<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326</atom:id><lastBuildDate>Wed, 07 Mar 2012 17:15:44 +0000</lastBuildDate><category>Preguntas</category><category>Gramática</category><category>Expresiones</category><category>General</category><category>Manga</category><category>Nihongo</category><category>Escritura</category><category>Consejos</category><category>Costumbres</category><title>Nihongoing</title><description>Aprender japonés y un poco de la cultura japonesa.</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Nihongoing)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>28</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/jcKAk" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="blogspot/jckak" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5064552383380142550</guid><pubDate>Fri, 04 Feb 2011 09:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-04T10:22:59.827+01:00</atom:updated><title>¿Cuál es el libro más usado para aprender japonés?</title><description>En mis años de experiencia enseñando japonés he usado y conocido muchos libros y metodos de enseñanza del idioma. Pero sin lugar a dudas uno de los más usados es "Minna No Nihongo", tanto la parte 1 como la 2. Digo esto porque a muchas de las personas a las que les pregunto por el libro que utiliza o utilizaba para aprender japonés, responden lo mismo "Minna No Nihongo".&lt;br /&gt;
Pero supongo que no solo en españa, sino que también en otros lugares del mundo pasará lo mismo y por eso es mi pregunta.&lt;br /&gt;
どの本を使っていますか。&amp;nbsp; &lt;br /&gt;
Si utilizan este libro u otro cualquiera, por favor dejar un comentario para saber.&lt;br /&gt;
ありがとう！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5064552383380142550?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Usndl00_hNpyKS8RLsU9w0QQonE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Usndl00_hNpyKS8RLsU9w0QQonE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Usndl00_hNpyKS8RLsU9w0QQonE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Usndl00_hNpyKS8RLsU9w0QQonE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2011/02/cual-es-el-libro-mas-usado-para.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-6520449881034530314</guid><pubDate>Sat, 13 Nov 2010 21:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-11-13T22:38:53.641+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>Verbos Compuestos 複合動詞 (fukugou doushi)</title><description>Aquí veremos algunos verbos compuestos &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;複合動詞&lt;/span&gt; que nos serán muy útiles para no tener que nominalizar los verbos, sino que simplemente los acompañamos con estos otros verbos.&lt;br /&gt;
Lo construimos así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TN8FQFkLfkI/AAAAAAAAAFw/Fm6hZt5ZmSs/s1600/compuesto.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="61" src="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TN8FQFkLfkI/AAAAAAAAAFw/Fm6hZt5ZmSs/s400/compuesto.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Le quitamos "masu"&amp;nbsp; al verbo presente formal y añadimos alguno de los siguientes verbos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;始める&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;はじめる&lt;/span&gt;) = Empezar&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;書き&lt;u&gt;始めます&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;(&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;かき&lt;u&gt;はじめます&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;) = Empezar a escribir.&lt;br /&gt;
Ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;武君はもう歩き始めました。&lt;/span&gt;= Takeshi ya empezó a caminar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;終わる&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;おわる&lt;/span&gt;) = Terminar, acabar.&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;書き&lt;u&gt;終わる&lt;/u&gt;&lt;/span&gt; = Terminar de escribir.&lt;br /&gt;
Ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;疲れているから、明日この映画を見終わる。&lt;/span&gt;= Como estoy cansado terminare de ver esta película mañana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;続ける&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;つづける&lt;/span&gt;) = Continuar&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;書き&lt;u&gt;続ける&lt;/u&gt;&lt;/span&gt; = Continuar escribiendo.&lt;br /&gt;
Ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;まだ早いので、もう少し話し続けましょう。&lt;/span&gt; = Como todavía es temprano continuemos hablando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;過ぎる&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;すぎる&lt;/span&gt;) = Pasarse (cuando funciona como verbo compuesto expresa que se realiza en exceso esa acción)&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;書き&lt;u&gt;過ぎる&lt;/u&gt;&lt;/span&gt; = Escribir demasiado&lt;br /&gt;
Ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;食べ過ぎたら、おなかが痛くなるよ。&lt;/span&gt; = Si comes demasiado te dolerá la barriga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo mismo podemos hacer con verbos como:&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;忘れる&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;わすれる&lt;/span&gt;) = Olvidar&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;直す&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;なおす&lt;/span&gt;) = Arreglar (cuando funciona como verbo compuesto indica re-hacer correctamente la acción)&lt;br /&gt;
- &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;代える&lt;/span&gt; (&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;かえる&lt;/span&gt;) = Cambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;ではみなさん、どうぞこれからもこのブログを読み続けてください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-6520449881034530314?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mxngtOFjTNnbEs2XzRQDKZBQi78/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mxngtOFjTNnbEs2XzRQDKZBQi78/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mxngtOFjTNnbEs2XzRQDKZBQi78/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mxngtOFjTNnbEs2XzRQDKZBQi78/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/11/verbos-compuestos-fukugou-doushi.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TN8FQFkLfkI/AAAAAAAAAFw/Fm6hZt5ZmSs/s72-c/compuesto.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-1120230602583963458</guid><pubDate>Mon, 01 Nov 2010 12:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-01-25T19:12:55.604+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>Expresiones japonesas con la palabra 「 うそ 」(uso) "Mentira"</title><description>&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;「 うそ 」&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;significa mentira en japonés, pero no siempre se usa para expresar que algo es mentira, sino que también podemos crear expresiones o expresar diferentes ideas.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Podemos expresar hechos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそをつく&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;= (decir mentira) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Ej.&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;たけしくんはいつもうそをついています。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(Takeshi kun wa itumo uso o tsuiteimasu)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Takeshi kun siempre esta diciendo mentiras. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそがばれる&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt; = (descubrir, revelar la mentira) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Ej.&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそをばれたら、困るよ。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(Uso o baretara, komaruyo)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Si se descubre la mentira tendré problemas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそも方便&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS PGothic';"&gt;ほうべん&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;) = (la mentira también es un recurso) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Ej. &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそも方便だから、心配しないで。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(Uso mo houben dakara, shinpaishinaide)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Como la mentira también es un recurso, no te preocupes. (Es decir que a veces esta bien mentir.)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;真っ赤&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS PGothic';"&gt;まっか&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;なうそ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt; = (mentira rotunda) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Ej.&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;真っ赤な&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;うそ&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'MS Mincho';"&gt;なら、許してあげない。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;(Makkana uso nara, yurushite agenai)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Si es una mentira rotunda, no te perdonaré.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TM6yxr5xY8I/AAAAAAAAAFo/rJIUY2_hMbQ/s1600/%E3%81%86%E3%81%9D.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="174" src="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TM6yxr5xY8I/AAAAAAAAAFo/rJIUY2_hMbQ/s320/%E3%81%86%E3%81%9D.png" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="O" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;「&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うそ&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt;」&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt; para expresar sorpresa. (usar hiragana o katakana)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うっそー&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; = (no puede ser!) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うそ、うそ、うそ。。。= &lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;(no, no , no&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;…&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うそでしょ　・　うそだろう&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; = (estas bromeando?)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;Expresando algo increíble. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うそみたい&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt;に&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;) = (parece mentira, como si fuese mentira)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;Ej. &lt;/span&gt;うそみたいに全部食べました。(Uso mitai ni zenbu tabemashita).&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Como si fuera mentira me lo comí todo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="O"&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;うそのように＿＿＿&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; = (parece mentira que&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;…&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&lt;span lang="ES-MODERN"&gt;Ej. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;田中さんはうそのようにスペイン語が上手になりました。(Tanaka san ha uso no youni supeingo ga jouzu ni narimashita).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="O"&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック'; font-size: 14pt;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;Parece mentira que el señor Tanaka se haya vuelto bueno con el idioma japonés.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;/div&gt;Entonces cuando algún japonés les diga que no le gusta la comida japonésa le pueden decir:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;- "うそでしょ"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: 'ＭＳ Ｐゴシック'; font-size: 12pt;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-1120230602583963458?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c6kGYj6SnWVcynQPFYEPcNNVu3g/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c6kGYj6SnWVcynQPFYEPcNNVu3g/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c6kGYj6SnWVcynQPFYEPcNNVu3g/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c6kGYj6SnWVcynQPFYEPcNNVu3g/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/11/expresiones-con-la-palabra-uso-mentira.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TM6yxr5xY8I/AAAAAAAAAFo/rJIUY2_hMbQ/s72-c/%E3%81%86%E3%81%9D.png" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-717114368232154089</guid><pubDate>Mon, 18 Oct 2010 10:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-10-18T12:46:35.728+02:00</atom:updated><title>La expresión japonésa わざわざ (waza waza)</title><description>&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:WordDocument&gt;   &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:HyphenationZone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:PunctuationKerning/&gt;   &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;   &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:Compatibility&gt;    &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;    &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;    &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;    &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;    &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;    &lt;w:UseFELayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:"Table Normal";
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:"";
 mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
