<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412</atom:id><lastBuildDate>Mon, 09 Mar 2026 12:43:36 +0000</lastBuildDate><category>Poesia</category><category>Letteratura</category><category>Poesia Italiana</category><category>Articoli</category><category>Letteratura Straniera</category><category>Poesia Dialettale</category><category>Teatro</category><category>Giovane Poesia Italiana</category><category>Arti Visive</category><category>Poesia Spagnola Contemporanea</category><category>Novità Editoriali</category><category>Narrativa</category><category>Racconti</category><category>Attualità Culturale</category><category>Poesia Argentina</category><category>Saggi</category><category>Pasolini</category><category>Intervista</category><category>Poesia Araba</category><category>Musica</category><category>Poesia Venezuelana</category><category>Letteratura Sufi</category><category>Cinema</category><category>De Simone R.</category><category>Pirandello L.</category><category>Poesia Sufi</category><category>Cerro M. B.</category><category>Fo D.</category><category>Maffia D.</category><category>Troisi M.</category><category>Viviani R.</category><category>Alchimia</category><category>Buzzati</category><category>Calvino Italo</category><category>Caproni G.</category><category>De Andre Fabrizio</category><category>Domínguez Ramos S.</category><category>Fo Dario</category><category>Gatto</category><category>Giambattista Basile</category><category>Gualtieri M.</category><category>Letteratura Persiana</category><category>Lettere</category><category>Linguistica</category><category>Pavese Cesare</category><category>Penna Sandro</category><category>Piccoli M.</category><category>Poesia Bulgara</category><category>Poesia Persiana</category><category>Poesia Russa</category><category>Pozzi</category><category>Quasimodo S.</category><category>Scarpa Tiziano</category><category>Sciascia L.</category><category>Vittorini</category><category>Zanzotto</category><category>Zolla Elémire</category><category>dialettologia</category><category>.</category><category>Accardo Biagio</category><category>Accerboni Laura</category><category>Agamben Giorgio</category><category>Agustoni</category><category>Albergati Noè</category><category>Ancarani</category><category>Antonio Skármeta</category><category>Artaud Antonin</category><category>Bajec Fabrizio</category><category>Bandalo Višnja</category><category>Barbarito</category><category>Barile Angelo</category><category>Barrios Jesús Enrique</category><category>Bastelli Anna</category><category>Bazzu Antonello</category><category>Bellomusto D.</category><category>Benedetto Croce</category><category>Benn G.</category><category>Benni</category><category>Berardinelli Alfonso</category><category>Bertolucci</category><category>Betocchi</category><category>Biagi Elena</category><category>Bodini</category><category>Boffa Ilaria</category><category>Boine</category><category>Bongiorno Giorgia</category><category>Bonnefoy Yves</category><category>Bontempelli Massimo</category><category>Bordini C.</category><category>Borges J. L.; Poesia Argentina</category><category>Bressanelli Cecilia</category><category>Brugnaro</category><category>Bufalino Gesualdo</category><category>Buia</category><category>Burri A.</category><category>Buschi</category><category>Butera Vittorio Maria</category><category>Buttitta I.</category><category>Bárberi Squarotti Giovanni</category><category>Cagnone N.</category><category>Calabrò Corrado</category><category>Calvino</category><category>Camilleri</category><category>Camilleri Andrea</category><category>Campana</category><category>Campo Cristina</category><category>Capello P.</category><category>Capra Andrea</category><category>Caproni</category><category>Capuana Luigi</category><category>Cara D.</category><category>Castillo Castellanos Freddy</category><category>Castro Hernández Olalla</category><category>Cataño José Carlos</category><category>Cereijo José</category><category>Cohen Leonard.</category><category>Colinas  Antonio</category><category>Concorso Internazionale di Videopoesia</category><category>Consorti S.</category><category>Conte P.</category><category>Cortázar Julio</category><category>Costa B.</category><category>Craveri Benedetta</category><category>Cucchi Maurizio</category><category>D&#39;Agostino Azzurra</category><category>De Angelis Milo</category><category>De Chirico</category><category>De Chirico Giorgio</category><category>De Cuenca Luis Alberto</category><category>De Filippo</category><category>De Gennaro Damiana</category><category>De Gregori Francesco.</category><category>De Maglie Davide</category><category>De Roberto F.</category><category>Decaro E</category><category>Del Re Guinand Ana María</category><category>Di Biasio Rodolfo</category><category>Di Ruscio Luigi</category><category>Diab S.</category><category>Dimitrova B.</category><category>Discorso</category><category>Doi</category><category>Dolci Paola Silvia</category><category>Donadoni</category><category>Dorfles G.</category><category>Díaz Mindurry Liliana</category><category>Eco U.</category><category>Elalami Abdelkrim</category><category>Farrokhzad F.</category><category>Favaretto Silvia</category><category>Filosofia</category><category>Filosofia Italiana</category><category>Fiuza Faustino</category><category>Fo Dario.</category><category>Fontana</category><category>Foti Sergio</category><category>Frezza Gino</category><category>Frédéric Mistral</category><category>Gadda</category><category>Galdieri Rocco</category><category>Gamper</category><category>García Caballero José Ángel</category><category>García Zambrano María</category><category>Gelman Juan</category><category>Giada Carraro</category><category>Gilda Caiti-Russo</category><category>Girard</category><category>Giuliodori Lucio</category><category>Glottologia</category><category>Glucksmann</category><category>Govoni Corrado</category><category>Gozzano</category><category>Granisso B.</category><category>Grignani Maria Antonietta</category><category>Guglielmi</category><category>Guglielmi Guido</category><category>Guénon René</category><category>Hassan Yahia</category><category>Hegab Sayed</category><category>I Classici della Letteratura Antica</category><category>Jana Vizmuller-Zocco</category><category>Jaufré Rudèl</category><category>Jean de Nostredame</category><category>Jeong-hwa</category><category>Jorge Muzam</category><category>Jovine Giuseppe</category><category>Jurado José María</category><category>Karim F.</category><category>Landolfi</category><category>Lauretta Carmelo</category><category>Lindi C.</category><category>Lo Russo</category><category>Lodoli</category><category>Loi</category><category>Longega Andrea</category><category>Lopez Beppe</category><category>Lostalé Javier</category><category>López Vilar Marta</category><category>Maffia</category><category>Magrelli V.</category><category>Mandel’štam O. E.</category><category>Marabini C.</category><category>Marchianò Grazia</category><category>Marinelli</category><category>Maurella Franco</category><category>Merini</category><category>Merola Mario</category><category>Mestre Juan Carlos</category><category>Michele Rak</category><category>Miguel Isabel</category><category>Modorati Elena</category><category>Molinari Alberto</category><category>Montale E.</category><category>Montejo Eugenio</category><category>Monti</category><category>Morante Elsa</category><category>Moretto Daniele</category><category>Mujica H.</category><category>Mussapi Roberto</category><category>Nazoa A.</category><category>Neruda</category><category>Nietzsche Friedrich</category><category>Nouvelle Vague</category><category>Nove Aldo</category><category>Noël Simsolo</category><category>Ocampo S.</category><category>Oliveros Alejandro</category><category>Onofrio Marco</category><category>Orazio</category><category>Paladino M.</category><category>Palazzeschi</category><category>Pane M.</category><category>Parmigianino</category><category>Pasquino Andrea</category><category>Passeo Filippo</category><category>Petrova A. M.</category><category>Piazza Nicolai  Adeodato</category><category>Pignatiello Jacopo</category><category>Pincio Tommaso</category><category>Pizarnik Alejandra</category><category>Pizzi Marina</category><category>Poesia Francese Contemporanea</category><category>Poesia Tedesca</category><category>Poli D.</category><category>Pomodoro</category><category>Portela O.</category><category>Pratolini V.</category><category>Qabbani N.</category><category>Raboni Giovanni</category><category>Rame F.</category><category>Ramírez Lozano  José Antonio</category><category>Reyes</category><category>Rimbaud Arthur</category><category>Rimolo Eleonora</category><category>Rodríguez Francia</category><category>Romano Lalla</category><category>Romanzo Breve</category><category>Rossatti Stefano</category><category>Rosselli</category><category>Ruiz Zafon C.</category><category>Sabino D.</category><category>Salama Abdel Moneim Eid Mohammed</category><category>Sanguineti E.</category><category>Sapienza Annamaria</category><category>Sard</category><category>Sbarbaro Camillo</category><category>Scotellaro Rocco</category><category>Sepehri Sohrab</category><category>Sereni Vittorio</category><category>Serragnoli F.</category><category>Shafak Elif</category><category>Simbolismo</category><category>Sinisgalli L.</category><category>Siti Amici</category><category>Solinas</category><category>Sommaiolo Paolo</category><category>Spaziani M. L.</category><category>Strinati F.</category><category>Subini</category><category>Svevo</category><category>Tarkovskij A.</category><category>Tiddia Fabio</category><category>Tilgher A.</category><category>Tondelli</category><category>Toselli Socrate</category><category>Trifone Pietro</category><category>Trilussa</category><category>Trioschi Olivia</category><category>Trovatori</category><category>Tsolkas Ioannis D.</category><category>Tuqan Fadwa</category><category>Veludo Virginia</category><category>Verolín I.</category><category>Villalta G. M.</category><category>Vinci Simona</category><category>Visconti Luchino</category><category>Voltolini</category><category>Vélez Otero Juan José</category><category>Warhol A.</category><category>Wilcock J. R.</category><category>Zamboni Francesco Omar</category><category>Zingone Zingonia</category><category>Zolla E.</category><category>al-Mala’ika N.</category><title>La Farfalla di Fuoco</title><description>Giornale di Arte, Letteratura e Cultura Varia</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Amministratore)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>270</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-1543958942694223802</guid><pubDate>Sat, 12 Jul 2025 05:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-12T07:38:00.739+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Barile Angelo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Letteratura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Italiana</category><title> Angelo Barile  |  Poesie 1930-1963</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtIG87xNWaflCZ4sBXoalmmlOR4QVMVhsmzTAmmuLSYnoSjrtsAngNATTLIGnPNnImFJjpOW82VUTKlLg0TScC2hTdrofyJTZtvH0fLy0rag8fCeLNjtT3zCHvN8RyabCycE10b9M6kAvYxg9WeNvl4oCm9rTeXjQvMRwwTYiPyKvPAGCm63-0aKhm7kE/s702/Angelo%20Barile%201.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;421&quot; data-original-width=&quot;702&quot; height=&quot;384&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtIG87xNWaflCZ4sBXoalmmlOR4QVMVhsmzTAmmuLSYnoSjrtsAngNATTLIGnPNnImFJjpOW82VUTKlLg0TScC2hTdrofyJTZtvH0fLy0rag8fCeLNjtT3zCHvN8RyabCycE10b9M6kAvYxg9WeNvl4oCm9rTeXjQvMRwwTYiPyKvPAGCm63-0aKhm7kE/w640-h384/Angelo%20Barile%201.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;USCIRE DALLA VITA COME QUANDO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Uscire dalla vita come quando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s’esce di chiesa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in un finale d’organo: s’avventa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l’anima a scale prodigiose, trova&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il piede sulla soglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un bianco che vi palpita: e la luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è nuova.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ma uscire non è dato in rapimento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ch’io possa almeno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lasciarmi dietro la mia stanza, un poco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;volgendo il capo a riguardarla, alfine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pulita, sgombra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d’ogni discordia, in ordine sereno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come la chiesa ora vuota: le croci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fanno una chiara ombra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sul pavimento.&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;PRIMASERA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Accompagnarmi sottobraccio al primo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che passa!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Foresto: a me lo simulo fratello.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mi sporgo a ogni speranza più leggera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d’incontri, mi sorprendo mentre piego&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a spalle immaginate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il capo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ora sento da questo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ogni giorno mi cresce desiderio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di udire voci di stringere mani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di fare insieme a chi trovo, chiunque trovo, la strada,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sento il mio cielo che scolora e presto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si annera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un’urgenza affettuosa mi preme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da stanche luci di greppi pe’l fitto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del bosco a gradi precipiti calo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;trafitto da richiami&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a piana terra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La ripa erbosa mi sfugge, m’afferro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alla pungente carità dei rami.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da: &lt;i&gt;Primasera&lt;/i&gt; (1933)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;NEL BOSCO&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In compagnia di un bel verso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ora cammino solo e leggero,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;forse ho strappato un ramo sincero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel bosco dell’universo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ESTIVA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In quest&#39;ora di nude&lt;/p&gt;&lt;p&gt;forme, di lingue di fiamma, noi siamo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le tristi salme che bruciano in riva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a un mare fermo come una palude.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dal nostro rogo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guardiamo a te ventilata fanciulla!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nel mezzogiorno vitreo di luglio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla spiaggia che brulica t&#39;apparti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;innamorata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ti stendi nella vampa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come nel letto giovanile, ancora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fresco di sogni;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e il capo che hai liberato, la guancia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che sa di mare,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;posi nel taglio d&#39;ombra d&#39;una chiglia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sui margini di fuoco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ad ora ad ora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chiudi improvviso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;apri netto il respiro delle ciglia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ed ogni volta, a quel battito senti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un àsolo che viene&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da refrigeri d&#39;anima, ti tocca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in viso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la brezza intermittente dei pensieri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ti stormiscon nei verdi recinti:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;giuocano all&#39;angolo della tua bocca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;FUORI TEMPO&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In questi giorni di chiaro gennaio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si disfanno i presepi, s’affioca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la pastorale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anche quest’anno nell’ansa del colle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il mio albero schiude le corolle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inaspettate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nella tepida tregua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;uno spolvero fai di primavera,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;albero illuso. Presto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sopravverra’ un altro chiaro, di gelo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ti spegnera’ la frettolosa luce:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si prende il vento il tuo fiore gia’ morto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A giusto sole, insieme,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i tuoi compagni accenderanno la festa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tu senza voce nel giulivo coro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh, diverso. Ti preme&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a una vigilia acerba&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il canto fuori tempo del tuo ramo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Precocita’ fa triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il tuo fiore, pericolante riso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Per cio’ mi piaci, animoso cielo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cielo tu stesso, baleno al mio inverno:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;attimo della grazia. Nel sereno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sei cosi’ breve e fai con la tua fronda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un orizzonte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;LAMENTO PER LA FIGLIA DEL PESCATORE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nel fresco giorno ha calcato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sì poca terra il tuo piede scalzo!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hai fatto questi due passi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fra l’orlo del mare e la piana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;soglia iridata di salso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della tua casa a terreno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eri sul lembo del suolo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che il grande azzurro frantuma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da questa ruga di spuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vacillavi già in braccio al sereno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come sull’uscio del mondo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh, sulla nostra marina&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il tuo soggiorno fu mite&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e sottovoce, fanciulla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ammainata come una vela&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel bianco dei tuoi pensieri.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ora canti sull’altra tua riva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Noi tristi che non ti vedremo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;più cucire le bionde reti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;riempir di guizzo i panieri,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i suoi occhi di calmo celeste.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ora tuo padre ha dipinto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le sue barche di un filo di lutto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gli tremi viva nel flutto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;battuto dal lacrimante remo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da:&lt;i&gt; Quasi sereno,&lt;/i&gt; (Neri Pozza, 1957)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;NEVE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da noi la neve è festa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rara. Quando sorprende&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il paese che dorme&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ci si risveglia attoniti, in un chiaro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ch’è d’altro cielo: una calma vacanza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tra barche che fan siepe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lungo la strada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come vanno alla spiaggia, il mare fuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lontano – a tratti dagli orti uno sparo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ecco un mattino in quel candore e vede&lt;/p&gt;&lt;p&gt;– a un passo ma su un’isola di luce –&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una fanciulla, fiore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della contrada,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che legge, ferma una lettera (giunta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da che paese colorato?).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ignara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della gente per via,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e di me che la guardo, e della neve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che la incornicia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;legge e gli le ridono. Li leva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a un punto, muove&lt;/p&gt;&lt;p&gt;verso quel punto le labbra, ecco parla,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con uno parla che lei sola vede&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ode lei sola come nei miracoli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tanta neve è caduta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da allora! tanta neve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fradicia e pesta ho nel cuore. Non so,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;veramente non so&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da che angolo incolume mi ride&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quella bambina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;A TARDA SERA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A tarda sera quando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prego pace ai miei morti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ad una ad una vi chiamo per nome,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mie sensibili anime. In un lampo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a ciascun nome mi risponde il viso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desiderato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e il sangue vi ripalpita vi segna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i suoi segreti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Odono il mio susurro anche gli anziani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che in grembo alla memoria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;già posano quieti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e forse ancora anelano in cammino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per i valichi estremi al loro Cielo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un poco, andando, si volgono e alcuno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lontanamente sorride…&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Ma questi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al mio cuore i più mesti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ieri appena spezzavano il pane&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con noi sotto la lampada e nell’ombra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;son passati tenendosi per mano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo sguardo al focolare:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questi quando la sera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chiamo per nome i miei morti, li vedo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ancora fermi, ancora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;trepidi e tesi di là della porta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non richiusa, che geme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ecco mi fate cenno, anime care,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d’incamminarci insieme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da: &lt;i&gt;A Sole Breve&lt;/i&gt; (1963)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;UNA FOGLIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una foglia nel giovane vento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è crollata che non sussurrò&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sul ramo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non l&#39;addolcì&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rugiada a lungo materna e scarso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un sole la vestì&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di verde.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Orfana foglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che l&#39;aprile in un soffio sospinge&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e indifesa l&#39;avvia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alle soglie della prim&#39;estate:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;già straziate di luce, incendiate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di papaveri. Ostile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alla sua scarna pagina, un raggio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la trafigge, la spoglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in una viva geometria di nervi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;OSTERIA DELLA BELLA BREZZA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Padre, finita la giornata uscivi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le belle sere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a prendere l&#39;aria di mare. Sedevi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fuori dell&#39;osteria che non c&#39;è più;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che aveva un nome così fresco, pinto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in azzurro di lettere legger e&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla bianca maiolica. Hanno stinto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il tempo ed il salino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tante in me cose e non quel nome: spira&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal tuo celeste ancora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la bella brezza.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Discendevi su l&#39;ora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che il nostro mare è una cara contrada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con tesi teli e fumo di comignoli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tra poco, e ancora è giorno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;treman sull&#39;acque lumi e nelle case.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cantan, sù remi, amanti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Navi fanno ritorno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;escono navi dal prossimo porto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;van per quieta strada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;all&#39;orizzonte che il vespro avvicina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Andavano, per te, sul mare grande.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Andavano distante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anche i piccoli barchi, e tu con loro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I capitani della Bella Brezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rifanno a gara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la traversata, toccando le Americhe.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tempi di vela! Un palpito di nomi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i più marini di Liguria... Ognuno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;passava al vostro tavolo, beveva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;venti sever -&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e il goccio d&#39;oro al fiato vespertino.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Veniva alla tua frasca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;umana brezza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto il cielo benevolo il brusio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che fa il paese conciliato a riva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I cerchi delle donne&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che giocavano a tombola con i sassi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tolti alla rena; i cerchi delle rondini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che stridevano basse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;toccavano la testa dei ragazzi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tutto animava la tua sera. E l&#39;Ave&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sul riposo di un popolo che scioglie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la sua gravezza ai margini turchini.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ora respiri la brezza infinita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;INSONNIA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I cigolanti carretti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che frangono l’estiva notte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;carichi solo di fresco;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e dietro lasciano argento,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;primizia d’alba, rimprovero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d’alba che mi cerca il petto;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da spigoli d’insonnia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un dopo l’altro li sento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;passarmi a filo del letto:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sporgo una mano che li tocca,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;porto un’erba alla bocca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ancora peccaminosa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da: &lt;i&gt;Poesie&lt;/i&gt; (1965)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ANGELO BARILE&lt;/b&gt; nasce ad Albisola Marina nel 1888 e muore a Savona nel 1967. Figlio del fabbricante di ceramiche albisolese Emmanuele Barile, si dedica alla ceramica sin da bambino collaborando con il padre. Ebbe come maestri Antonio Fiammazzo per le lettere italiane, Luigi Silvio Fighera per latino e greco e Adelchi Baratono per filosofia. Si laurea in Giurisprudenza a Genova e poi frequenta la facoltà di Lettere a Torino. Durante il periodo genovese frequenta Giovanni Semeria, padre barnabita, molto vicino al modernismo. Fu collaboratore di Solaria e uno dei fondatori della rivista genovese Circoli, alla quale collaborò assiduamente anche con note critiche, raccolte poi nell&#39;opera &lt;i&gt;Risonanze&lt;/i&gt; (1967). Di natura schiva, fu sottile distillatore, nei termini di uno stile fortemente simbolico ma non criptico, di un&#39;esperienza esistenziale concresciuta nei luoghi e nei tempi della sua Liguria; in questa direzione toccò vertici di intensa e dolorosa religiosità. Le sue opere poetiche sono: &lt;i&gt;Primasera&lt;/i&gt; (1933), &lt;i&gt;Quasi sereno&lt;/i&gt; (1957), &lt;i&gt;A sole breve&lt;/i&gt; (1963), &lt;i&gt;Poesie 1930-1963&lt;/i&gt; (1965) e nel 1970 uscirà postuma la raccolta di poesie &lt;i&gt;Al paese dei vasai.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/angelo-barile-poesie-1930-1963.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtIG87xNWaflCZ4sBXoalmmlOR4QVMVhsmzTAmmuLSYnoSjrtsAngNATTLIGnPNnImFJjpOW82VUTKlLg0TScC2hTdrofyJTZtvH0fLy0rag8fCeLNjtT3zCHvN8RyabCycE10b9M6kAvYxg9WeNvl4oCm9rTeXjQvMRwwTYiPyKvPAGCm63-0aKhm7kE/s72-w640-h384-c/Angelo%20Barile%201.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-8776390593118895343</guid><pubDate>Sat, 12 Jul 2025 01:48:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-12T06:37:29.006+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Articoli</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">dialettologia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Letteratura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Piazza Nicolai  Adeodato</category><title> Adeodato Piazza Nicolai | La lingua della poesia ladina delle Dolomiti Bellunesi</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoSy-n_kUTbGsj07dqKgSBJwpmXvHLRlNHThssRGjBlyHIVvcfH_P42lTKiPMz51UxGiCrjNs8ZBmPkPvuRErzzFO8yXe_LfKthHJMev88Zyj8tAPd3l4KSaz4KPOBiQ_2pRbXp8e_mc2fODT267ONya7lDZptBpm5zRm0RnwT6uJG2bZXlepdYFUpUFg/s960/Adeodato%20Piazza%20Nicolai%2003.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;720&quot; data-original-width=&quot;960&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoSy-n_kUTbGsj07dqKgSBJwpmXvHLRlNHThssRGjBlyHIVvcfH_P42lTKiPMz51UxGiCrjNs8ZBmPkPvuRErzzFO8yXe_LfKthHJMev88Zyj8tAPd3l4KSaz4KPOBiQ_2pRbXp8e_mc2fODT267ONya7lDZptBpm5zRm0RnwT6uJG2bZXlepdYFUpUFg/s16000/Adeodato%20Piazza%20Nicolai%2003.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La cultura di un paese è ancorata nella sua letteratura, e ogni letteratura ha le sue radici nella poesia, che storicamente ha sempre preceduto la narrativa. Le culture antiche dell’Oriente (Cina, Giappone, India, ecc.) ci hanno lasciato testi poetici fondamentali (lo I Ching, i Veda, le Upanisad, la Bhagadavadita) tutti in forma poetica. Lo stesso vale per la letteratura Occidentale, da Omero a Ovidio, dai cicli epici irlandesi e scandinavi alle gesta di El Cid e del Roman de la Rose, e ovviamente, per la nostra tradizione, la Divina Commedia di Dante. Lo stesso vale per le civilizzazioni antiche delle Americhe, per gli Incas, gli Aztechi, fino agli amerindiani odierni. Varie sono state le spiegazioni di perché la poesia è nata prima della prosa. Tra le più ovvie: la struttura ripetitiva del verso assiste alla funzione mnemonica. Attraverso la ripetizione di parole e immagini aiuta a memorizzare eventi, storie e racconti tramandati prima attraverso la tradizione orale (dal cantastorie, dal griot africano, dal bardo celtico, ecc.,) e più tardi trascritte con un codice linguistico. E&#39; una funzione che dipende essenzialmente dalla musicalità della parola e del verso, creata con l’uso del ritmo, delle rime, delle assonanze e di varie altre figure retoriche. Canzoni, odi, filastrocche, ritornelli, gesta venivano cantate in occasioni speciali e la loro struttura lirica-ripetitiva aiutava i menestrelli, i Minnesinger, i troubadors a ricordare. Spesso si accompagnavano con qualche strumento musicale. I cantastorie e i cantautori odierni sono gli eredi di questa tradizione.&lt;/p&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Anche se gli storici della letteratura sono daccordo sull’antecedenza della poesia rispetto alla prosa, tuttavia, per la letteratura italiana, la questione della lingua verso il dialetto, iniziata ai giorni di Dante, è un dibattito che continua fino ai nostri giorni. Al latino classico pian piano si era affiancato il “dialetto” fiorentino, la lingua cosidetta “volgare”. Insieme agli altri dialetti storici, cioè il napoletano, il romano, il veneziano, il &quot;volgo tusculo&quot; si era imposto fino al punto di diventare la lingua ufficiale italiana. Con la politica dell’unificazione d’Italia, gli altri dialetti furono spinti ad una funzione secondaria, locale, mentre il dialetto fiorentino assunse la funzione primaria. Diventò la lingua &quot;nazionale&quot; intorno alla quale roteavano le parlate minoritarie, cioé tutti gli altri dialetti. Un letterato era obbligato ad esprimersi in italiano, come una volta doveva esprimersi in latino. Nell’ Ottocento sono stati pochi gli autori che hanno avuto il coraggio di scrivere nella loro “lingua minoritaria”, per esempio il Porta, il Belli, il Giusti e il Trilussia, mentre più numerosi sono stati i poeti che nel Novecento hanno scritto in dialetto. Fra i meglio conosciuti sono: il triestino Virgilio Giotti (1885-1957), il milanese Delio Tessa (1886-1939), il gradese Biagio Marin (1891-1985), il tursitano (lucano) Albino Pierro (1916-1995), il romagnolo Tonino Guerra (1920) e i due compaesani alquanto più giovani, Nino Pedretti e Raffaello Baldini (1924), il friulano Pier Paolo Pasolini (1922-1975), il veneziano Giacomo Noventa (1898-1960), il solighese (veneto) Andrea Zanzotto (1911), il suo conterraneo Ernesto Calzavara (1907-2000) e, last but not least, il milanese Franco Loi (1930).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Questa presentazione non pretende di analizzare le superiorità e/o inferiorità della lingua verso quella dei vari dialetti, al contrario riconosce al minimo una &quot;complementarietà&quot; e al massimo una parità fra di loro. Parte dalla premessa che ogni lingua parlata e scritta ha il suo valore individualmente originale che può fare da base ad una letteratura sui generis. Insisto sul può, dato che non sempre una lingua ha saputo o sa generare una letteratura. Nel caso delle parlate ladine delle Dolomiti Bellunesi, un dato storico da ricordare è che nel Veneto &quot;la percentuale degli analfabeti era nel 1860 del 65%&quot;1. Perciò, dal 1860 fino alla fine del 1950, nelle valli cadorine il ladino rimase la &quot;lingua ufficiale&quot; parlata dalla maggioranza, per ragioni sia pratiche sia storiche. Nel 1873 il Prof. Antonio Ronzon così identificava le motivazioni per l&#39;uso del dialetto cadorino:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote style=&quot;border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sacra cosa è il dialetto ad un popolo, più ancora che il comune linguaggio [l&#39;italiano], caro come l&#39;eco di una voce amata; quel dialetto in cui prima imparammo a chiamar mamma e babbo; quel dialetto in cui abbiamo sentito nostra madre acchetare i pianti dell&#39;infanzia e insegnarci a dire: Padre nostro! quel dialetto in cui prima balbettammo gli accenti dell&#39;amicizia e dell&#39;affetto; quel dialetto che ci ricorda i giochi della puerizia e le beate gioje d&#39;un&#39;età che non torna; quel dialetto infine che usciva puro e ingenuo dalla vergine bocca, non ancora atteggiata all&#39;affettata ipocrisia di uno sconosciuto linguaggio.2&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style=&quot;border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se a prima lettura ciò sembra una giustificazione neoromantica: un ritorno ad un linguaggio balbuziente dell&#39;infanzia, quel Petél reso famoso dal poeta Andrea Zanzotto, sono infatti gli attributi di &quot;purità&quot;, di &quot;ingenuità&quot;, di &quot;freschezza vergine&quot; e direi anche di originalità che fanno dei dialetti un nuovo veicolo di espressione, di sperimentazione linguistica che neutralizza &quot;l&#39;affettata ipocrisia&quot; e la pauperizzazione della lingua nazionale, causata anche dai mass media. Per la maggior parte degli italiani, la lingua nazionale è stata imposta dall&#39;alto, dal di fuori (come tuttora la realtà geopolitica sembra imporci la conoscenza dell&#39;inglese). Ma, continua il Prof. Ronzon, &quot;la scala alla lingua può bene esser il dialetto; giacchè si deve ritenere che non già i dialetti nascono dalla lingua, bensì la lingua dai dialetti, come la nazione dalle famiglie. Prima della lingua nostra comune (cioè l&#39;italiano) erano i dialetti, e ben disse Dante quando chiamava la lingua italiana quella che in ciascuna città si trova e in nessuna riposa. Pregio principale d&#39;ogni lingua è la sua spontaneità, vale a dire la sua sollecita e perfetta corrispondenza al pensiero; ora qual linguaggio trovar si può più spontaneo del dialetto? &quot;3 E nell &#39;800 furono proprio le persone meglio educate che, nelle valli dolomitiche, intuirono la necessità di comunicare con gli abitanti nella loro parlata, usando il vernacolo locale che più fedelmente comunicava i concetti, i pensieri, le idee come pure la storia. Perciò furono alcuni preti e alcuni professori situati nei villaggi e nei paesi agordini, ampezzani, alpagotti, cadorini e comelicensi che si impegnarono a tradurre, a &quot;convertire&quot; in dialetto brani dal Vangelo, alcuni canti della Divina Commedia, come anche il Canto VII della Gerusalemme Liberata, &quot;Erminia tra i pastori&quot;. Non c&#39;è bisogno di perdersi in sofisticate teorie liguistiche per capire che l&#39;isomorfismo fra &quot;Res&quot; e &quot;Verbum&quot; , fra &quot;la cosa&quot; e &quot;la parola&quot; è un imperativo categorico. Credo siamo daccordo che &quot;le parole sono la conseguenza delle cose&quot; (Verba sunt consequentia rerum). Questa fedeltà, questa &quot;perfetta corrispondenza al pensiero&quot;, questo isomorfismo sono radicati nelle &quot;parlate materne&quot; tanto più che in qualsiasi lingua imposta dal di sopra o dal di fuori. E forse non è una realizzazione del tutto banale sapere che se vogliamo comunicare, dobbiamo usare la lingua delle persone che ci ascoltano. In questo modo sia la religione sia la letteratura nazionale incominciò ad inserirsi nelle menti e nei cuori delle popolazioni montanare, creando una cultura base che, attraverso il vernacolo locale, assorbì anche le storie, le leggende, le filastrocche, il folklore dei nativi. Pian piano la tradizione orale si aprì alle possibilità di una scrittura dialettale capace di tramandare le memorie da generazione in generazione. Ascoltiamo alcuni testi dell &#39;800 tradotti in ladino. Scrive il Prof. Ronzon: &quot;Non appare chiaramente da chi sia stato tradotto nel vernacolo di Pozzale&quot; l&#39;episodio di Erminia tra i pastori:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Intanto Erminia fra pedai e ombria&lt;br /&gt;De selve e bosche sul ciaval se &#39;n dea;&lt;br /&gt;La man i trema e pì no cen la bria,&lt;br /&gt;Tra viva e morta meda la parea.&lt;br /&gt;Olta e reolta, e va per ogni via&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Sul ciaval onde che lui volea,&lt;br /&gt;E la se tuoi dai vuoie de coluore,&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;			&lt;/span&gt; ( &quot;vuoie&quot; = occhi )&lt;br /&gt;Che i dea daòs: no cade pì che i core. 4&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nel medesimo secolo Antonio Da Rin Loda, da Laggio di Cadore, ha tradotto nel ladino d&#39;Oltrepiave il Passio di San Matteo. Di lui dice il Ronzon: &quot;mi sono pure rallegrato... coll&#39;autore perché anche in mezzo alle sue faccende, abbia pur trovato il tempo d&#39;occuparsi del dialetto del nostro paese, e più ancora perché abbia saputo, per quanto era da lui, penetrare nel senso del testo latino e trovarvi quasi sempre una felice corrispondenza nel dialetto.&quot;5 Il Pievano di Candide, don Osvaldo Varetoni &quot;lasciò anche qualche poesia in dialetto comelicano, così briosa e originale che il popolo la ritiene ancora a memoria.&quot; (Ronzon, p. 119).&amp;nbsp; Un suo sonetto, composto nell&#39;occasione del trasferimento di don Simeone De Luca da Valle di Cadore, dove era stato cappellano, a Pievano di San Vito di Cadore, dimostra una struttura veramente originale: l&#39;autore crea un dialogo fra un comelicano, un oltrechiusotto ed una donna di Valle. Questi tre personaggi si trovano in Cavallera il giorno che si celebra l&#39;entrata di don Simeone a San Vito. Ogni uno di loro parla nel vernacolo del suo paese. Cito la sestina finale, dove la donna di Valle ribatte alla persona d&#39;Oltrechiusa:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;(OLTRECHIUSOTTO)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Nos autres d&#39;Oltreciusa son demone,&lt;br /&gt;Ma se ches Pré polito ne tamesa,&lt;br /&gt;Deventòn pì de mede Santantone.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;(DONNA DI VALLE)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Ghes! Se sto Reverendo no fa pressa&lt;br /&gt;Padòn dì d&#39;esse deste omin e done;&lt;br /&gt;Genè cà, fonghe onor, tiròn na presa. 6&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nel capitolo &quot;Traduzioni e Componimenti nel dialetto cadorino&quot;, don Pietro Da Ronco conclude: &quot;Presento inoltre la traduzione del Passio di s. Matteo e dei canti I e V dell&#39;Inferno di Dante nel dialetto d&#39;Oltrepiave; la traduzione del Passio stesso, di due poesie del Varetoni e di due componimenti originali nel dialetto del Comelico.&quot; 7&amp;nbsp; Cito le prime due terzine del Canto I, tradotte dal Prof. Giovanni Fioretto:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A medo &#39;l viado de la vita umana&lt;br /&gt;Iò me son visto te&#39; n&#39; a selva scura&lt;br /&gt;Dove no se catava tramontana.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Me sareve &#39;na roba massa dura&lt;br /&gt;A dì cuanto sta selva era &#39;ntrigosa&lt;br /&gt;Che solo a recordà la fa paura.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A confermare l&#39;intercambiabilità, la fluidità osmotica fra lingua ufficiale (Langue) e i vari dialetti (Koiné) saranno le prime composizioni poetiche scritte nel ladino delle valli dolomitiche, nel tardo &#39;800 e nei primi anni del &#39;900. E&#39; un processo che arricchisce sia l&#39;italiano sia il ladino; un processo che continua fino ai nostri giorni. Si passa così dalla traduzione di testi &quot;esterni&quot; alla &quot;creazione&quot; di una letteratura in loco. Anche se questa presentazione è dedicata esclusivamente alla poesia, tuttavia da quest&#39;epoca in poi si è sviluppata anche una letteratura in prosa che include leggende, racconti e dati storici, basta rivolgersi alla sopra citata Antologia Dialettale curata dal Circolo &quot;Al Zempedon&quot;. Nel presentare alcuni autori storici ladini, seguo l&#39;ordine cronologico scelto da questa antologia, che inizia con i poeti agordini. Oltre a tre testi anonimi, ci sono due di E. Angoletta, uno di Valerio Da Pos (1740-1822), due di don Giobatta Del Monego (1821-1903), quattro di don Piero Follador (1827-1872) e sei di Luigi Lazzaris (1816-1906). I temi principali sono: la natura, la religione, i mestieri locali, i comportamenti un po&#39; strani di certi paesani e altri temi originali, come &quot;Il pericolo de sonar le campane durante i temporali&quot;, o &quot;Il temperamento di quelli di Sappade&quot;, di don Piero Follador. Leggo il primo:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La ciesa dise che se dega &#39;n segno&lt;br /&gt;parché tutta la zent vegna avvisai&lt;br /&gt;de pregar, per placar el divin sdegno;&lt;br /&gt;no che i nozoli staga là taccai&lt;br /&gt;finché i vè &#39;na neola, &#39;n te la fun&lt;br /&gt;con pericol de esse fulminai.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Perché la podarave a qualchedun&lt;br /&gt;suzzeder come la xe suzzessa&lt;br /&gt;da do o tre ani a &#39;n monech de Belun.&lt;br /&gt;Cosa diressi coi sona da Messa&lt;br /&gt;se i scampanasse enfin i à fenì&lt;br /&gt;Vespro e Rosario? Ghe faria scomessa&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che i ciamaressi matti!... Dunque anca mi&lt;br /&gt;dirò matti, dirò zente zuccona&lt;br /&gt;che par el temp i fa sonar cossì;&lt;br /&gt;E &#39;l doppio matti i moneghi che sona. 8&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Accattivante è la scena creata da un autore anonimo, titolata &quot;Agordo&quot;, un bozzetto lirico musicato da L. Pietropoli:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Inte &#39;n cadin de mus&#39;cio&lt;br /&gt;se nina sto paeset desmentegà,&lt;br /&gt;de scandole e matoi&lt;br /&gt;zento casete e pì ghe fa corona,&lt;br /&gt;a gara i monti intorn&lt;br /&gt;se veste in rosa e viola&lt;br /&gt;come le siore al bal:&lt;br /&gt;ma chi che no vede&lt;br /&gt;cheste beleze qua&lt;br /&gt;no pol le crede.