.orthogram.com/adjectif-couleur.htm" target="_blank"&gt;http://&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;www.ort&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;hogram.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;com/adj&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;ectif-c&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;ouleur.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;htm&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-8058249001023921229?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IKCBKzPj9KLIscuQiQEdQxrh_3g/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IKCBKzPj9KLIscuQiQEdQxrh_3g/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IKCBKzPj9KLIscuQiQEdQxrh_3g/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IKCBKzPj9KLIscuQiQEdQxrh_3g/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/le-bleu.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8058249001023921229?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/8058249001023921229?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/le-bleu.html" title="Le bleu / 青色, l'orange / オレンジ色" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkQCRno5eyp7ImA9Wx9XE0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-1977333421642529153</id><published>2011-01-07T17:47:00.002+09:00</published><updated>2011-01-07T17:52:47.423+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-07T17:52:47.423+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス映画" /><title>紹介 - My French Film Festival</title><content type="html">&lt;a href="http://www.myfrenchfilmfestival.com/ja/presentation"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.myfrenchfilmfestival.com/ja/" target="_blank"&gt;MyFrenchFilmFestival.com（2011年1月14日から29日まで）&lt;/a&gt;はオンラインフランス映画祭です。 若いフランスの制作者達の&lt;a href="http://www.myfrenchfilmfestival.com/ja/selection" target="_blank"&gt;10本の長編映画&lt;/a&gt;と&lt;a href="http://www.myfrenchfilmfestival.com/ja/selection" target="_blank"&gt;10本の短編映画&lt;/a&gt;があります。&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;ウェブサイトや映画(ビデオオンデマンド”VOD”有料)は日本語で利用可能。 &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-1977333421642529153?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gHmclwTqiB5ECVbioI4f4nHTFp0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gHmclwTqiB5ECVbioI4f4nHTFp0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gHmclwTqiB5ECVbioI4f4nHTFp0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gHmclwTqiB5ECVbioI4f4nHTFp0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/my-french-film-festival.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/1977333421642529153?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/1977333421642529153?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/my-french-film-festival.html" title="紹介 - My French Film Festival" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkQMRXkzcSp7ImA9Wx9XE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-6681963499809662348</id><published>2011-01-07T07:45:00.002+09:00</published><updated>2011-01-07T07:53:04.789+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-07T07:53:04.789+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス文化" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フランス料理" /><title>La galette des rois (ガレット・デ・ロワ )</title><content type="html">&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;La galette des rois est un gâteau qu’on mange pour l’Épiphanie (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AC%E7%8F%BE%E7%A5%AD"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;エピファニー、キリスト教の公現節&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt; ) c’est-à-dire le 6 janvier. L’Épiphanie célèbre la visite des rois mages à l’enfant Jésus. Ce jour n'étant pas férié, elle est célébrée le deuxième dimanche suivant Noël. La coutume de la galette des rois remonterait au XIIIe siècle.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;Ce gâteau est généralement une galette de pâte feuilletée fourrée de frangipane (crème à base d'amandes ). Une fève (&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;フェーヴ&lt;/span&gt; ) est cachée dans cette galette et celui ou celle qui l’obtient devient le roi ou la reine de la journée et porte une couronne. Il doit alors choisir sa reine (ou le contraire). Il devra aussi offrir la prochaine galette des rois. Si la fève est un légume de la famille des haricots, celle que l’on trouve dans les galettes est un petit objet représentant un personnage, un animal, etc. On peut en trouver en porcelaine, en plastique et même en or.&amp;nbsp; Il y a des personnes qui collectionnent ces fèves et on les appelle des fabophiles.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Times New Roman,serif;"&gt;La tradition veut que la plus jeune personne de la famille ou du groupe se mette sous la table et décide de la distribution des parts.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;ガレット・デ・ロワは&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;日の&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;Épiphanie&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;（エピファニー、キリスト教の公現節）のお祝いに食べるお菓子です。&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;Épiphanie&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;はイエス誕生時の東方三博士の来訪を記念したものです。&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;日は祝日になっていないため、クリスマスから数えて&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;回目の日曜日にお祝いをします。ガレット・デ・ロワを食べる習慣は&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;13&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;世紀にまで遡ります。&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;このお菓子は一般的にはアーモンドクリームを詰めたパイになっています。フェーヴと呼ばれるフィギュアがパイの中に隠されていて、これが当たった人はその日王様（女王様）となり王冠をかぶります。そして王様ならば女王様を、女王様ならば王様を場の中から選びます。フェーヴが当たった人は翌年のガレット・デ・ロワを用意します。フェーヴとはもともと豆（そら豆）を指しますが、人や動物の形をしたものもあります。たいてい陶器やプラスチックでできていますが、金でできたものもあります。フェーヴの収集家のことを“&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;fabophile&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;”といいます。&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;ＭＳ Ｐ明朝&amp;quot;;"&gt;家族やグループの最年少者がテーブルの下に入って、切り分けたパイを配るのが習わしとなっています。&lt;/span&gt;&lt;span lang="FR"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;object height="285" width="498"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AXfMBWqLHtw?fs=1&amp;amp;hl=fr_FR"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/AXfMBWqLHtw?fs=1&amp;amp;hl=fr_FR" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="498" height="285"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-6681963499809662348?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j9hHWM_6AWqb88qSqiK3tnW-F4A/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j9hHWM_6AWqb88qSqiK3tnW-F4A/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j9hHWM_6AWqb88qSqiK3tnW-F4A/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j9hHWM_6AWqb88qSqiK3tnW-F4A/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/la-galette-des-rois.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6681963499809662348?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/6681963499809662348?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/la-galette-des-rois.html" title="La galette des rois (ガレット・デ・ロワ )" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0EHSHo5fSp7ImA9Wx9XEEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-2974866655323114165.post-5168398816778828890</id><published>2011-01-03T22:00:00.002+09:00</published><updated>2011-01-03T22:00:39.425+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-03T22:00:39.425+09:00</app:edited><title /><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/TSHIXNlBorI/AAAAAAAAAK4/BBO0IjZlInA/s1600/noel.gif" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"&gt;&lt;img border="0" height="38" width="347" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/TSHIXNlBorI/AAAAAAAAAK4/BBO0IjZlInA/s400/noel.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;フランス語 Magazine ! 大阪のフランス語教室 ルシャポダのブログ｡&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2974866655323114165-5168398816778828890?l=parcours-furansugo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eMNwVNx_Scw4hvr33iasTsmKAG0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eMNwVNx_Scw4hvr33iasTsmKAG0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eMNwVNx_Scw4hvr33iasTsmKAG0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eMNwVNx_Scw4hvr33iasTsmKAG0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content><link rel="replies" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/blog-post.html#comment-form" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/5168398816778828890?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/2974866655323114165/posts/default/5168398816778828890?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://parcours-furansugo.blogspot.com/2011/01/blog-post.html" title="" /><author><name>エルベ　ティスランド</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03217651567135605017</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="27" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/SLTLendIXNI/AAAAAAAAABg/v1Z1LeLazbQ/S220/5AhDQPOzmy.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_il8qXgcDnZQ/TSHIXNlBorI/AAAAAAAAAK4/BBO0IjZlInA/s72-c/noel.gif" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