 mso-para-margin:0cm;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Podemos usar esta expresión cuando queremos expresar el trabajo, tiempo, dinero o esfuerzo que cuesta hacer algo. En español se puede traducir por "expresamente".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Por ejemplo:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;わざわざここまで迎えに来てくれた。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Wazawaza koko made mukaeni kite kureta.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(Ha venido hasta aquí a buscarme expresamente).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En esta frase se entiende que la persona que lo dice considera que la persona que la ha buscado ha realizado un esfuerzo importante, o ha invertido un valioso tiempo o dinero en hacerlo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Cuando se dice&amp;nbsp; わざわざ, se esta expresando agradecimiento por lo que se hace. Por eso suena mal si lo usamos para indicar algo que hacemos nosotros mismos.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;マリアさんは私と話すために、わざわざ早く仕事を出ました。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;María san wa watashi to hanasu tameni, wazawaza hayaku shigoto o demashita.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(La señora María salió temprano del trabajo expresamente para hablar conmigo).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En esta frase se entiende que María ha hecho un esfuerzo para hablar conmigo, puede ser que le haya causado alguna molestia o inconveniente y por eso lo expreso con wazawaza para además indicar que entiendo lo que ha hecho y lo agradezco.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;También lo usamos para decir que se ha hecho algo a propósito, habiendo una forma más sencilla y lógica de hacer las cosas.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Por ejemplo:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;遠くないのにわざわざ車で行く。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Tookunai noni wazawaza kuruma de iku.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(A pesar de que no esta lejos va en coche a propósito).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;寒いのにわざわざ外で待っている。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Samui noni wazawaza soto de matteiru.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(A pesar de que hace frío esta esperando fuera a propósito).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En estas dos frases se puede ver que el hablante sabe que hay una forma más sencilla y lógica de hacer las cosas y por lo tanto cree que la otra persona lo hace de forma intencionada.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:WordDocument&gt;   &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:HyphenationZone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:PunctuationKerning/&gt;   &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;   &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:Compatibility&gt;    &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;    &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;    &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;    &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;    &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;    &lt;w:UseFELayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:"Table Normal";
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:"";
 mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
 mso-para-margin:0cm;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Otra expresión muy usada cuando se quiere expresar esfuerzo o sacrificio por hacer algo es:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;" せっかく" (sekkaku). Es un poco como decir "ya que...", indicando que ha se ha hecho algo que ha costado esfuerzo, trabajo, tiempo o dinero y además puede ser beneficioso para el hablante. Normalmente cuando es beneficioso usamos (da)kara (por eso..., como...) y cuando no es tan positivo noni ( a pesar de que...).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Por ejemplo:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;せっかく来たのだから、何か食べて帰りなさい。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Sekkaku kitano dakara, nanika tabete kaerinasai.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Ya que has venido (por eso), come algo y regresa (come algo antes de irte).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En esta frase se ve que se ha tomado la molestia de venir para ayudarme o hacerme compañía y ya que lo ha hecho le propongo algo como agradecimiento.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;せっかく来たのに、彼女と話せなかった。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Sekkaku kita noni, kanojo to hanasenakatta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;A pesar de que vino (ya que estaba aquí), no pude hablar con ella.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Es una pena ya que ella se tomó la molestia de venir pero el hablante no pudo hablar con ella, por eso esta frase tiene un carácter negativo a pesar del esfuerzo o tiempo empleado.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:WordDocument&gt;   &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:HyphenationZone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:PunctuationKerning/&gt;   &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;   &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:Compatibility&gt;    &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;    &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;    &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;    &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;    &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;    &lt;w:UseFELayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:"Table Normal";
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:"";
 mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
 mso-para-margin:0cm;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Con&amp;nbsp; せっか si puedo hablar de algo que yo he hecho y me a costado mucho esfuerzo, tiempo o dinero.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Por ejemplo:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;せっかくこのケーキーを作ったから、食べてください。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Sekkaku kono keekii o tsukutta kara, tabete kudasai.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Ya que he preparado este pastel, coma por favor.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Aquí expreso que quiero que la otra persona se coma el pastel que me ha costado trabajo prepararlo y ya que esta preparado quiero que se aproveche.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:WordDocument&gt;   &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:HyphenationZone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:PunctuationKerning/&gt;   &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;   &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:Compatibility&gt;    &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;    &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;    &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;    &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;    &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;    &lt;w:UseFELayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:"Table Normal";
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:"";
 mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
 mso-para-margin:0cm;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:WordDocument&gt;   &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:HyphenationZone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:PunctuationKerning/&gt;   &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;   &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:Compatibility&gt;    &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;    &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;    &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;    &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;    &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;    &lt;w:UseFELayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:"Table Normal";
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:"";
 mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
 mso-para-margin:0cm;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:"Times New Roman";
 mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Las siguientes frases no suenan bien, sabes que significan tal como están ahora y que significarían una vez corregidas?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;わざわざお茶を作ったから飲んでください。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;せっかく教えてくれてありがとう&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-717114368232154089?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jk_dliDJtfqxMI6StpVTzy35zD0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jk_dliDJtfqxMI6StpVTzy35zD0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jk_dliDJtfqxMI6StpVTzy35zD0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Jk_dliDJtfqxMI6StpVTzy35zD0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/10/la-expresion-japonesa-waza-waza.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-3426665010521202473</guid><pubDate>Wed, 29 Sep 2010 22:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-30T01:06:19.464+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>La expresión japonésa わくわく (Waku Waku)</title><description>&lt;div style="color: black; font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;span style="color: #f3f3f3;"&gt;Esta expresión onomatopéyica expresa un estado en el que estas tan excitado y tu corazón empieza a bailar emocionado por lo que sucederá. Esta alegría interna que no puedes contener la puedes expresar diciendo:&lt;/span&gt;   &lt;br /&gt;
&lt;div class="O" style="color: #f3f3f3;"&gt;&lt;span lang="JA"&gt;わくわくしている!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Ejemplo:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;div&gt;&lt;span lang="JA" style="font-size: 12pt;"&gt;大きいプレゼントをもらったので、わくわくしながら開けました。&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-size: 12pt;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(Ookii purezento o moratta node, wakuwaku shinagara akemashita).  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: white; font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;div style="color: #f3f3f3;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Como recibí un regalo grande lo abrí con muchas ansias (excitado, emocionado).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TKPFaxr5PiI/AAAAAAAAAFk/tQycaicdqag/s1600/%E3%82%8F%E3%81%8F%E3%82%8F%E3%81%8F.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TKPFaxr5PiI/AAAAAAAAAFk/tQycaicdqag/s1600/%E3%82%8F%E3%81%8F%E3%82%8F%E3%81%8F.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;div class="O"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="O"&gt;Mañana iré al concierto de mi artista favorito y por eso &lt;span style="font-size: small;"&gt;わくわくしている!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;También podría decir &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-size: small;"&gt;うきうきし&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;ている&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;! Que es otra expresión parecida porque indica que estas tan alegre que no te puedes contener.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="color: #f3f3f3;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Espero que tengan muchas ocasiones en las que puedan utilizar&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;estas expresiones. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-3426665010521202473?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aLtzNoVsRoegb8x8CtycNgSQU6E/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aLtzNoVsRoegb8x8CtycNgSQU6E/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aLtzNoVsRoegb8x8CtycNgSQU6E/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aLtzNoVsRoegb8x8CtycNgSQU6E/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/09/la-expresion-japonesa-waku-waku.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TKPFaxr5PiI/AAAAAAAAAFk/tQycaicdqag/s72-c/%E3%82%8F%E3%81%8F%E3%82%8F%E3%81%8F.png" height="72" width="72" /><thr:total>4</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-7393746577451831711</guid><pubDate>Fri, 17 Sep 2010 12:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-20T15:37:27.145+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>La palabra 気(KI)</title><description>気 (ki) en &lt;a href="http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/on-yomi-y-kun-yomi.html"&gt;on-yomi&lt;/a&gt;, es una palabra muy utilizada en el idioma japonés. Signifíca, mente, energía.&lt;br /&gt;
Para los que llevan algún tiempo estudiando japonés hay palabras compuestas por 気 que les deben de ser muy familiares.&lt;br /&gt;
Como por ejemplo:&lt;br /&gt;
元気 (げんき) Genki = Animo, vigor, salud, entusiasmo&lt;br /&gt;
天気 (てんき) Tenki = El tiempo, clima.&lt;br /&gt;
電気 (でんき) Denki = Luz, electricidad&lt;br /&gt;
気持ち (きもち) Kimochi = Sensación, sentimiento.&lt;br /&gt;
Veamos algunas expresiones con&amp;nbsp; 気 utilizando adjetivos.&lt;br /&gt;
はやい(hayai) = rápido　　 &amp;nbsp; 気がはやい(KI ga hayai) = impaciente&lt;br /&gt;
おもい(omoi) = pesado　　&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がおもい(KI ga omoi) = sin ganas&lt;br /&gt;
ながい(nagai) = largo　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がながい(KI ga nagai) = paciente&lt;br /&gt;
みじかい(mijikai) = corto　&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がみじかい(KI ga mijikai) = impaciente&lt;br /&gt;
ちいさい(chiisai) = pequeño　気がちいさい(KI ga chiisai) = tímido&lt;br /&gt;
よわい(yowai) = débil　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がよわい(KI ga yowai) = caracter débil&lt;br /&gt;
つよい(tsuyoi) = fuerte　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がつよい(KI ga tsuyoi) = caracter fuerte&lt;br /&gt;
わかい(wakai) = joven　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がわかい(KI ga wakai) = joven de espíritu&lt;br /&gt;