&amp;nbsp; (p. 79)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il paesaggio alpino, in tutte le sue sfaccettature, diventerà uno dei temi principali della poesia ladina che ogni autore sfrutterà a modo suo. Altro tema comune sarano i rapporti stabiliti fra le varie classi degli abitanti dolomitici: fra padrone e serva, fra padrone e mezzadro, fra ricchi e poveri, fra preti e il clero, fra i maestri, i medici, gli artigiani e il resto della popolazione. Per paragonare la lingua agordina con una lingua di matrice veneta, cito da una poesia alpagotta anonima, del diciannovesimo secolo, intitolata &quot;Un dialogo fra una damigiana e il suo padrone&quot;:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Damiana:&lt;br /&gt;Mi son stuffa, sior Paron,&lt;br /&gt;Portar acqua da Pianon,&lt;br /&gt;E andare se siè content&lt;br /&gt;A veder de la me dent&lt;br /&gt;Tant a pie come a caval&lt;br /&gt;Za che semo in carnaval;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Paron:&lt;br /&gt;Mi, par mi, te lasse andar&lt;br /&gt;Quando te me sa scusar,&lt;br /&gt;E supplir al me dover&lt;br /&gt;Co Mariano e so moger: (p. 99)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il rapporto servo-padrone, chiaramente delineato fin dall&#39;inizio di questa poesia, si ramifica e si rafforza di verso in verso, fino alla fine. &quot;El paron&quot; obbliga la serva Damiana a fermarsi e salutare un sacco di persone, &quot;dal Piovan,/Consolarte che l&#39;é san&quot;, &quot;al me vecio cortesan/Par mi baseghe la man: /Da De Col, e Spalmacin/Se te va, va senza vin;&quot; &quot;Ma saluda la Luzieta,/Che da tanto la me speta;/e po dighe de scondion,/Che me insunie nei me son/Ogni not sempre de ela,&quot; A tutte queste richeste la Damiana risponde: &quot;Co sta lunga litania/Vu me olè mezzana e spia,/E a parlave bon talian,/Mastegave in bocca il pan.&quot; Come in una commedia goldoniana, il battibecco fra serva e padrone si risolve in favore della serva: il suo buonsenso e la sua astuzia prevalgono e i ruoli sembrano momentaneamente capovolti. Un altro poeta anonimo del secolo scorso, con cinque quartine di tono petrarchesco, a rima alterna, illustra &quot;La vita del pore on&quot; -- una esperienza comune e ben conosciuta dalle nostre popolazioni alpine:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Co l&#39;è te l&#39;alba mi me leve su&lt;br /&gt;scalde &#39;n te &#39;l caglierin un cin de bepo &lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;		&lt;/span&gt;(bepo = caffè)&lt;br /&gt;parece na scudela e an toc de pan&lt;br /&gt;e magne e magne finché n&#39;ho pì fan.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Po cioe su la giacheta e vae varnar,&lt;br /&gt;asse che sufie al vent e l&#39;aria fina;&lt;br /&gt;coi zocoi rompe al jazz, par bearar&lt;br /&gt;tut al bestian che ò &#39;n del pradespina. &lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;		&lt;/span&gt;(pradespina = terra coltivata a pascolo)&lt;br /&gt;(p. 104)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I particolari eventi storici della valle d&#39;Ampezzo hanno ovviamente influenzato la loro letteratura. L&#39;Ampezzano dipendeva anticamente dal Patriarcato di Aquileia e nel 1420 fu incamerato nella Repubblica di Venezia; nel 1511 fu conquistato dalle truppe del Tirolo e rimase sotto il dominio austriaco, eccetto per il brevissimo periodo napoleonico (dal 1810 al 1813), fino alla fine della Prima Guerra Mondiale, quando ritornò a far parte della Provincia di Belluno.9 E&#39; ovvio che ogni artista interpreta la propria realtà interna (psicologica), che elabora attraverso una prospettiva individualizzata, tuttavia non può cancellare, a livello conscio e inconscio, la realtà esterna (la propria lingua-storia-cultura e geografia) che l&#39;ha condizionato e che forma l&#39;humus dal quale attinge ispirazione e direzione. Nella parte &quot;storica&quot; dedicata alla poesia ampezzana dell&#39;Antologia Dialettale curata dal Circolo &quot;Al Zenpedon&quot; appaiono due poesie di Silvio Degasper Meneguto (circa 1898), intitolate &quot;El Sanin da Po&#39; &quot; e &quot;A ra me noiza&quot;. Tema classico e universale, il voler conquistare gli affettti di una donna (&quot;ra noiza&quot;), anche con la poesia: chi non ricorda l&#39;impatto immediato dei versi di Pablo Neruda, nel film Il postino?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Duto tage inz&#39;el paes,&lt;br /&gt;dute dorme come tasc,&lt;br /&gt;no in coscienza se no te es&lt;br /&gt;no te lascio mai pì in pasc!&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Una sera can ciatone&lt;br /&gt;come chesta in duto l&#39;an...&lt;br /&gt;cie te par Marieta, zone?&lt;br /&gt;Gnero scì? ...da ca ra man! (p. 108)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma è nel poemetto &quot;Saggio sulla poesia ampezzana&quot;, di Giovanni Demenego, che si percepisce una squisita raffinatezza linguistica ladina capace di elaborare una varietà di tematiche, anche se il titolo è alquanto depistante. Più che &quot;saggio sulla poesia&quot; , i 300 versi di Demenego, elaborati in 75 quartine a rima alternativa, sembrano ricreare un racconto del Decameron di Boccaccio. Il poeta-narratore immediatamente si scusa con il lettore-ascoltatore, per creare un&#39;atmosfera scherzosa, di humor:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voi mo vede, se i ra ciato,&lt;br /&gt;se ra tòlo de bon vès,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;se zavàrio, se son mato,&lt;br /&gt;come al dito del paes.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Na canzòn voi bete zò&lt;br /&gt;pròpio inz&#39; el dialeto nosc,&lt;br /&gt;che ra intende ci che vo,&lt;br /&gt;tanto &#39;l furbo come &#39;l gròs.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;No ve ocore tanto ston&lt;br /&gt;par intende chesta ca,&lt;br /&gt;ch&#39; el ra intende &#39;l pi coiòn,&lt;br /&gt;che no sepe el beabà. (p. 110)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Furbo e saggio, lui prima si scolpa e poi offre &quot;de dir sol ra verità,/come deve un bon cristian,... Ma subito si limita &quot;De di poco; che mangare/me podese sbramozà!/ma parbìo sun zerte afare/no me fido de tocià.&quot; (p. 111).&amp;nbsp; E qui si tuffa nel pieno delle cose, invitando gli ascoltatori contrari ad andarsene (&quot;che i se volte pura in la&quot;) e dicendo agli altri: &quot;s&#39;avè voia, tabacà!&quot; Con ironia alquanto maliziosa presenta un quadro economico del paese non tanto positivo, elenca le solite lamentele, i soliti abusi della res publica, poi offre un esempio particolare che fa ricordare alcuni personaggi nei Canterbury Tales di Chaucer:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ma de duta cher&#39; armentes&lt;br /&gt;tolòn fora &#39;l Begontina,&lt;br /&gt;che la pède chi segrentes&lt;br /&gt;s&#39; el po di fior de farina.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sode e roba a boaton&lt;br /&gt;e vestì de pano fin,&lt;br /&gt;ma &#39;l no rende surizion&lt;br /&gt;al pì gramo Cadorin.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;El no à ra deboleza&lt;br /&gt;d&#39; ingrandise e slaatà;&lt;br /&gt;l&#39; é &#39;l proverbio, che &quot;granzeza&lt;br /&gt;r&#39; é sorela d&#39;umiltà&quot;. (p. 112)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il virtuosismo lirico e tematico di questo poeta fa da capostipite agli autori che seguono; apre nuove prospettive e libera il verso da concetti e motivazioni troppo imprigionate in nozioni folcloristiche locali. L’occasione che fa da spinta non è soltanto per commemorare un matrimonio particolare, l’entrata in paese di un personaggio illustre, ecc. bensì il desiderio di scavare profondamente nel sottobosco sociale, etico e psicologico di quel microcosmo nel quale attivamente partecipa. Il tono lievemente didattico delle due strofe finali fa sorridere anche il lettore moderno impegnato ad ascoltare i pettegolezzi odierni:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ce voréo mai dai abada&lt;br /&gt;ara lenga d’invidiòsc,&lt;br /&gt;che a da calche sboconada&lt;br /&gt;i voràv’ èse con vos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fagé mèo ad ažetara&lt;br /&gt;senža v’ in avé par mal;&lt;br /&gt;no r’ uzade, ra capara,&lt;br /&gt;senò vién el capitàl. (p. 118)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il presente si costruisce sulle spalle del passato, e questo vale particolarmente per la letteratura. Anche quando il poeta americano Ezra Pound invitava i colleghi a “fare tutto di nuovo”&amp;nbsp; (“make it all new!”), era totalmente consapevole che non si può cancellare ciò che gli altri avevano costruito. I movimenti letterari come il futurismo, il simbolismo, l’ ermetismo, il neo-realismo, il post-modernismo, ecc. si erano inizialmente posti come una “spaccatura” con le poetiche antecedenti, però nessun movimento è riuscito a cancellare il patrimonio lasciato dai “patriarchi” che li hanno preceduti. Lo stesso vale per i poeti ladini del Novecento e per coloro che scrivono tuttora usando la&amp;nbsp; “lingua madre”.10 Già dall’Ottocento alcuni poeti (Porta e Belli per esempio) con genialità erano riusciti a liberarsi da nozioni popolareggianti, bozzettistiche, folcloristiche adottate da una marea di autori “dialettali” per creare una poesia di alto spessore contenuistico e lirico, alla pari con poeti come Foscolo e Leopardi. Lo stesso pian piano accadeva con i poeti ladini, a partire da Pier Paolo Pasolini. E nelle nostre vallate di Agordo, di Zoldo e del Cadore accade lo stesso fenomeno. Ma la questione della lingua ufficiale verso la “lingua madre” si fa sempre più complessa, divergente, e spesso crea una dicotomia quasi insormontabile.11 Se Montale, Ungaretti e Saba sanno poetare di tematiche astratte, metafisiche, filosofiche, metapoetiche là dove i poeti che si esprimono con la lingua materna sembrano trattare di cose più concrete (natura, paesaggi, personalità, ecc.)&amp;nbsp; questo divario si assottiglia e sparisce. Ogni lingua è potenzialmente capace di trattare qualsiasi tema, basta leggere le poesie di Marin, Loi, Zanzotto, Pasolini, come pure dei poeti che tuttora scrivono nel ladino delle Dolomiti Bellunesi e sui quali approfondirò l’argomento più in avanti. Invoco in senso lato l’ossimoro permanente montaliano per illustrare il muro che vuole ancora oggi separare i due sistemi linguistici, cioè langue verso koiné. Sono sistemi che dovrebbero essere complementari invece di conflittuali. Come il muro di Berlino, anche questa muraglia dovrebbe essere finalmente ed irreversibilmente eliminata per dare spazio ad un sistema plurilinguistico capace di esprimere ogni sfacettatura dell’essere, del divenire e del creare: un sistema che sa ugualmente rispettare ogni parlata e sa valorizzare la propria specificità, la propria particolare bellezza. Come tanti miti, anche questo ha costruito un muro falso, fittizio, che purtroppo continua a separare persone di etnie diverse. È un muro che forse la poesia in “lingua madre” riuscirà a sgretolare, mattone per mattone, per creare un mondo se non perfetto almeno più giusto. Quella poesia radicata nella concretezza delle cose, delle persone ed espressa con la “sublime semplicità” di Umberto Saba, con la “cangiante lingua viva&amp;nbsp; di una città in cui si mescolano in un coro dissonante, le voci dei borghesi e dei plebei, degli autoctoni e degli immigrati”12 di Delio Tessa, con il “vitalismo” di Tonino Guerra che “vieta cedimenti a una metafisica astratta e cerebrale: stupore fanciullesco e monelleria giullarresca (che) cooperano per demolire l’idea che il paradiso possa esser bello, senza la giraffa dal collo lungo o la gattina bianca del babbo...”13 Questi attributi s’innestano e prendono radici nelle opere dei poeti agordini&amp;nbsp; Enzo De Mattè, Loris Santomaso e Bepi De Colò,&amp;nbsp; dei poeti ampezzani Fiorenzo Pompanin, Ernesto Majoni Coléto e Marco Dibona Moro, dei poeti comelicensi Adelchi Casanova Fuga, Pio Zandonella Necca e Lucio Eicher, dei poeti zoldani Graziano De Rocco, Anna Maria Pradel e Noris De Rocco, dei poeti cadorini Gemo Da Col, Italo de Candido Candon, Adeodato Piazza Nicolai e Piero De Ghetto.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che cosa rivela una radiografia più approfondita della poesia ladina nelle aree agordine, ampezzane, zoldane e cadorine? Nella Breve storia della lingua e della letteratura ladina il Prof. Walter Belardi scrive, a proposito della produzione artistica della Val Gardena, Val di Fassa e Val Badia: “Il taglio plurilinguistico, aperto a qualsiasi forma espressiva che si possa codificare su carta, pone (il loro lavoro artistico) all’avanguardia dei movimenti letterari contemporanei in area ladina. ‘Tras’ (una loro rivista letteraria) si propone come punto di coagulazione per una dialettica culturale interna, aperta tuttavia anche verso l’esterno.”14&amp;nbsp; Questa è una realtà che non include le zone dolomitiche sopra specificate. Più che collaborazione e sintonia per “una dialettica culturale”, esiste nel nostro territorio una frammentazione che riflette ancora l’isolamento storico illustrato dalle specifiche “isole alloglottone”, dove ogni “isola” linguistica riflette anche un isolamento culturale&amp;nbsp; e politico. Non è ancora concepibile una rivista letteraria capace di radunare le opere di autori ampezzani, cadorini, agordini e zoldani in una collaborazione editoriale sinergistica, di più ampio respiro. Forse verrà realizzata sotto la direzione del neonato Istituto Culturale delle Dolomiti Bellunesi, con sedi a Borca di Cadore e a Selva di Cadore. Tuttavia la sfida rimane proprio come trovare mezzi e compromessi affinché questo possa concretizzarsi. Esiste una necessità imperativa di dialogo e di collaborazione fra artisti che vivono a Cortina, a Costalta, in Agordo, a Rocca Pietore, in Auronzo e&amp;nbsp; Vigo di Cadore, ecc. proprio per creare anche “quel taglio plurilinguistico, aperto a qualsiasi forma espressiva” che rispecchia la realtà odierna delle nostre vallate. Afferma il Belardi: “È palese l’esigenza di aprirsi alle culture circostanti, per raggiungere una maggiore utenza e al contempo accogliere la diversità espressiva, che consenta di definire meglio la propria specificità.”15 Senza dubbio il virtuosismo e il valore delle opere letterarie radicate nelle nostre valli potrebbero crescere ed essere valorizzate attraverso un dialogo aperto con gli artisti delle zone contingue e anche più lontane dal nostro epicentro. Paradossalmente, la protezione offerta dalle montagne, che finora hanno salvaguardato le nostre “lingue madri” e le nostre culture, tuttora funziona come ostacolo, come muraglia che ci isola e ci condanna forse a una prematura scomparsa se non riusciamo ad adeguarsi, se non siamo capaci di formulare “una sorta di simbiosi tra modernità e tradizione,” poiché, continua il Prof. Belardi: “È probabile che in futuro le nuove generazioni utilizzino nuovi codici espressivi, avvalendosi anche delle possibilità offerte dal linguaggio multimediale proprio delle pagine Web, collocabili per libera iniziativa nello spazio virtuale di Internet.”16&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La poesia ladina delle aree che vanno dall’ampezzano all’agordino, negli ultimi 60 anni, condivide varie tematiche, anche se espresse in modalità locali: nostalgia per un passato più semplice, più innocente; amore quasi penoso per il paesaggio alpestre; memorie storiche legate alla guerra e alla emigrazione; ritratti di persone care e/o rispettate come maestri di vita; rapporti paradossali fra lingua ufficiale (italiano) e “lingua madre” (dialetti). Soltanto negli ultimi anni si sono inseriti argomenti metapoetici, filosofici, multimediatici, sulla globalizzazione, sul plurilinguismo e sulla “ethnic pride” (orgoglio etnico). Desidero analizzare alcune poesie “tipiche” che trattano di questi argomenti. Enzo De Mattè (1927) di Agordo, costruisce un particolare paesaggio nelle prime due stanze di “Fardima” (“Autunno”):&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;En luster da setenber&lt;br /&gt;via le greste e le pale&lt;br /&gt;sti làres ros&lt;br /&gt;ste rive mede dale&lt;br /&gt;na sbiankada su n žima&lt;br /&gt;e l e belke fardìma.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;A skonde ko na man&lt;br /&gt;ste skàtole du in val&lt;br /&gt;el soméa tut konpàῆ&lt;br /&gt;tut precìs&lt;br /&gt;de sti aῆ.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Con poche pennellate impressionistiche, la scena autunnale di montagna vibra davanti agli occhi e nel cuore del lettore: “larici rossi”, “pendii mezzi gialli”, “una spolverata di neve sulle cime” contribuiscono a renderere la scena viva, che si può toccare con le dita. Poi l’attenzione si sposta in paese, dove la voce didattica del poeta si fa sentire:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ben adés pi no sente&lt;br /&gt;le vake da la meƒa&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;		&lt;/span&gt;(meƒa = di ritorno dall’alpeggio)&lt;br /&gt;ma sti doven&lt;br /&gt;sturtadi&lt;br /&gt;te màkine&lt;br /&gt;ke i geƒa:&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;				&lt;/span&gt;(geƒa = ridono)&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;			&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;sti siòr de ƒvižariῆ!&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;E no i varda&lt;br /&gt;e se i varda no i pol vede&lt;br /&gt;no i pol koῆose&lt;br /&gt;le sede&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;					&lt;/span&gt;(sede = cordoni d’erba divisoria)&lt;br /&gt;intamèž i pra&lt;br /&gt;ke nogùῆ da l adòrk&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;			&lt;/span&gt;(adòrk = terzo taglio di fieno)&lt;br /&gt;ne da teržìn&lt;br /&gt;no à siegà. (p. 237)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il Vate che ammonisce e consiglia i giovani è un motif alquanto datato, tuttavia il linguaggio è fresco; e la struttura formale, parte canzone e parte idillio, imita autori classici. La quartina iniziale del sonetto “El gerànio de la nona”, di Gigi Lise ((1899-1960), diventa la metafora di un oggetto semplice, quotidiano, ma tanto amato dalla persona che lo cura con passione e tenerezza:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dentro un piῆat de fer ƒmaltà de blu&lt;br /&gt;ko l rùden su la panža e pièn de sfeƒe&lt;br /&gt;me nona la teῆéa kome un biƒù&lt;br /&gt;un gerànio, el pi bel k era in paeƒe.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I nove versi che seguono perdono l’originalità dei primi quattro, forse anche a causa della banalizzazione del tema proposto: la scomparsa della nonna e l’abbandono dell’oggetto amato, il geranio. Loris Santomaso (1945) medita il tema del Tempo fugit&amp;nbsp; nella breve ma incisiva poesia “I di ke pasa”:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un drio kel alter&lt;br /&gt;sti di balordi i pasa&lt;br /&gt;lasando&lt;br /&gt;a l vent e senža vita&lt;br /&gt;tante speranže&lt;br /&gt;naseste nte na sera&lt;br /&gt;inkoi lontana.&lt;br /&gt;Se resta&lt;br /&gt;al kor na vože&lt;br /&gt;ke parla de rekordi&lt;br /&gt;ke ferma i tenp&lt;br /&gt;ko tuti i so misteri&lt;br /&gt;l dis&lt;br /&gt;ke l soῆo fat alora&lt;br /&gt;l é solke iluƒion&lt;br /&gt;e nia de pi.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È una introspezione metafisica degna di essere paragonata ad alcuni versi di Petrarca e di Ungaretti, come anche una esigenza di tradurre in versi i moti dell’animo, non di rado stridenti con il vivere quotidiano. Essa propone sì un tema classico però articolato con un linguaggio locale che dispone “di una sua propria autonomia e di una sua propria indipendenza.”17 Il poeta che si autoanalizza, che fruga dentro se stesso per decodificare dubbi, paure, domande esistenziali, per capire meglio le varie sfaccettature dell’io e del mondo, prende parola anche fra le valli dolomitiche. Se nella Val Gardena Max Tosi ha elaborato queste tematiche, nelle nostre vallate lo stesso lavoro è stato fatto da poeti come Lucio Eicher Clere (“Padime/Pace” e “Ceda/Casa”), Ernesto Majoni (“Smaia/Diluvio” e “Calche ota/Qualche volta), Marco Dibona Moro (“Agnere/Ieri”) e&amp;nbsp; A. P. Nicolai (“La pioa e l sol/La pioggia e il sole” e “Me ficio malamente sote i pes/Mi ficco sgarbatamente fra i piedi”). Cito alcuni versi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da “&lt;i&gt;Padime&lt;/i&gt;” di Lucio Eicher:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;crös’ al nöio, crös lediör&lt;br /&gt;maia, maia, maia...&lt;br /&gt;i rumores é fermade&lt;br /&gt;dut’ al mondo s é chiatò&lt;br /&gt;maia, maia, maia e porta...&lt;br /&gt;padime dintorno&lt;br /&gt;padime dinze d nöi.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da “&lt;i&gt;Smaia&lt;/i&gt;” di Ernesto Majoni:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Jozes de aga&lt;br /&gt;fieda&lt;br /&gt;‘es bagna&lt;br /&gt;chera tèra negra&lt;br /&gt;agnonche i mè paš&lt;br /&gt;peta,&lt;br /&gt;agnoche ra mè oš&lt;br /&gt;sona,&lt;br /&gt;agnoche iò no ciato&lt;br /&gt;rechia.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da “&lt;i&gt;Agnere&lt;/i&gt;” di Marco Dibona Moro:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Agnere r’à tajù ra oš&lt;br /&gt;uƒada a contà štories&lt;br /&gt;a te dì el doman&lt;br /&gt;fondà su radijes fortes.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Agnere l à fenì de vive&lt;br /&gt;el recordo de un vecio saè:&lt;br /&gt;ra ares es reštara da seà&lt;br /&gt;ra legnes conbiades sun sorei&lt;br /&gt;paroles, mote e susure&lt;br /&gt;desmenteade&lt;br /&gt;inze un cuore fiedo.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da “&lt;i&gt;Me ficio malamente sote i pes&lt;/i&gt;” di A. P. Nicolai:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Parchè crese le scarpade da le crode?&lt;br /&gt;Aonde pende le faghere: sote o sora?&lt;br /&gt;Parché scanpa le sghirate e le poiane&lt;br /&gt;aonde muore le anguiane e le parole&lt;br /&gt;se son dute nte sto bosco sepelide?&lt;br /&gt;Forse meo ficiàse mute sote tera&lt;br /&gt;finché l vermo se deseda, na farfala...&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Afferma il Prof. Belardi: “La composizione letteraria non si limita a contemplare e a descrivere l’eccesso di bellezze naturali, che contraddistinguono le valli dolomitiche. Il passato non viene ricalcato solo come nostalgia dei bei tempi andati, quando tutto era più semplice e in armonia con l’indole umana. Il mondo moderno con la sua globalizzazione è ormai entrato nelle valli ladine in maniera tumultuosa, e le espressioni artistiche locali talvolta non riescono a chiamarsi fuori dal tumulto... La poesia non dovrebbe limitarsi a significare le parole, ma dovrebbe impegnarsi a suggerire, evocare l’intraducibile, suscitare emozioni. A volte taluni paiono quasi imbrigliati dal come bisogna dire, scrivere, piuttosto di che cosa esprimere.”18&amp;nbsp; Spezzare le catene che legano i nostri poeti ladini odierni a forme e temi marcescenti, per non dire addirittura morti, è la sfida principale da affrontare. Non possiamo temere e/o negare il post-moderno, con tutti i paradossi che comporta: globalizzazione attraverso i mass media, pauperizzazione della lingua e della cultura “standard” del paese, la perdita di una travagliata innocenza, la contaminazione fra lingua e letteratura “locale” e quella delle zone confinanti, come pure di quelle straniere che arrivano alle nostre porte da ogni angolo del pianeta. Ciò richiede una sorta di simbiosi tra modernità e tradizione; bisogna costruire ponti fra le letterature locali, nazionali e/o internazionali del passato e le varie correnti artistiche che arricchiscono il presente. Ma per costruire questi ponti ci deve essere anche la volontà di demolire ostacoli per preparare il terreno. La tradizionale mentalità montanara, alquanto schiva e sospettosa, non si apre facilmente alla ormai inevitabile contaminazione-impollinazione-fertilizzazione. I nostri poeti dovrebbero analizzare, assimilare ed imparare dai percorsi già tracciati, dalle esperienze positive ormai alle spalle dei vicini poeti ladini, per esempio Valentino Dell’Antonio e Luciano Jellici (Fassa),&amp;nbsp; Felix Dapoz e Iaco Ploner (Badia), Frida Piazza e Josef Kostner (Gardena), per non parlare dei poeti della “nuova generazione ladina” come Paul Zardini, Stefania Pitscheider e Iaco Rigo (Marebbe), Roberta Dapunt (Badia), Christian Ferdigg (Bolzano) e Ingrid Palfrader (Brunico).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Una parte necessaria di questa fertilizzazione coinvolge la traduzione, nelle varie “lingue madri”, di validi testi&amp;nbsp; provenienti dalle principali letterature sia antiche che moderne. Se tradurre implica in senso lato un tradimento, potenzialmente funziona anche come una “trasfusione” di idee, di ritmi, di concetti, di prospettive che possono fecondare la visione artistica degli autori che abitano nelle nostre vallate ladine. Può diventare un processo che rompe l’isolamento, che cancella il “provincialismo autoctono” e che offre le nostre creazioni letterarie a un pubblico più attento e più vasto. Un esempio positivo sono le traduzioni della gardenese Frida Piazza, come pure quelle del cadorino A. P. Nicolai. Non si parla quì di tradurre per imitare o per copiare bensì di un esercizio che spalanca occhi, cuori e orecchie del poeta-traduttore ad altre risonanze, a percorsi fatti da altri poeti che possono agire sulla propria creatività. La famosissima poesia dell’americano Robert Frost, “The Road Not Taken” assume interessanti vibrazioni in questa traduzione vighese:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;La strada&amp;nbsp; mai tolta&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Doe strade se separàa te n bosco&lt;br /&gt;ngialiu,&amp;nbsp; me à despiasesto de no podè&lt;br /&gt;féile nsieme parché son na sola persona;&lt;br /&gt;ei vardòu una dò fin al fondo&lt;br /&gt;aonde la se ncurvàa tel sotebosco&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;e dopo ei tolto chel’autra, anch’ela&lt;br /&gt;giusta, e forse l avea pì dirito, con&lt;br /&gt;tanta erba n tin manco pestada,&lt;br /&gt;anche se tante persone era pasade&lt;br /&gt;che le someàa proprio conpai;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;e dute doe, chela bonora, mostràa&lt;br /&gt;neanche n inpronta sora le foie.&lt;br /&gt;Ei lassòu una par n autra dornada!&lt;br /&gt;saveo che contrada ciama contrada&lt;br /&gt;anche se forse no torno pì ndrio.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;No sei aònde e dopo quanto tenpo&lt;br /&gt;co’ un sospiro te contarò sta storia:&lt;br /&gt;doe strade se separàa te n bosco e iò&lt;br /&gt;son desto su chela manco pestada&lt;br /&gt;e chel me à fato duta la diferenza.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; (Traduzione di A. P. Nicolai)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Andrea Zanzotto, illustre poeta che scrive sia in italiano che in “lingua madre” solighese, rappresenta forse la più visibile incarnazione del poeta neo-dialettale. “Legittima o discutibile, la definizione di poesia neo-dialettale è entrata nell’uso corrente per definire la produzione di versi in dialetto degli anni Settanta-Ottanta, ad opera di autori provvisti di notevole strumentazione critica e consapevoli, sopratutto, del processo di estinzione e/o trasformazione subìto dal dialetto nella nuova realtà socio-culturale.”19&amp;nbsp; Forse per rallentare la morte dei vernacoli locali, vari poeti di alto livello hanno abbracciato con passione ed originalità l’uso dei linguaggi appresi dal particolare microcosmo socio-culturale dove sono nati e dove vivono. Però il sorprendente risultato di questo processo è l’arricchimento della loro visione ed espressione poetica, ormai contaminata negativa-mente dall’uso della lingua ufficiale. Basta leggere le poesie “neo-dialettali” di Pier Paolo Pasolini, Giacomo Noventa, Biagio Marin, Ernesto Calzavara, Mario Dell’Arco, Franco Loi, insieme a quelle di Zanzotto, per capire l’impatto positivo creato da questa scelta. “Decisiva è la conversione o meglio l’estensione all’ambito dialettale della poesia di Andrea Zanzotto (1921), un autore che aveva già raggiunto una posizione eminente poetando in lingua, in una personale maniera neoclassico-sperimentale. Ancorato alla sua Pieve di Soligo, dialettofono coi dialettofoni, Z. non inibisce nel suo italiano parlato il marcato accento trevigiano, ma ha una cultura che non riconosce frontiere di nazioni né di discipline.”20 Ogni lingua è un organismo vivente; se non viene alimentata, rinnovata, entra in coma ed infine muore. Tutte le “lingue madri” partecipano in questà realtà: hanno bisogno di nutrirsi di neologismi, di innesti contenutistici e formali; devono imparare a scontrarsi e confrontarsi con altri linguaggi e culture. Le poetiche ladine delle zone del Cadore, Ampezzo, Agordo e Zoldo stanno prendendo i primissimi passi in questa direzione e possono essere guidate dalle esperienze già fatte dai ladini limitrofi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Polilinguismo, multiculturalismo, innesti con arti multimediali offrono i mezzi per spaziare nuovi orizzonti, per neutralizzare barriere imposte da un provincialismo soffocante, per dialogare con poeti di altri paesi, culture ed impostazioni artistiche. Offrono la possibilità di sopravvivenza, anche se continuamente logorata da un globalismo osceno e cannibaliz-zante. Ogni artista coinvolto deve confrontarsi con la sfida inevitabile: come equilibrare la dialettica rappresentata dal passato con le tendenze moderne che lo bombardano da ogni lato, che lo spingono ad aggiornarsi per non perdersi nel labirinto poliedrico delle tante lingue ascoltate, parlate e forse abusate ogni giorno. Non è una impresa facile, ma sembra essere obbligata da un mondo quasi senza frontiere. Le nostre vallate, il nostro paese, l’Europa sono&amp;nbsp; attraversati da emigranti e da immigranti che portano con loro un bagaglio al minimo bilinguistico e spesso multilinguistico. Nessuno rimane illeso, incontaminato. E il poeta non può non rispondere a questa realtà.&amp;nbsp; Ognuno di noi dovrà scegliere come, dove, quando e perchè farlo oppure non farlo, accettandone le conseguenze. Ma temo che l’isolamento condurrà più velocemente alla distruzione delle lingue minoritarie tuttora in bilico. Non è detto che solo le lingue principali domineranno il dialogo globale. Anche l’anglo-americano perderà il suo dominio, come è accaduto al latino e al francese. Morto l’impero, muore pure il dominio esercitato dalla lingua dominante. Nel frattempo ogni poeta dovrà decidere se inserire “anglicismi” o no nei suoi versi, se coniare neologismi per concetti alieni alla cultura tradizionale che non poteva conoscere la terminologia per cose e processi scoperti recentemente dalla scienza, dalla filosofia, dall’informatica, ecc. Il poeta e medico Cesare Ruffato ha scelto di rinnovare la “lingua madre” padovana creando una fittisima rete di neologismi, basta leggere il suo Scribendi licentia&amp;nbsp; per apprezzare l’originalità e la genialità di quella impresa. Andrea Zanzotto ha fatto una simile scelta. Non scegliere mi sembra fatale per una lingua, letteratura e cultura. “Le nuove forme espressive del tipo ‘performance’ propongono anche contenuti letterari,” insiste il Prof. Belardi, che continua: “L’incontro e l’elaborazione di progetti culturali, di comune accordo con artisti figurativi, musicisti e scrittori sta facendo maturare buoni frutti. L’apertura e il coinvolgimento delle realtà linguistico-culturali contermini possono pervadere proficuamente il mondo ladino, che non può più chiamarsi fuori da quel che accade nella contemporaneità circostante.”21 Un autorevole esempio di questo coinvolgimento sinergistico fra poesia, musica e spettacolo è concretizzato nei progetti multimediali del Gruppo Musicale di Costalta, con il “tastierista” e direttore del coro, Daniele De Bettin che ha musicato le poesie di Lucio Eicher Clere. Scrive il critico Giuseppe Munarini: “Quindi il messaggio di Lucio Eicher Clere e del suo gruppo...è chiaro: dimostrare che è possibile creare versi, prose, canzoni e brani teatrali in ladino, cercare contatti con altri ladini o non ladini che apprezzano il tentativo che tende a favorire il risveglio di un piccolo popolo come tale.”22 È un esempio che potrebbe essere seguito da ogni nostro gruppo linguistico minoritario. Infatti, per potenziare le prospettive, inviterei sia il Gruppo di Costalta sia ogni altro artista disposto, a tradurre nella sua “lingua madre” le opere di autori “foresti” e poi presentarle al pubblico: un altro modo di dialogare con il macrocosmo che si estende oltre i confini delle nostre isole alloglotte e che dovrebbe prolungare l’esistenza attiva delle nostre parlate.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Vigo di Cadore, 17 settembre 2004&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;1 &lt;i&gt;Antologia Dialettale della provincia di Belluno dalle origini ai nostri tempi&lt;/i&gt;, Circolo Dialettale &quot;Al Zempedon&quot;, Con note introduttive di dialettologia a cura del Prof. don Sergio Sacco, Tipografia Piave di Belluno, 1975, p. 40.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;2Antonio Ronzon, &lt;i&gt;Dal Pelmo al Peralba&lt;/i&gt;, Vol I, Almanacco Cadorino,&amp;nbsp; Nuovi Sentieri Editore, 1975, Prima Edizione, Anno Primo; p. 114-5, enfasi del presente autore.&lt;br /&gt;3 Op. cit., p. 116.&lt;br /&gt;4 Op. Cit.,&lt;i&gt; Antologia Dialettale&lt;/i&gt;, Circolo “Al Zempedon”, p. 155.&lt;br /&gt;5 Op. cit., &lt;i&gt;Dal Pelmo al Peralba&lt;/i&gt;, p. 129.&lt;br /&gt;6 Op. Cit., &lt;i&gt;Dal Pelmo al Peralba&lt;/i&gt;, &quot;Ghes!&quot; = intercalare usato a Valle e nei dintorni: è come dire Oh, ingenuo! &quot;tiron na presa&quot;= Si allude all&#39;uso eccessivo e biasimevole di tabaccare delle donne di Valle; le quali nell&#39;altro secolo, sotto la Repubblica [di Venezia] contrastavano a mano armata colla sbirraglia veneta per la piantagione del tabacco. (note del prof. Ronzon), p. 129.&lt;br /&gt;7 vedi: Voci Dialettali e Toponomastiche Cadorine, Studio di Don Pietro Da Ronco, Treviso, Prem. Off. Arti Grafiche Turazza, 1913.&lt;br /&gt;8 &lt;i&gt;Antologia Dialettale della provincia di Belluno dalle origini ai nostri tempi&lt;/i&gt;, Circolo Dialettale &quot;Al Zempedon&quot;. Tipografia Piave di Belluno, 1975, p. 87. Le poesie citate che seguono sono tratte da questa antologia, di cui citeremo soltanto le pagine.&lt;br /&gt;9 Marco Forni, &lt;i&gt;La realtà e l&#39;immaginario nelle valli ladine dolomitiche&lt;/i&gt;, Istitut Cultural Ladin, &quot;Micurà de Ru&quot;, 1997, p. 25&lt;br /&gt;10 Per “lingua madre” si intende la lingua parlata e scritta nella specifica zona abitata dall’artista, per esempio il ladino. Preferisco usare questa terminologia invece di “dialetto” – termine che ancora al giorno d’oggi porta connotazioni d’inferiorità, sen non del tutto negative, quando paragonate alla lingua “ufficiale” di un paese.&lt;br /&gt;11 &lt;i&gt;Poesia Italiana. Novecento &lt;/i&gt;(Seconda Parte), La Biblioteca di Repubblica,&amp;nbsp; Antologia della poesia italiana Diretta da Cesare Segre e Carlo Ossola,&amp;nbsp; p. 752. “Da un lato, persisteva (anche dopo lo sforzo del Croce) il pregiudizio sui dialetti, ritenuti espressivamente ed esteticamente inferiori alla lingua, dall’altro, la consapevolezza del particolare spessore fonico della natura squisitamente orale del dialetto comportava, in piena sintonia col gusto veristico, l’ipòstasi di un enunciatore popolare predisposto ad esprimere una materia concreta, socialmente connotata. (enfasi mia)”&lt;br /&gt;12 &lt;i&gt;Poesia Italiana. Novecento&lt;/i&gt; (Seconda Parte), p. 751.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;13 &lt;i&gt;Poesia Italiana. Novecento&lt;/i&gt; (Seconda Parte), p. 755.&lt;br /&gt;14 Walter Belardi, &lt;i&gt;Breve storia della lingua e della letteratura ladina&lt;/i&gt; (2° edizione aggiornata , con una appendice curata da Marco Forni), Istitut Ladin “Micurà de Rű”, 2003, p. 130.&lt;br /&gt;15Walter Belardi, &lt;i&gt;Breve storia della lingua e della letteratura ladina&lt;/i&gt;, p. 132.&lt;br /&gt;16Walter Belardi, &lt;i&gt;Breve storia della lingua e della letteratura ladina&lt;/i&gt;, p. 134-5.&lt;br /&gt;17Walter Belardi,&lt;i&gt; Breve storia della lingua e della letteratura ladina,&lt;/i&gt; p. 102.&lt;br /&gt;18Walter Belardi,&lt;i&gt; Breve storia della lingua e della letteratura ladina&lt;/i&gt;, p. 131&lt;br /&gt;19 &lt;i&gt;Poesia Italiana. Novecento&lt;/i&gt; (Seconda Parte), p. 759.&lt;br /&gt;20 &lt;i&gt;Poesia Italiana. Novecento&lt;/i&gt; (Seconda Parte), p. 759.&lt;br /&gt;21 Walter Belardi, &lt;i&gt;Breve storia della lingua e della letteratura ladina&lt;/i&gt;, p. 136.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;22“Ladinia. Sföi cultural dai ladins dles dolomites”, N° 11, Istitut Ladin “Micurà de Rű”,&lt;br /&gt;San Martrin de Tor, 1987, p. 227.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ADEODATO PIAZZA NICOLAI (Autopresentazione):&lt;/b&gt; La geografia, come la biologia, condiziona il poeta. Sono nato nel 1944 in un piccolo paese delle Dolomiti, a Vigo di Cadore, provincia di Belluno, nell’area storicamente chiamata Catubrium (Cadore). Porto nel mio sangue tracce di cultura e lingua celtica, ladina e veneta. Nel 1959 sono emigrato negli Stati Uniti, in una cittadina dell’Indiana vicina a Chicago. Ho vissuto lì fino al 1998 completando studi liceali e universitari al Wabash College e alla Chicago University. Ho lavorato trent’anni per una grande ditta siderurgica da dove mi sono pensionato nel 1995. Ho due figli, Michele e Giacomo, ambedue sposati, che vivono a Chicago e Indianapolis rispettivamente. In America ho insegnato lingua e letteratura italiana e statunitense finché sono ritornato a casa, fra le mie “crode”. Attualmente sono Lecturer all’Istituto Linguistico “Cadore” di Auronzo; lavoro come traduttore e membro della Commissione scientifica dell’Istituto Ladin de la Dolomites; sono vice presidente dell’Union Ladina del Cadore de Medo. Sono poeta e cerco di formulare le mie esperienze usando tre linguaggi: ladino, italiano e angloamericano.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/adeodato-piazza-nicolai-la-lingua-della.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoSy-n_kUTbGsj07dqKgSBJwpmXvHLRlNHThssRGjBlyHIVvcfH_P42lTKiPMz51UxGiCrjNs8ZBmPkPvuRErzzFO8yXe_LfKthHJMev88Zyj8tAPd3l4KSaz4KPOBiQ_2pRbXp8e_mc2fODT267ONya7lDZptBpm5zRm0RnwT6uJG2bZXlepdYFUpUFg/s72-c/Adeodato%20Piazza%20Nicolai%2003.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-6667027785577357579</guid><pubDate>Mon, 07 Jul 2025 02:27:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-07T04:27:40.050+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Govoni Corrado</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Italiana</category><title>Corrado Govoni | Poesie</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJ-6CUKNCG9vNF9pwLtXUabtpNoNfxXYQcHFLG7yZygpC64I3r6lxRG1ObW7nmq5CwE2II2PsOWl035pR3kg3KwKHP8BOrdzwclcVq9UPhX4LTpEPl7ENUuXFHFxwu0ZqUdlJwzMo3FC-veDMa2jvpOotL6APbcM2E2zvq4ENF8fEqcCLmqg-8DBxhvow/s1017/Corrado%20Govoni%2001_b.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;711&quot; data-original-width=&quot;1017&quot; height=&quot;448&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJ-6CUKNCG9vNF9pwLtXUabtpNoNfxXYQcHFLG7yZygpC64I3r6lxRG1ObW7nmq5CwE2II2PsOWl035pR3kg3KwKHP8BOrdzwclcVq9UPhX4LTpEPl7ENUuXFHFxwu0ZqUdlJwzMo3FC-veDMa2jvpOotL6APbcM2E2zvq4ENF8fEqcCLmqg-8DBxhvow/w640-h448/Corrado%20Govoni%2001_b.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da: &lt;i&gt;Fuochi d&#39;artifizio&lt;/i&gt; (1905)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;STUDIO DI NUDO&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grigio uniforme della mia vita! Pare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;un qualche povero salone provinciale&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;rischiarato da un troppo grande focolare,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;in un triste crepuscolo domenicale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi scalda quella fiamma stanca di bruciare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;di nascosto? Che vuoto! Solo un canterale&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;con uno stipo in cui si sente rosicchiare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;un tarlo, e sotto un vetro un mazzo artificiale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Una gottosa pendola del settecento&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;trascina la pesante ruota del mulino&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;del tempo come un mulo ansante, a la parete.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le ombre giuocano ai dadi sopra il pavimento,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ed un pattuisce coi sicari nel giardino&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la vendita del giorno per poche monete.&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;DOPO L&#39;INEVITABILE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le donne tacciono. E la loro angoscia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;intorno ad esse impregna tutta l’aria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dopo l’inevitabile! La pioggia scroscia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;malinconicamente sulle lastre.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il fondo della stanza è di tinte verdastre.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ognissanti! Ogni cosa à la stess’aria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È già sera. E su le sorelle bionde&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il sentore de l’infelicità&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si accentua. Il lutto della veste le soffonde&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;di pace; e i loro mesti atteggiamenti&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;oh come saturi di rinunziamenti!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sembrano quelli della Pietà.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’Addolorata siede. E la mitezza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;delle sue mani sopra il poveretto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;tavolo temperan la lor rassegnatezza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nell’effluvio dei lunghi tuberosi&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che s’ammalan nel candido vasetto.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;NELLA CASA PATERNA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Buio. È la sera dell’Ascensione.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le cugine ànno inaugurato una veste.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ora la strada s’anima di peste.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le donne son tornate da benedizione.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nella cucina, nel paiuolo rattoppato&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la polenta solleva delle bolle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sul tagliere si tagliano delle cipolle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il merlo sta vicino al fuoco: è un po’ malato.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si apparecchia, e si accende la lumiera.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’orologio coi suoi rosolacci&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;segna l’ora di notte tra gli stacci.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’insalata con l’uova è pronta nell’insalatiera.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il crepuscolo è d’un lilla soave.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I passerotti si rifugian nel pagliaio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le galline tardive corrono al pollaio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sbatte una porta. Gira stridendo una chiave.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;ECCO LA VITA!&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dove sono gli amici? Vane&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;parole! E i parenti? e colei&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che commise un delitto dandoti la vita? Vane&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;parole! sì, vana anche lei!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Vana: chè preferibile alla vita&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;era il nulla, l’esistenza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;come quella dell’aria della luce della solitudine infinita&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che non conosce alcuna sofferenza.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E la felicità? Ma chi è che dice&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quel nome senza significazione?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;chi è che può dire d’essere felice&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quando la gioia non è che una mistificazione,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la maschera impastata di belletto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che copre la cancrena del dolore,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la puttana che si concede all’avversario sul suo letto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;per poi piantargli mentre dorme il suo pugnale dentro il&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;cuore?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il bene poichè non è duraturo è un male,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il celo è troppo lungi e troppo vuoto,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;noi siamo il niente nel reale&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e l’ignoto nel noto.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E se pure il dolore è una sciocchezza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;più non esiste unica verità&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;unica via di salvezza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che la morte col manto dell’eternità…&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;IN CAMPAGNA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Per le fessure della finestretta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;s’inserisce una luce scialba scialba.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il campanile di Saletta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è il primo a suonare l’alba.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le faraone ed i galli&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;schiammazzano dentro il pollaio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nitriscon nella corte dei cavalli.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il vento scuote l’uscio del granaio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le rondini non ànno ancor parlato&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nei loro nidi sopra il forno…&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Rabbrividiscono i pioppi del prato.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chissà se sarà un bel giorno!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La scopa or su e giù per la scala&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;fruscia ed ora in cucina;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e, al pian terreno, il merlo nella sala&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;canta indomenicando la mattina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;LE LAGRIME&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lagrime, lagrime, o mie piangevoli sorelle,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;perchè mai ve ne siete tutte andate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;così improvvisamente come fan le rondinelle&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quando arriva la fine dell’estate?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lagrime, lagrime, e a che dunque mi valse&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;l’avervi tanto predilette se or siete lontane?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Anche voi eravate dunque false?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Anche voi eravate dunque vane?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;O crudeli! Smarriste forse l’orma come le formiche&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quando si segna con il dito il loro viaggio&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ed esse tornan desolate per le strade antiche&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;col loro viatico senza tentar altro passaggio?