おおい(ooi) = abundante　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がおおい(KI ga ooi) = caprichoso&lt;br /&gt;
いい(ii) = bueno　　　&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 気がいい(KI ga ii) = buen caracter&lt;br /&gt;
Veamos algunos ejemplos en frases:&lt;br /&gt;
マリアさんは気が早いですから、もうみんなと話しました。&lt;br /&gt;
María san wa ki ga hayai desu kara, mou minna to hanashimashita.&lt;br /&gt;
(Como María es impaciente, ya habló con todos.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
田中さんの娘さんはよく勉強しますが、気が強いです。&lt;br /&gt;
Tanaka san no musume san wa yoku benkyoushimasu ga, ki ga tsuyoi desu.&lt;br /&gt;
(La hija del señor Tanaka estudia mucho pero tiene un caracter fuerte.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora vamos a utilizar 気 acompañado de algunos verbos.&lt;br /&gt;
気を付ける(KI o tsukeru) - "Poner KI" = Tener cuidado, cuidarse&lt;br /&gt;
気が付く(KI ga tsuku) - "Se pone el KI" = Darse cuenta de algo&lt;br /&gt;
気がする(KI ga suru) - "Se hace el KI" = Dar la impresión de algo&lt;br /&gt;
気にする(KI ni suru) - "Hacerlo KI" = Poner atención a algo, preocuparse por algo&lt;br /&gt;
気になる(KI ni naru) - "Se vuelve KI" = Se vuelve una preocupación, no estar tranquilo por la preocupación&lt;br /&gt;
気に入る(KI ni iru) - "Meterse en el KI" = Indica algo que agrada o llama mi gusto&lt;br /&gt;
気がある(KI ga aru) - "Haber KI" = Indica deseo de hacer algo, ganas de hacer algo. 気がない = no tener ganas&lt;br /&gt;
Ejemplo en frases:&lt;br /&gt;
どこかでその顔を見た気がします。&lt;br /&gt;
Dokoka de sono kao o mita ki ga shimasu.&lt;br /&gt;
(Me da la impresión de que vi esa cara en algún lugar.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
気に入ってもらえるといいんだけど。&lt;br /&gt;
Ki ni itte moraeru to iindakedo.&lt;br /&gt;
(Espero que te agrade) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay muchas otras expresiones que podemos hacer con esta palabra, ya que es una palabra que envuelve muchos conceptos, no solo "mente" o "energía", tambien se podría traducir como "espiritu", "sentido", "esencia"...&lt;br /&gt;
また今度&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-7393746577451831711?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JuSyX7xkyAuR9_9xLDCCpv9dz1o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JuSyX7xkyAuR9_9xLDCCpv9dz1o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JuSyX7xkyAuR9_9xLDCCpv9dz1o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JuSyX7xkyAuR9_9xLDCCpv9dz1o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/09/la-palabra-ki.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-3905373503103897045</guid><pubDate>Wed, 08 Sep 2010 20:03:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-08T22:05:06.737+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Preguntas</category><title>¿Cómo se dice ... en japonés? -Saludos-</title><description>&lt;meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Word.Document" name="ProgId"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Microsoft Word 11" name="Generator"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Microsoft Word 11" name="Originator"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CLINA%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List"&gt;&lt;/link&gt;&lt;style&gt;
&lt;!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:"MS Mincho";
	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝";
	mso-font-charset:128;
	mso-generic-font-family:modern;
	mso-font-pitch:fixed;
	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
@font-face
	{font-family:"\@MS Mincho";
	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
	mso-font-charset:128;
	mso-generic-font-family:modern;
	mso-font-pitch:fixed;
	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";}
p
	{mso-margin-top-alt:auto;
	margin-right:0cm;
	mso-margin-bottom-alt:auto;
	margin-left:0cm;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
--&gt;
&lt;/style&gt;  Hoy empiezo una nueva sección que se llama "Cómo se dice... en japonés". Con esta sección podemos conocer algunas frases simples y cortas para diversas situaciones.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
En esta entrada veremos algunas frases para saludar y presentarnos.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
¿Cómo se dice "Hola" en japonés? Pues como la palabra más utilizada para saludar es こんにちは (konnichiwa), vamos a quedarnos con esta palabra para decir "hola". Y también la utilizaremos para decir "Buenas tardes".&lt;br /&gt;
¿Cómo se dice... &lt;br /&gt;
&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Buenos días = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;おはよう&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;ございます。&lt;/span&gt;Ohayou (gozaimasu).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Buenas noches = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;こんばんは。&lt;/span&gt;Konbanwa.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Buenas noches (al ir a dormir) = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;おやすみなさい。&lt;/span&gt;Oyasuminasai.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
¿Cómo estas? (salud) = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;お元気ですか。&lt;/span&gt;O-genki desu ka. No usar con familias o personas a las que veas cada día.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Estoy bien gracias. = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;元気です。ありがとう。&lt;/span&gt;Genki desu...arigatou.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Estoy regular = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;まあまあです。&lt;/span&gt;Maa Maa desu.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Soy María = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;マリアです。&lt;/span&gt;Maria desu. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Mi nombre es María = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;私の名前はマリアです。&lt;/span&gt;Watashi no namae wa Maria desu.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
¿Cual es su nombre? = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;お名前はなんですか。&lt;/span&gt;O-namae wa nandesu ka.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Encantado de conocerte = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;はじめまして。&lt;/span&gt;Hajimemashite.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Mucho gusto = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;よろしく&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;おねがいします。&lt;/span&gt;Yoroshiku onegaishimasu. Esta expresión se usa para otros casos también, como por ejemplo para decir "lo dejo en tus manos" o algo así.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Lo siento/perdón = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;ごめんなさい。&lt;/span&gt;Gomennasai.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Perdone/disculpe/oiga = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;すみません。&lt;/span&gt;Sumimasen.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Hasta luego = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;またあとで。&lt;/span&gt;Mata ato de.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Nos vemos = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;またね。じゃね。&lt;/span&gt;Mata ne! Ja ne!&amp;nbsp;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Hasta mañana = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;またあした。&lt;/span&gt;Mata ashita.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;
Adiós = &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;さようなら。&lt;/span&gt;Sayounara.&lt;br /&gt;
Nota: Cuando te dirijas a alguna persona esta bien llamarle por su nombre o apellido y agregar el sufijo “san”. &lt;br /&gt;
Por ejemplo: &lt;span lang="JA" style="font-family: &amp;quot;MS Mincho&amp;quot;;"&gt;マリアさんはスペイン人ですか。&lt;/span&gt;Maria san wa supein jin desu ka. Literalmente sería “¿Señora María es española?” pero se usa más que “Usted es española”, si sabemos el nombre de esa persona.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-3905373503103897045?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nah91luJA0qu3Z_1K1XEJg7ZpSk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nah91luJA0qu3Z_1K1XEJg7ZpSk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nah91luJA0qu3Z_1K1XEJg7ZpSk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nah91luJA0qu3Z_1K1XEJg7ZpSk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/09/como-se-dice-en-japones-saludos.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-846191583634216547</guid><pubDate>Sat, 04 Sep 2010 14:45:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-04T18:41:41.051+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">General</category><title>Menos para el Nihongo Nouryoku Shiken - 日本語能力試験</title><description>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CLINA%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:usefelayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝"; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;} @font-face 	{font-family:"\@MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Faltan pocos meses para el examen de aptitud (conocimiento) del idioma japonés también conocido como Nouken. Este se realiza dos veces al año en Japón y algunos países del este de Asia y 1 vez al año en el resto del mundo. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Este examen organizado por la Japan Fundation y la Japan Educational Exchanges and Services, se hace para evaluar y certificar el nivel de japonés de las personas no nativas. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;A partir de este año cuenta con 5 “Nuevos” niveles siendo el N5 el más básico y el N1 el más difícil. A diferencia del &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;４級、&lt;/span&gt;3&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;級、&lt;/span&gt;2&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;級&lt;/span&gt; y del&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;１級&lt;/span&gt; de años anteriores, para el N5, N4, N3, N2 y N1 no se publicarán listados oficiales de vocabulario, gramática y kanji para fomentar un estudio más general del idioma. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;El también conocido como JLPT por sus siglas en ingles (Japanese Language Proficiency Test), sigue estando dividido en secciones:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;言語知識　&lt;/span&gt;(gengo chishiki). "Conocimiento del lenguaje". Esta parte incluye conocimiento de vocabulario, gramática y escritura. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;読解　&lt;/span&gt;(dokkai) "Comprensión de texto". Lee un texto y rellenar espacios la palabra correcta y contestar preguntas acerca de lo leído. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;聴解&lt;/span&gt; (chôkai) "Comprensión auditiva". Para muchos es la peor parte del examen. Hay que prestar mucha atención para no confundir la respuesta, trata de seguir el hilo de la conversación hasta el final y luego repasarla rápidamente en tu cabeza antes de contestar. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;La Japan Fundation estima que con 150 horas de estudios te puedes presentar para el N5 y unas 900 horas para el N1. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;Este año el examen se realizará el domingo 5 de diciembre, pero no se olviden de inscribirse unos meses antes para que no les pase como a muchas personas que cuando van a inscribirse ya es muy tarde y tienen que esperar hasta el próximo año.&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-846191583634216547?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jeXyiPeOixZ063Tt1BcrMWPeLtg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jeXyiPeOixZ063Tt1BcrMWPeLtg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jeXyiPeOixZ063Tt1BcrMWPeLtg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jeXyiPeOixZ063Tt1BcrMWPeLtg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/09/menos-para-el-nihongo-nouryoku-shiken.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5375220359208803661</guid><pubDate>Wed, 01 Sep 2010 18:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-01T21:42:09.927+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Consejos</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">General</category><title>¿Por qué estudias el idioma Japonés?</title><description>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CLINA%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:usefelayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝"; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;} @font-face 	{font-family:"\@MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";} p 	{mso-margin-top-alt:auto; 	margin-right:0cm; 	mso-margin-bottom-alt:auto; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Es una pregunta que siempre les hago a los alumnos cuando empiezan a estudiar japonés. Como es de esperar las respuestas son diversas. Supongo que en otros idiomas sucede lo mismo pero quisiera compartir mi experiencia. &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;A continuación alguna de las respuestas:
&lt;br /&gt;- "Estudio japonés porque quiero trabajar en Japón". &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Mi consejo para estas personas es que se esfuercen mucho y que hagan un curso de 6 meses en Japón para que al mismo tiempo que estudian conozcan mejor el mundo laboral japonés.
&lt;br /&gt;- "Quiero aprender japonés para entender los mangas y animes". &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Hay muchas personas que estudian japonés porque les gusta el manga y anime. Creo que estas personas aprenden rápidamente porque escuchan mucho japonés y muestran mucho interés. Mi consejo es que vean el idioma japonés como parte de la cultura manga y así mantengan el interés por el idioma.
&lt;br /&gt;- "Estudio porque tengo una amiga japonesa". &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Muy bien! Cada vez que escucho esto me imagino a dos personas enamoradas tratando de comunicarse por correo, por el chat, o a base de gestos jaja. Aunque la realidad sea que solo son amigos aprendiendo el idioma del otro. Mi consejo es que practiquen lo más que puedan con sus amigas o amigos japoneses, y así aprenderán y desarrollaran mucha fluidez en la conversación.
&lt;br /&gt;- "Estudio por curiosidad". &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Pues creo que te vas a llevar alguna que otra sorpresa, pero no te desanimes y sigue conociendo este maravilloso idioma.
&lt;br /&gt;&lt;!--[if !supportLineBreakNewLine]--&gt;
&lt;br /&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;En fin hay muchas otras respuestas a esta pregunta y supongo habrá alguien que lea este post y se sienta identificado con alguna de las respuestas, y otros tendrán sus otros motivos. &lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;Sea cual sea el motivo para estudiar el idioma japonés o cualquier otro idioma, espero que sigan adelante con muchas ganas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5375220359208803661?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/794zVbU_ffkqD5CFR6DMdkaLyhI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/794zVbU_ffkqD5CFR6DMdkaLyhI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/794zVbU_ffkqD5CFR6DMdkaLyhI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/794zVbU_ffkqD5CFR6DMdkaLyhI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/09/por-que-estudias-el-idioma-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-7665404609886854387</guid><pubDate>Sat, 28 Aug 2010 19:51:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-30T00:01:19.016+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>La forma ～なさい (-nasai), para expresar orden o ruego.</title><description>Cuando queremos expresar una orden o ruego a personas más jovenes que nosotros o de posicioón inferior, de una manera educada y menos directa que el imperativo, es correcto utilizar el verbo auxiliar ～なさい (-nasai).&lt;br /&gt;なさい (nasai) es una conjugación especial del verbo する suru más honorífica.&lt;br /&gt;Seguro que has escuchado alguna vez la expresión おやすみ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;なさい&lt;/span&gt;, que significa buenas noches al irnos a dormir. Pues si traducimos literalmente la expresión diríamos "hagase descanso", o mejor dicho "que descanse", ya que お (o) es una particula honorífica que se pone delante de muchos nombres como: お弁当 (O-bentou)、お茶 (O-cha), y やすみ (yasumi) significa descanso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta forma es muy utilizada por los padres para dar ordenes a sus hijos o por los prfesores para dirigirse a los alumnos. Se podría decir que es un imperativo educado pero no deja de ser informal.&lt;br /&gt;Para utilizar esta forma solo tenemos que seguir esta estructura.&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THpEptKLLpI/AAAAAAAAAFQ/FLn7lHLlT0o/s1600/nasai.png"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px; height: 39px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THpEptKLLpI/AAAAAAAAAFQ/FLn7lHLlT0o/s320/nasai.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5510792577328819858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Es decir, いき&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;ます&lt;/span&gt;　～　いき&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;なさい&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　おき&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;ます&lt;/span&gt;　～　おき&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;なさい&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　　　　　&lt;/span&gt;　し&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;ます&lt;/span&gt;　&lt;/span&gt;～&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　&lt;/span&gt;し&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;なさい&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Por ejemplo:&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;日本語で書きなさい。(Nihongo de kakinasai) Escribe en japonés.&lt;br /&gt;部屋の掃除をしなさい。(Heya no souji o shinasai) Limpia la habitación.&lt;br /&gt;Para hacerlo mucho más informal podemos quitarle a  なさい el さい y quedarnos sólo con な。&lt;br /&gt;ひらがなで書いてあるから、読みな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上の文が分かりますか。Entiendes la frase de arriba?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-7665404609886854387?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KaQMMP4qpMrV4JKhQOQ5u6TT-98/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KaQMMP4qpMrV4JKhQOQ5u6TT-98/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KaQMMP4qpMrV4JKhQOQ5u6TT-98/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KaQMMP4qpMrV4JKhQOQ5u6TT-98/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/la-forma-nasai-para-expresar-orden-o.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THpEptKLLpI/AAAAAAAAAFQ/FLn7lHLlT0o/s72-c/nasai.png" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5965909230243864827</guid><pubDate>Fri, 27 Aug 2010 13:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-28T21:50:01.148+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>La forma imperativa en japonés - 命令形 (MEIREI-KEI)</title><description>El idioma japonés tiene varias formas de expresar una orden o ruego, en el caso del 命令形 (forma de orden), suena un poco fuerte y puede llagar a ser insultante. Esta forma de imperativo sólo se usa cuando se habla coloquialmente entre personas muy cercanas, cuando se le da una orden a una persona que ocupa una posición inferior o cuando es una orden muy directa.
&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlc5aqkm1I/AAAAAAAAAE4/Gv6NbmeTHow/s1600/tomare.jpg"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlflo1NDpI/AAAAAAAAAFA/Pp6HABNSBxE/s1600/tomare+copy.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 267px; height: 114px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlflo1NDpI/AAAAAAAAAFA/Pp6HABNSBxE/s400/tomare+copy.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5510540719284883090" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Formación:
&lt;br /&gt;Verbos regulares de 1er grupo. Cambiamos las terminación "_u" por "_e".
&lt;br /&gt;か&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;う&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;　&lt;/span&gt;～　か&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;え &lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;い&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;く&lt;/span&gt;　～　い&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;け&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;およ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ぐ&lt;/span&gt;　～　およ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;げ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;お&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;す&lt;/span&gt;　～　お&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;せ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;の&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;む&lt;/span&gt;　～　の&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;め&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;あそ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ぶ&lt;/span&gt;　～　おそ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;べ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;し&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ぬ&lt;/span&gt;　～　し&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ね&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;た&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;つ&lt;/span&gt;　～　た&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;て&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;はし&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;る&lt;/span&gt;　～　はし&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;れ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;Ejemplo:
&lt;br /&gt;本当のこと言え！(hontou no koto ié!) ¡Dí la verdad!
&lt;br /&gt;急げ！(Isoge!) ¡Date prisa!
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Verbos regulares de 2do grupo. Cambiamos la terminación "ru" por "ró".
&lt;br /&gt;で&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;る&lt;/span&gt;　～　で&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ろ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;にげ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;る&lt;/span&gt;　～　にげ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ろ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;み&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;る&lt;/span&gt;　～　み&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ろ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;Ejemplo:
&lt;br /&gt;危ないから、気を付けろ. (Abunaikara, ki o tsukeró.) Como es peligroso, ten cuidado.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Verbos irregulares, 3er grupo.
&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;する&lt;/span&gt;　～　&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;しろ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;くる&lt;/span&gt;　～　&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;こい&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;であ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;るだ&lt;/span&gt;　～　であ&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;れ&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;Ejemplo:
&lt;br /&gt;ちょっと来い。(Chotto koi.) Ven un momento.
&lt;br /&gt;もっと勉強しろ！(Motto benkyou shiró!) ¡Estudia más!
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlht7oR4uI/AAAAAAAAAFI/_6r2mC9gHc8/s1600/bleachf.gif"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 316px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlht7oR4uI/AAAAAAAAAFI/_6r2mC9gHc8/s400/bleachf.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5510543060793156322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CLINA%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:usefelayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝"; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;} @font-face 	{font-family:"\@MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-family:&amp;quot;;font-size:100%;"  &gt;También se usa mucho en el mundo de los Manga, ya que se presentan muchas situaciones entre rivales que suelen hablar con un tono agresivo para intimidar al enemigo.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;En la imagen se lee &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:100%;" &gt;&lt;span style="" lang="JA"&gt;叫べ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;!!! que viene del verbo &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="JA"&gt;叫ぶ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;, que significa: gritar, exclamar.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Como dije al principio del post, en el idioma japonés existen varias formas de expresar orden o ruego y esta forma es muy directa por lo que recomiendo no utilizarla para pedirle a una persona que haga algo, al menos que tengas mucha confianza con esa persona. Para esto es mejor usar otras formas que veremos más adelante, pero si te gusta el manga, entonces esta bien que aprendas esta forma de imperativo (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: arial;font-size:100%;" &gt;&lt;span style="" lang="JA"&gt;命令形&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;).
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Si utilizas el&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="JA"&gt;命令形&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; con verbos no controlables, puede indicar deseo o esperanza.
&lt;br /&gt;Ejemplo: &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="JA"&gt;雨が降れ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;! (Ame ga fure!) ¡Que llueva!
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;¿Cual es la forma imperativa del verbo GANBARU y que significa?