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;O vi esauriste a forza di versare giorno e notte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la vostra placida ed anodina pietà&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;come Danaidi per riempir la botte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;senza fondo de la mia infelicità?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lagrime, lagrime, e voi eravate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;le gocce della cera del dolore che si consumava,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;eravate le perle liquide sfilzate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;dalla collana della vedova illusione che si rassegnava!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ed ora che voi non ci siete chi è che bagna l’aridezza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;spaventevole&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;della polvere dei miei giorni ardente di rimpianto?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Oh! ditemi: dov’è quell’anima caritatevole&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che mi vuol vendere un po’ del suo pianto?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;VARIAZIONE IN SILENZIO MINORE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il gelsomino dentro il variopinto vaso&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;à già sbocciato il suo bianco firmamento;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sul tavolo scolpito, il satiro d’argento&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si stanca della ninfa che sorprese a caso.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La dentiera del piano coperto di raso&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ride d’un riso giallo di pervertimento;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;un quadro antico sembra che abbia un sentimento&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;d’innocenza che l’ombra vela del suo taso.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nella mostra del pendolo una lancia scruta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il costato dell’ora, e n’esce del capecchio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La noia dentro l’anima i suoi soldi conia.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il silenzio sguinzaglia la sua destra muta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e la lampada nella serra dello specchio&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;apre il suo cuore rosso, come una peonia.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;AL REZZO DELLA SERA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sul limitare dell’infaticabile mulino ad acqua&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il mugnaio s’affaccia con la sua pancia stanca;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la ruota giuoca con la sua spuma bianca&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che si direbbe una farina d’acqua.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il cimitero fragra d’una grigia umidità&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;di ruggine e della soddisfazione delle rose dissetate dalla&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pioggia;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;tra le zucche adipose, sopra il tetto della loggia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il comignolo fuma la monastica frugalità.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Per le lenticchie del canale gracchiano le povere ranelle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come un’erba immediata nella prateria cresce la caligine.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il celo sembra preso di vertigine&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;dai circoli continui dei rondoni e delle rondinelle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nel cortile, le suore ridono guardando un majalino&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che grufola – cruff, cruff – e che si voltola nel fango;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;un capinero canta dentro l’orto che finisce ad angolo&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a l’ombra dello scroscio del mulino.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CORRADO GOVONI &lt;/b&gt;nasce a Tamara, in provincia di Ferrara, nel 1884. Vive per un breve periodo a Milano e poi stabilmente a Roma e muore ad Anzio nel 1965. Appena diciannovenne, esordisce con la raccolta &lt;i&gt;Le fiale &lt;/i&gt;(1903). Seguono: &lt;i&gt;Armonia in grigio et in silenzio &lt;/i&gt;(1903), &lt;i&gt;Fuochi d’artifizio &lt;/i&gt;(1905), &lt;i&gt;Gli aborti&lt;/i&gt; (1907), &lt;i&gt;Poesie elettriche&lt;/i&gt; (1911), &lt;i&gt;Inaugurazione della primavera&lt;/i&gt; (1915), &lt;i&gt;Rarefazioni &lt;/i&gt;(1915), &lt;i&gt;Poesie scelte&lt;/i&gt; (a cura di A. Neppi, 1918),&lt;i&gt; Tre grani da seminare&lt;/i&gt; (1920),&lt;i&gt; Il quaderno dei sogni e delle stelle&lt;/i&gt; (1924), &lt;i&gt;La Trombettina&lt;/i&gt; (1924), &lt;i&gt;Brindisi alla notte&lt;/i&gt; (1924),&lt;i&gt; Il flauto magico&lt;/i&gt; (1932), &lt;i&gt;Canzoni a bocca chiusa&lt;/i&gt; (1938), &lt;i&gt;Pellegrino d’amore&lt;/i&gt; (1941), &lt;i&gt;Govonigiotto &lt;/i&gt;(1943),&lt;i&gt; Aladino. Lamento su mio figlio morto&lt;/i&gt; (1946), &lt;i&gt;L’Italia odia i poeti &lt;/i&gt;(1950), &lt;i&gt;Patria d’alto volo &lt;/i&gt;(1953), &lt;i&gt;Preghiera al trifoglio&lt;/i&gt; (1953), &lt;i&gt;Antologia poetica&lt;/i&gt; (a cura e con prefazione di G. Spagnoletti, 1953), &lt;i&gt;Manoscritto nella bottiglia&lt;/i&gt; (con un saggio di G. Ravegnani, 1954), &lt;i&gt;Stradario della primavera e altre poesie &lt;/i&gt;(1958),&lt;i&gt; Poesie 1903-1959&lt;/i&gt; (a cura di G. Ravegnani, 1961). È autore di numerosi libri in prosa, racconti, testimonianze, romanzi. Entrato in contatto con Marinetti, si avvicina al futurismo, collaborando ad alcune riviste come “Lacerba”, “La Voce” e “Poesia”, ma ritorna gradualmente alle forme più tradizionali, soprattutto nelle poesie dedicate al figlio, vittima dell’eccidio nazista delle Fosse Ardeatine.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/corrado-govoni-poesie.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJ-6CUKNCG9vNF9pwLtXUabtpNoNfxXYQcHFLG7yZygpC64I3r6lxRG1ObW7nmq5CwE2II2PsOWl035pR3kg3KwKHP8BOrdzwclcVq9UPhX4LTpEPl7ENUuXFHFxwu0ZqUdlJwzMo3FC-veDMa2jvpOotL6APbcM2E2zvq4ENF8fEqcCLmqg-8DBxhvow/s72-w640-h448-c/Corrado%20Govoni%2001_b.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-3398382649468008232</guid><pubDate>Sun, 06 Jul 2025 04:51:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-07T04:35:58.348+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Calabrò Corrado</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Italiana</category><title> Corrado Calabrò | Prima Attesa e altri poemi</title><description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEidCLYZZtsW7WkoAloCEK3zXsRHTbXKPIFy3BjpA8TayU-xzMqQk-nTzFDdrCzFT0EU8OaoFvQLWw58vQKqZAIpfCJtqoh-zYIrg9QtS42GmX-SBCfeSLnn9Wy2YYeCfOyeaxBd-ylBVecBZaEKAK3goT-PlMdKm8d94V1fc-OCcDjracfNHD9v4cses60/s1200/Corrado%20Calabr%C3%B2%2002.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;675&quot; data-original-width=&quot;1200&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEidCLYZZtsW7WkoAloCEK3zXsRHTbXKPIFy3BjpA8TayU-xzMqQk-nTzFDdrCzFT0EU8OaoFvQLWw58vQKqZAIpfCJtqoh-zYIrg9QtS42GmX-SBCfeSLnn9Wy2YYeCfOyeaxBd-ylBVecBZaEKAK3goT-PlMdKm8d94V1fc-OCcDjracfNHD9v4cses60/w640-h360/Corrado%20Calabr%C3%B2%2002.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;PRIMA ATTESA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qualcosa di proteso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e trattenuto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;allingua sottilmente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il mare:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l’acqua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sommerge a pena&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un’occhieggiante lastra di cristallo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come una lente doppia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto l’onda incerta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la lastra in sospensione s’ispessisce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e quasi mancando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s&#39;aggrava verso il fondo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell’immobilità&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel silenzio nervoso,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che un’ondata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si preannunci diversa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;increspa d&#39;impazienza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scompare interamente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e s&#39;impietrisce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;adesso...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;... Un raggio più tiepido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un soffio più fresco:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è l&#39;alba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ecco uno scoglio — scabro —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ecco una vena azzurra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;acqua scolorita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tramortito un gabbiano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;— sì, voglio! —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;precipita nell’onda;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è già via,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;laggiù una pallida piuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfiora in un guizzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una cresta di spuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e scompare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fitti fitti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;febbricitanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;foglietti d&#39;acqua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accorrono a impaginarsi d’azzurro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di nuovo il gabbiano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s&#39;avventa sulle lamine vibratili&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e riappare,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfocato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e si dilegua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in uno sciabolare di riflessi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo seguo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;finché possibile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e lo attendo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dopo avere distolto lo sguardo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza peso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1960)&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;DISTACCO&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Conca incolore placcata di cirri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si distinguono appena lassù!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A veleggiare la fuggente estate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sopra il silenzio di zinco dei monti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;scorrono a soffi lunghi e ripetuti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le ombre e i vapori portati dal vento,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;perdutamente spinti e poi lasciati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per approdare distanziati a oriente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rallentata mi penetra nel petto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella bocca e negli occhi, sostenendo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e sorpassando il suo precorrimento,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a tratti l’aria che infine si tende&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stringendo gli occhi in una pena lenta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che pure cede e come inutilmente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si svia e s&#39;affloscia, attratta in un distacco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che aumenta al brusco cadere del vento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Solo ora sento che mio padre è morto!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Prima dell&#39;alba, per andare a caccia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con lui salivo su per le colline,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tanti tanti anni addietro, incontro al vento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Andavo, armato della sua fiducia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e lui seguiva col passo un po’ stanco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la spalla noncurante e l&#39;occhio altero.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Immoto, è trasalito l&#39;orizzonte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sbloccando nella volta ingigantita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spazi latenti dietro la calotta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che arretrano in fondali opalescenti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;... Fondo di raso spianato in segreto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalla carezza soffusa dell’alba&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e in un immenso afflusso ora colmato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;una colata liquida di vetro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che appena si distende non si fissa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma impallidisce rivelando il vuoto!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Frange il vento la siepe di noccioli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;scorre un brivido argenteo nella chioma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;degli ulivi giù giù per la collina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chiudo gli occhi: il tuo volto è un po’ smarrito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma il tuo cuore va al trotto sul sentiero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della mia giovinezza e la precorre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;coi passi svelti di quand&#39;ero piccolo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inalterato ritraspare il cielo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sotto alla pellicola di luce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;impedita e adesiva nel suo gelo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma che, insinuata nel suo stesso incaglio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;avanza a stento in lento disinganno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come un chiarore crescente di luna...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quasi il tocco furtivo d&#39;una mano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;attesa tanto... e poi non trattenuta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che un solo istante e come inutilmente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;... E tutto il cielo sento allontanato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per la sua sola altezza avido e intento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non è avanzato tuttavia il sole...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non è caduto tuttavia il vento...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1960)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;PELLE D&#39;OCA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;M&#39;aderisce la luce rovente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sole sul corpo di piombo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come una doratura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spalmata su una statua,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come un involucro secco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto il quale la pelle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rabbrividisce a fatica.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Accanto al tronco giacciono le braccia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;remi stracchi buttati sulla spiaggia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se aprissi gli occhi rimarrei abbagliato:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il sole apre tenaglie incandescenti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su di me a perpendicolo;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo scudiscio del vento mi sfiora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alzando e abbassando sul viso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una nera carezza piagata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il mare a quest&#39;ora secerne&lt;/p&gt;&lt;p&gt;elaborate correnti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;più calde, più amare di sale.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A chiazze quaglia la luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell’arsura rifratta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del mare assopito,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spolverato di canfora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e confetti indorati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;raggrumato all’intorno, gorgogliando,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in zolle farinose&lt;/p&gt;&lt;p&gt;brulicanti di pulci di mare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sbuffi alternati del mare!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono uno storno con le ali spezzate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un cefalo fritto insabbiato;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono un mollusco scavato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una valva fedele&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al regime incalzante dell’onda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che sbatte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rimbalza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ritorna tacita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in un buio di riverberi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e si ringuatta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Disossato, sento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel dormiveglia la bava del mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;avventarsi ansimante all’arena&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ai miei piedi e poi sgusciare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;via riversata lungo il lido:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fa ghirlanda, leggera come pomice,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;all&#39;estremo sperone&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;una linea tenace di sabbia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;orlando il nuovo flutto che sormonta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di colpo ventate imperiose,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in soprassalto sferzante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la lunga pazienza del mare,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sventagliano attorcigliando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come imbuti di latta i capezzoli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di sotto la sabbia mi logora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con mille punte le spalle,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la bocca zigrinata e intorpidita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha un sapore ferrigno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la melma è fermentata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto la sabbia fradicia;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di nuovo, piccola lucida pulce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;occhio saltella irrequieto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ildentro il solito tondo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di fuori vi è un distacco netto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da cui mi ritraggo un momento,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aggirandomi all&#39;orlo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;allucinato.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Supino, mi sento sbandare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mancare di sotto l&#39;appoggio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come in un vuoto d’aria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ritorna ondulante,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a sbalzi disuguali,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un&#39;emozione vana e intermittente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come il nostro contatto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Io non so com&#39;è stato:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza volerlo, inavvertitamente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;abbiamo stemperato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quasi fino allo spasimo la voglia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E ormai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è come se tra noi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fosse interposto un vetro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che disseziona il tuo dal mio respiro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Attimi in serie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;improlungabilmente percepiti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;solo in funzione di quelli a venire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e che, come i tuoi baci intrattenuti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quanto i grani di sabbia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quanto i capelli persi m’appartengono!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tenerezza avvilente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e squallida smania repressa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di una quieta amorosa insofferenza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;una assidua e sgomenta dolcezza!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le corde sbattono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con sfilacciature schioccanti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;corrugandosi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accorrono onde&lt;/p&gt;&lt;p&gt;presso la chiglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ad allibire d&#39;un tratto:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;12è una processione emergente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di pallide creste di spuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che s’allungano a lambire,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fremendo, pupille scolorite.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Neutra vergogna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di rimescolare acremente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;— cementando alla cieca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;perché non frani il tutto —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;intimo scontento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e di avvertirmi, raggricciando, io stesso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(svuotato d&#39;amore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e qui in mezzo al mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;— sterilmente allagato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da un affiorare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da un urgere fisso di perle —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;adolescente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;solitario e sfuggente di un tempo)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;così come il limone allega i denti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e lo stridio dei gabbiani la pelle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o come, dopo la calmeria, avvertono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che torna l’apprensione&lt;/p&gt;&lt;p&gt;— mentre sciabordando s&#39;imbarcano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;refoli e spruzzi —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le vele&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e rabbrividiscono al vento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1976)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;NATURA FREDDA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sei apparsa sul mio sentiero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come una nuvola fredda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che in un istante è grande quanto il cielo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1976)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;JONICA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando la sera un lenzuolo di bisso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s&#39;apre nell&#39;acqua come le meduse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e dentro le pupille si dilata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sicché la notte sia grande quanto il mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;io vorrei la tua lingua, per il mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;salata, come un’ostia in estenuante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;digiuno attesa, bavaglio di seta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che quasi non mi lascia respirare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ah, se annegassi con occhi di ragazzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella marea refluente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della tua tenerezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;— 0 quanto, quanto attesa! —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;così come spingendosi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;troppo al largo s&#39;annega&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel respiro del mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(per la sua voluttà&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di carezze riandanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inquieto come il grembo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;un’amante, materno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per il sonno profondo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;ogni attesa e rimpianto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ch’&#39;esso culla nel fondo)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cautamente frenato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stasera dal cedevole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;paracadute serico&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell’acqua, imbavagliato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella lenta discesa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal risalente piacere del mare!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(1960-1999)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CORRADO CALABRÒ &lt;/b&gt;è nato a Reggio Calabria nel 1935 e vive a Roma. I suoi libri: &lt;i&gt;Prima attesa&lt;/i&gt; (Guanda, 1960), &lt;i&gt;Agavi in fiore &lt;/i&gt;(SEN, 1976), &lt;i&gt;Vuoto d’aria&lt;/i&gt; (Guanda, 1979 e 1980), &lt;i&gt;Presente anteriore&lt;/i&gt; (Scheiwiller, 1981), &lt;i&gt;Mittente sconosciuta &lt;/i&gt;(Franco Maria Ricci, 1984), &lt;i&gt;Deriva&lt;/i&gt; (Il Gabbiano, 1989), &lt;i&gt;Vento d’altura &lt;/i&gt;(BM Italiana, 1991), &lt;i&gt;Rosso d’Alicudi,&lt;/i&gt; (Mondadori, 1992), &lt;i&gt;Ricorda di dimenticarla&lt;/i&gt; (romanzo,Newton Compton, 1999), &lt;i&gt;Le ancore infeconde &lt;/i&gt;(Pagine Lo scrigno, 2000), &lt;i&gt;Una vita per il suo verso,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Poesie 1960-2002&lt;/i&gt; (Mondadori, 2002), &lt;i&gt;Poesie d’amore&lt;/i&gt; (Newton Compton, 2004), &lt;i&gt;La stella promessa&lt;/i&gt; (Mondadori, 2009),&lt;i&gt; T’amo di due amori&lt;/i&gt; (EditVallardi, 2010), &lt;i&gt;Dimmelo per SMS&lt;/i&gt; (EditVallardi, 2011), &lt;i&gt;Password&lt;/i&gt; (Oédipus, 2011), &lt;i&gt;Mi manca il mare,&lt;/i&gt; (Genesi, 2013),&lt;i&gt; Stanotte metti gli occhiali da luna, &lt;/i&gt;(Genesi, 2015), &lt;i&gt;Mare di luna&lt;/i&gt;, (Il Convivio, 2016). Delle sue poesie sono stati fatti vari compact disk con le voci&amp;nbsp; di Achille Millo, Riccardo Cucciolla, Giancarlo Giannini, Walter Maestosi, Paola Pitagora, Alberto Rossatti, Daniela Barra. Sono 33 i suoi libri pubblicati all’estero, in 20 lingue. Ha vinto in Spagna il Premio Internacional de Literatura Gustavo Adolfo Bécquer 2015 e a Lisbona il Riconoscimento Damião de Góis dell’Università Lusófona nel 2016.&amp;nbsp; Per la sua opera letteraria gli è stata conferita la&amp;nbsp; laurea honoris causa dall’Università Mechnikov di Odessa nel 1997, dall’Università Vest Din di Timişoara nel 2000 e dall’Università statale di Mariupol nel 2015. L’Unione Astronomica Internazionale, su proposta dell’Accademia delle Scienze di Kiev, ha dato all’ultimo asteroide scoperto il nome di Corrado Calabrò per aver rigenerato la poesia, aprendola, come in sogno alla scienza.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/corrado-calabro-prima-attesa-e-altri.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEidCLYZZtsW7WkoAloCEK3zXsRHTbXKPIFy3BjpA8TayU-xzMqQk-nTzFDdrCzFT0EU8OaoFvQLWw58vQKqZAIpfCJtqoh-zYIrg9QtS42GmX-SBCfeSLnn9Wy2YYeCfOyeaxBd-ylBVecBZaEKAK3goT-PlMdKm8d94V1fc-OCcDjracfNHD9v4cses60/s72-w640-h360-c/Corrado%20Calabr%C3%B2%2002.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-4906042851960775517</guid><pubDate>Sun, 06 Jul 2025 02:05:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-06T04:07:31.059+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Letteratura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Maffia D.</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Maurella Franco</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Saggi</category><title> Franco Maurella | Dante Maffia: La poesia in dialetto</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifZsAB0_tMoDUICJ2kTCyb9r4MHs6lyKYs3XxMCYmDddHOEvXrtmlSNM-aB5A5LHQqmRV5MXLJwksyCLkf-AFHnZ0Q9C5cvGAIHndbz1gSNFKLvJCEV1tmZbABugdETzj0CGsK0IfF_mpnk-e4OErIZnQTP2QLPMgevpP4cbed31T7YAx5ni2Q6KL32TA/s667/dante-maffia%2010_B2.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;513&quot; data-original-width=&quot;667&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifZsAB0_tMoDUICJ2kTCyb9r4MHs6lyKYs3XxMCYmDddHOEvXrtmlSNM-aB5A5LHQqmRV5MXLJwksyCLkf-AFHnZ0Q9C5cvGAIHndbz1gSNFKLvJCEV1tmZbABugdETzj0CGsK0IfF_mpnk-e4OErIZnQTP2QLPMgevpP4cbed31T7YAx5ni2Q6KL32TA/s16000/dante-maffia%2010_B2.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Va dato atto, in premessa alla mia relazione, tanto all’amministrazione comunale qui rappresentata dal sindaco Franco Durso e dall’assessore alla cultura, Sabrina Franco, quanto a Franco Perri, Giovanni Pistoia e Carlo Rango, di avere capito e, dunque, promosso, l’iniziativa culturale per parlare compiutamente di Dante Maffia che non è solo uno scrittore e poeta calabrese e rosetano ma che appartiene al mondo culturale internazionale per quanto ha prodotto ad ogni latitudine facendosi apprezzare come saggista, narratore e poeta.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Piu’ volte mi sono imbattuto in opere di Maffia che, dopo averle lette con grande attenzione, ho recensito sulle pagine culturali de “Il Quotidiano della Calabria”. Mi riferisco a Milano non esiste, a &lt;i&gt;Gli italiani preferiscono le straniere, I racconti del ciuto, San Bettino Craxi, per finire a IO&lt;/i&gt;. Poema totale della dissolvenza alla cui recensione Il Quotidiano ha dedicato due pagine nello speciale del “Domenicale”. Ciò per dire che conosco a fondo l’opera di Maffia e ne ho seguito il percorso di crescita culturale riferendo, giornalisticamente, dei prestigiosi premi conseguiti: dalla medaglia d’oro alla cultura, conferitagli dall’allora Presidente della Repubblica, Carlo Azegio Ciampi, al Premio Matteotti, conferitogli dalla Presidenza del Consiglio dei Ministri per il volume “Milano non esiste”. Dopo questa premessa, veniamo al tema affidatomi.&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il tema da trattare riguarda la poesia in dialetto di Dante Maffia. La poesia in dialetto e non dialettale, poiché, come esplicita Claudio Magris nella prefazione di &lt;i&gt;I Ruspe cannarute&lt;/i&gt;, “poeta dialettale è chi rimane circoscritto nei limiti del suo immediato piccolo mondo, magari caldo e saporoso ma angusto, amato da chi vi appartiene ma non trasceso poeticamente nell’universale e chiuso a chi non vi appartiene”. In questo senso, aggiunge Magris, Dante Maffia e poeta in dialetto; il calabrese, per lui, è un linguaggio essenziale, scrostato di ogni scoria vernacola e pittoresca e depurato di ogni effetto letterario; un linguaggio che scende alle radici della vita, nel cuore dell’esistenza e del suo groviglio, in cui si intrecciano e coesistono gli opposti, l’ebbrezza e la desolazione, il senso e l’insensatezza dell’avventura umana, il suo tutto e il suo niente. Nelle quattro raccolte di poesie in dialetto rosetano, pubblicate da Maffia in altrettanti volumi (&lt;i&gt;U Ddije poverille — I ruspe cannarute&lt;/i&gt; — &lt;i&gt;A vite e tutte i jurne — Papaciomme&lt;/i&gt;) il dialetto è espressione rigorosa dei connotati essenziali derivanti dalla zona Lausberg, soprattutto calabro–lucana di cui Roseto fa parte. Nella sua poesia in dialetto rosetano, quello che le figlie Serena, Lara e Federica, cui è dedicato &lt;i&gt;U Dije poverille&lt;/i&gt;, non conoscono perché senza dialetto, schiude le porte ad una realtà antropologica che Maffia rivela con linguaggio possente ed essenziale compiendo, anche, un’operazione di recupero della memoria remota di una comunità evitandone la dispersione, resa possibile dal fenomeno dell’emigrazione, dello sradicamento dalle proprie radici e dalle proprie origini. Maffia, è noto, non ha mai reciso il cordone ombelicale che lo lega alla sua terra d’origine. Probabilmente, la poesia in dialetto Rosetano rappresenta un omaggio ed un legame indissolubile con la sua terra, tanto da scriverne una, bellissima (Ricordi di New York — dedicata a Giuseppe Trebisacce), pubblicata sulla sua opera omnia Io. Poema totale della dissolvenza, scritta con il furore dal sapore di una rivolta contro l’inconsistenza, contro il dissesto portato avanti da una schiera di finti poeti che hanno sfaldato e offeso il verso facendolo diventare una opaca circostanza, contro una pochezza travestita e infiocchettata di finto estetismo.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La poesia in dialetto di Dante Maffia è stata presa in considerazione da insigni scrittori e poeti contemporanei che ne hanno sintetizzato gli aspetti essenziali. Vediamoli:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;blockquote style=&quot;border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Capace di nuda essenzialità e di freschezza primordiale, Maffia è poeta doctus: [a questo proposito, ricordo che fu Dario Bellezza, parlando di Dante Maffia a Pier Paolo Pasolini, ad evidenziarne la smisurata cultura] la sua opera comprende la lirica come il romanzo, la saggistica e la critica. Scrittore che si situa all’incrocio di molte frontiere, Maffia si è confrontato con tante voci della letteratura contemporanea e con i nodi centrali della modernità, una delle sue caratteristiche piu’ felici è la compresenza di sottile e agguerrita coscienza critica, attenta alle ragioni storiche e allo sgomento del divenire, è fantasia mitica, pervasa dal senso dell’immutabile unità dell’essere. Entrambe queste corde sono vissute con generosa umanità, con un’intensa capacità di calarsi totalmente, con tutto se stesso, nel caldo ed impuro fluire della vita.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Claudio Magris, dalla prefazione a &lt;i&gt;I ruspe cannarute&lt;/i&gt;, Milano, 1995&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote style=&quot;border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dante Maffia è arrivato al dialetto dopo una lunga esperienza di poeta in lingua. Potrebbe nascere il sospetto di una crisi profonda che lo abbia spinto a rifugiarsi nei suoni e nei sensi dell’infanzia o potrebbe nascere l’idea che l’italiano sia giunto, per Maffia, ad un argine oltre il quale c’è il vuoto, l’afasia... Maffia mostra anche di avere un bioritmo con valenze culturali raffinate e profonde ed ha ragione Giacinto Spagnoletti nella prefazione di A vite i tutti i jurne quando lo fa appartenere alla generazione dei poeti della terza grande stagione della nostra lirica contemporanea, almeno con questo in piu’: possiede una dimensione straordinaria dell’armonia che non gli impedisce di aGrontare la scabrosità di un dialetto, quello di Roseto (in Calabria) arcaico, misto, di arabo e di greco, di latino, di spagnolo, e d’altri apporti che rendono misteriosi luoghi, immagini, presagi, constatazioni, note cromatiche, incanti d’amore&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Andrea Zanzotto, da “Radio Lugano”, giugno 1987&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote style=&quot;border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La tua poesia sa di cultura, ha il sapore della Calabria antica e Dario fa bene a parlarne con entusiasmo, ammirato anche dalla tua cultura che gli sembra smisurata, anche se lui esagera sempre&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Pier Paolo Pasolini&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;«Il tuo dialetto è stato una sorpresa: così inusuale, così estraneo all’uniformità dell’italiano... Mi convinci di piu’ quando non sei troppo polemico e irruento, quando riesci a raccontare come se fossi con la gente del tuo paese. Allora gli esiti diventano alti, altissimi.»&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Natalia Ginzburg&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Potremmo continuare a lungo citando tante e tante altre personalità insigni della cultura italiana ed internazionale che hanno parlato e scritto della poesia di Dante Maffia: da Aldo Palazzeschi a Leonida Repaci; da Mario Scotti a Gesualdo Bufalino; da Leonardo Sciascia a Primo Levi; da Giuseppe Pontiggia a Giovanni Raboni e fino agli internazionali Borges, Amado, Starobinski, Brodskij. Ne abbiamo citato solo alcuni per non comporre un elenco lunghissimo di prestigiosi nomi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Di seguito, vediamo che posto occupa la poesia dialettale italiana nel panorama culturale nazionale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nel panorama della poesia italiana la produzione in dialetto riveste un posto di rilievo. Un po’ di storia. Nel corso dell’Ottocento si registrò una fioritura della letteratura dialettale, soprattutto nel teatro e nella poesia. Il fenomeno fu alimentato dapprima dalla curiosità, di matrice romantica, per il folclore e per le tradizioni popolari, che spingeva a continuare il lavoro di raccolta e di commento dei testi orali nei diversi dialetti, in seguito dalle tendenze naturalistiche e veristiche, che costituirono uno stimolo essenziale alla riproposta dei dialetti, intesi come documenti di realtà concrete e specifiche.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Per ciò che riguarda la poesia, una data importante per la nascita di una nuova produzione dialettale è considerata il 1872, quando apparve la raccolta &lt;i&gt;Cento sonetti&lt;/i&gt; in vernacolo pisano di Renato Fucini (1843–1921). &lt;i&gt;I Sonetti&lt;/i&gt; in dialetto romanesco di Giuseppe Gioachino Belli (1791–1863), composti tra il 1830 e il 1847 ed editi a partire dal 1886, provocarono una moltiplicazione di epigoni, tra i quali si distinse il romano Cesare Pascarella (1858–1940) e, soprattutto, il poeta napoletano Salvatore Di Giacomo (186o–1934). Nel corso del Novecento, nonostante De Sanctis, che considerava il dialetto una «malerba che la scuola dovrebbe provvedere a sradicare» e nonostante il fascismo, insofferente verso i dialetti, molti poeti trovano nelle lingue dei loro paesi di origine suoni e ritmi ideali per esprimere il proprio mondo interiore, filtrando gli oggetti del reale attraverso la propria sensibilità lirico–fantastica. I poeti, che hanno scritto sia in italiano sia in dialetto, nella scelta del dialetto sono stati guidati da diverse motivazioni, non ultima la ricerca di un linguaggio più autentico, non ancora intaccato dai media e capace di dare voce al loro mondo interiore.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Va comunque detto che questa poesia, anche se oggi non è più considerata letteratura minore, ha una limitata possibilità di circolazione, dato il declino delle forme dialettali soprattutto tra le nuove generazioni. In parziale controtendenza rispetto a questa affermazione si può notare che vi sono alcune culture giovanili minoritarie che utilizzano il dialetto d’origine come uno dei linguaggi atti a esprimere la loro protesta e il loro disagio (cultura “rap” e “posse”).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ai dialetti, pur adeguatamente filtrati dall’italiano, hanno attinto a piene mani e ancora attingono i migliori scrittori d’Italia.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Infatti, come detto, tutte le volte che la letteratura italiana è venuta a trovarsi in stato di sofferenza comunicativa ed espressiva, ha ricevuto il soccorso dei dialetti, che della lingua sono l’inesauribile risorsa. Il dialetto è un deposito notevole di storia e di cultura e attraverso di esso e per mezzo dell’etimologia è possibile raggiungere profondità temporali assai lontane all’interno della storia e della preistoria di un territorio. Per tutti questi motivi e per tanti altri ancora il dialetto è un bene culturale che va salvaguardato, documentato, studiato e tramandato in quanto strumento espressivo dell’aGettività, dei rapporti personali e della confidenza, oltre che delle classi sociali meno acculturate. La lingua, viceversa e ancora una volta per chi la parla insieme al dialetto, è lo strumento espressivo della vita sociale e culturale. Nel dialetto —in quanto meno controllato e standardizzato della lingua— e nelle parole del dialetto meglio si deposita la storia, anche la più lontana, della comunità che lo parla. I dialetti hanno fornito agli scrittori, in particolar modo dall’unità d’Italia in poi, quegli elementi di novità che una lingua sclerotizzata da tanta letteratura non poteva dare. Infatti, ogni parola, del dialetto come di qualsiasi altra lingua, conserva in sé, come in una sorta di DNA, tracce delle sue origini, della sua vita e delle sue vicende tra gli utenti. Al punto che, a mettere insieme alcune parole di una lingua è possibile fare la storia linguistica di una regione. Non a caso il dialetto, in quanto legato al territorio, è l’interfaccia tra la (pre)istoria culturale del territorio e la realtà osservabile. Ancora una volta, il dato linguistico osservabile nel territorio si relaziona col fatto storico, che le parole, anche quando la storia tace, gridano o, se si vuole, cantano. Purché a farle cantare siano poeti come Dante Maffia.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da: &lt;i&gt;Ti presento Maffia&lt;/i&gt; a cura di Rocco Paternostro, Roma: Aracne Editrice (2014), pp. 199-204.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/franco-maurella-dante-maffia-la-poesia.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEifZsAB0_tMoDUICJ2kTCyb9r4MHs6lyKYs3XxMCYmDddHOEvXrtmlSNM-aB5A5LHQqmRV5MXLJwksyCLkf-AFHnZ0Q9C5cvGAIHndbz1gSNFKLvJCEV1tmZbABugdETzj0CGsK0IfF_mpnk-e4OErIZnQTP2QLPMgevpP4cbed31T7YAx5ni2Q6KL32TA/s72-c/dante-maffia%2010_B2.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-7619283025877744490</guid><pubDate>Sun, 06 Jul 2025 00:33:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-07T06:43:02.626+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Maffia D.</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Dialettale</category><title> Dante Maffìa | Poesie in Dialetto Calabrese</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSy0psaRuD0vwe3QpgeQAUHaPKdOgmFGe8a_Uj3pdI98Y491KjH86PfWBJgwhia9zyzQfgrmY2VZqoZRvyOQIattlEJtJj-MpGBxFN1chI-Slp7j0allTF3DNq1mXAabQkkqUTvP-HNsduMyiW5ObuLmD9oVRBNnsTN_W9phrsV5ESo7aOCHHD0Qb8BEE/s1755/Dante%20Maffia%2009.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1383&quot; data-original-width=&quot;1755&quot; height=&quot;504&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSy0psaRuD0vwe3QpgeQAUHaPKdOgmFGe8a_Uj3pdI98Y491KjH86PfWBJgwhia9zyzQfgrmY2VZqoZRvyOQIattlEJtJj-MpGBxFN1chI-Slp7j0allTF3DNq1mXAabQkkqUTvP-HNsduMyiW5ObuLmD9oVRBNnsTN_W9phrsV5ESo7aOCHHD0Qb8BEE/w640-h504/Dante%20Maffia%2009.png&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;NA STORIA MEJA&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mo finalmente pozze scrive&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;na stòria tutta mèja&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;senza pagùre i jèsse&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;capìte magamènte.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cu à ditte che se scrìvese&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ntu vinte jè perdùte?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;O che pe jèsse munne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ce vò pe ffòrze u nome?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Jì vùglie jèsse storie&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che cùntene nta chiazze&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ssettète supr&#39; i mure.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come na rerennèlle&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che ngn&#39;è mèje a stesse&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;m&#39;èn&#39;a penzè i ggènte.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;UNA STORIA MIA. &lt;/b&gt;&lt;i&gt;Adesso finalmente posso scrivere una storia tutta mia / senza paura di essere / capito male. / Chi l&#39;ha detto che se scrivi nel vento è perduto? / O che per essere mondo / ci vuole per forza un nome? / Io voglio essere storia / che raccontano in piazza / seduti sopra i muretti. / Come una rondinella / che non è mai la stessa / mi deve pensare la gente.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;A RUMÈNE DA FORE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se devènte vìcchie e none&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;appecchì pàssene l&#39;anne; i&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pommedije, quiss&#39;ombre dannète&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che tutte i jurne ncavàrchene a mente.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;None pommedije i lusse&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;cunzète cu seghe e pipe&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i bille parùgue, me fumète chjne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i gàneme, patte du diàggue.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ed a rumène da fore sime nuje&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sempe, quanne mòrede a jurnète&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;fantàseme cazzottejète mostre che vivene&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i cartapìste, forme&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che guadagnene o pèrdene u pise.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;A RESTARE FUORI.&lt;/b&gt; &lt;i&gt;Si diventa vecchi e non / perché passano gli anni; i racconti, queste dannate ombre che ogni giorno soverchiano la mente. / Non racconti artefatti / conditi col sale e il pepe / di belle parole, ma dense fumate / d&#39;anima, patti col diavolo. / E a restare fuori siamo noi / sempre, quando muore il giorno / fantasmi scazzottati mostri viventi di cartapesta, forme / che recuperano o perdono peso.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;GAUTRE NOME&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Picchì gassè perde: u juche&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;jè l&#39;unica manèra juste.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;O sceròcche o tramuntène&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;o &#39;n ze vè mèje da sutte.