&lt;br /&gt;&lt;!--[if !supportLineBreakNewLine]--&gt;
&lt;br /&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5965909230243864827?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-dNDppmqvr2UhB7KdvCBmP_g3Jg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-dNDppmqvr2UhB7KdvCBmP_g3Jg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-dNDppmqvr2UhB7KdvCBmP_g3Jg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-dNDppmqvr2UhB7KdvCBmP_g3Jg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/la-forma-imperativa-en-japones-meirei.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THlflo1NDpI/AAAAAAAAAFA/Pp6HABNSBxE/s72-c/tomare+copy.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-784494221755039848</guid><pubDate>Mon, 23 Aug 2010 15:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-10T21:45:47.867+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Escritura</category><title>Lectura de kanji: 音読み (On-yomi ) y 訓読み(Kun-yomi)</title><description>&lt;div&gt;Los kanji en su mayoría tienen varias formas de lectura, estas formas de lecturas estan divididas en dos:&amp;nbsp; 音読み (On-yomi ) y 訓読み(Kun-yomi)&lt;br /&gt;
Veamos un poco la diferencia entre estos dos tipos de lecturas. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;音読み (On yomi ) es la lectura de origen chino de los kanji, esto es porque como muchos saben los kanji no se originaron en Japón, sino que fueron adoptados de la escritura china.&lt;br /&gt;
La lectura 音読み casi siempre está formada por más de un kanji 熟語(JUKUGO), pero no siempre.&lt;br /&gt;
運動(うんどう) = Ejercicio, deporte, movimiento.　　　　&lt;br /&gt;
会話(かいわ) = Conversación.&lt;br /&gt;
先生(せんせい) = Profesor, maestro. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
訓読み (Kun yomi) es la lectura japonesa de los kanji, y casi siempre, no siempre, está acompañado por hiragana o están aislados. Hay muchos kanji que no tienen 訓読み.&lt;br /&gt;
運ぶ(はこぶ) = Transportar　　動く(うごく) = Moverse　　　　&lt;br /&gt;
会う(あう) = Encontrarse　　　   話(はなし) = Relato, historia.　　　話す(はなす) = Hablar　　　&lt;br /&gt;
先(さき) = Punta, primero　　　生まれる(うまれる) = Nacer　&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
¿Cuando usar el 音読みy cuando el 訓読み?&lt;br /&gt;
Pues la verdad es que es un poco complicado pero por lo general, si hay palabras compuestas por más de dos kanji entonces se utiliza la lectura 音読み, y si están solos o acompañados de hiragana (raíz de verbos y adjetivos) entonces utilizaremos el 訓読み. Pero claro no siempre es asi, no es tan sencillo.&lt;br /&gt;
Muchas palabras de origen japonés o que expresen una idea japonesa se pueden leer con el 訓読み. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
手紙(てがみ) = Carta; no se lee しゅし。&lt;br /&gt;
東口(ひがしぐち) =Salida este o boca este; no se lee とうこう。&lt;br /&gt;
山下(やました) = Apellido japonés; no se lee さんか o さんげ。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;Lo mejor es ir aprendiendo palabras poco a poco y escribirlas como corresponda.&lt;br /&gt;
Con el tiempo empezaras a distinguir las formas de lecturas naturalmente (eso espero), ya que identificaras el significado o la idea detrás de esa palabra.&lt;br /&gt;
Recuerda que generalmente, pero insisto no siempre, cuando se trate de palabras con más de dos kanji, es muy probable que se lea con el 音読み. Por otro lado si es la raíz de un verbo o un adjetivo, entonces utilizaremos el 訓読み. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;Entonces como se leen los siguientes kanji?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;A)食べる_______B)食べ物________C)食事_______D)和食_______&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THLwhskO2TI/AAAAAAAAAEg/z2Lm6KrIf2o/s1600/Fuji-san+copy+copy.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508729755917015346" src="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THLwhskO2TI/AAAAAAAAAEg/z2Lm6KrIf2o/s400/Fuji-san+copy+copy.jpg" style="cursor: pointer; display: block; height: 240px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 320px;" /&gt;&lt;/a&gt;Me gusta más Fujisan...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-784494221755039848?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uPOPey4t8OqSL-AJ2-4fxev-LuQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uPOPey4t8OqSL-AJ2-4fxev-LuQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uPOPey4t8OqSL-AJ2-4fxev-LuQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uPOPey4t8OqSL-AJ2-4fxev-LuQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/on-yomi-y-kun-yomi.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THLwhskO2TI/AAAAAAAAAEg/z2Lm6KrIf2o/s72-c/Fuji-san+copy+copy.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5694697403473931866</guid><pubDate>Sun, 22 Aug 2010 09:43:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-22T13:23:46.376+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>こと(KOTO) como nominalizador.</title><description>&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:usefelayout/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝"; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;} @font-face 	{font-family:"\@MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"MS Mincho";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;Hay veces que queremos decir en japonés frases como; “Mi pasatiempo es hablar con los amigos” o “Me gusta hablar con los amigos”, son frases muy simples pero frecuentemente no se entienden bien porque no nominalizamos el verbo o el adjetivo.  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Hay varios nominalizadores y entre los más importantes están “&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;こと&lt;/span&gt;” (koto) y “&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;の&lt;/span&gt;” (no).&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Nominalizaremos con &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;こと&lt;/span&gt; los verbos o adjetivos que expresen algo abstracto e intelectual (creer, pensar), frases en la que queremos indicar que se trata de un asunto o actividad (el nombre &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;こと&lt;/span&gt;significa asunto, cosa), y con &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;の&lt;/span&gt;los verbos o adjetivos que expresen fenómenos concretos perceptibles por el ser humano (escuchar, mirar), también hay muchos casos en los que podemos usar &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;こと&lt;/span&gt;&lt;span lang="JA"&gt; &lt;/span&gt;ó &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;の&lt;/span&gt; indistintamente.&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Entonces, para yo decir que mi pasatiempo es hablar con los amigos, o que me gusta hablar con ellos, &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;tendría que &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;nominalizar el verbo “hablar”. Tengo que expresar que mi pasatiempo o lo que me gusta es la “actividad, asunto” de hablar con los amigos. Por lo que usaré &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;こと&lt;/span&gt;para nominalizar “hablar” y que se entienda “el hablar” o “la actividad de hablar”.
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Las frases en japonés serían así:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEHZw0lsSI/AAAAAAAAADo/l7fR6Aunak4/s1600/koto.png"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 50px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEHZw0lsSI/AAAAAAAAADo/l7fR6Aunak4/s400/koto.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508191958434427170" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEH1CSfvaI/AAAAAAAAADw/OgZh_p7cIok/s1600/koto1.png"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 43px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEH1CSfvaI/AAAAAAAAADw/OgZh_p7cIok/s400/koto1.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508192426979736994" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;También nos podemos encontrar con frases como: “yo creo en lo que dijo mi amigo” o, “se me olvido lo que dijo mi amigo”. En estas frases tenemos que nominalizar el verbo “decir” para que se entienda “la cosa que dijo”. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Estas frases en japonés serían así:&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEH_bV3vHI/AAAAAAAAAD4/fkCHdpRtvaE/s1600/koto2.png"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 39px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEH_bV3vHI/AAAAAAAAAD4/fkCHdpRtvaE/s400/koto2.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508192605503470706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEIKnZ8DOI/AAAAAAAAAEA/cWEZAkthejw/s1600/koto3.png"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 41px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEIKnZ8DOI/AAAAAAAAAEA/cWEZAkthejw/s400/koto3.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5508192797720317154" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Entonces cuando alguien les pregunte &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;趣味はなんですか。&lt;/span&gt;(Cual es tu pasatiempos/afición? Podemos contestarles que actividades hacemos, o nos gusta hacer.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;私の趣味は日本語を教える&lt;span style="color:blue;"&gt;こと&lt;/span&gt;です。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5694697403473931866?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BIXPTyatHkY3gf3YxPQc6KQNxRc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BIXPTyatHkY3gf3YxPQc6KQNxRc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BIXPTyatHkY3gf3YxPQc6KQNxRc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BIXPTyatHkY3gf3YxPQc6KQNxRc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/koto.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/THEHZw0lsSI/AAAAAAAAADo/l7fR6Aunak4/s72-c/koto.png" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-7015200653408790724</guid><pubDate>Thu, 12 Aug 2010 11:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-12T13:55:51.550+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>La expresión japonesa "ほっとする" (HOTTO SURU)</title><description>Es una expresión japonesa que se usa cuando nos sentimos aliviados de alguna preocupación.&lt;br /&gt;Cuando algo que nos mantenía inquietos o preocupados desaparece, podemos describir esa sensación con esta expresión."ほっとしました。(HOTTO SHIMASHITA)&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt; さいふを落としてしまいましたが、見つかったので&lt;span style="color:#3366ff;"&gt;ほっとしました&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He perdido la cartera, pero despues la he encontrado... es un alivio no? Pues entonces "ほっとしました。(HOTTO SHIMASHITA)&lt;br /&gt;Pensabas que no llegarias a tiempo, pero al final si llegaste y te sentiste aliviado/a.&lt;br /&gt;Creias que en el concurso de oratoria se te alvidaría lo que habias memorizado, pero no fue así.&lt;br /&gt;En estos casos tambien..."ほっとしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasta otra.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-7015200653408790724?