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I refiùte, a ddoppe, a quanne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;u mote piglie rruzze.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che prejìzze, gàutre nome, tante,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;tante nta mille vucche.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ALTRI NOMI. &lt;/b&gt;&lt;i&gt;Perché lasciare perdere: il gioco / è l&#39;unica maniera giusta. / O scirocco o tramontana / non si va mai di sotto. / I rifiuti a dopo, a quando / il moto acquista ruggine. / Che gioia, altri nomi, tanti, / tanti in mille bocche.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;PRUTAGUNISTE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cu jèrede? a vite se n’evì jùte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e li tinte sfucàvene affaccète&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;cu na ngrignatùre! Parìne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;fenèstre senza luce, cadìne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i semènte e jèrene libbre vicchie,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nu picchie cechète e nu picchie&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;prùggu ‘e sune...&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pe parlè a ‘mparlàvene, tenìne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;parùve ch’evìne stete citte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pe ganne e ganne. I travasème?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se pò resuscetè cu è stete carte?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Gucìjje pò camenè, pò camenè Nausìche?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nu sc cante doppe, i pàggene&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;frusciàvene&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;come carne i cristejène.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;I PROTAGONISTI ─&lt;/b&gt; &lt;i&gt;Chi era? La vita se n’era andata / e le tinte sfocavano affacciate / con una cera! / Sembravano / finestre senza luce, cadevano / i semi ed erano libri vecchi, / un po’ ciechi e un po’ / polvere e suono... / Per parlare non parlavano, avevano / parole ch’erano state zitte / per anni e anni. Le travasiamo? / Si può resuscitare chi è stato carta? / Lucia può camminare, può camminare Nausicaa? / Una paura dopo, le pagine / frusciavano / come carne di cristiani.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;SÙ TROP’ANNE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sù tropp’anne che non veghe&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a lu truvè. Non sapère manche cchiù&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;canòsce a tombe. M’ene ditte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che n’ene fatte na quante vecìne.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ne dispiàcede? Jì però&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;non me sènghe du fè cuntènte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;rumanènne citte nnante a sepultùre.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Forse jè... va bbù, i fiùre&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a ‘n dispiàcene manche a li vive,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;me s’ammùscene, sìcchene, perciò&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;gassète u jì senze i mije, forse&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mo vo bbene a lu mure, tènede i&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;spìche juste, l’osse di vecìne.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;SONO TROPPI ANNI&lt;/b&gt; ─ &lt;i&gt;Sono troppi anni che non vado / a trovarlo. Non saprei neanche più / riconoscere la tomba. Mi hanna detto / che ne hanno costruito parecchie vicino. / Gli dispiacerà? Io però / non mi sento di farlo contento / restando in silenzio davanti la sepoltura / Forse è... va bene, i fiori / non dispiacciono neanche ai vivi, / ma muoiono, seccano, perciò / lasciatelo stare senza di me, forse / adesso vuole bene al muro, ha gli / spigoli giusti/ le ossa dei vicini.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;VÌCCHIE&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I vìcchie vone accise tutte;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sù revengiùse i Peràmede,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;com’a Gioconde e la Travejète.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Vone jèsse accucciuguejète&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;none come i guagnùne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;me come vine pprìnte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a pegnète du fasùve&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nnànte a sc-carde appeccechète.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I vicchie sù ncòmede;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;all’ammucciùne spìjene&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i giùvene, i nvìdiene; se pone,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;frìchene mmìnze’ u bastone&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a tutt’ i cunte, gh’ ène raggione.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I vicchie sù cannarùte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;i gàcene a mmìnn’ i vacche;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;gràpene e chiùdene a vucche,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mpallàcchene nta cite di recòrde,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sciullèrene u telefone e li trène.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I vicchie no ci fùttese a tene&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;u rubenette apìrte;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sù cumpàgne du sògue, sù ruspe&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nta vammèce, sù capèce&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;de fè murì u munne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pu sagueguè.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cu i vicchie jè meglie&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a ‘n ge tene a che ffè.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;I VECCHI ─&lt;/b&gt; &lt;i&gt;I vecchi dovrebbero essere uccisi tutti; / sono ostinati come le Piramidi; / come la Gioconda e la Traviata. / Pretendono d’essere coccolati / non come i bambini / ma come viene aggiunta acqua / alla pignata dei fagioli / davanti al ramo acceso. // I vecchi sono un incomodo; / di nascosto spiano / i giovani, li invidiano; se possono, / frappongono in mezzo il bastone / a tutte le cose, pretendono la ragione. // I vecchi sono golosi / di uva pizzutella; / aprono e chiudono la bocca, / s’impantanano nell’aceto dei ricordi, / frantumerebbero il telefono e i treni. //I vecchi non ce li freghi a tenere / il rubinetto aperto; / sono compagni del sole, sono rospi / nel cotone, sono capaci/ di far morire il mondo / per salvarlo // Con i vecchi è meglio / non averci a che fare.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;da: &lt;i&gt;U Ddìje poverìlle &lt;/i&gt;(1990)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;(Traduzione dell’Autore)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;DANTE MAFFÌA&lt;/b&gt; è nato nel 1946 a Roseto Capo Spulico (CS). Saggista, poeta e narratore, vive da lunghi anni a Roma dove ha frequentato il circolo della libreria Croce, con Moravia, Maraini, Paris e Dario Bellezza. Ha curato per anni la rassegna dei libri per RAI 2; ha fondato le riviste «Il Policordo», «Poetica» e «Polimnia»; è redattore di «Studi di Italianistica nell’Africa Australe». Ha diretto e dirige collane di poesia, di saggistica e di narrativa. Ha pubblicato libri di narrativa, saggistica e scritti monografici sui grandi pittori e scultori contemporanei. In poesia ha pubblicato: &lt;i&gt;Il leone non mangia l’erba&lt;/i&gt; (Remo Croce Editore, Roma 1974); &lt;i&gt;Le favole impudiche&lt;/i&gt; (Laterza, Bari 1977); &lt;i&gt;Passeggiate Romane&lt;/i&gt; (Capone Editore, Lecce 1979); &lt;i&gt;L’eredità infranta&lt;/i&gt; (Hellas, Firenze 1981); &lt;i&gt;Caro Baudelaire&lt;/i&gt; (Editore Lacaita, Manduria 1983); &lt;i&gt;Sul Golgotha&lt;/i&gt; (Casa d’Arte Nitti, Firenze 1983);&lt;i&gt; Il ritorno di Omero&lt;/i&gt; (Edizioni di Periferia, Cosenza 1984);&lt;i&gt; A vite i tutte i jùrne&lt;/i&gt; (Carte Segrete, Roma 1987); &lt;i&gt;U Ddìje poverìlle&lt;/i&gt;, (Scheiwiller, Milano 1990);&lt;i&gt; L’educazione permanente&lt;/i&gt; (Casagrande, Bellinzona 1992); &lt;i&gt;La castità del male &lt;/i&gt;(Casagrande, Bellinzona 1993);&lt;i&gt; I rùspe cannarùte&lt;/i&gt; (Scheiwiller, Milano 1995); &lt;i&gt;Lo specchio della mente &lt;/i&gt;(Crocetti, Milano 1999); &lt;i&gt;Possibili errori&lt;/i&gt; (Fermenti, Roma 2000); &lt;i&gt;Papaciòmme&lt;/i&gt; (Marsilio, Venezia 2000); &lt;i&gt;Ucciso dentro il virgulto&lt;/i&gt; (Zefiro, Bagheria 2001); &lt;i&gt;Canzoni d’amore, di passione e di gelosia &lt;/i&gt;(Pagine, Roma 2002); &lt;i&gt;La biblioteca d’Alessandria&lt;/i&gt; (Lepisma, Roma 2003); Di &lt;i&gt;Rosa e di rose &lt;/i&gt;(Paideia, Firenze 2004); &lt;i&gt;Ultimi versi d’amore &lt;/i&gt;(Lepisma, Roma 2004); &lt;i&gt;Viaggio a Francoforte&lt;/i&gt; (Zambon, Francoforte 2004); &lt;i&gt;Canto dell’usignolo e della rana&lt;/i&gt; (Libroitaliano, Ragusa 2005); &lt;i&gt;Diario Andaluz&lt;/i&gt; (ArCiBel Editores, Siviglia, 2005);&lt;i&gt; Al macero dell’invisibile&lt;/i&gt; (Passigli, Firenze 2006); &lt;i&gt;Il corpo della parola&lt;/i&gt; (LietoColle, Faloppio 2006); &lt;i&gt;New York andata e ritorno&lt;/i&gt; (La Mongolfiera, Cassano allo Jonio 2008); &lt;i&gt;Poesie Torinesi&lt;/i&gt; (Lepisma, Roma 2011); &lt;i&gt;La strada sconnessa&lt;/i&gt; (Passigli, Firenze 2011); &lt;i&gt;Abitare la cecità&lt;/i&gt; (Lepisma, Roma 2011);&lt;i&gt; Poesie ritrovate&lt;/i&gt; (in Aula Magna, Blu di Prussia, Piacenza 2011);&lt;i&gt; Sbarco clandestino&lt;/i&gt; (Tracce, Pescara 2011); &lt;i&gt;Neve in sogno&lt;/i&gt; (Liriti, Reggio Calabria, 2012); &lt;i&gt;Io poema totale della dissolvenza&lt;/i&gt; (Edilet-Edilazio, Roma 2013). È presente in varie antologie e nel 2009 la rivista «Periferia» gli ha dedicato un fascicolo monografico. Il Presidente della Repubblica Ciampi lo ha insignito di medaglia d’oro alla cultura nel 2004.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/dante-maffia-poesie-dialettale-in.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSy0psaRuD0vwe3QpgeQAUHaPKdOgmFGe8a_Uj3pdI98Y491KjH86PfWBJgwhia9zyzQfgrmY2VZqoZRvyOQIattlEJtJj-MpGBxFN1chI-Slp7j0allTF3DNq1mXAabQkkqUTvP-HNsduMyiW5ObuLmD9oVRBNnsTN_W9phrsV5ESo7aOCHHD0Qb8BEE/s72-w640-h504-c/Dante%20Maffia%2009.png" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-8573547064873944229</guid><pubDate>Sat, 05 Jul 2025 14:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T16:55:37.944+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Butera Vittorio Maria</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Dialettale</category><title>Vittorio Maria Butera | Poesie in dialetto «cujjientaru», il dialetto calabrese di Conflenti</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpIesFtk6-R3nOBF2ok-GFINOtlOHYZotbqBWGTtMlYH7moz5PcejQdIHRNWec_lTrO8ibKFyYqa5A5TNHMKCuMNwEBZgmwtWvQvNT1oM1FmGP9Czn0O6HfS9jOUH8SbPvIrbqcTvf4ZmnX7LSzBX8AkOXHyd_FV7ENbMxeIkr0OXkB9DWtyDi9luZqPg/s1641/butera.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1641&quot; data-original-width=&quot;1367&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpIesFtk6-R3nOBF2ok-GFINOtlOHYZotbqBWGTtMlYH7moz5PcejQdIHRNWec_lTrO8ibKFyYqa5A5TNHMKCuMNwEBZgmwtWvQvNT1oM1FmGP9Czn0O6HfS9jOUH8SbPvIrbqcTvf4ZmnX7LSzBX8AkOXHyd_FV7ENbMxeIkr0OXkB9DWtyDi9luZqPg/w599-h640/butera.jpeg&quot; width=&quot;599&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;’A CASA MIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;al dott. Giovanni Paola&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Giuà, chimu te vija bbenedittu!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chimu te vija, cchjiù ca sì, nnu Santu!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Avìa ‘nnu furnu, te gravàva ttantu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E tte sì statu citu! È ‘nnu dilittu!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si mo chi catte, — Finarmente! — hai dittu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Mpastidiscire t’ha ddivutu tantu!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ttu, pardiu, ppecchì nu’ mme l’hai dittu?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L‘avèra spravicatu tuttu quantu!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Criju ch’armenu a mmie nu’ nn’hai ‘ncurpatu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ppecchì, si curpa cc’edi, cce l’hai tuni,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi ppe ttant’anni nu’ d’hai mai parratu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ca iu cchi nne sapìa ca tri mmattuni,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cari a stu core miu chi cc‘era nnatu,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Te dàvanu fastidiu a ri... buttùni?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LA CASA MIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;al dott. Giovanni Paola&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Giovà. Che tu sia benedetto!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che tu sia, più di quanto sei, un santo!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Avevo un forno che a te pesava tanto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ti sei stato zitto! È un delitto!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se ora che è caduto “Finalmente!” hai detto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Infastidire t’ha dovuto molto!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E tu, perdinci, perché non me l’hai detto?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’avrei sfrabbricato tutto quanto!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Spero che almeno non dai a me la colpa,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;perché, se colpa c’è, ce l’hai tu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che per tanti anni non ne hai mai parlato.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che io che ne sapevo che tre mattoni,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;cari al cuore mio che c’ero nato,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ti davano fastidio ai... bottoni?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;‘A CERZA’ E RE CANNE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Nu jume. A re due bbanne&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cce su’ dde ccà, ‘nna cerza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De llà, trimila canne.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A cerza (viramente ‘u’ d’è cchjù ccerza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De quannu ‘u truonu ‘a ridducìu ‘nn’ardune)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ccu re cime e re radiche a ra mmerza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E’ ccurcata a ‘nna rasa de cavune.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Virde e ssanizza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fo’ ra grannizza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fo’ ra firmizza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fo’ ra furtizza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ffina chi nu’ ffo’ stirradicata,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Unuràu ppe’ ‘nnu seculu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘U vùoscu e ra cuntrata.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mo nu’ bbale cchjù nnente!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ccussì ccride ra gente.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Eppuru, v ‘assicuru&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ch‘a mmie, ccu cchire ràdiche livate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cumu vrazza a ru sule de livante,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Me pare cchjù dde prima ‘nu gigante&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ch‘aspetta pprimavere ‘mpampinate.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘E canne tutte quante,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ccu ll’anima vacante&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ‘nna bannèra l’una,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ad ogne ffatta ‘e luna,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se chjcanu d’ ‘a bbana&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi ordina e ccummanna&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ru vientu duminante.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Passannu stamatina&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De cccà ‘nnu stimature,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;-‘Ss’ardune – l’haiu dittu – cchi bbalure&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Te pare ca po’ avire?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma!… Cce pùotu bbinìre&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cientu cantàra ‘e ligna. A ddece lire,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Su’ ‘nnu migliaru ‘e lire.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E sse canne? – Sse canne? Quantu sunu?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;– Trimila piedi – A qquattru sordi l’unu,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Valu ssiecientu lire. –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nanna sente e ccussì scrive&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ccu ‘nnu jiritu a ra porta:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;– Vale cchjù nna cerza morta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ca trimila canne vive.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LA QUERCIA E LE CANNE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un fiume. Sulle due sponde&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ci sono: di qua, una quercia;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;di là, tremila canne.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La quercia (veramente non è più una quercia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da quando il tuono l’ha ridotta a seccone)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Con le cime e le radici capovolte,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è stesa a un lato del burrone.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Verde e sana,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è stata la grandezza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è stata la fermezza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è stata la fortezza,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e finché non è stata sradicata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ha onorato per un secolo&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il bosco e la contrada.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mo’, non vale più niente:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;così crede la gente.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Eppure, v’assicuro&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che a me, con quelle radici alzate,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;come braccia al sole di levante&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mi sembra più di prima un gigante&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che aspetta primavere verdeggianti.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le canne tutte quante,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;con l’anima vuota&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e una bandiera ciascuna,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ad ogni cambio di luna&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si piegano dalla parte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che ordina e comanda&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;il vento dominante.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Passando stamattina&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Di qua uno stimatore,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;“Questo seccone -ho detto- che valore&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ti pare che può avere?”&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;“ Mma…ci possono venire&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cento quintali di legna. A dieci lire,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;sono un migliaio di lire”-&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;“E ste canne?”. “Ste canne? Quante sono?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tremila piedi? A quattro soldi l’una,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;valgono seicento lire”.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nonna sente e così scrive&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Con un dito sulla porta:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Vale più una quercia morta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che tremila canne vive!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;’A LICERTA E RU CURZUNE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Na licerta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sberta sberta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A ra loggia spalancata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De ‘na scola era ‘ncriccata ,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E, ccurcata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Supra l’anta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tutta quanta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Rusicata, d’ ‘u barcune,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se gudìa ru sulliune.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Intra, cc’era&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Nna filèra&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De sculari&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Gridazzari;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma, cchjù d’intra ancore, cc’era,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ccu ra frunte rughijata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ra capu ‘na nivèra,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Nu Maestru chi facìa&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Llizzione ‘e giumitria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Se chjamava ddonnu Titta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ra crozza avìa ddiritta.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De ‘na cagna&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;de lavagna&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Scassàu pprima zerti cunti;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pue, pigliau, signàu ddui punti&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ddicìu: -Ppe d’arrivare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;De ccà ccà se puotu ffare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mille vie, billizze mie:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chista, ‘st’àutra, chista ccà;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma sintiti a Ddonnu Titta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi de vue de cchjù nne sa,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A cchjù ccurta è ra diritta –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A licerta chi sintiu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Disse: -È’ bberu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ppe’ ddavèru! –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E, dde tannu, si camina,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fuje, spritta e bba ddiritta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pirzuasa ch’abbicina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Doppu ‘n ‘annu, ‘na matina,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mentre jìa&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A ttruvare ‘na vicina,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A vavìa&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;S’affruntàu ccu ‘nnu curzune&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi, ‘u’ ssapìennu giumitria,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Stuorticannu si nne jìa.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A licerta le dicìu:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;– Biellu miu,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si camini ccussì stuortu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quannu arrivi? Doppu muortu?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A ra scola ‘un ce si’ statu?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ru Mastru ‘un te l’ha ddittu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ca ‘u caminu cchjù bbicinu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sulamente è ru dirittu ?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Già, i curzuni, tutti quanti,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Siti stùpiti e gnuranti!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;-Hai ragiune! Vere sperte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘Un ce siti ca ‘e licerte;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma ‘sta vota&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si’ ‘nna ciota!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ppue dire a Ddonnu Titta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ca, ccu tutta ‘a giumitrìa,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A cchjù storta d’ogne bbia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quasi sempre è ra diritta!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chine vo’ ppriestu arrivare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È’ strisciannu e stuorticannu&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ch’a ‘stu munnu ha dde marciare! –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LA LUCERTOLA E IL SERPENTE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Una lucertola&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;svelta svelta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;alla loggia spalancata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;di una scuola&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si era arrampicata,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e, coricata sulla soglia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;tutta tarlata del balcone,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;si godeva il solleone.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dentro c’era&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;una fila di scolari&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;chiassosi;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ma più dentro ancora c’era&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;un maestro che faceva&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;lezione di geometria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si chiamava Don Titta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e la testa aveva diritta.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da una lavagna&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cancellò, prima, certi conti;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;poi segnò due punti&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e disse: – Per arrivare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;da qua fino a qua, si possono fare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mille vie,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;belli miei:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;questa, quest’altra, questa qua;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ma, date ascolto a Don Titta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che di voi di più ne sa,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la più corta è la diritta. –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la lucertola, che sentì,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;disse: – È vero&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;per davvero! –&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e da allora, se cammina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;scappa, sguscia e va diritta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;persuasa che avvicina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dopo un anno, una mattina,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mentre andava&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;a trovare una vicina,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;per la via&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;s’incontrò con un serpente&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che, non sapendo la geometria,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;zigzagando se ne andava.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La lucertola gli disse:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;– bello mio,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;se cammini così storto,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quando arrivi, dopo morto?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A scuola non ci sei stato?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E il Maestro non te l’ha detto&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che il cammino più vicino&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;solamente è quello diritto?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Già, i serpenti, tutti quanti,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;siete stupidi e ignoranti!-&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;– Hai ragione! Vere esperte&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;non ci siete che le lucertole;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ma questa volta sei una stupida!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E puoi dire a Don Titta&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che, con tutta la geometria,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La più storta di ogni via&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quasi sempre è la diritta!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi vuole presto arrivare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;è strisciando e contorcendosi&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che a questo mondo deve marciare!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;L’AMURE CANTA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quannu l’amure canta a mmenza vuce,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘U munnu sanu tuttu quantu tace;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘U sule, ppe’ ra gioia, cchiù stralluce;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;‘A luna guarda, ride e sse cumpiace.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Visca ru vientu ‘na canzuna duce&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chi scìnnedi a ru core e lle dà ppace;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ogne stilla se ferma e ffa cchiù lluce,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ride ru munnu ed ogne ccosa piace.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I munti paru mmiegliu culurati&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pare cchiù ggranne e cchiù llucente ‘u mare,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cchiù bbirde l’erva e cchiù jjuruti i prati.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Amure, cchi miraculi sai fare,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Canta, cà quanti ‘n terra cce su’ ‘nnati,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tutti te vuolu ssèntere cantare!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;L’AMORE CANTA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quando l’amore canta a mezza voce,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il mondo, per quanto è grande, tutto tace;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il sole, per la gioia, di più luce;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;la luna guarda, ride e si compiace.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fischia il vento una canzone dolce&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che scende fino al cuore e gli dà pace;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ogni stella si ferma e fa più luce,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ride il mondo e ogni cosa piace.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I monti appaiono meglio colorati,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pare più grande e più lucente il mare,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Più verde l’erba e più fioriti i prati.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Amore, che miracoli sai fare!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Canta! che quanti sulla terra sono nati,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tutti ti vogliono sentire cantare!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;VITTORIO MARIA BUTERA&lt;/b&gt; nacque il 23 dicembre 1877 a Conflenti (CZ), una località alle pendici del monte Reventino della provincia di Catanzaro in Calabria. Figlio da Tommaso e Teresa de Carusi, appartenenti a quel ceto di proprietari terrieri che si era formato tra la fine del &#39;700 e gli inizi del &#39;800. Unico figlio, in quanto la madre morì dopo appena sei mesi dal parto, fu allevato dalla nonna Peppina che non poco contribuì con i suoi racconti ad alimentare la fantasia fabulatrice del futuro poeta. Ma chi, più di ogni altro, contribuì alla sua formazione negli anni della fanciullezza e dell&#39;incipiente adolescenza fu il suo maestro elementare, l&#39;insegnante Emanuele de Carusi, che egli rievoca con affetto e grande riconoscenza nella nota poesia &quot;Thuornu a ra scola&quot;. Finite le scuole elementari, il padre avrebbe voluto avviarlo all&#39;amministrazione della proprietà, che era più che sufficiente a garantirgli una vita dignitosa, ma uno zio paterno, direttore dell&#39;ospedale della Marina Militare a Portovenere (SP) lo portò con sé, all&#39;età di tredici anni, e gli fece proseguire gli studi. Si laureò in Ingegneria presso l&#39;Ateneo napoletano nel 1905 e nel 1909 fu assunto tramite concorso dall&#39;Amministrazione provinciale di Catanzaro, non lontano dal suo mai dimenticato paese natale. A Catanzaro s&#39;innamorò di Bianca Vitale, bellissima donna, che divenne sua moglie e compagna fedele per tutta la vita. Andato in pensione nel 1949 per raggiunti limiti d&#39;età, si dedicò alla pubblicazione delle sue poesie. Morì a Catanzaro il 25 marzo del 1955, lasciando grande rimpianto in tutti quelli che lo avevano conosciuto e nei suoi moltissimi estimatori, che nel corso degli anni diverranno sempre più numerosi. Opere:&lt;i&gt; Prima cantu e doppu cuntu&lt;/i&gt;, Roma, Vittorio Bonacci 1949; &lt;i&gt;Tuornu e ccantu - tuornu e ccuntu&lt;/i&gt;, a cura di Giuseppe Isnardi e Guido Cimino, Bonacci ed., 1960; &lt;i&gt;Inedite&lt;/i&gt;, a cura del Centro di Cultura Popolare U.N.L.A di Conflenti, Soveria Mannelli, Rubbettino, 1978; &lt;i&gt;Vittorio Butera&lt;/i&gt; (con prefazione di U. Bosco)- Ediz. MIT, Cosenza 1978; &lt;i&gt;Canta Pueta&lt;/i&gt;, edizione completa di tutte le poesie a cura di Carlo Cimino e Vincenzo Villella.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/vittorio-maria-butera-poesie-in.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpIesFtk6-R3nOBF2ok-GFINOtlOHYZotbqBWGTtMlYH7moz5PcejQdIHRNWec_lTrO8ibKFyYqa5A5TNHMKCuMNwEBZgmwtWvQvNT1oM1FmGP9Czn0O6HfS9jOUH8SbPvIrbqcTvf4ZmnX7LSzBX8AkOXHyd_FV7ENbMxeIkr0OXkB9DWtyDi9luZqPg/s72-w599-h640-c/butera.jpeg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-7718559470309585851</guid><pubDate>Sat, 05 Jul 2025 00:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T02:08:27.450+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Miguel Isabel</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Spagnola Contemporanea</category><title> Isabel Miguel | Undici poesie</title><description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilDnQEDVmhSLBA_nPOG0yw29zhTFJ8FHLnd0FO11fQWLn5lqtGJIxj10ve-ca9oMWtLMhFhatD5FsMb6ty3ndw2FQlYigBF2xHAIeU_hFGKTT9TPz7r22TmaGzOAUyTAuNPJQymiz2iNRge9ObGaDmDo_nzPh6aNM5fk3LJjfEV0c16UFd85T6ulEVbFc/s1200/Isabel%20Miguel%20Bis.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;774&quot; data-original-width=&quot;1200&quot; height=&quot;412&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilDnQEDVmhSLBA_nPOG0yw29zhTFJ8FHLnd0FO11fQWLn5lqtGJIxj10ve-ca9oMWtLMhFhatD5FsMb6ty3ndw2FQlYigBF2xHAIeU_hFGKTT9TPz7r22TmaGzOAUyTAuNPJQymiz2iNRge9ObGaDmDo_nzPh6aNM5fk3LJjfEV0c16UFd85T6ulEVbFc/w640-h412/Isabel%20Miguel%20Bis.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Versioni e profili biobliografici&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-large;&quot;&gt;a cura di Marcela Filippi&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PALABRAS A MI PADRE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tengo pánico, padre,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de mi memoria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se perderán tus pasos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y tu voz en mi tiempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que, pese a todo, avanza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;II&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Dónde guardaré tanto?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿En qué lugar?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para que no se esfumen&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni el calor de tus manos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni tu aroma de niño.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;III&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿En qué medida&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se calibra la ausencia?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Qué la valora?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Quién pondera el tamaño&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del vacío del alma?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PAROLE A MIO PADRE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Provo panico, padre,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per la mia memoria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I tuoi passi si perderanno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la tua voce nel mio tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che, nonostante tutto, avanza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;II&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dove custodirò così tanto?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In quale luogo?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Affinché non sbiadisca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né il calore delle tue mani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né il tuo aroma da bambino.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;III&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In quale misura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si calibra l&#39;assenza?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa la valorizza?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chi pondera la dimensione&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del vuoto dell&#39;anima?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;HAY UNA NEGACIÓN A LA ESCRITURA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hay una negación a la escritura.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Parálisis de letra que me llaga&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como un dolor antiguo.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es sin buscarlo que busco el desencuentro&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;porque la percusión de la palabra&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rescate viejos sones del olvido&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o al escribir la tinta sea sangre&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y el papel la descubra.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y está la luz en sombra&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en este descrecerme primaveras&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por la blandura inerte de las manos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;C&#39;È UNA NEGAZIONE ALLA SCRITTURA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;C&#39;è una negazione alla scrittura.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Paralisi di verbo che mi lacera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come un dolore antico.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È senza cercarlo che cerco il conflitto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;affinché la percussione della parola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;riscatti vecchi suoni dall&#39;oblio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o nello scrivere l&#39;inchiostro sia sangue&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la carta lo scopra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E la luce è in ombra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questo mio decrescere di primavere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per la morbidezza inerte delle mani.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;VELADA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Bajo qué manto, tul, rebozo o toca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;me esconden y me escondo ante los ojos?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un atavismo cruel que nos distancia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una creencia ahondando las heridas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cómo duele vivir con tantas losas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cuánto grito enmudece carne adentro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;VELATA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sotto quale manto, tulle, scialle o cappuccio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi nascondono e mi nascondo davanti agli occhi?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un atavismo crudele che ci distanzia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una credenza che affonda le ferite.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come fa male vivere con così tanti involucri!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quanto grido ammutolisce didentro!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL DAÑO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Apenas se sucede la eclosión,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cada pequeña larva emprende la tarea.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trabajo y alimento crean surcos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dejan rastro de quera tras su paso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Galerías, caminos, galerías.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Buscando qué futuro, qué salida.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Con su trabajo lento y continuado&lt;/p&gt;&lt;p&gt;apuntan&amp;nbsp; destrucción a este presente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Todo terminará en la tristeza,&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; así es su carcoma.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL DANNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Appena avviene la schiusa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni piccola larva intraprende la sua opera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lavoro e alimento creano solchi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lasciano traccia di corrosione dietro di se.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gallerie, percorsi, gallerie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In cerca di quale futuro? Quale via d&#39;uscita?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Col loro lavoro lento e continuo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mirano alla distruzione in questo presente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutto finirà nella tristezza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; così è il suo tarlo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ME CONFUNDO EN EL FUEGO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Me confundo en el fuego,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en la danza de luces de la hoguera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Movimiento de llamas que me atrapa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para deshabitarme,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para dejar de ser en ese tiempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-si acaso me supiera yo en mí misma-.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y recorro el camino hacia la nada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin pensar ni sentir,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;transportada en la hipnosis de su fuerza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cual chispa primigenia de la vida.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;MI CONFONDO NEL FUOCO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mi confondo nel fuoco,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella danza di luci del falò.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Movimento di fiamme che mi cattura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per disabitarmi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per cessare di essere in quel momento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-nel caso in cui conoscessi me stessa-&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E percorro la strada verso il nulla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza pensare né sentire,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;trasportata nell&#39;ipnosi della sua forza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quale scintilla primigenia della vita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;OTOÑO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Miro caer el agua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gota a gota.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mansamente, la nieve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que el tejado cubría&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de temprana blancura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se ha fundido.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ante mí, un magnolio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mueve sus tristes ramas desfloradas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El invierno ya avanza y todo es frío.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Por dentro, también tiemblo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;II&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estos días de lluvia en el otoño,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rebosan un dulce letargo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la suave languidez&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que acaricia una lágrima.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No es dolor,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no es el daño.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es la tristura blanda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del agua que nos lleva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;AUTUNNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Osservo cadere l&#39;acqua&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;goccia a goccia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Soavemente, la neve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che copriva il tetto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di prematuro biancore&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si è sciolta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dinanzi a me, una magnolia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;muove i suoi tristi rami sfioriti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L&#39;inverno sta già avanzando e tutto è freddo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anche dentro, tremo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;II&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questi giorni di pioggia in autunno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pullulano di un dolce letargo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il leggero languore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che accarezza una lacrima.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non è dolore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non è il danno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È la lieve tristezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell&#39;acqua che ci trasporta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;DESAHUCIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se llamaba María&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y tenía su casa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;muy cerca de la tuya.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y&amp;nbsp; hace días, muy pocos, que no vive.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hace días que no sale a la compra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que no asoma su rostro a la ventana,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que no sueña&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni habla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni respira.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se ha vencido en el caos de la crisis&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al terror del desahucio y del vacío.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Así mueren los pobres,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en silencio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el gris abandono de sus vidas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin conocer el grito de su fuerza,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su protesta en un coro de gargantas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y culpo a la avaricia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a los mercados,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a los que nos gobiernan pese a todo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de esta muerte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se llamaban María, Ana o Luisa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poco importan&amp;nbsp; su nombres.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Su silencio es ahora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el fin de los silencios.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;SFRATTO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si chiamava Maria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e aveva la sua casa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;molto vicino alla tua.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E da giorni, pochissimi, che non vive.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da giorni che non esce a fare la spesa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non si affaccia alla finestra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non sogna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non parla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né respira.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si è arresa nel caos della crisi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al terrore dello sfratto e del vuoto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Così muoiono i poveri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in silenzio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel grigio abbandono delle loro vite,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza conoscere il grido della loro forza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la loro protesta in un coro di gole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E incolpo l&#39;avarizia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i mercati,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chi ci governa nonostante tutto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di questa morte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si chiamava Maria, Anna o Luisa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poco importano i loro nomi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il loro silenzio è ora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la fine dei silenzi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ENTRE SUS ALAS LLEVAN&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Entre sus alas llevan&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el futuro los pájaros.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pero la vida&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;diluye los colores con la sombra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No hay sol en la distancia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Arrastramos el tiempo de los hombres,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La ganancia cruel,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la lucha impía&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que niega la razón.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qué queda de esperanza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TRA LE LORO ALI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tra le loro ali portano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il futuro gli uccelli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ma la vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;impallidisce i colori con l&#39;ombra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non c&#39;è sole in lontananza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trasciniamo il tempo degli uomini,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il crudele guadagno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;empia lotta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che nega la ragione.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa rimane di speranza?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NO ME SIENTO EN CULPABLE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Caía el sol.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La mar era un prodigio de reflejos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;acuarela que nadie pintaría&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con velas blancas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se hizo la tarde sereno latido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de una mano en la mía&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entre la fresca caricia del aire,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mirada suspendida en la cadencia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de luces enlazadas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y me atrapó&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el colorido trémolo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de un mar-cielo de amianto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Espumé entre las olas batientes de la orilla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hasta sentirme roca, arena y sal,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aleteé viento, me crecí en árbol,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hechizada gaviota en propio vuelo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fui latido en el pulso de otras venas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y aire de tu mismo aliento...&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;... y paz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No me siento culpable de ser dios&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entre la eternidad de dos instantes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NON MI SENTO COLPEVOLE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tramontava il sole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il mare era un prodigio di riflessi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;acquerello che nessuno dipingerebbe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con vele bianche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La sera si è fatta sereno palpito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di una mano nella mia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra la fresca carezza dell&#39;aria,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sguardo sospeso nella cadenza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di luci intrecciate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E fui intrappolata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal colore tremulo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un mare-cielo di amianto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho schiumato tra le onde battenti della riva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fino a sentirmi roccia, sabbia e sale,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ho sventolato, crebbi in albero,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gabbiano ammaliato nel proprio volo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fui palpito nel polso di altre vene,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e aria del tuo stesso alito...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;... e pace.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non mi sento colpevole di essere Dio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra l&#39;eternità di due istanti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL TIEMPO SE HACE JOVEN&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El tiempo se hace joven con el tiempo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ya no es lento su paso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como lo fue en la infancia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vive.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y lo hace tanto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que las horas son menos horas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los días menos días&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y los años más años.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo&amp;nbsp; que antes me sumaba,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ahora me resta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un ahínco voraz&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que en su final me pierde.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL TEMPO DIVENTA GIOVANE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il tempo diventa giovane col tempo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il suo passo non è più lento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come è stato durante l&#39;infanzia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vive.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E lo fa tanto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che le ore sono meno ore,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i giorni meno giorni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e gli anni più anni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ciò che prima mi sommava,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ora mi sottrae.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una smania vorace&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che nel suo finale mi perde.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;DESVÁN&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;He vuelto a abrir&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la puerta del desván.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Subí en puntillas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vibrantes escalones&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y me quedé&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el rayo de sol&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de la lumbrera...&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qué fortuna la mía.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aún poseo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;refugio en los recuerdos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;SOFFITTA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho aperto di nuovo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la porta della soffitta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho salito in punta di piedi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gradini vibranti&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e sono rimasta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel raggio di sole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della fenditura...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Che fortuna la mia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ancora posseggo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rifugio nei ricordi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ISABEL MIGUEL&lt;/b&gt;, Soria 1956. Poeta e traduttrice, vive a Madrid, dove lavora come insegnante. Membro del consiglio editoriale della casa editrice Lastura, dirige la collana di poesia Alcalima.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/isabel-miguel-undici-poesie.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilDnQEDVmhSLBA_nPOG0yw29zhTFJ8FHLnd0FO11fQWLn5lqtGJIxj10ve-ca9oMWtLMhFhatD5FsMb6ty3ndw2FQlYigBF2xHAIeU_hFGKTT9TPz7r22TmaGzOAUyTAuNPJQymiz2iNRge9ObGaDmDo_nzPh6aNM5fk3LJjfEV0c16UFd85T6ulEVbFc/s72-w640-h412-c/Isabel%20Miguel%20Bis.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-2460998019165566069</guid><pubDate>Fri, 04 Jul 2025 23:16:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T01:16:51.095+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">García Zambrano María</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Spagnola Contemporanea</category><title>María García Zambrano |  Nove poesie edite e una inedita</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1HRbOCQ2CwQruMP1otcPyYXBUKvUCZaGAajBZo1NO2Z5qqpa2QijPF3uPOnslENlxEdm4GxYZGJM1W7eU-DfKhgIs6zyyGAQdPgZ3U39SROD_ajOto9twzxmxFF6MDGrEMzGAlthbW444HaKZcyus7bY1PhzNzgBWsie_hMCQXpIrg0SlSXB1U0GbG6U/s1298/Mar%C3%ADa%20Garc%C3%ADa%20Zambrano_Foto%20Pascual%20Borzelli%20Iglesias.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;866&quot; data-original-width=&quot;1298&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1HRbOCQ2CwQruMP1otcPyYXBUKvUCZaGAajBZo1NO2Z5qqpa2QijPF3uPOnslENlxEdm4GxYZGJM1W7eU-DfKhgIs6zyyGAQdPgZ3U39SROD_ajOto9twzxmxFF6MDGrEMzGAlthbW444HaKZcyus7bY1PhzNzgBWsie_hMCQXpIrg0SlSXB1U0GbG6U/w640-h426/Mar%C3%ADa%20Garc%C3%ADa%20Zambrano_Foto%20Pascual%20Borzelli%20Iglesias.jpg&quot; title=&quot;Foto: Pascual Borzelli Iglesias.&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 17px; margin: 0px; padding: 0px 4px 5px;&quot;&gt;&lt;b&gt;Foto: Pascual Borzelli Iglesias.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Scelta dei testi, versioni e profili biobliografici&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;a cura di Marcela Filippi&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no son pájaros&lt;/p&gt;&lt;p&gt;son alas de ceniza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la lengua de acero de las locomotoras&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no son pájaros&lt;/p&gt;&lt;p&gt;son restos de un ave mitológica&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;barco ebrio o loba parturienta&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;abriéndose&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por encima de las cúpulas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no son pájaros los estambres&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de las flores funerarias&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la cabeza enterrada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; avestruz de los agostos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;transeúnte que tala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;los sueños&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;son alas de ceniza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;frágiles cuerpos dormidos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en los santuarios&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;de la voz&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no es un pájaro&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;este miedo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anidando&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;en la boca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;*&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non sono uccelli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono ali di cenere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la lingua d&#39;acciaio delle locomotive&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non sono uccelli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono resti di un uccello mitologico&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nave ebbra o lupa partoriente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si apre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sopra le cupole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non sono uccelli gli stami&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei fiori funerei&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la testa sepolta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; struzzo di ogni agosto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;transeunte che infrange&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;i sogni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono ali di cenere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fragili corpi addormentati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nei santuari della voce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non è un uccello&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;questa paura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si annida in bocca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da: Esta ira (Inédito)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL NIDO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La casa llora y yo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;seco madera para tu cuerpecito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(juguete que se inunda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;margarita anegada).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La casa llora.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pero la vida también se alimenta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;busca su hueco para quedarse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lucha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hilo que no se rompevida para espantar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el dolor.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Cómo secar esta lágrima de no tenerte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en la esquina rota de la casa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL NIDO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La casa piange e io&lt;/p&gt;&lt;p&gt;asciugo legna per il tuo corpicino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(giocattolo che si allaga&lt;/p&gt;&lt;p&gt;margherita annegata).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La casa piange.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ma anche la vita si alimenta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cerca la sua fessura per rimanere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lotta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;filo che non si spezza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vita per spaventare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il dolore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come asciugare questa lacrima di non averti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;angolo rotto della casa?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NO HALLARÍA PALABRA TAN PURA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No existe la carencia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo imperfecto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las hojas moteadas se ciñen&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en lo alto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no ves banalidad en el paisaje.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hondura de raíces&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo otro&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el devenir&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la hiedra&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aferrada a su destino.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;– Quién podría nombrar&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;esta belleza –&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si algún visitante cantara&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la historia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del insecto azul que ejercita&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su vuelo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no hallaría palabra&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tan pura&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para acoger&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el dulce&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;temblor&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del agua.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NON TROVEREI PAROLA COSÌ PURA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non esiste la carenza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;imperfetto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le foglie screziate si cingono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in alto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non vedi banalità nel paesaggio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Profondità di radici&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;altro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il divenire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;edera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;afferrata al suo destino.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;- Chi potrebbe nominare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questa bellezza -&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se qualche visitatore cantasse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la storia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell&#39;insetto blu che esercita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il suo volo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non troverei parola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;così pura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per accogliere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il dolce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;brivido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell&#39;acqua.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;CODA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Avanzo por el pasillo que transitan los muertos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Busco el fulgor que acontece a la vida.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(Tú eres testigo de mi lucha).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Regreso por el corredor blanco con la hija intacta.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pase lo que pase, he vencido.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;CODA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Avanzo lungo il corridoio dove transitano i morti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cerco il fulgore che avviene alla vita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(Tu sei testimone della mia lotta).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ritorno attraverso il corridoio bianco con la figlia intatta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qualunque cosa accada, ho vinto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL PRESAGIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rebusco en el armario de la muerte&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un luto que me cubra las costillas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Me visto de remiendos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No hay tejido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que pueda resguardar&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;este cadáver.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL PRESAGIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Frugo nell&#39;armadio della morte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un lutto che mi copra le costole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mi vesto di rappezzi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non c&#39;è&amp;nbsp; tessuto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che possa proteggere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questo cadavere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL SUEÑO DE LA FELICIDAD&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Recoger cangrejos a las doce de la noche&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a tientas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sortear las rocas más puntiagudas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;levantarlas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cogerlos por la parte inofensiva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;echarlos en el cubo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;seguir&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la linterna en la cabeza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;buscar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de la mano de mi padre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con emoción&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y los pies tiritando de mar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y de salitre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mirar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;debajo de las sombras&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su mano agarrando fuerte la mía&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cuidado de no pisar el reflejo de la luna.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL SOGNO DELLA FELICITÀ&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Raccogliere granchi a mezzanotte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a tentoni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;schivare le rocce più taglienti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sollevarle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prenderli dalla parte inoffensiva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;buttarli nel secchio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;continuare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la torcia sulla testa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cercare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mano nella mano di mio padre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con emozione&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e i piedi tremanti per il mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la salsedine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guardare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto le ombre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la sua mano che afferra forte la mia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;curando di non calpestare il riflesso della luna.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PARTIDA DE NACIMIENTO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yo nací atada a un árbol con almendras,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un tronco duro que había que limpiar en el invierno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Flores blancas perfumaron&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el hueco donde a veces me escondía&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hundida hasta los ojos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Del mar solo recuerdo el hambre,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una hilera de sillas mirando el horizonte,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;castillos destrozados,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;juguetes rotos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yo nací con frío en los molares,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin tiempo de jugar a las muñecas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con el miedo disuelto en leche de papilla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una vez fui sola al cementerio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a regar las flores de mi tumba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ESTRATTO DI NASCITA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono nata legata a un albero con le mandorle,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un tronco duro che bisognava pulire in inverno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fiori bianchi hanno profumato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il buco dove a volte mi nascondevo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;abbassata fino agli occhi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Del mare solo ricordo la fame,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una sfilza di sedie guardando l&#39;orizzonte,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;castelli distrutti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;giocattoli rotti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono nata con freddo nei molari,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza tempo per giocare alle bambole,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la paura sciolta in pappa lattea.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una volta sono andata al cimitero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per innaffiare i fiori sulla mia tomba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL MIEDO&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Sé del miedo cuando digo mi nombre.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;Alejandra Pizarnik&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Quién desinfecta el miedo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;abre esta piel, deletrea tu nombre?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Quién limpia esta manía&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de escribir con despojos?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;¿Qué sanatorio podría albergar&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tanta pavura?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LA PAURA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Conosco la paura quando pronuncio il mio nome.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;Alejandra Pizarnik&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chi disinfetta la paura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;apre questa pelle, scandisce il tuo nome?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chi pulisce questa mania&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di scrivere con privazioni?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quale sanatorio potrebbe ospitare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tanto pavore?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL LLANTO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La hiel es más dulce que este crujir&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de sillas al romperse.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cristales estallan dejando en los ojos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;restos de&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vidrio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ya no escuece.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Resbalan los fragmentos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No hay herida.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tan solo una punzada que se alivia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con el llanto.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL PIANTO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il fiele è più dolce di questo scricchiolare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sedie quando si rompono.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cristalli si spaccano lasciando negli occhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;resti di&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vetro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non punge più.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I frammenti scivolano.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non c&#39;è ferita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Soltanto una fitta che si allevia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con il pianto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LA VIDA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respiraré por ti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Atraparé todo el aire de este y otros mundos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que voy a inventar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para que caminemos juntas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inventaré una galaxia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para que llegues a lo alto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y extiendas tu mirada por encima de los dioses.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respiraré por ti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Seré tus ojos y en ellos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guardaré el mar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(con las manos de mi padre conteniendo la espuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y todos los moluscos que se aferran a la roca).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inventaré un mundo acuático para que flotes y te sumerjas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;serás el pez más veloz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respiraré por ti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Multiplicaré mis alvéolos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y miles de luciérnagas y estrellas y la luz&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entrarán por tu piel como caballos que vuelan&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;libres e iluminados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un amor limpísimo disolverá la enfermedad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respiraré por ti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Seré tu lengua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con todas las palabras que existen y otras&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;babel entre tus dientes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la historia que contaremos a tus hijas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respiraré por ti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hasta que ya no quede savia en este cuerpo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entonces&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inventaré otra vida para seguir respirando.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LA VITA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respirerò per te.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Catturerò tutta l&#39;aria di questo e di altri mondi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che inventerò&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per camminare insieme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inventerò una galassia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;affinché tu giunga in vetta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e tu protenda il tuo sguardo al di sopra degli dèi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respirerò per te.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sarò i tuoi occhi e in essi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guarderò il mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(con le mani di mio padre che contengono la schiuma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e tutti i molluschi che si afferrano alla roccia).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inventerò un mondo acquatico affinché tu possa fluttuare e immergerti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sarai il pesce più veloce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respirerò per te.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Moltiplicherò i miei alveoli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e migliaia di lucciole e di stelle e la luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entreranno nella tua pelle come cavalli che volano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;liberi e illuminati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un amore limpidissimo dissolverà la malattia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respirerò per te.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sarò la tua lingua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con tutte le parole che esistono e altre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;babele tra i tuoi denti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la storia che racconteremo alle tue figlie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Respirerò per te.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;finché non ci sarà più linfa in questo corpo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inventerò un&#39;altra vita per continuare a respirare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Da: &lt;i&gt;La hija&lt;/i&gt; (El sastre de Apollinaire: 2015)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;MARÍA GARCÍA ZAMBRANO&lt;/b&gt; (Elda, 1973) è laureata in Giornalismo. Ha un dottorato in Lettere all’Università di Siviglia; Post-laurea in Lettere Moderne presso l’Università Paris-Saint Dennis; studi di semiotica all’Università di Lima; e seminari sulla letteratura argentina a Buenos Aires. Ha pubblicato quattro libri: &lt;i&gt;El sentido de este viaje&lt;/i&gt; (Aguaclara, 2007. Premio Paco Mollá); &lt;i&gt;Menos miedo &lt;/i&gt;(Premio Carmen Conde dell’Editoriale Torremozas e semifinalista del Premio Ausiàs March alla migliore silloge del 2012); &lt;i&gt;La hija&lt;/i&gt; (El Sastre de Apollinaire, 2015 Abisinia Editorial, 2022); &lt;i&gt;Diarios de la alegría&lt;/i&gt; (Sabina, 2019). Molte delle poesie della presente selezione, fanno parte del libro “La hija” (La figlia) in cui l’autrice racconta con intensità e onestà la sua condizione di madre di una figlia malata; esperienza che ha contribuito ad accrescere l’amore verso sua figlia. Un libro che testimonia le difficoltà quotidiane di una madre coraggiosa.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/maria-garcia-zambrano-nove-poesie-edite.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1HRbOCQ2CwQruMP1otcPyYXBUKvUCZaGAajBZo1NO2Z5qqpa2QijPF3uPOnslENlxEdm4GxYZGJM1W7eU-DfKhgIs6zyyGAQdPgZ3U39SROD_ajOto9twzxmxFF6MDGrEMzGAlthbW444HaKZcyus7bY1PhzNzgBWsie_hMCQXpIrg0SlSXB1U0GbG6U/s72-w640-h426-c/Mar%C3%ADa%20Garc%C3%ADa%20Zambrano_Foto%20Pascual%20Borzelli%20Iglesias.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-860787927135681718</guid><pubDate>Fri, 04 Jul 2025 01:27:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-04T03:33:49.982+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Pizzi Marina</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Italiana</category><title>Marina Pizzi | La stangata di nascita (2024)</title><description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWhvjit83lHWqfOeOeK4ozc8xI0McpY9bTlo15SdnckUYwbtXmDUIeegHeYll2sTdrMvslv5WN3bVVpSC3keIg4cqwLFuZUFyOi76j0MAL2zfKIzW5hwaAWsIs0KY3JdIEQXXWvl_lYpvVB8S1A3QIIJFC1aTecXdtt2dLJnz0sgBncvMaYBSyO1ouKJc/s1024/08.07.2014%20029.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1024&quot; height=&quot;470&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWhvjit83lHWqfOeOeK4ozc8xI0McpY9bTlo15SdnckUYwbtXmDUIeegHeYll2sTdrMvslv5WN3bVVpSC3keIg4cqwLFuZUFyOi76j0MAL2zfKIzW5hwaAWsIs0KY3JdIEQXXWvl_lYpvVB8S1A3QIIJFC1aTecXdtt2dLJnz0sgBncvMaYBSyO1ouKJc/w640-h470/08.07.2014%20029.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;1.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Piango il rimorchio perduto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dietro la stangata di nascere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o di vivere, è lo stesso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vetusta carnagione il gioco fatuo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questo disprezzo che chiama uccidersi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto la nebbia della bava neonatale.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sconforto pallido salare gli occhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dietro la sconfitta sterminata fitta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;estro di ieri i regali d&#39;oltre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inverni di letarghi e ghiri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;riposano l&#39;attesa perfino del sasso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;utile alla lapide. Demolito l&#39;anfiteatro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la poesia vaneggia aciduli doli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Idioletto il cantico neonatale&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;3.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Genia del sale gli occhi morenti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;blasfemia di corsia sillaba buia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;utili inutili concimi alla terra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Foschia di chiodi le lampade votive&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nomee di stracci le bambole stipate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto il letto di rigetto e fame.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Né veglia funebre né pasquale gioia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;elemosina del vino sacro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove chiunque è morso leggio solo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gioventù tu che mi fosti fosforo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nenia di amore boia da sùbito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;parola mozza tronca nel calice.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;4.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Zelo lestofante voglio sparire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chirurgo d&#39;alta classe altro sembiante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in bilico sulla rupe solo per ridere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Piango l&#39;ennesimo caso di calvizie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il vizio assurdo della vertigo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gotico il diavolo dell&#39;amarezza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tra poco il fondo non avrà alcun tic -alcuno-&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la fionda niente sassi per l&#39;arrivo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il ripostiglio nessun ricordo di maestria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Festività d&#39;artista la Pietà&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando l&#39;alone si fa aureola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;contro la spugna del tempo pessimo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il lutto capitombola in fossa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;strazio il tetro alunno nodo al dieci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;zero spaccato non essere che sfascio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;5.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vecchio è uno scempio per eroi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dolosa casa, letto di vendetta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pipistrello losco di sconfitta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le sabbie mobili le paludi i serpenti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;acqua qualificano i fili spinati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;amanti di tutti i dittatori.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tra poco finiscono pozzi e grattacieli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i timbri connessi al potere del lutto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;libri per topi qualunque biblioteca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Morirò con l&#39;estasi in gola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con i trenini che corrono magici&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lungo la stanza profonda di fiordi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;6.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scolaro raro oltre logica&lt;/p&gt;&lt;p&gt;piacevole ladruncolo di segreti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;attore gremito di poemi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Giumella e gomiti perdita di tutti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i calici che simulano angeli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i lividi violastri di dolori.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Balbuzie senza cresima crepare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;randagio il cielo senza risposta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né tantomeno nemmeno la merenda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di allora quando l&#39;altalena alta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vento stordente scapito il senno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;marchiato dalla genesi mortale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove qualora forse si rigenera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;beltà di primavera la nuova rendita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;7.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Uccisa da una penna&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con il pennino d&#39;oro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spillò il sangue logoro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sullo spartito.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sparente lo sguardo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nulla incespicò&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;assassino se ne andò&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con calma passeggiata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scempio d&#39;inedia il lutto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fu frutto il salice piangente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;8.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Badante di soppiatto la rondine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accudì il ragazzo abbandonato.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;9.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Senza afa né sudario&lt;/p&gt;&lt;p&gt;andarsene fa bene&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza l&#39;attesa serva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vile trambusto serrare la bara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quanto scorbutica la morte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tesa a squartare l&#39;anima o forse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;barare col chissà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Più non venne nessuno a raccontare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le scorribande di correre amanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o risse per i vicoli avariati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Terminarono i giorni e le notti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in sguardo d&#39;ennesimo film.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dolere senza gioie almanacca cristalli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;leggendario lo spettro del credo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;10.