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c3zzsuQfQ9ehNMVdudn4PhGoPcI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c3zzsuQfQ9ehNMVdudn4PhGoPcI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c3zzsuQfQ9ehNMVdudn4PhGoPcI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c3zzsuQfQ9ehNMVdudn4PhGoPcI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/la-expresion-japonesa-hotto-suru.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>4</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-3732552299690988722</guid><pubDate>Sun, 08 Aug 2010 10:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-30T09:56:51.618+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>Otros usos de la particula も (MO)</title><description>- La partícula も(mo) puede indicar énfasis. Se puede traducir por "incluso" en oraciones afirmativas, o por "ni siquiera" en oraciones negativas.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;マリアは漢字(かんじ)も書(か)けます。María incluso puede escribir kanji.&lt;br /&gt;マリアはひらがなも書けません。María ni siquiera puede escribir hiragana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- La partícula Mo tambien se usa para expresar una elevada cantidad de algo, es como decir mucho(a), muchos(as).&lt;br /&gt;Utilizaremos esta estructura:&lt;br /&gt;&lt;img style="text-align: center; margin: 0px auto 10px; width: 400px; display: block; height: 67px;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5503116731659297650" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TF7_grwPo3I/AAAAAAAAADY/b0Le-iEny5Q/s400/Picture1.png" border="0" /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;日本へ何かいも行ったことがあります。He ido muchas veces a Japón.&lt;br /&gt;学校に日本人は何人(にん)もいます。En la escuela hay muchos japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Podemos utilizar la partícula も (mo) para indicar negación, cuando acompaña a algunos interrogativos como なに、だれ、だれに、どこ、どこから。。。, el verbo que sigue va en negativo.&lt;br /&gt;なに: NANI (qué)～なにも (nada). Ejemplo: あそこに何もありません。Allí no hay nada.&lt;br /&gt;だれ: DARE (quién)～だれも (nadie). Ejemplo: だれも行きません。Nadie irá, o nadie va.&lt;br /&gt;どこ: DOKO (dónde)～どこも (ningún lugar). Ejemplo: どこへも行きません。No iré a ningún lugar o no voy a ningún lugar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- La partícula も (mo) también puede indicar inexistencia cuando se le añade a una unidad (de encuadernados いっさつ、de objetos planos いちまい、de personas ひとり、etc), y el verbo es negativo. Es como decir "ni uno", "ni un".&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;本がいっさつあります。Hay/Tengo un libro.&lt;br /&gt;本がいっさつもありません。No hay/No tengo ni un libro.&lt;br /&gt;日本人がひとりいます。Hay un japonés.&lt;br /&gt;日本人がひとりもいません。No hay ni un japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora puedes decir frases como, "Lo siento, no tengo ni un minuto" o "Ayer no hice nada".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-3732552299690988722?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2mEkFnE3gatuD65cfLfuyPwkJos/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2mEkFnE3gatuD65cfLfuyPwkJos/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2mEkFnE3gatuD65cfLfuyPwkJos/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2mEkFnE3gatuD65cfLfuyPwkJos/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/otros-usos-de-la-particula-mo.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TF7_grwPo3I/AAAAAAAAADY/b0Le-iEny5Q/s72-c/Picture1.png" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5319745363273096290</guid><pubDate>Fri, 06 Aug 2010 11:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-30T09:54:11.180+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>Las partículas も (MO) y しか (SHIKA).</title><description>La partícula も (mo) tiene muchos usos, pero si va detrás de una cifra, indica que el hablante considera que la cantidad o el número expresados son elevados.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;img style="text-align: center; margin: 0px auto 10px; width: 400px; display: block; height: 50px;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502260328710369570" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TFv0neKBcSI/AAAAAAAAAC4/JBUBpwRd31k/s400/%E3%82%82.png" border="0" /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;あきらくんは１２時間(じかん)も寝(ね)ました。(Akira durmió HASTA 12 horas).&lt;br /&gt;うちにテレビが５台もあるよ。(En casa hay 5 televisores, y me perece mucho).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La partícula しか (shika) detrás también de alguna cifra o cantidad, indica limitación (no más que, apenas) un poco parecido a DAKE (solo), pero es más enfático que este. El hablante usa la partícula SHIKA cuando considera que la cantidad o número son escasos, insuficientes o inferiores a lo que esperaba. Cuando usemos la partícula SHIKA tenemos que poner el verbo en negativo. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img style="text-align: center; margin: 0px auto 10px; width: 506px; display: block; height: 49px;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5502260531652488546" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TFv0zSLMbWI/AAAAAAAAADA/ALisZYDxxuc/s400/%E3%81%97%E3%81%8B.png" border="0" /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;あきらくんは３時間しか寝ませんでした。(Akira no durmió más que 3 horas).&lt;br /&gt;うちに本が２冊(さつ)しかありません。(En casa apenas hay dos libros).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con estas partículas podemos matizar si de lo que hablamos nos parece mucho o por el contrario nos parece demasiado poco.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;学校(がっこう)に日本語の辞書(じしょ)がたくさんありますか。(En la escuela hay muchos diccionarios de idioma japonés?)&lt;br /&gt;A)　はい、１０冊もあります。(Si, hay hasta 10 y me parece mucho).&lt;br /&gt;B)　いいえ、１冊しかありません。(No, no hay más que 1 y creo que es poco).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それじゃ　また.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5319745363273096290?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CwdgAxWx4pvU1MDgNVIJUaLNzG0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CwdgAxWx4pvU1MDgNVIJUaLNzG0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CwdgAxWx4pvU1MDgNVIJUaLNzG0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CwdgAxWx4pvU1MDgNVIJUaLNzG0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/las-particulas-mo-y-shika.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TFv0neKBcSI/AAAAAAAAAC4/JBUBpwRd31k/s72-c/%E3%82%82.png" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-5382597021290272868</guid><pubDate>Wed, 04 Aug 2010 23:27:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-05T01:29:48.640+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>La expresión japonesa “いらいら” (IRAIRA)</title><description>Esta expresión se suele usar cuando algo nos desespera. Cuando algo no sale como tiene que salir o no avanza de la forma en la que esperamos, nos empezamos a enfadar y en ese momento utilizamos esta expresión para describir nuestro estado.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;友達が時間を守らなかったのでいらいらしました。&lt;br /&gt;Tomodachi ga jikan o mamoranakatta node iraira shimashita.&lt;br /&gt;Como mi amigo no fue puntual, &lt;em&gt;me desesperé&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんはどんなとき、いらいらしますか。&lt;br /&gt;En que momento se desesperan ustedes?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-5382597021290272868?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-aE_xrqNhOtdiR6I2WubE7MqUgo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-aE_xrqNhOtdiR6I2WubE7MqUgo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-aE_xrqNhOtdiR6I2WubE7MqUgo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-aE_xrqNhOtdiR6I2WubE7MqUgo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/la-expresion-japonesa-iraira.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-7554000350969027766</guid><pubDate>Sun, 01 Aug 2010 19:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-02T20:35:11.091+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>Invitar y proponer en japonés.</title><description>Quieres invitar a tu amigo/a a cenar?&lt;br /&gt;O prefieres invitarle a beber algo?&lt;br /&gt;Claro, no sabes si a esta persona le va bien o no, puede ser que tenga otros planes. Por eso en japonés se suele invitar como un pregunta negativa, NO vamos al cine? NO cenamos juntos?&lt;br /&gt;Entonces utilizaremos la terminación ませんか (masenka), sustituyendo ます (masu).&lt;br /&gt;Por ejemplo si el verbo es “ir” seria いく(infinitivo) = いきます(no pasado) = いきませんか (invitación o pregunta negativa).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;のむ=　のみます=　のみませんか。No bebemos?&lt;br /&gt;みる=　みます=　みませんか。No vemos?&lt;br /&gt;する=　します=　しませんか。No hacemos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En español se suele invitar con “quieres…”, pero en japonés sonaría muy directo y poco cortes, al menos que tenga mucha confianza con esa persona. Para que suene todavía mejor agregamos delante よかったら (yokattara), que significa “Si le(te) va bien”, “si le apetece”.&lt;br /&gt;Entonces vamos a invitar a Akemi a beber cafés juntos si le apetece.&lt;br /&gt;明美さん、よかったら、いっしょに　コーヒーを飲みませんか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otro lado, para hacer proposiciones utilizaresmos la terminación ましょう (mashou) que también sustituirá a ます (masu).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;のむ=　のみます=　のみましょう。Bebamos o vamos a beber!&lt;br /&gt;みる=　みます=　みましょう。Veamos o vamos a ver!&lt;br /&gt;する=　します=　しましょう。Hagamos o vamos a hacer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como es una proposición en cierto punto yo se que a la otra persona le va bien hacer eso y no lo hago como pregunta. Si lo hago como pregunto (mashouka) seria porque estoy esperando a que suceda la acción por ejemplo:　行きましょうか。 Nos vamos? O también porque estoy ofreciéndome para algo: 手伝いましょうか。Le ayudo?&lt;br /&gt;Entonces digamos que estamos en la oficina y es hora de un descanso porque estamos muy cansados, le podemos proponer a Akemi beber algo en la cafetería.&lt;br /&gt;明美さん、喫茶店(きっさてん)でなにかのみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si alguien te invita, puedes responder con ましょう(mashou) porque ya sabes que al que te esta invitando le va bien.&lt;br /&gt;Entonces si alguien me invita a pasear juntos: よかったら、いっしょに さんぽしませんか。&lt;br /&gt;Le puedo responder: いいでうね。いっしょに さんぽしましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otro lado, si no me va bien o no me gusta la invitación, voy a rechazarla de una forma muy indirecta (ya que se ha tomado la molestia de invitarme) simplemente diciendo ～はちょっと..., por ejemplo si me invitan a ir a la playa el domingo, pero el domingo no me va bien diría:&lt;br /&gt;日曜日ですか。日曜日はちょっと。。。(Nichiyoubi desuka. Nichiyoubi wa chotto…)&lt;br /&gt;Si lo que no me gusta es la playa:&lt;br /&gt;海ですか。海はちょっと。。。 (Umi desuka. Umi wa chotto…)&lt;br /&gt;Muchos alumnos se ríen al escuchar esta forma de rechazar cosas, la verdad es que suena muy divertido decir: El domingo? Es que el domingo un poco… haha. Pero es cuestión de no ofender a la persona que nos invita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora yo los invito a estudiar juntos. よかったら、いしょにべんきょうしませんか。&lt;br /&gt;La primera opción sería: いいですね。いっしょにべんきょうしましょう。&lt;br /&gt;La otra opción: べんきょうですか。べんきょうはちょっと。。。&lt;br /&gt;Yo personalmente prefiero la primera.&lt;br /&gt;ハハ、またね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-7554000350969027766?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s4BVDqZEI1LD47RpJXmK0L0KxtU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s4BVDqZEI1LD47RpJXmK0L0KxtU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s4BVDqZEI1LD47RpJXmK0L0KxtU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/s4BVDqZEI1LD47RpJXmK0L0KxtU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/08/invitar-y-proponer-en-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-7667102049753538758</guid><pubDate>Tue, 27 Jul 2010 09:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-03T01:08:42.193+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>あげる、もらう、くれる　(AGERU, MORAU, KURERU)</title><description>あげる=Dar, もらう=Recibir y くれる=Darme.&lt;br /&gt;Cuando utilizamos estos verbos es muy importante la partícula que indica la dirección de la acción, quien le da a quien, quien recibe de quien, quien me da o nos da.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando usemos el verbo あげる la persona que da (sujeto) va con la partícula は y a quien se le da (complemento indirecto) va con に, si hay un complemento directo entonces se señala con la partícula を。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 51px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498514459951136066" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE6lxNm8fUI/AAAAAAAAACg/aY84u-2hL9I/s400/%E3%81%82%E3%81%92%E3%82%8B.png" /&gt; 例。私(わたし)はマリアさんに本をあげました。(Yo le di un libro a Maria)&lt;br /&gt;Podemos utilizar SASHIAGERU si queremos hablar con más respeto o YARU para todo lo contrario.&lt;br /&gt;例。私は弟(おとうと)にりんごをやりました。(Yo le di una manzana a mi hermano menor)&lt;br /&gt;私は西田(にしだ)先生(せんせい)に辞書(じしょ)をさしあげました。(Yo le di un diccionario al profesor Nishida)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con もらう sucede lo mismo, el que recibe (sujeto) va con la partícula は, de quien se recibe va con la partícula に o puede ser también con から y el complemento directo con を。&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 83px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498514727542284034" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE6mAydpXwI/AAAAAAAAACo/g_wXets-zDo/s400/%E3%82%82%E3%82%89%E3%81%86.png" /&gt; 例。私は友達(ともだち)に/から写真(しゃしん)をもらいました。(Yo recibí una carta de mi amigo)&lt;br /&gt;Si queremos mostrar un poco más de respeto podemos utilizar ITADAKU.&lt;br /&gt;例。私は先生からこの本をいただきました。(Yo recibí este libro del profesor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el caso de くれる que es un poco raro porque lo traduciríamos como darme, por lo tanto a quien se le da (complemento indirecto) seré yo o personas que formen mi grupo, mis hermanos, padres, etc. Por lo que el sujeto estaría marcado con は, yo con に y el complemento directo con を。 &lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 54px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498515018414177730" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE6mRuC6PcI/AAAAAAAAACw/n9howm1C1KQ/s400/%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%82%8B.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例。友達は私にプレゼントをくれました。(Mi amigo me dio un regalo)&lt;br /&gt;　　マリアさんは妹(いもうと)におかしをくれました。(María le dio dulces a mi hermana menor)&lt;br /&gt;Para hablar con más respeto podemos utilizar el verbo irregular KUDASARU = KUDASAIMASU. 例。先生は私に教科書(きょうかしょ)をくださいました。(El profesor me dio un libro de texto)&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Muy bien ahora sabemos decir a quien le daré un regalo, puedo decir de quien recibí la carta y quien nos dio esos dulces tan deliciosos... ありがとう！&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-7667102049753538758?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KDLv5r3u_dFtck1W0dfWYTtZ_gI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KDLv5r3u_dFtck1W0dfWYTtZ_gI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KDLv5r3u_dFtck1W0dfWYTtZ_gI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KDLv5r3u_dFtck1W0dfWYTtZ_gI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/ageru-morau-kureru.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE6lxNm8fUI/AAAAAAAAACg/aY84u-2hL9I/s72-c/%E3%81%82%E3%81%92%E3%82%8B.png" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-751070909606505073</guid><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 20:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-27T00:29:18.426+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Costumbres</category><title>てるてる坊主 Teru Teru Bouzu</title><description>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;p align="left"&gt;Es un muñeco hecho a mano que los japoneses suelen hacer y colgar en las ventanas para que haga buen tiempo. Los niños japoneses hacen estos muñecos antes de algún evento como días deportivos, excursiones y viajes, para que los poderes mágicos del Teru Teru Bouzu (brillante brillante monje budista) traigan el buen tiempo.&lt;br /&gt;Normalmente se hacen con un poco de algodón envuelto por servilleta blanca, formando como una cabeza de un monje calvo amarrada por el cuello y se cuelgan de las ventanas pidiéndole por el buen tiempo.&lt;br /&gt;てるてるぼうず、てるぼうず&lt;br /&gt;明日天気にしておくれ &lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE4LWG_a7lI/AAAAAAAAACI/QsXDZKx5Mps/s1600/teruterubozu.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 262px; FLOAT: right; HEIGHT: 198px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498344669527600722" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE4LWG_a7lI/AAAAAAAAACI/QsXDZKx5Mps/s320/teruterubozu.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;“teru teru bozu, teru bozu,&lt;br /&gt;haz que mañana haga buen tiempo”&lt;br /&gt;いつかの夢の空のように`&lt;br /&gt;晴れたら金の鈴あげよ&lt;br /&gt;“como el cielo de un sueño de algún día,&lt;br /&gt;Si se despeja te daré una campana de oro”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta es la primera estrofa de una famosa canción para niños japonesa.&lt;br /&gt;La segunda estrofa suena mejor cantada por los adultos:&lt;br /&gt;てるてるぼうず、てるぼうず&lt;br /&gt;明日天気にしておくれ&lt;br /&gt;“teru teru bozu, teru bozu,&lt;br /&gt;haz que mañana haga buen tiempo” &lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE4LjNTqYoI/AAAAAAAAACQ/2p84XcW7624/s1600/terubozu.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 188px; FLOAT: right; HEIGHT: 294px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498344894561411714" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE4LjNTqYoI/AAAAAAAAACQ/2p84XcW7624/s320/terubozu.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;私の願いを聞いたなら&lt;br /&gt;甘いお酒をたんと飲ましょ&lt;br /&gt;“si has escuchado mi deseo,&lt;br /&gt;Vamos a beber mucho sake dulce”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y al final todos juntos le dirían al teru bouzu:&lt;br /&gt;てるてるぼうず、てるぼうず&lt;br /&gt;明日天気にしておくれ&lt;br /&gt;“teru teru bozu, teru bozu,&lt;br /&gt;haz que mañana haga buen tiempo”&lt;br /&gt;それでも曇って泣いてたら&lt;br /&gt;そなたの首をちょんと切るぞ&lt;br /&gt;“si de todos modos esta nublado y llorando (lloviendo),&lt;br /&gt;Te cortare el cuello inmediatamente.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;kyoson Asahara(letra)&lt;br /&gt;Shinpei Nakayama (música&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-751070909606505073?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VJInouTgFPkjkofxhfAHeNHb_P0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VJInouTgFPkjkofxhfAHeNHb_P0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VJInouTgFPkjkofxhfAHeNHb_P0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VJInouTgFPkjkofxhfAHeNHb_P0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/teru-teru-bouzu.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TE4LWG_a7lI/AAAAAAAAACI/QsXDZKx5Mps/s72-c/teruterubozu.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-2292652666658743164</guid><pubDate>Sun, 25 Jul 2010 15:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-25T17:31:39.946+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Consejos</category><title>Errores a la hora de aprender japonés.</title><description>1.- No estar motivado: si en cierto momento no estas motivado olvídate de estudiar en ese momento porque te parecerá más difícil y pesado de lo que en realidad es y  al final terminaras más desanimado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.- No entender que aprender japonés es conocer otra cultura: mientras más conozcas la cultura mejor entenderás el idioma, entenderás un poco mejor la forma de pensar de los japoneses y por lo tanto te será más fácil y divertido el estudio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.- Tratar de traducirlo todo literalmente: definitivamente para aprender japonés tienes que entender que es un idioma gramaticalmente diferente al español y por lo tanto no puedes traducirlo literalmente. Cambia el chip!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.- No tener interés por la escritura: a muchas personas que estudian el japonés solo les interesa poder hablarlo, no esta mal pero a la larga es más complicado porque te limitas mucho. Si no entiendes la escritura te puedes despedir del 99.9% de libros de aprendizaje de japonés por lo que no avanzaras casi nada, es más difícil de memorizar vocabulario,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.- No tener un hábito de estudio: es mejor ir aprendiendo un poco cada día, que aprender mucho en una clase de 2 o 3 horas una vez a la semana. Debes de ser constante y no limitarte a estudiar solo cuando tienes que ir a clases…no cometas este error.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.- Tener miedo a cometer errores: nadie es perfecto. Muchos estudiantes no avanzan porque tienen miedo a equivocarse y hacer el ridículo, y por eso no se atreven a practicar con los demás compañeros y se dirigen siempre al profesor en su idioma y no en japonés. Muchas veces les digo a los alumnos que no entiendo para que me lo digan en japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7.- Tener un material didáctico que no se adapte a tus necesidades. Si te interesa aprender busca algo que no te aburra, que se adapte a tu nivel, que te ayude en la mayoría de aspectos posibles: gramática, vocabulario, lectura, escritura, audio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8.- No poner en práctica lo aprendido: por más reglas gramaticales que sepas, si no lo pones en práctica no serás capaz de expresarte bien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9.- No ser lo suficientemente paciente contigo mismo: para aprender un idioma se tarda mucho tiempo, por lo tanto no te exijas aprender de un día para otro, se paciente. Sin darte cuenta empezaras entendiendo palabras y poco después estarás comunicándote con los japoneses sin problemas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.