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Piango i soprusi che avvennero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nefande egemonie età fandonia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le faide del demonio sotto al letto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Così candide le ninnenanne sulle culle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove è brevetto vivere al sorriso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il cosiddetto latte nella pelle.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Finì il tempo l&#39;arringa alla speranza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gli affetti frivoli di essere amati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto i ponti i barboni e i topi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Venne da me la nenia terroristica&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la fila di vandali alieni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove i latitanti flettono i petti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sperduta la cresima di credere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fu vanesia la duratura rabbia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dentro il collo impiccato ad ora ad ora.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ti credetti principe di ogni mio bacio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;11.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scarafaggio schiacciato il tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha perso la ragione di starmi accanto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;12.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fu credula voce rovistare il tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sabotare botaniche carnivore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;voraci le botole del secolo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;13.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dammi un canestro per fissare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;alba eterna.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La cornucopia per la perpetua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;baita con tutte le bestiole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;salvate. Rendimi le iridi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di tutti i colori. Genera da me&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la betulla del fascino,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo scivolo grandioso delle montagne&lt;/p&gt;&lt;p&gt;russe. Volo nel galà della morte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando tutti sfregano rancori&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a colpi di machete il vento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L&#39;aria trista che fa nascere pargoli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfuria l&#39;elemosina per sempre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la falsa monarchia della sintassi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;14.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Asperrima la giostra che si credette&lt;/p&gt;&lt;p&gt;priva di schiaffi contro le nuche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ogni buco le lettere di libri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sparlottano comete andate in corto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;15.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho sommerso il petto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la Siberia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la bici rotta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con la condanna ciclica.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ci sarà avvento o salvezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in nessun codice segreto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L&#39;alunno più bravo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è declassato a zero.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;16.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La mia vita è stata uccisa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da una viltà sicaria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da una scarica di no&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da un gemellaggio morto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ho più pazienza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né lacrime né crimine contro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Patemi né noncuranza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;verso la mina in gola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la vendemmia avvelenata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto il tiro della mummia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ridacchia di me l&#39;egemonia della fine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la finestra sgraziata del lancio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la petulanza dell&#39;idea fissa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Volo di acrobata il tulle d&#39;infanzia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la bugia di altare senza miracolo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;17.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sorgivo fosse l&#39;ultimo respiro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sorte di cometa fatale incontro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;amante massimo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;smisurato il tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;regalia del sorso la libertà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;18.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si narra che la paglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;elettrizzò l&#39;amore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Attendere la morte non combacia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;coi merletti fraterni della storia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;19.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gli amari sforzi di chiamarsi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ottusi frequentano abachi chiusi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;simboli lapidei bocche marce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tu non fosti che botole e libri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;brivido nudo di fingerti amore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dolo nei cassetti di rantoli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rantoli e furti di lanciarci giù.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poi la manna acerba fu rivelazione&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sussurro ossuto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;resine maligne.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;20.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È passata la luce per lo sgorbio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;estero.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Esteso scempio il cielo rotto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando le rondini non tornano.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Posto di guardia la squadra guasta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sangue.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ruggine egemone il sicario asperrimo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stramaledetti i dittatori delle stragi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Salva con me lucciola la poesia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;silvana utopia le pupille pargole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le animule vane del petto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;uccisero vanesie le primavere primule.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Musicanti muti chi giocò di azzardi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;21.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Veleni arsenici starsene ciechi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;legati alla sedia d&#39;inedia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove la grazia fu solo l&#39;elemosina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Manichino diabolico il chino dilemma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del malmesso maestro senza ingegno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né genesi alla nuca il primo bacio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mediocri le renne natalizie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i cimiteri serrati da dio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con le risate fatue tutte tramandate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dispacci atomici i numeri civici.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;22.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ogni dì la forca s&#39;insinua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;addio del sangue sinistro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spettro il letto che ci perseguita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scrivere è la nausea della noia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il vero scatto di uccidersi a vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nessun sorriso alla mensa dei poveri.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La deportazione di massa non è mai finita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;neanche negli spogliatoi dei campioni del mondo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sopravvissuto ai nazisti scivolò su una buccia di banana.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;23.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le rondini con le giacche festive&lt;/p&gt;&lt;p&gt;venerano le dita dei bambini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le rade foglie di chi lascia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Soldati giovani giovani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;appena innamorati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sparati al petto immolati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;24.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Giocattoli feriti&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;irradiano la fine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;25.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ha la memoria persa dio randagio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lutto perpetuo la moria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le scale che ruzzolano demoniache.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dentro e fuori le mura scontente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dismettono borghi svenuti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da fragole nere avvelenate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ospedale per i malati poveri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tutte sperperate le spoglie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;26.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando la casa fa da obitorio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza funerale solo il crematorio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;27.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enigma acrobatico fossa del senso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sevizie le ore canute&lt;/p&gt;&lt;p&gt;frasi brutali i no del nodo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si forgia di addio la sintesi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il dispaccio del marcio natale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando ovunque stanno le tagliole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;28.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I gatti ipnotici ci perfezionano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nelle malie del sonno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Magari se giovane tornassi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;ispezione del cielo sarebbe la gioia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Glicine d&#39;amore fulmine d&#39;incontro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le mura castellane così votive.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;29.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono morta un po&#39; di tempo fa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;elemosina fasulla della sfinge&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove trabocca il deserto in bocca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ridacchia di me la gioia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non ebbi e non fui&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lungo i binari fratellastri del sole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I corredi funerari di millenni fa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fanno nascere le anime concordi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;colme le spoglie di deliziosi sposi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;30.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sia l&#39;estate la lunga afasia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la statua stanziale dell&#39;abbandono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il cipresso volato nell&#39;oltre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Impressi al viso gli zigomi d&#39;amore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i vincoli di vicoli innamorati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove quasi si colmano le storie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;31.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Carnefice d&#39;occaso&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dover sparire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;giammai d&#39;amore il sorriso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;soppresso dal caos vigliacco.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Solo cantò il suicida&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la ronda fossile&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di uccidere chiunque.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ferocia di addio&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i vecchi amanti guasti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anche la rondine si fa nefasta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando la guerra rapina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;32.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le strade si sono fraintese&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non regalando orizzonte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Domineddio la polvere onnipresente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;miracolò il corpo giovinetto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in un costato mai crocifisso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;33.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ormai abituro morente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per quanto fosse fosco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sembrava essere lieto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;34.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Consunto il tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;corona funebre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Balbettio di pettirosso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;andarsene alla deriva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vanesio nascere la stiva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;materna con la terra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;uccide.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tramortita ormai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vaneggia la stanza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la dirompente eresia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del fu innamoramento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;35.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Offesa la lirica del pozzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sa di languire insana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto la frana di guerriglie e muffe.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le case sono il fulcro del declino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le corolle di fiori secchi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;crisantemi in arrivo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Al quaderno di aste lì rimasi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;addio per sempre la stellata riva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;logica mentale vincere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il porticato con l&#39;altalena crollò&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spina nel fianco il costato enigma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;36.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Resta da compiere poco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la zattera è marcia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cinta da virgulti bruciati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho guadagnato il salario&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a discapito della vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tara immensa mi ha rinchiusa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Meringa di ieri la merenda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le dacie russe di poeti uccisi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalle inedie d&#39;icone avariate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Con un verso letale andarsene&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dai seni velenosi degli amori,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;funamboli immortali l&#39;oltre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;37.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Giovinezze tradite il sanatorio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando con nere voluttà&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ragazzacci uccidono.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oggi la meno gloriosa delle origini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sbava le fontane secche&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le leccornie vanesie del chissà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Coliche di spine, dolori&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rimestano crepe di discrediti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pastrani immondi essere nati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nulla è domani nei decubiti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;delle ninfee che furono feste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;frottole sterminanti gli abbracci.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di sicuro gli scheletri gemelli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inghiottono le ginestre stremate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto ghigliottine di fronzoli nuziali.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gironzola con me altri decenni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nitidi di mondi vergini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;allegroni cipressi dismettere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;38.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si scoscese la straducola del paesotto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le lentiggini della bambina si spensero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per un severo litigio di elfi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Frattanto la vita se ne andava&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sotto la tana del basto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;infima sorella l&#39;elemosina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Marea d&#39;inganno la luna piena&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando qualora l&#39;alamaro della fede&lt;/p&gt;&lt;p&gt;chiuda il recinto di ogni labirinto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;39.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I liquami della bara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fruttino a ritroso la nascita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Inferi degli inferi non aver mai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accostata la felicità dei granchi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella fatica di addio indietro al sogno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nella feccia di perdere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la resina calunnia contro il petto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la stasi della pergamena bianca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Alunna della stessa classe perpetua&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tua la dritta non ebbi per amore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né malconcia la guancia della morte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fallì cruciale qualsiasi dilemma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né tornò a casa la madre né più mai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;bruciano nel sole le lucertole.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;40.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nelle oasi del passo quando avviene&lt;/p&gt;&lt;p&gt;elemosina grandiosa non essere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che pali spenti della luce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;MARINA PIZZI&lt;/b&gt; (Roma, 5 maggio 1955) è una poeta italiana. Ha pubblicato i libri &lt;i&gt;Il giornale dell&#39;esule &lt;/i&gt;(Crocetti, 1986), &lt;i&gt;Gli angioli patrioti&lt;/i&gt; (Crocetti, 1988), &lt;i&gt;Acquerugiole&lt;/i&gt; (Crocetti, 1990), &lt;i&gt;Darsene il respiro&lt;/i&gt; (Fondazione Corrente, 1993: pubblicazione del Premio), &lt;i&gt;La devozione di stare&lt;/i&gt; (Anterem, 1994: Premio Lorenzo Montano), &lt;i&gt;Le arsure &lt;/i&gt;(LietoColle, 2004), &lt;i&gt;L&#39;acciuga della sera i fuochi della tara&lt;/i&gt; (Luca Pensa, 2006), &lt;i&gt;Dallo stesso altrove&lt;/i&gt; (La Camera Verde, 2008, selezione), &lt;i&gt;L’inchino del predone&lt;/i&gt; (Blu di Prussia, 2009), &lt;i&gt;Il solicello del basto&lt;/i&gt; (Fermenti, 2010),&lt;i&gt; Ricette del sottopiatto&lt;/i&gt; (Besa, 2011) &lt;i&gt;Un gerundio di venia&lt;/i&gt; (Oèdipus, 2012), &lt;i&gt;La giostra della lingua il suolo d’algebra &lt;/i&gt;(Edizioni Smasher, 2012); &lt;i&gt;Cantico di stasi&lt;/i&gt; (Cantarena, 2013: edizione parziale), &lt;i&gt;Segnacoli di mendicità&lt;/i&gt; (CFR, 2014); &lt;i&gt;Plettro di compieta &lt;/i&gt;(LietoColle, 2015);&lt;i&gt; Cantico di stasi&lt;/i&gt; (Oèdipus, 2016: edizione definitiva), &lt;i&gt;Declini &lt;/i&gt;(Macabor, 2017), &lt;i&gt;Miserere asfalto &lt;/i&gt;(Afasie dell’attitudine, 2007-2017 ) (La linea dell’Equatore, 2017, selezione). &lt;i&gt;Miserere asfalto&lt;/i&gt; (Afasie dell’attitudine, 2007-2018) (Terre d’Ulivi, 2018), &lt;i&gt;La cena del verbo&lt;/i&gt; (Raffaelli, 2018),&lt;i&gt; Feritoie ogivali&lt;/i&gt; (Bertoni, 2018),&lt;i&gt; L’andarsene del baro&lt;/i&gt;, (La camera verde, 2019),&lt;i&gt; Afa epifanica dello steccato&lt;/i&gt; (Terra d’ulivi Edizioni, 2019), &lt;i&gt;Finita locazione&lt;/i&gt; (Bertoni, 2020),&lt;i&gt; Feritoie ogivali&lt;/i&gt; (Bertoni, 2018), &lt;i&gt;Infernetti per una apolide&lt;/i&gt; (edita@, 2022),&lt;i&gt; Caccia alla stracca&lt;/i&gt; (ItalicPequod, 2024). &lt;i&gt;È presente in Dimmi un verso anima mia&lt;/i&gt;: antologia della poesia universale a cura di Nicola Crocetti e Davide Brullo (Crocetti Editore, 2023). La plaquette&lt;i&gt; L’impresario reo &lt;/i&gt;(Tam Tam, 1985). Si sono interessati alla sua poesia, tra gli altri, Pier Vincenzo Mengaldo, Luca Canali, Giuliano Gramigna, Marco Giovenale, Giacomo Cerrai, Alessandro Baldacci, John Wall Barger, Alessio Zanelli, Massimo Sannelli, Ennio Abate, Antonio Devicienti. In formato digitale, on line, ha pubblicato - interamente o parzialmente - le raccolte &lt;i&gt;La passione della fine, Intimità delle lontananze, Dissesti per il tramonto, Una camera di conforto, Sconforti di consorte, Brindisi e cipressi, Sorprese del pane nero, Staffetta irenica, Il solicello del basto, Sotto le ghiande delle querce, Pecca di espianto, Arsenici, Rughe d&#39;inserviente, Ricette del sottopiatto, Dallo stesso altrove, Miserere asfalto (afasie dell&#39;attitudine), Declini, Esecuzioni, Davanzali di pietà, L’eremo del foglio, L’inchino del predone, Il sonno della ruggine, L’invadenza del relitto, Vigilia di sorpasso, Il cantiere delle parvenze, Soqquadri del pane vieto, Cantico di stasi, La cena del verbo, Estinzione di chiarìa, Il vestitino bizantino, L&#39;alba del penitenziario. Il penitenziario dell&#39;alba. Diario di balbuzie&lt;/i&gt;. Nel 2004 e nel 2005 la rivista di poesia on line “Vico Acitillo 124-Poetry Wave. Electronic Center of Arts”, coordinata da Emilio Piccolo (1951-2012), ha nominato Marina Pizzi poeta dell’anno. Fa parte - insieme a Massimo Bacigalupo, Milo De Angelis, Franco Loi, Tomas Tranströmer, Derek Walcott e altri autori - del Comitato di redazione della rivista internazionale Poesia, prima serie fino ad Aprile 2020. È redattrice del litblog collettivo &quot;La poesia e lo spirito&quot; e collabora con il portale di cultura “Tellusfolio”. Ha lavorato presso la Biblioteca di Area umanistica Giorgio Petrocchi dell&#39;Università degli studi Roma Tre. È stata tradotta in persiano, inglese e tedesco. Molto proficua nel tempo la collaborazione con Le reti di Dedalus di Marco Palladini, Direttore dal 2006-2015. La bibliografica critica si trova in parecchi angoli. Ha fatto parte della redazione della rivista &lt;b&gt;Poesia&lt;/b&gt; durante l’edizione mensile. Ultima raccolta inedita: &lt;i&gt;Lapidi di periferia&lt;/i&gt;, 2021-2023; &lt;i&gt;La clessidra del carcere&lt;/i&gt; 2023; &lt;i&gt;Lo studiolo di marzapane&lt;/i&gt; 2023; &lt;i&gt;Crepacuore di atleta&lt;/i&gt; 2024.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/marina-pizzi-la-stangata-di-nascita-2024.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWhvjit83lHWqfOeOeK4ozc8xI0McpY9bTlo15SdnckUYwbtXmDUIeegHeYll2sTdrMvslv5WN3bVVpSC3keIg4cqwLFuZUFyOi76j0MAL2zfKIzW5hwaAWsIs0KY3JdIEQXXWvl_lYpvVB8S1A3QIIJFC1aTecXdtt2dLJnz0sgBncvMaYBSyO1ouKJc/s72-w640-h470-c/08.07.2014%20029.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-6866370681234750281</guid><pubDate>Fri, 04 Jul 2025 00:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-04T02:46:41.778+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Giovane Poesia Italiana</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Pignatiello Jacopo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><title> Jacopo Pignatiello | Otto Inediti</title><description>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQcOmemoUZ-ltDx9AXeRjgJyxIkTZu1Sb4MoCyCZv67zjH7tgxaalVE2uAb0wq8r_v6YollIpwlqgsTpA3z2DH59-jR0f9f8RoDXBTHT6dBw0DzjzIYu9cPi4qRB-1LzjxkxlKHvdYa06JVUbDNgMIhzy6snVawqyhLg8ZtB34_rJO-NK-o_zNzYf9VO8/s1501/Jacopo%20Pignatiello.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1129&quot; data-original-width=&quot;1501&quot; height=&quot;482&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQcOmemoUZ-ltDx9AXeRjgJyxIkTZu1Sb4MoCyCZv67zjH7tgxaalVE2uAb0wq8r_v6YollIpwlqgsTpA3z2DH59-jR0f9f8RoDXBTHT6dBw0DzjzIYu9cPi4qRB-1LzjxkxlKHvdYa06JVUbDNgMIhzy6snVawqyhLg8ZtB34_rJO-NK-o_zNzYf9VO8/w640-h482/Jacopo%20Pignatiello.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ASFISSIA&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La notte sa di ferro e di saliva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stringe con la morsa un fello fiato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stritola l’atra pressa punitiva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la bocca spasma un nome non sfiatato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la trista ombra strangola ogni promessa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la vita si contorce e poi si arresta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(così morì la sua bella voce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lasciando il silenzio boia feroce)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;BOLLA DI SAPONE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dolcemente cullata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal vento, con splendida meraviglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la mia cangiante bolla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sapone irradia l’aria tersa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della sua aurea grazia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Libra libera, limpida e leggera,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;giocando un po’ con me.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mi incanta nell’allucinata follia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di seguirmi per sempre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Per qualche attimo vivo nel sogno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non scoppi mai via.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ALBA ROSSA, O VENTO O GIOZZA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Galleggia nel fuoco la laguna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sui marmi i ricordi si frantumano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la pelle trova sollievo al buio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;continua a bruciare al sole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cerco quegli occhi nei visi mascherati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mentre il vuoto pulsa nelle vene&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e l’abisso mi sorride voluttuoso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alla stazione corre uno zaino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sembra il suo quello bordeaux&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è un lampo un battito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un breve varco nel tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un salto in un cerchio di fumo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inseguo tra la folla la mia follia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;corro il fiato si spezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la sagoma scatta subito via&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e svanisce silenziosa tra i passi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;riprendo il cammino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con il suo cuore in tasca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e i pensieri che annegano nel mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;coperti dalla tenue scia di una gondola&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è stata luce attesa che freme&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la grazia che vizia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la magia che mai sazia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma poi alla sera mestizia e tristizia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ora è vento che tace&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ALBA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le labbra sfiorano il bordo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della tazza rossa bollente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il suo fiato caldo mi bacia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e gioca come una bimba&lt;/p&gt;&lt;p&gt;appannandomi gli occhiali&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è il suo buondì&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;osservo assonnato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il vapore danzare lento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;scorrere con garbo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfaldarsi informe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tenue tremula bruma che vagando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;imita la mente intorpidita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ed evoca l’eco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un pensiero che non torna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;forse perché devo destarmi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma sento di voler dire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;qualcosa che ho perso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è come un’ombra che indugia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con passo esitante sulla porta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rossa anche quella&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fisso per un po’ un punto nel vuoto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il nescafé si sta raffreddando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il velo acqueo si dirada&lt;/p&gt;&lt;p&gt;assaporo gli ultimi sorsi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;osservo l’immagine sul fondo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la trovo indecifrabile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la luce si affaccia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;bussando piano sui vetri&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prima di stendersi sul tavolo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e illuminare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le briciole di ieri sera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il tempo si piega&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma il giorno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;seppur senza fretta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza scuse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s’incammina comunque&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prima di me&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IMMERSIONI&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nella mia tazza rossa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si tuffa assonnato il cucchiaino:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un pesciolino argenteo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che nuota in latte e caffè.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo sollevo, lo osservo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;bevo, lo reimmergo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e con movimenti rotatori&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo mando all’esplorazione del fondale,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alla ricerca di pietre di zucchero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che scompaiono rapide.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Traccio spirali lente:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vortici minimi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che durano poco,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prima del ritorno della bonaccia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Finisco così la colazione,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mentre il mattino mi mostra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la legge dei corpi:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni cosa muta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni cosa gravita,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni cosa affonda.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PRIMAVERA&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Colgo i fiori di marzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;percorrendo i pensieri per Zamira&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su sognati sentieri.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sto sospeso tra attese&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e magie, nuove emozioni e antiche&lt;/p&gt;&lt;p&gt;angosce, mentre stacco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con trepidazione e speranza i petali&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gialli e vaticinanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;delle margherite che accompagnano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i miei veloci passi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Giungo a dei rosei boccioli di pesco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e i ricordi indugiano&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla rosa rossa e il tulipano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;arancione, compagni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d’amore nelle palpitanti fughe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dinnanzi alle due chiese.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Attendo nuovamente l’estendersi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della luce del giorno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e prego affinché non faccia più sera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;OTTOBRE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fluttuano le foglie nel caldo autunno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e freme la speranza di una nuova&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stagione che porti la primavera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel periodo del ricordo dei morti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Zamira appare scompare condotta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da luce prismatica e da un vento dolce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e come sempre riesce ad abbagliarmi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e a scandire i ritmi del mio respiro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La sera si estende sulla durata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del giorno e il buio avvolge le strade,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma nel raro tempo in cui lei è con me&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il mattino brilla e brucia la notte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La vendemmia esala i suoi profumi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e le fitte trame dei rami spogli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;raffigurano i sentieri intricati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del labirinto di sogni che seguo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NAVIGANDO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mare vento emozioni ricordi speranze&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sprofondando in questo blu&lt;/p&gt;&lt;p&gt;immerso di rosso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in cui Zamira è con me senza me&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla pagina bianca si tracciano cancellano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e riscrivono parole rivolte a lei&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che scivolano sulle onde veloci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mentre il cielo precipita sulla mia testa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accarezzo la sua foto con le dita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;subisco la consueta vertigine per la sua bellezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che mi sferza più del vento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;respiro senza respiro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono asfissiato anche se i polmoni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si riempiono d’aria&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sempre in bilico tra allegria e malinconia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gioia e sofferenza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tenebre e luce mi ingoiano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;contendendosi la loro preda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;svolazza forte il cappuccio della giacca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le palpebre si stringono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il foglio vuole come me fuggire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le mani tremano il cuore si increspa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il giorno corre vorticando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e prima della notte che sempre perdura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la notte che divora il tremolio del giorno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la notte che occorrerà attraversare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;io attendo un nuovo tramonto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per ritrovarla nei suoi colori rosati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;accompagnato dalla brezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ricorda il suono di un abbraccio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;JACOPO PIGNATIELLO&lt;/b&gt; si è laureato in Filologia Moderna presso l’Università degli Studi di Napoli “Federico II”, con una tesi in Letterature comparate. È attualmente insegnante di ruolo di discipline storiche e letterarie presso gli istituti scolastici superiori. Ha contribuito al volume&lt;i&gt; Le attese &lt;/i&gt;(Ad est dell’equatore, 2015) con un articolo su&lt;i&gt; L’uomo dal fiore in bocca e La camera in attesa di L. Pirandello&lt;/i&gt;. Ha curato la scheda riguardante l’opera &lt;i&gt;Mimesis &lt;/i&gt;di E. Auerbach, inclusa nella raccolta di studi sul tema della borghesia inseriti nel volume &lt;i&gt;Borghesia. Approssimazioni &lt;/i&gt;(Diogene, 2017). Ha affrontato degli studi di interesse storico sulla città di Somma Vesuviana pubblicati sul periodico «Summae Civitas» e in delle raccolte di atti di convegni. Alcuni suoi componimenti sono stati pubblicati su delle riviste online e in delle antologie poetiche.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/jacopo-pignatiello-otto-inediti.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQcOmemoUZ-ltDx9AXeRjgJyxIkTZu1Sb4MoCyCZv67zjH7tgxaalVE2uAb0wq8r_v6YollIpwlqgsTpA3z2DH59-jR0f9f8RoDXBTHT6dBw0DzjzIYu9cPi4qRB-1LzjxkxlKHvdYa06JVUbDNgMIhzy6snVawqyhLg8ZtB34_rJO-NK-o_zNzYf9VO8/s72-w640-h482-c/Jacopo%20Pignatiello.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-7289591191136634530</guid><pubDate>Fri, 04 Jul 2025 00:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-04T05:07:19.739+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Giovane Poesia Italiana</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Toselli Socrate</category><title> Socrate Toselli | Dentro una cosa sola</title><description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirTw01o9IJEbGCtHQ5Mz5uI5d47Xf93bPe51lNfyyZEv0-s2vpKsn2jvfXdZhFEmPkocuAMNDnF1i42BCiUHoboFv-lSljhRFegECjohFD5QDrvBa-ErT1cvrpFe1EFECmU_JQL7oWU-QgUu9JL9G6z-2QNaCWX8ZPdzNJddcNWjeL_nN60OG3NBQgWIU/s1897/SocrateToselli_2.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1462&quot; data-original-width=&quot;1897&quot; height=&quot;494&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirTw01o9IJEbGCtHQ5Mz5uI5d47Xf93bPe51lNfyyZEv0-s2vpKsn2jvfXdZhFEmPkocuAMNDnF1i42BCiUHoboFv-lSljhRFegECjohFD5QDrvBa-ErT1cvrpFe1EFECmU_JQL7oWU-QgUu9JL9G6z-2QNaCWX8ZPdzNJddcNWjeL_nN60OG3NBQgWIU/w640-h494/SocrateToselli_2.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eri nascosta in ogni passo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dietro ogni angolo delle stanze vuote&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o tra gli spigoli del tavolo in cucina&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e il mio cuore non ne sapeva nulla&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di questo vivere e rinascere ogni giorno&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si fa eterno fino a che non muore&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I miei peccati sono pietre&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che getto nel mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della Tua misericordia.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E non v’è pietra che scagliata in mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;resti a galla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La luce di febbraio dirada&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la naturale impurità&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che nella chiarità del cielo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è schiarita, è compita;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;eternamente patita,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è innocente presenza.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eppure, viva, chiede perdono.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poiché non v’è innocenza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non sia lasciva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;procedi passo a passo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza fretta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a qualunque cosa fai attenzione&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rifletti sulla bontà di ogni momento&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;incontra il sentimento della vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in ogni uomo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;avvertine il bisogno e la bellezza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sii cosciente d’ogni tua mancanza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non aggiungere a esse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anche l’errore di non tenerne conto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in tutto cogli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la fraternità del mondo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;individua saggiamente i tuoi principi&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;orienta a essi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il tuo cammino e la tua vita&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma che nessuno di essi&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;prevalga sulla vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla vita fatta d’ossa e carne&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guarda la meta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;procedile incontro con coraggio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e cogli gelosamente l’odore della strada&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fino a impregnartene la pelle&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per conservarlo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per conservarlo sempre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;suscita l’idea di un mare senza riva&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il bagliore di questo cielo immenso&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;invita l’anima a percepirne il senso&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e tuttavia a rimanerne priva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È una sofferenza inaudita,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questa Tua, che non lascia spazio&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alla consolazione. E non basta&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pensare al terzo giorno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per distogliere gli occhi,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfuggire all’impressione&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che la vita stia tutta in ciò&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che muore. Hai sconfitto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la morte, non il suo dolore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La sabbia della riva è la più dura.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Proprio dove più la tocca il mare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che continuamente torna e poi sparisce,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la sabbia accarezzata si indurisce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Che pure una carezza fa paura,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che resta il segno quando poi scompare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Torna settembre, carico di inizi.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La luce, che si fa più fioca, porta&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con sé qualcosa di sospeso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra i deboli indizi di una vita&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pensata più di quanto sia vissuta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E io mi sento un po’ meno smarrito;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;penso alla polvere che luccica&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel sole, ai cristalli persi nei frantumi.