- No disfrutar: simplemente trata de pasártela bien aprendiendo.&lt;br /&gt;日本語を楽しんでください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-2292652666658743164?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sI7qI6p6yU30288L5RrFMoLcFaQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sI7qI6p6yU30288L5RrFMoLcFaQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sI7qI6p6yU30288L5RrFMoLcFaQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/sI7qI6p6yU30288L5RrFMoLcFaQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/errores-la-hora-de-aprender-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-6902701025702100586</guid><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:28:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-24T22:32:28.234+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expresiones</category><title>La expresión japonesa “どきどき” (DOKIDOKI)</title><description>Es una expresión "表現"(hyougen) bastante usada cuando a las personas les palpita rápidamente el corazón, cuando estas a punto de ver algo maravilloso, o cuando te siente preocupado o nervioso.&lt;br /&gt;Es como una onomatopeya del sonido del corazón cuando palpita de forma rápida, doki-doki-doki-doki. Y normalmente suele acompañar el verbo hacer（する）, por lo que literalmete seria "hacer doki doki"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;好きな人と話す時、どきどきする。&lt;br /&gt;Sukina hito to hanasu toki, dokidoki suru.&lt;br /&gt;Cuando hablo con la persona que me gusta &lt;em&gt;&lt;strong&gt;me palpita el corazón por los nervios&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日、夜中に電話がなって、どきどきしました。&lt;br /&gt;Kinou, yonakani denwa ga natte, dokidoki shimashita.&lt;br /&gt;Ayer sonó el teléfono a medianoche y &lt;em&gt;&lt;strong&gt;mi corazón palpitaba por la preocupación&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que utilicen esta expresión y que se diviertan con ella.　じゃ　またな！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-6902701025702100586?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8cvCpPlf3Y5cZiM0tbKeUzMbvO0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8cvCpPlf3Y5cZiM0tbKeUzMbvO0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8cvCpPlf3Y5cZiM0tbKeUzMbvO0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8cvCpPlf3Y5cZiM0tbKeUzMbvO0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/la-expresion-japonesa-dokidoki.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-1184104228507709536</guid><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-02T20:33:50.439+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Consejos</category><title>Un consejo si estudias pocas horas a la semana.</title><description>Normalmente las clases de japonés en el extranjero son una, dos, o tres veces a la semana en cualquier escuela o de forma particular. Y al no vivir en Japón no podemos practicar con la persona de la pescadería, ni con el vecino de arriba ni con los amigos o compañeros de trabajo.&lt;br /&gt;Es una lastima porque los idiomas se aprenden a base de mucha practica y de perder el miedo a hablarlo.&lt;br /&gt;En mis clases siempre hay personas que me dicen:&lt;br /&gt;“no me acuerdo de nada” ó “es que no he tenido tiempo de estudiar” y es algo que entiendo ya que muchos estudian solo por curiosidad, por que les gusta un aspecto en concreto o porque les gusta pero luego están muy ocupados con el trabajo, la familia u otros estudios más importantes.&lt;br /&gt;En cualquier caso, siempre aconsejo a mis alumnos que por lo menos 1 ó 2 veces por semana escriban un diario 日記 (NIKKI) para que practiquen y mantengan los conceptos aprendidos siempre presentes.&lt;br /&gt;Es una forma sencilla de repasar lo aprendido y a medida que avanzas puedes notar el cambio en tu forma de expresarte y como cada vez más te cuesta menos acordarte del vocabulario porque al escribir un 日記 lo estas repasando todo, desde partículas hasta verbos.&lt;br /&gt;Es solo una recomendación para esas personas que no tienen amigos con quien practicar o que hacen muy pocas horas de estudio y no quieren que se les olvide todo lo aprendido.&lt;br /&gt;きょう、どんなことをしましたか。Que has hecho hoy?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-1184104228507709536?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c5qpxzJztzzwU2pgob-ffOZa2aE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c5qpxzJztzzwU2pgob-ffOZa2aE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c5qpxzJztzzwU2pgob-ffOZa2aE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/c5qpxzJztzzwU2pgob-ffOZa2aE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/un-cosnsejo-si-estudias-pocas-horas.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-3872312323428813722</guid><pubDate>Fri, 23 Jul 2010 08:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-08-30T10:01:08.048+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Nihongo</category><title>Lugar に NI y lugar で DE: diferencia entre estas partículas.</title><description>Las partículas に NI y で DE tienen diversos usos en la gramática japonesa, pero uno de los que más cuesta diferenciar es cuando acompaña a un lugar, podríamos traducirlas como “en”.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;La profesora enseña en la escuela.&lt;br /&gt;せんせいはがっこうでおしえます。(Sensei wa gakkou de oshiemasu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La profesora esta en la escuela.　　&lt;br /&gt;せんせいはがっこうにいます。 (Sensei wa gakkou ni imasu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como podemos ver en español en ambas en oraciones se dice “en”, pero en japonés en la primera oración se utiliza la partícula で DE y en la segunda la partícula に NI. Para diferenciarlas tendríamos que conocer verbos como haber o estar いる(iru, para seres vivos que se desplazan) - ある(aru, para cosas), residir すむ(sumu), alojarse とまる(tomaru)…que son verbos en donde se podría decir que algo o alguien simplemente existe sin importar lo que haga en el momento, son verbos que no expresan acción. En estos casos utilizaremos la partícula に. Para los casos en los que en el lugar ocurra una acción entonces utilizaremos la partícula で. Ahora se entienden mejor los ejemplos de arriba no? Entonces me puedes decir cual partícula utilizarías para la siguiente frase:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“La semana que viene hay un festival en Oosaka”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mejor respuesta seria... la partícula DE で.&lt;br /&gt;らいしゅう、おおさかでまつりがあります。(Raishuu, Oosaka de matsuri ga arimasu.)&lt;br /&gt;Pero hemos usado el verbo haber no? Pero festival se entiende como una actividad, por lo tanto en Oosaka no hay un objeto que se llama “festival”(que puede ser y en ese caso la partícula に sería mejor), sino que hay una actividad que se llama “festival”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como hemos dicho antes, estas partículas tienen otros usos además de indicar si en un lugar existe algo ó si en ese lugar se realiza alguna acción. Pero no quiero hablar de los otros usos en este post para no mezclar conceptos. Espero haber aclarado un poco más cualquier duda, y si alguien tiene alguna sugerencia que ha visto en algún libro por favor coméntela. ARIGATOU.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-3872312323428813722?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Egc8xBsxQ0TXiuLs0gJNXnBDe-Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Egc8xBsxQ0TXiuLs0gJNXnBDe-Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Egc8xBsxQ0TXiuLs0gJNXnBDe-Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Egc8xBsxQ0TXiuLs0gJNXnBDe-Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/lugar-ni-y-lugar-de-diferencia-entre.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-7246537030943141326.post-1235173421305594851</guid><pubDate>Thu, 22 Jul 2010 08:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-07-22T11:40:22.140+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Manga</category><title>Aprendí japonés con el MANGA</title><description>Hace ya muchos años conocí a una persona con la que entable una conversación de varios minutos esperando el autobús y durante el trayecto. Supongo que me vio la cara de asiático y decidió averiguar si era o no japonés. (Es muy difícil distinguir)&lt;br /&gt;El-すみません、あなたは日本人ですか。&lt;em&gt;Sumimasen, anata wa nihonjin desu ka.&lt;/em&gt; Disculpe, usted es japonés?&lt;br /&gt;Yo-えっ。はい。&lt;em&gt;Eh, hai.&lt;/em&gt; (me sorprendió mucho) / Eh, sí.&lt;br /&gt;El-わたしは．．．です。&lt;em&gt;Watashi wa … desu.&lt;/em&gt; / Yo soy …&lt;br /&gt;Yo-えっと、ひろです。&lt;em&gt;Etto, Hiro desu.&lt;/em&gt; ( que esta pasando? me conocerá?) / Esteee, soy Hiro.&lt;br /&gt;El-今からどこへ行きますか。&lt;em&gt;Ima kara doko he ikimasu ka&lt;/em&gt;. / Adande va ahora?&lt;br /&gt;Yo-仕事へ行きます。&lt;em&gt;Shigoto he ikimasu.&lt;/em&gt; ( porque habla japonés? Que raro...) / Voy al trabajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Llega el autobús y seguimos hablando, tengo mucha curiosidad y le pregunto:&lt;br /&gt;Yo-．．．さん、どこで日本語を習いましたか&lt;em&gt;。…san, doko de nihongo o naraimashita ka.&lt;/em&gt; / Señor…, donde aprendió japonés?&lt;br /&gt;El-私は漫画で習いました。&lt;em&gt;Watashi wa manga de naraimashita&lt;/em&gt;. (queee..mentira) / yo aprendí con el manga.&lt;br /&gt;Yo-どうやって。&lt;em&gt;Douyatte?&lt;/em&gt; / Cómo?&lt;br /&gt;El-自分で漫画を訳しながら勉強しました。Jibunde manga o yakushinagara benkyoushimashita. Mientras traducía el manga estudiaba por mi mismo.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TEgRhWCuZcI/AAAAAAAAABU/8Nsfj8RijdI/s1600/dragon+ball.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 171px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5496662609756054978" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TEgRhWCuZcI/AAAAAAAAABU/8Nsfj8RijdI/s320/dragon+ball.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;La verdad es que me sorprendió mucho primero que alguien que no es japonés me hable en japonés sin conocerme y luego, que esta persona aprendiera gracias al manga.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hoy en día hay muchos métodos que utilizan el manga para enseñar el japonés y lo bueno es que hay muchas personas a las que les gusta el manga, por lo que les resulta más divertido aprender.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7246537030943141326-1235173421305594851?l=nihongoing2.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Hoa0Vzwyi8EhGUG77RYHiwtwNjI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Hoa0Vzwyi8EhGUG77RYHiwtwNjI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Hoa0Vzwyi8EhGUG77RYHiwtwNjI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Hoa0Vzwyi8EhGUG77RYHiwtwNjI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nihongoing2.blogspot.com/2010/07/aprendi-japones-con-el-manga.html</link><author>noreply@blogger.com (Nihongoing)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_q9A47VWYHpg/TEgRhWCuZcI/AAAAAAAAABU/8Nsfj8RijdI/s72-c/dragon+ball.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total></item></channel></rss>