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Penso al silenzio delle case vuote,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza più lumi. E l’incedere di sempre&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ne è deriso, tra strade ignote. Perché&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni assenza è un lascito improvviso.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E non c’è un’ora che ne resti priva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Io celebro ogni cosa che è finita&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in ogni cosa che ritorna viva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eternamente calmo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è il mare questa sera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Eloquente, il silenzio delle onde&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi parla come di un’assenza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che soprattutto quand’è sera&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aleggia e è disvelata al cuore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E in quell’assenza è il mare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Attorno a noi è sospesa&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un’eco di giorni lontani&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e ogni cosa finisce e non&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;finisce. Imparo che è&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un riproporsi da sempre,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un continuo ritorno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il domani. E non so bene&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da cosa mi riparo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Socrate Toselli&lt;/b&gt; (Cori, 1986) ha 37 anni e vive a Latina, dove svolge la professione di avvocato dopo essersi laureato presso l’Università “La Sapienza” di Roma nel 2010. &lt;i&gt;Dentro una cosa sola&lt;/i&gt; (2014) è la sua prima raccolta poetica.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/socrate-toselli-dentro-una-cosa-sola.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirTw01o9IJEbGCtHQ5Mz5uI5d47Xf93bPe51lNfyyZEv0-s2vpKsn2jvfXdZhFEmPkocuAMNDnF1i42BCiUHoboFv-lSljhRFegECjohFD5QDrvBa-ErT1cvrpFe1EFECmU_JQL7oWU-QgUu9JL9G6z-2QNaCWX8ZPdzNJddcNWjeL_nN60OG3NBQgWIU/s72-w640-h494-c/SocrateToselli_2.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-2361903899975143659</guid><pubDate>Thu, 03 Jul 2025 21:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T03:11:54.445+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Spagnola Contemporanea</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vélez Otero Juan José</category><title> Juan José Velez Otero |  Poesie varie</title><description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZLuMFOTtrVqLgwquAtDXXi5IzYXd0fDj_ZzBeNJgYkV1tY-ikpEVZaEGM6YK1fTxgxutTvS39_ItO8Tx5WhsxRUUEMHZBXgeN6vATRWSnrd-W2dNX3KgpijaxJuAMzE4NZ6MruPOiK7WEyQXHRfYXuJh46_3f-dnNOa0-CS4CNXdDWyUbfkHVAf5spAw/s1024/V%C3%A9lez%20Otero%202.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;565&quot; data-original-width=&quot;1024&quot; height=&quot;354&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZLuMFOTtrVqLgwquAtDXXi5IzYXd0fDj_ZzBeNJgYkV1tY-ikpEVZaEGM6YK1fTxgxutTvS39_ItO8Tx5WhsxRUUEMHZBXgeN6vATRWSnrd-W2dNX3KgpijaxJuAMzE4NZ6MruPOiK7WEyQXHRfYXuJh46_3f-dnNOa0-CS4CNXdDWyUbfkHVAf5spAw/w640-h354/V%C3%A9lez%20Otero%202.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-large;&quot;&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Scelte e tradotte in italiano da Marcela Filippi Plaza&lt;/h4&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;APÁRTATE, QUE ME NUBLAS EL SOL&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ciertas gentes padecen un mal inconfundible:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pasean solitarios y sonríen a la vida con tristeza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;beben mucho, mienten y sueñan. Con ojos errantes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;miran hacia atrás. Con frecuencia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se olvidan de la muerte y no aman la vida&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como la amamos otros.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Leen y no comentan, oyen pero no votan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(postura reprochable a los ojos de otra gente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ciertamente comprometida.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No son rentables socialmente. Estatuas de sal,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no sienten el vértigo del tedio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni acuden ciegos a la luz de la purpurina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No son aprovechables, ni necesitan consuelo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni religión, ni futuro: la paz y el vacío&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hace tiempo que ya están en sus maletas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ciertas gentes eluden el dolor como la dicha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y la muerte no les aplica&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un nuevo estado en la existencia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No aman la esclavitud&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que los demás amamos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y viajan en el tiempo, y el tiempo&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; se oculta en ellos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cierta gente&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; tiene una extraña&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;inclinación&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;a la tristeza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;SPOSTATI, CHE MI OFFUSCHI IL SOLE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Alcune persone soffrono un male inconfondibile:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;passeggiano da sole e sorridono alla vita con tristezza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;bevono molto, mentono e sognano. Con occhi erranti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guardano indietro. Frequentemente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dimenticano la morte e non amano la vita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come altri la amiamo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Leggono e non commentano, ascoltano ma non votano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(atteggiamento rimproverabile agli occhi di altra gente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sicuramente impegnata.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non sono socialmente redditizi. Statue di sale,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non sentono la vertigine del tedio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Né diventano ciechi alla luce della porporina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non sono sfruttabili, né necessitano consolazione,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né religione, né futuro: la pace e il vuoto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da tempo sono già nelle loro valigie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Alcune persone eludono il dolore come la felicità&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la morte non applica&amp;nbsp; loro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;uno stato nuovo nell&#39;esistenza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non amano la schiavitù&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che noi altri amiamo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E viaggiano nel tempo, e&amp;nbsp; il tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; si occulta in essi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Certa gente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; ha una strana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;inclinazione&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;alla tristezza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;POÉTICA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Conozco a algunos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Escriben solos en la penumbra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;callados en la derrota,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el lugar vacío, en el hueco&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inmenso de un útero inservible y yermo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Son los desconocidos, los olvidados, los parias.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ni siquiera son malditos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No hablan del bote de champú,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no hablan del paquete de Marlboro,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni del yogur de la merienda,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni del taxi que tomaron esta tarde&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para volver del dentista.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Son los inadaptados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ya creo haber dicho que habitan un lugar,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un lugar vacío al amor de la sombra.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jamás visitaron la Corte, no conocieron mecenas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni frecuentaron fiestas de gozos académicos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tampoco tertulias ni guateques locos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de triunfadores clónicos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cuando trabajan, sueñan.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Esclavos de la letra, de otras actividades comen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y cuando les dejan se ayuntan,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y al final&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el olvido mueren.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Conozco a algunos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No son gregarios.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;POETICA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Conosco alcuni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scrivono da soli nella penombra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;silenziosi nella sconfitta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel luogo vuoto, nel concavo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;immenso di un utero inservibile e infecondo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono gli sconosciuti, i dimenticati, i paria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non sono neanche maledetti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non parlano della bottiglia di shampoo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non parlano del pacchetto di Marlboro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né dello yogurt della merenda,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né del taxi che hanno preso stasera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rientrando dal dentista.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono i disadattati.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Credo di aver detto che abitano un luogo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un luogo vuoto all&#39;amore dell&#39;ombra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non hanno mai visitato la Corte, né conosciuto mecenati&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né partecipato a feste di giubilo accademiche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nemmeno raduni né folli bagordi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di trionfatori cloni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando lavorano, sognano.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Schiavi della parola, di altre attività mangiano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e quando glielo concedono si aggregano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e alla fine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;oblio muoiono.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Conosco alcuni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non sono gregari.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;UBI SUNT&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En esta ciudad no han cambiado mucho las cosas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En esta ciudad se ha parado el tiempo,&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;se ha parado la luz&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como quedó parado el color en las fotos antiguas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como se paró el silencio en el primer reloj&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que tuvimos de niños y que ahora guardamos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el mismo cajón donde escondemos los objetos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;varados del fracaso, las momias dormidas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de nuestros recuerdos fríos. En esta ciudad&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aún quedan tejados en ruina&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;donde crece el jaramago&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y anidan los vencejos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Esta tarde, pisando por la plaza,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;oyendo cómo vuelven las cigüeñas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;me ha llegado la noticia.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Venía usted del norte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y a menudo nos hablaba de sus pueblos de pizarra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de los otoños de luz en las montañas verdes.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yo callaba en la clase y veía una diosa,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una misma de aquellas de las que usted hablaba&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cuando explicaba Hesiodo, cuando explicaba a Ovidio,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las blancas ninfas de los poemas de Garcilaso,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las mujeres fatales de los versos de Bécquer...&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Allí estaba usted, con su voz de Circe&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hablándonos de sueños, de ascética monacal, hablándonos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de leyendas y de héroes, de siglos y batallas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de páramos nevados y cumbres de ventisca,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de los campos antiguos, de nobles y de reyes;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nos hablaba de gestas y trágicos amores,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de cosas imposibles que no eran de mi mundo.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La amé en el silencio de aquella clase umbría&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y apagada que usted llenaba de luz,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;también en la calidez y desolación de mis deseos,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el patio anunciante del estío&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cuando estudiaba a la sombra de la parra vieja,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en la mesa fría y triste de luz&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de mi cuarto de invierno. Me he acercado al Instituto&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;este sábado veinte de febrero limpio&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en que terminan de florecer los almendros.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La fachada está igual, la misma puerta,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el envejecido escalón de mármol amarillo,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las mismas rejas herrumbrosas y las mismas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ventanas por donde la luz entraba&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en las pequeñas tardes de octubre&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que olían a cuadernos compartidos,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a gomas de borrar de nata y fresa,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a pupitre pobre de madera y tinta.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Todo está igual desde entonces,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pero un sello de tiempo,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;intransitable y lóbrego, oculta una verdad&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pavorosa y fría. Todo igual,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;menos usted que ya no está, menos usted&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y yo, que ya no estamos; yo, en la soledad&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de esta habitación donde recuerdo;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;usted en el silencio de su cementerio&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pequeñito y lóbrego de un pueblo entre montañas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En esta ciudad no han cambiado mucho las cosas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El tiempo se paró, y yo me acomodé ya a la tristeza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Por mi ventana miro, y veo el paseo a esta hora solitario&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con sus moreras grandes y la rumorosa fuente&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que lleva años enteros brotando del olvido.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En esta ciudad no han cambiado las cosas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pero ha pasado el tiempo dejando en nosotros&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una pátina amarilla, un aroma irrespirable&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a enredaderas mustias,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el olor atufante y severo del fracaso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estoy triste y hablo solo. Es lo que pasa cuando uno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;está triste, que habla consigo mismo.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O con los muertos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ubi sunt, doña Blanca, ¿dónde están,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dónde están, dónde están aquellos días?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;UBI SUNT&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In questa città non sono cambiate molto le cose.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In questa città il tempo si è fermato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;la luce si è fermata&lt;/p&gt;&lt;p&gt;così come il colore nelle foto antiche,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;così come il silenzio nel primo orologio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che avevamo da bambini e che ora conserviamo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nello stesso cassetto dove nascondiamo gli oggetti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;incagliati dal fallimento, le mummie addormentate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei nostri ricordi freddi. In questa città&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ci sono ancora tetti in rovina&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove cresce il tarassaco&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e nidificano i rondoni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questa sera, passeggiando per la piazza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;udendo come tornano le cicogne,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi è giunta la notizia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Tu venivi dal nord&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e ci parlavi spesso dei suoi villaggi di ardesia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;degli autunni di luce nelle montagne verdi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Io tacevo in classe e vedevo una dea,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una di quelle di cui tu parlavi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando spiegavi Esiodo, quando spiegavi Ovidio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le bianche ninfe delle poesie di Garcilaso,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le femmes fatales dei versi di Bécquer...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lì c&#39;eri tu, con la tua voce da Circe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;parlandoci di sogni, di ascesi monastica, parlandoci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di leggende e di eroi, di secoli e di battaglie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di brughiere innevate e cime di bufere,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;degli antichi campi, di nobili e di re;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ci parlavi di gesta e di tragici amori,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di cose impossibili che non erano del mio mondo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ti ho amata nel silenzio di quell&#39;aula in ombra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e spenta che tu riempivi di luce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anche nel candore e nella desolazione dei miei desideri,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel cortile che annunciava l&#39;estate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando studiavo all&#39;ombra della vecchia vite,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;intorno al tavolo vecchio e triste di luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della mia stanza d&#39;inverno. Mi sono avvicinato all&#39;Istituto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questo sabato 20 di febbraio limpido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando i mandorli finiscono di fiorire.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La facciata è uguale, la stessa porta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;invecchiato scalone di marmo giallo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le stesse sbarre arrugginite e le stesse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;finestre attraverso le quali entrava la luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;durante le sere di ottobre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con l&#39;odore di quaderni condivisi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di gomme da cancellare di panna e di fragola,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di scrivania povera di legno e d&#39;inchiostro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutto è uguale fin da allora,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma un segno di tempo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;intransitabile e lugubre, nasconde una verità&lt;/p&gt;&lt;p&gt;spaventosa e fredda. Tutto uguale,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tranne te che non ci sei più, tranne te&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e me, che non ci siamo più; io nella solitudine&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di questa stanza dove ricordo;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tu nel silenzio del tuo cimitero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;piccolo e lugubre di un paese tra le montagne.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In questa città non sono cambiate molto le cose.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il tempo si è fermato, e io mi sono già adagiato nella tristezza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Attraverso la mia finestra guardo, e vedo il sentiero solitario a quest&#39;ora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con i suoi grandi gelsi e la fontana rumorosa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che da interi anni germoglia dall&#39;oblio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In questa città le cose non sono cambiate,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma il tempo è passato lasciando in noi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una patina gialla, un aroma irrespirabile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di rampicanti appassite,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;odore stucchevole e severo del fallimento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono triste e parlo da solo. È ciò che accade quando uno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si sente triste, parla con se stesso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O con i morti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ubi sunt, doña&amp;nbsp; Blanca, dove sono,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove sono, dove sono quei giorni?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL SOLAR&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Toda la vida buscando los campos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;verdes de menta que te dijeron una vez&lt;/p&gt;&lt;p&gt;existían, no sabes dónde, pero existían&lt;/p&gt;&lt;p&gt;porque algunos habían estado allí, decían,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y trajeron en sus manos gozosas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el suave olor de la lavanda y de la piperita dulce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Toda la vida la misma letanía:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;estudia, trabaja, contrólate,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sé hombre de provecho que la vida no es fácil,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que el futuro depende del ahora,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que quien guarda halla, y que quien siembra recoge,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que quien no sufre alguna vez&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no merece conocer la dimensión del gozo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Toda la vida, que tantos años son nada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y que ocurre que el sacrificio rinde ganancias,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que el hombre es bueno y que la sociedad lo corrompe,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que somos racimos de idéntica uva,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y la moral y la ética y el estético comportamiento humano.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y preparemos un mundo mejor,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que el que tenemos no sirve,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como si eso, hasta ahora, hubiese dependido alguna vez&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sacrificio, del estudio, del trabajo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del provecho, de la esperanza de una minoría humana.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un mundo mejor… los campos de menta…&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el fresco olor a piperita dulce…&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o el solo solar donde ahora te hallas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;remangándote el frío hasta las ligas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como puta vieja desconsolada y triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;esperando que alguien le ofrezca dos pesetas de luz&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o le dé tan siquiera, con cargo a su cuenta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un simple beso desinteresado y herido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en su boca aún agraz de amapola olvidada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;L&#39;ERMO SUOLO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutta la vita alla ricerca dei campi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;verdi di menta che una volta ti dissero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che esistevano, non sai dove, ma esistevano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;perché alcuni erano stati lì, dicevano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e avevano portato nelle loro gioiose mani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il leggero profumo della lavanda e della menta piperita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutta la vita la medesima litania:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;studia, lavora, controllati,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sii uomo di spessore che la vita non è facile,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e che il futuro dipende dall&#39;ora,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e che chi risparmia trova, e chi semina raccoglie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e chi non soffre qualche volta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non merita di conoscere la dimensione della gioia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutta la vita, che tanti anni non sono nulla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E succede che il sacrificio ricompensa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e quell&#39;uomo è buono e che la società lo corrompe,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e che siamo grappoli della stessa uva,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e della morale, dell&#39;etica e dell&#39;estetico agire umano.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E prepariamo un mondo migliore,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che quello che abbiamo non serve,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come se ciò, fino ad ora, fosse mai dipeso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal sacrificio, dallo studio, dal lavoro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal profitto, dalla speranza di una minoranza umana.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un mondo migliore... i campi di menta...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il fresco profumo della menta piperita...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o soltanto l&#39;ermo suolo dove ora ti trovi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rimboccandoti il freddo fino alle cosce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come una vecchia puttana sconsolata e triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aspettando che qualcuno le offra due pesetas di luce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o le dia, a carico del suo conto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un semplice bacio disinteressato e ferito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella sua bocca ancora agra di papavero dimenticato.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LIBRO DE POEMAS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Alguien,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desconocido y cercano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dejó en este cajón&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el libro de una historia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un diario brumoso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;acuñado en el plomo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de los días de espera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pintó un reloj en cada página,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un laberinto invisible&lt;/p&gt;&lt;p&gt;trazó en el desvaído&lt;/p&gt;&lt;p&gt;papel indescifrable:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la espera de los sueños,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el humo del fracaso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y un profundo abandono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de pétalo olvidado.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LIBRO DI POESIE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qualcuno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ignoto e prossimo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha lasciato in questo cassetto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il libro di una storia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un diario brumoso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;forgiato nel piombo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei giorni di attesa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ha dipinto un orologio su ogni pagina,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un labirinto invisibile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha tracciato nella sbiadita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;carta indecifrabile:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;attesa dei sogni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il fumo del fallimento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e un abbandono profondo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da petalo dimenticato.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;APARTAMENTO EN OTOÑO&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Todos se fueron ya porque es otoño&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y apagaron la luz de los pasillos,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dejaron un silencio como niebla&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el jardín sin signos de verano.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La luna es grande y blanca en la ventana,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la luna es la farola de esta noche&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de lunes, larga, larga, casi un río&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de sueño y de infinito, casi muerte.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Aquí se oye el mar como un silencio&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que no quisiera ser, como las hojas&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de un viento que remueve la memoria.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se oye el mar y es parte de esta casa,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la única con luz en la ventana&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que da a los bares tristes y vacíos.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;APPARTAMENTO IN AUTUNNO&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tutti sono già andati via perché è autunno&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e hanno spento la luce dei corridoi,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hanno lasciato un silenzio come nebbia&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel giardino senza indizi d&#39;estate.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La luna è grande e bianca alla finestra&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la luna è il lume di questa notte&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di lunedì, lunga, lunga, quasi un fiume&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sogno e d&#39;infinito, quasi morte.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qui si sente il mare come un silenzio&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non vorrebbe esserlo, come le foglie&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un vento che smuove la memoria.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si sente il mare ed è parte di questa casa,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;unica con luce nella finestra&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che si affaccia sui bar mesti e vuoti.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TRISTE DE TI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A ver si tú me entiendes, no estoy solo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;estoy triste de ti, que no es lo mismo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y me duele el recuerdo aunque no importe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en este invierno herido de caléndulas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estoy triste de ti; tal vez lo mismo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que estar triste de mí, triste de todo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sueño, del destino, la esperanza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estar triste de ti no es estar triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de luz, del amargor de lengua nueva,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de Dios, de los humanos y del tiempo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se trata de estar triste sin remedio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pues la edad de la lluvia es cosa triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin manos para el talle de tu barro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin pan para las noches de mi sangre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TRISTE DI TE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vediamo se mi comprendi, non sono solo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sono triste di te, che non è la stessa cosa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e mi fa male il ricordo anche se non importa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questo inverno ferito di calendule.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sono triste di te; forse è lo stesso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che essere triste di me, triste di tutto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sogno, del destino, della speranza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Essere triste di te non è essere di triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della luce, dell&#39;amarezza di una lingua nuova,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di Dio, degli umani e del tempo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si tratta di essere triste senza rimedio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poiché l&#39;età della pioggia è cosa triste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza mani per la misura della tua argilla,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza pane per le notti del mio sangue.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TATUAJE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No te esfuerces en huir&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni en buscar horizontes más allá&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de las montañas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No juegues a encontrar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el país desconocido,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni valles nuevos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de paz&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entre los montes del alma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La soledad te habrá de hallar&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el cubil más lejano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en la más fría casa olvidada,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pues con la negra máscara&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de su rostro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tatuada llevas la piel.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TATUAGGIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ti sforzare di fuggire&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né di cercare orizzonti al di là&lt;/p&gt;&lt;p&gt;delle montagne.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non giocare a trovare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il paese sconosciuto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né valli nuove&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di pace&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra i monti dell&#39;anima.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La solitudine ti dovrà trovare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel riparo più lontano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella più fredda casa dimenticata,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;poiché con la maschera nera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del suo volto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;porti la pelle tatuata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL ALMA DE LA TARDE, LA BELLEZA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El alma de la tarde, la belleza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;marchita de la luz en los portales,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el múrice dorado de las nubes,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los ecos mortecinos que el levante&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;difunde por trigales y labranzas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mortales son si mueren con nosotros,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si mueren a los ojos y a la lengua,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al tacto y a la flor de los sentidos,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si un día han de acabar como acabaron&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las horas ya difuntas que, en su tránsito,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;capaces de asolar el tiempo, fueron&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;veloces, fugitivos rayos mudos.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La tumba profanada de los sueños&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hoy huele como algas insepultas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que no vuelven al mar con las mareas.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dejadme contemplar el panorama:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de piedra sueños muertos en sudarios,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la soledad, el viento en las acacias,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los folios del recuerdo, y el lamento&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de que algo se está yendo para siempre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;L&#39;ANIMA DELLA SERA, LA BELLEZZA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L&#39;anima della sera, la bellezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;appassita della luce nei portali,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il murice dorato delle nuvole,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gli echi affievoliti che il levante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;diffonde lungo i campi di grano e coltivazioni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mortali sono se muoiono con noi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se muoiono agli occhi e alla lingua,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al tatto e a fior di sensi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se un giorno devono finire come finiscono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le ore già defunte che, nel loro transito,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;capaci di rovinare il tempo, furono&lt;/p&gt;&lt;p&gt;veloci, fuggitivi fulmini muti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La tomba profanata dei sogni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;oggi ha l&#39;odore di alghe insepolte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non tornano al mare con le maree.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lasciatemi contemplare il panorama:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di pietra&amp;nbsp; sogni morti nei sudari,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la solitudine, il vento nelle acacie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i fogli del ricordo, e il lamento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che qualcosa sta andando via per sempre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;A VECES EL MAR TIENE UN EXTRAÑO SOSIEGO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A veces el mar tiene un extraño sosiego&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que las aves imitan, una incierta conciencia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de la vida que pasa inútilmente hermosa,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;preciosamente vana, calladamente inmóvil.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es el mudo deseo de ser hoja en la brisa&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;lo que emulan las aves. A veces el mar tiene&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una cierta tristeza que las aves imitan,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el rotundo vacío de un poniente sin ecos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de veranos antiguos. Es la blanca nostalgia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de la infancia sin prisas lo que emulan las aves.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A veces el mar tiene las ventanas abiertas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y un batir de visillos que las aves imitan,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un aroma de fruta otoñal y madura&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el cesto dormido. Es el lento destino&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en espejos de agua lo que emulan las aves.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A veces el mar tiene reflejos de mis alas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A VOLTE IL MARE HA UNA STRANA QUIETE&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A volte il mare ha una strana quiete&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che gli uccelli imitano, un&#39;incerta coscienza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della vita che trascorre inutilmente bella,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;preziosamente vana, silenziosamente immobile.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È il muto desiderio di essere foglia nella brezza&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ciò che emulano gli uccelli. A volte il mare ha&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una certa tristezza che gli uccelli imitano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il reboante vuoto di un ponente senza echi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di antiche estati. È la bianca nostalgia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell&#39;infanzia senza premure ciò che emulano gli uccelli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A volte il mare ha le finestre aperte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e uno sbattere di tende che gli uccelli imitano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un aroma di frutta autunnale e matura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel cesto assopito. È il lento destino&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in specchi d&#39;acqua ciò che emulano gli uccelli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A volte il mare ha riflessi delle mie ali.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;TAL VEZ FUESE VERANO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tal vez fuese verano y los jazmines&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del parque estaban vivos. Por las noches&lt;/p&gt;&lt;p&gt;olían. Y dormían en silencio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los pájaros oscuros de las torres.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El mundo iba muy lento. Tú tenías&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una blusa turquesa y unos ojos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;muy grandes y una voz blanca y alegre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y unos pechos que no pesaban nada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Recuerdo que reías, y mirabas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como quien mira a Dios, como quien mira&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el mar desde los montes de la aurora.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Recuerdo, era verano y tú eras malva,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tenías en el cuerpo la dulzura&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de las moreras blancas y los guindos.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;FORSE ERA ESTATE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Forse era estate e i gelsomini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del parco erano vivi. Di notte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;profumavano. E dormivano in silenzio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gli oscuri uccelli delle torri.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il mondo procedeva molto lento. Tu avevi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una camicetta turchese e degli occhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;molto grandi e una voce bianca e allegra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e dei seni che pesavano nulla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ricordo che ridevi e guardavi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come chi guarda Dio, come chi guarda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il mare dai monti dell&#39;aurora.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ricordo che era estate e tu eri malva,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;avevi nel tuo corpo la dolcezza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei gelsi bianchi e dei ciliegi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;AURORA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Amanece detrás del campanario&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y, en torno a las antenas, la mañana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;agita ya un torrente de vencejos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La claridad callada de esta hora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;va lenta,poco a poco iluminando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su rostro tan distinto al de la noche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;De pronto abre los ojos, me sonríe&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como un ángel de luz que apareciera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;entre nubes de sueño. El horizonte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nos llama hacia una vida de noticias,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de música y café.&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Y se desnuda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como quien abre un ramo de lavandas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y pisa el aire y lleva sus caderas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hacia el humo del baño. La contemplo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como un feliz muchacho que de pronto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;descubriera el sentido de estar vivo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;AURORA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fa giorno dietro il campanile&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e, intorno alle antenne, il mattino&lt;/p&gt;&lt;p&gt;agita già un flusso di rondoni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il silenzioso chiarore di quest&#39;ora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;va piano,poco a poco illumina&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il suo volto così diverso da quello della notte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;All&#39;improvviso apre gli occhi, mi sorride&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come un angelo di luce che appare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra nuvole di sogno. L&#39;orizzonte&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ci chiama a una vita di novità,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di musica e di caffè.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;E si spoglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come chi apre un mazzo di lavande,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e calpesta l&#39;aria e porta i suoi fianchi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nel fumo del bagno. La contemplo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come un ragazzo felice che all&#39;improvviso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;scopre il senso di essere in vita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ANTES&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y llegaban las lluvias a los patios dormidos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las cigüeñas se iban y volvían los vientos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;regresaban las sombras a las tapias desnudas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de los domingos largos. Era un frío callado&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en las aulas. De nuevo las estampas de fútbol&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en el álbum, el miedo de los lunes oscuros,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de la iglesia, el silencio de los libros de Historia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los tebeos, los cuentos, los primeros cigarros&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que sabían a cine, a crepúsculo y pájaros.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y llegaban las lluvias, y la niebla en los pinos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y noviembre, y las dalias, y mi madre cosiendo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y mi hermano jugando a la luz de la alcoba,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y mi padre en la sala con la radio. Y la tarde&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que sabe a chocolate y huele a pegamento.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PRIMA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E arrivavano le piogge nei cortili addormentati,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le cicogne andavano via e tornavano i venti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le ombre riapparivano sulle pareti nude&lt;/p&gt;&lt;p&gt;delle lunghe domeniche. Era un freddo silenzioso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nelle aule. Di nuovo le figurine di calcio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell&#39;album, la paura dei lunedì bui,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;della chiesa, il silenzio dei libri di Storia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i fumetti, i racconti, le prime sigarette&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con sapore a cinema, a crepuscolo e a uccelli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E arrivavano le piogge, e la nebbia tra i pini,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e novembre, e le dalie, e mia madre che cuce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e mio fratello che gioca alla luce dell&#39;alcova,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e mio padre in soggiorno con la radio. E la sera&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ha il sapore di cioccolata e l&#39;odore di colla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;QUE LA VIDA NOS HACE VAGABUNDOS SIN PERROS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Que la vida nos hace vagabundos sin perros&lt;/p&gt;&lt;p&gt;es verdad como el vino que enturbia los vocablos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en sórdidas tabernas de calles solitarias&lt;/p&gt;&lt;p&gt;donde el viento barriera los últimos residuos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de verbenas conclusas, los confetis flotantes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin más rumbo que olvido en los cubos del alba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es cierto que la vida nos convoca a los ritos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del reloj en las aras del dios intransigente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que reclama demencia. Que la vida nos quiere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vagabundos errantes es verdad. Nos regala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un epítome nuevo cada huida de luna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con que, solos y a tientas, redactar el asunto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que nos tiene ocupados en las salas del tiempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;donde esperan los trenes que nos llevan, turbados,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por paisajes futuros y estaciones diversas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh, la vida otras veces nos acuna en sus brazos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y comete un instante en nosotros estupro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y nos deja en la ropa el esperma del sueño,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un olor indeleble a colonia barata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;CHE LA VITA CI RENDE DEI VAGABONDI SENZA CANI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Che la vita ci rende dei vagabondi senza cani&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è vero come il vino che intorbidisce le parole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in sordide taverne nelle strade solitarie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove il vento ha spazzato via gli ultimi residui&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di feste concluse, i coriandoli fluttuanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza altra rotta che l&#39;oblio nei secchi dell&#39;alba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È vero che la vita ci convoca nei riti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dell&#39;orologio nelle are del dio intransigente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che reclama demenza. Che la vita ci vuole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei vagabondi erranti è vero. Ci regala&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una nuova epitome ogni fuga di luna&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con cui, da soli e a tentoni, redigere la cosa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ci tiene occupati nelle sale del tempo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove attendono i treni che ci conducono, turbati,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;attraverso futuri paesaggi e stagioni diverse.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oh, la vita altre volte ci culla tra le sue braccia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e commette per un istante in noi uno stupro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e ci lascia sui nostri vestiti lo sperma del sogno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un odore indelebile di colonia da quattro soldi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL SUEÑO DEL NÓMADA&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Pensabas que el que deserta de la vida vive en el desierto.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;W. SZYMBORSKA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estar así. No temer al tiempo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni al hogar, ni al abandono,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni al residuo que queda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tras un día de calma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Desterrar el miedo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ni oscuridad, ni viento de cometa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;han de abrir estas ventanas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La madurez supuesta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;está formada por signos invisibles de derrota,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por los desnudos ritos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que celebra la ausencia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estar así:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la utilidad del pan&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y la tristeza de los atardeceres vivos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cargados de palabras habitadas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sepultar las tablas diversas del recuerdo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que lo que cubre la tierra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si no es semilla, se pudre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Estar así. No más temor al destino:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la incertidumbre espesa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de un día de lluvia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al amparo de un sueño&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que, seguramente,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nunca habrá de ser cumplido,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nunca, nunca,nunca habrá de ser cumplido.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL SOGNO DEL NOMADE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Pensavi che chi diserta la vita vive nel deserto.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;W. SZYMBORSKA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trovarsi così. Non temere il tempo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né la casa, né l&#39;abbandono,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né al residuo che resta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dopo una giornata di calma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Esiliare la paura.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Né oscurità né vento di cometa&lt;/p&gt;&lt;p&gt;devono aprire queste finestre.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La presunta maturità&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è fatta da segni invisibili di sconfitta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dai nudi riti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che celebra l&#39;assenza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trovarsi così:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;utilità del pane&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la tristezza dei vivi tramonti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;carichi di parole vissute.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Seppellire le varie tavole del ricordo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ciò che la terra copre,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se non è seme, marcisce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trovarsi così. Non più paura del destino:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la spessa incertezza&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un giorno di pioggia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;al riparo di un sogno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che, sicuramente,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non si realizzerà mai,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mai, mai,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mai si realizzerà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ÁLBUM DE VIAJE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A qué has venido aquí, a esta ciudad&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desierta y quieta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a este lugar donde anochece el frío&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y tornan ya a las torres&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las últimas sombras&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vencidas de la tarde. A qué viniste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;huyendo de tus días,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de tu derrota ahora irremediable,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;qué viniste a buscar que ya no tienes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a esta ciudad nevada que te acoge,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que te exhuma en silencio la aterida&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gangrena del recuerdo.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Fotos antiguas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en un álbum abierto, voces&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que ignoras si existieron&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y que oyes ahora con claridad fulgente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en esta noche vieja como ellas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A qué has venido aquí a levantar los sueños&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si ya no son los sueños de tu infancia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si ya se puso el sol en los tejados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Miras&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; la&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; nieve&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; caer&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sobre los bancos negros y vacíos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los fuegos de artificio en los espejos del Neva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A qué viniste aquí.La nieve es dulce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como algodón de feria en tu memoria,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cae lenta como plumas posándose en las cúpulas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cubriendo los aleros del futuro y del miedo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;borrando los caminos&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que nunca más podrás tomar de vuelta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ALBUM DI VIAGGIO&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa sei venuto a fare qui, in questa città&lt;/p&gt;&lt;p&gt;deserta e quieta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questo luogo dove tramonta il freddo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e tornano alle torri ormai&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le ultime ombre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;esaurite della sera? Cosa sei venuto a fare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fuggendo dai tuoi giorni,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalla tua sconfitta&amp;nbsp; irrimediabile ora?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa sei venuto a cercare che non hai più&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questa città innevata che ti accoglie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che silenziosamente ti riesuma l&#39;intorpidita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cancrena del ricordo?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Foto antiche&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in un album aperto, voci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ignori se siano esistite&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e che ora senti con chiarezza fulgente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questa notte vecchia come esse.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa sei venuto a fare qui a suscitare i sogni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se non sono più i sogni della tua infanzia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se il sole si è già posato sui tetti?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guardi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; la&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;neve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cadere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulle panchine nere e vuote,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i fuochi d&#39;artificio sugli specchi della Neva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cosa sei venuto a fare qui? La neve è dolce&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come cotone da fiera nella tua memoria,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cade lentamente come piume posandosi sulle cupole,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;coprendo i cornicioni del futuro e della paura,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cancellando le vie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che mai più potrai riprendere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LOLITA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qué estupidez a mis años&lt;/p&gt;&lt;p&gt;jugando a las muñecas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;contigo. ¿Qué castigo se impondrá,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;según el Libro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por pecar de pensamiento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con las hijas de los hombres?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No hay dioses que me culpen&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si sienten lo que siento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tengo la edad de tu padre,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aunque no existe duda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de que te miro con otras gafas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Espero que no trascienda.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cómo me gustaría desabrocharte la camisa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ese bullicio de hormigas en el pecho&lt;/p&gt;&lt;p&gt;es el premio secreto a tu sonrisa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Debo de estar enfermo porque me siento feliz:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;esta mañana&lt;/p&gt;&lt;p&gt;me he levantado antes de lo acostumbrado&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para besar las colillas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que ayer tarde dejaste en mi mesa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LOLITA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Che sciocchezza alla mia età&lt;/p&gt;&lt;p&gt;giocare alle bambole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con te. Quale punizione s&#39;imporrà,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;secondo il Libro,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per aver peccato di pensiero&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con le figlie degli uomini?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ci sono dei che possano incolparmi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se sentono ciò che io sento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ho l&#39;età di tuo padre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sebbene non ci siano dubbi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ti guardo con altri occhi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Spero di non trascendere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Come vorrei sbottonarti la camicia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quel tumulto di formiche nel petto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è il premio segreto per il tuo sorriso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Devo essere malato perché mi sento felice:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questa mattina&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi sono alzato prima del solito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per baciare i mozziconi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ieri sera tardi hai lasciato sul mio tavolo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;OTRO MILAGRO DE LA PRIMAVERA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Otro sol, otra luz, otras gaviotas,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;otras voces, la tarde que se alarga,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el viento que hace dulce la ceniza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;otra calle, otro cielo, otro silencio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Otra piel, otro tiempo, la veleta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que deja de girar y apunta al Este,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;otro sueño, otra hierba, otras muchachas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;haciendo incontenible la nostalgia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si ahora yo tuviera esa otra luz,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el viento, ese otro sol, la tarde dulce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el cielo del silencio y la veleta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sueño señalando otra distancia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;intuyo, no estaría aquí esperando&lt;/p&gt;&lt;p&gt;otro milagro de la primavera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;UN ALTRO MIRACOLO DELLA PRIMAVERA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un altro sole, un&#39;altra luce, altri gabbiani,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;altre voci, la sera che si allunga,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il vento che rende dolci le ceneri,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un&#39;altra strada, un altro cielo, un altro silenzio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un&#39;altra pelle, un altro tempo, il segnavento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che smette di girare e punta a Est,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un altro sogno, un&#39;altra erba, altre ragazze&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rendendo incontenibile la nostalgia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se ora io avessi quell&#39;altra luce,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il vento, quell&#39;altro sole, la dolce sera,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il cielo del silenzio e il segnavento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;del sogno che indica un&#39;altra distanza,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;intuisco, che non starei qui ad aspettare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un altro miracolo della primavera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL RESTO DE LOS DÍAS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Escribo desde el resto de los días,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desde la luz cerrada del invierno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hacia el futuro escribo con palabras&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que nunca volverán a la memoria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El tiempo, viejo lobo, irá mordiendo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los ya heridos talones de mis años&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y pasar ignrando por las viñas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con un racimo de frágil en los dedos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evocar el presente desvaído&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en la niebla. Del reino del relámpago&lt;/p&gt;&lt;p&gt;retornarán las lluvias obstinadas&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que ya no mojarán mis hombros grises,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que nunca regarán ya mis fracasos,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;deshojando las rosas del olvido.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL RESTO DEI GIORNI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Scrivo dal resto dei giorni,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalla chiusa luce dell&#39;inverno,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;verso il futuro scrivo con parole&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non torneranno mai alla memoria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il tempo, vecchio lupo, andrà a mordere&lt;/p&gt;&lt;p&gt;i già feriti talloni dei miei anni&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e passerò ignorato tra i vigneti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con un grappolo fragile tra le dita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Evocherò il presente sbiadito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella nebbia. Dal regno dei fulmini&lt;/p&gt;&lt;p&gt;torneranno le piogge ostinate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non bagneranno più le mie spalle grigie,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che mai annaffieranno i miei fallimenti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfoltendo le rose dell&#39;oblio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PAISAJE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es un paisaje extraño el de estos días,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el impuesto paisaje de la niebla,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el de esta niebla extraña que conoces&lt;/p&gt;&lt;p&gt;porque vives la noche de esa suerte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es un paisaje extraño el de ti mismo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y el de fuera de ti, el que no entiendes,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un paisaje ya ajeno el de tu mismo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fantasma envejecido en el asombro.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Te perdiste las fiestas que inventaron&lt;/p&gt;&lt;p&gt;las promiscuas calendas de la vida.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ya no importa el dolor. Vino la calma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a ofrecerte el paisaje que ahora aceptas:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la niebla en la ventana y la ventisca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tú: carne, soledad, agua y memoria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PAESAGGIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È uno strano paesaggio quello di questi tempi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;imposto paesaggio della nebbia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quello di questa strana nebbia che conosci&lt;/p&gt;&lt;p&gt;perché vivi la notte in quella forma.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È uno strano paesaggio quello di te stesso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e quello fuori di te, quello che non capisci,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un paesaggio già estraneo quello del tuo stesso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;fantasma invecchiato nello stupore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ti sei perso le feste che hanno inventato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le promiscue calende della vita.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ormai non importa il dolore. È venuta la calma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ad offrirti il paesaggio che ora accetti:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la nebbia sulla finestra e la bufera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tu: carne, solitudine, acqua e memoria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PASEO VESPERTINO&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este hombre pasea solo por las calles&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;encendidas de la ciudad,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;camina,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;piensa,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; atardece.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y hace frío. Lleva una mano&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;olvidada en el bolsillo&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y una bufanda cálida le cubre&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;el grito sofocado del tedio.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un hombre camina por la ciudad&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;en este crepúsculo universal&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e inmenso bajo los árboles&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desnudos de hojas y de pájaros.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ya no es joven, no es joven,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pero tuvo esplendor en la mirada,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;amigos que fueron deshaciéndose&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o que pasean,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; —¿también solos?—&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por otras ciudades tan distintas de ésta misma.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ha quemado los años, se fueron quemando con la prisa.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No le consuela la voz de la memoria,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni el recuerdo baldío de las mujeres que tuvo,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni el deseo esperanzado&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; de tener otras un día.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Se han cerrado ya las puertas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y no merece la pena golpear en ninguna.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es un hombre que pasea extraño en la ciudad,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;es un hombre cualquiera deshojado de sueños.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Camina despacio con pasos desganados,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mira al cielo y bosteza, se detiene&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ante una tienda, se acomoda las gafas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alza los ojos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y me ve reflejado en los cristales.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;PASSEGGIATA VESPERTINA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quest&#39;uomo passeggia da solo per le strade&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;accese della città,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cammina,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;pensa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; tramonta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E fa freddo. Porta una mano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dimenticata in tasca&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e una sciarpa calda copre&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il grido soffocato del tedio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un uomo cammina per la città&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in questo crepuscolo universale&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e immenso sotto gli alberi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nudi di foglie e di uccelli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non è più giovane, non è giovane,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma ha avuto splendore nello sguardo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;amici che man mano cadevano a pezzi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;o che passeggiano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; —anche da soli?—&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in altre città così diverse da questa.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ha bruciato gli anni, si sono bruciati con la fretta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non lo consola la voce della memoria,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né il ricordo desolato delle donne che ha avuto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né il desiderio speranzoso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;di averne altre un giorno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le porte si sono già chiuse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e non vale la pena bussare a nessuna .&lt;/p&gt;&lt;p&gt;È un uomo che cammina estraneo per la città,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è un uomo qualunque spogliato di sogni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cammina piano con passi svogliati,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guarda in cielo e sbadiglia, si ferma&lt;/p&gt;&lt;p&gt;davanti a un negozio, si sistema gli occhiali,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alza gli occhi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e mi vede riflesso sulle lenti.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ESTE ESPEJO DEL CUARTO DE BAÑO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este espejo del cuarto de baño&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;me conoce como yo mismo,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;casi me habla.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Por las mañanas me saluda&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con sus pecas blancas de jabón&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y salpicaduras de crema dental.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Por la noche aparta la vista&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;por no ver la cara mustia y cansada,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la de poros violentos y ojos de besugo.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este espejo del cuarto de baño&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;conoce mis secretos íntimos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y mi verdad oculta:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la ansiedad precisa de los fracasos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de los días y las noches,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cotidianos, repetidos,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin solución aparente.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A este espejo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hace tiempo que se le pudrió&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la lámpara,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;pero me observa y saluda&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desde la sombra sorda,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;desde la eterna nada&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que florece en el silencio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;QUESTO SPECCHIO DELLA SALA DA BAGNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questo specchio della sala da bagno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi conosce come me stesso,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quasi mi parla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Le mattine mi saluta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con le sue bianche lentiggini di sapone&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e schizzi di dentifricio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Di notte distoglie lo sguardo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;per non vedere il viso mesto e stanco,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quello coi pori violenti e gli occhi da pesce lesso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questo specchio della sala da bagno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;conosce i miei intimi segreti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e la mia verità nascosta:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l&#39;esatta ansia dei fallimenti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dei giorni e delle notti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quotidiani, ripetuti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza soluzione apparente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A questo specchio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da molto tempo si è imputridita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la lampadina,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma mi osserva e saluta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dall&#39;ombra sorda,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dal nulla eterno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che germoglia nel silenzio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;EL DÍA QUE ME ENTERRARON&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El día que me enterraron&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;no tenía nada de especial.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ni llovía&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni hacía un día florido&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de primavera dulce.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El día que me enterraron&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tapiaron mi puerta&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con ladrillos gruesos&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de indiferencia y sombra.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No recuerdo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a qué hora me enterraron,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni dónde.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Solo creo tener el presentimiento&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vago&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de haber notado&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;aquel frío eterno en las entrañas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;este frío intenso y paralizante&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que aún siento,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a veces,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cuando los vivos vienen a visitarme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL GIORNO IN CUI FUI SEPOLTO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il giorno in cui fui sepolto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non aveva nulla di speciale.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non pioveva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;non era neanche una lieta giornata&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di primavera dolce.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il giorno in cui fui sepolto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;hanno serrato la mia porta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con grossi mattoni&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;d&#39;indifferenza e di ombra.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ricordo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a che ora fui sepolto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né dove.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Credo solo di avere il vago&lt;/p&gt;&lt;p&gt;presentimento&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di aver notato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quel freddo eterno nelle viscere,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;questo freddo intenso e paralizzante&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che sento ancora,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;qualche volta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando i vivi vengono a visitarmi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LO QUE UN DÍA DEJASTE&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo que un día dejaste en el agua del pozo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;has venido buscando, pero el pozo está seco&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;como nube en el horno de mañana de estío.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ahora vienes y encuentras soledad, que no es poco,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;unos pájaros sordos en los trenes del humo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y una niebla escondida detrás de los cipreses.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un ejército dulce de libélulas rojas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se ha posado en las cañas del poniente morado&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anunciando la noche, cuna vieja de insectos.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y te vas a la playa solitaria y vacía&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sin querer ser feliz, pues la dicha no es nada,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;solo un labio fugaz que en el alba se pierde.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo que un día dejaste en el agua del pozo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ahora vienes buscando, pero el pozo es un lecho&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de guijarros dormidos, de madera olvidada,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ese tren que nos lleva hacia oscuros crepúsculos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;CIÓ CHE UN GIORNO HAI LASCIATO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ció che un giorno hai lasciato nell&#39;acqua del pozzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sei venuto a cercare, ma il pozzo si è seccato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;come nuvola nel forno di una mattina d&#39;estate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ora vieni e trovi solitudine, che non è poco,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;alcuni uccelli sordi nei treni del fumo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e una nebbia nascosta dietro i cipressi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un esercito dolce di libellule rosse&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si è posato sulle canne del ponente ametista&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;annunciando la notte, vecchia culla d&#39;insetti.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E te ne vai sulla spiaggia solitaria e deserta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;senza voler essere felice, perché la gioia non è niente,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;solo un labbro fugace che all&#39;alba si perde.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ciò che un giorno hai lasciato nell&#39;acqua del pozzo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ora vieni a cercare, ma il pozzo è un letto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sassi addormentati, di legno dimenticato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quel treno che ci porta verso oscuri crepuscoli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;NO TIENE LA CARCOMA LUGAR EN LA NOSTALGIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No tiene la carcoma lugar en la nostalgia,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ni tiene la nostalgia lugar en el otoño.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No tiene la tristeza lugar en este cielo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nacido de los ojos azules de los días.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es tiempo lo que mide la edad de los objetos,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mas no la de la vida incierta como lluvia&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que inunda la memoria. ¿Recuerdas? Era otoño.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Desde el puente de Carlos mirabas el Moldava&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dorado por las luces ya viejas de la tarde.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El jazz y la cerveza por las calles de Praga.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Resonaban los pasos de los viejos poetas,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;los últimos fulgores allí en la Plaza Vieja,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;crepúsculos de sombras y piedras silenciosas.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vencidos en la noche buscábamos tabernas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y un sueño donde hallar farolas encendidas&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que nos tocase el alma con manos ruborosas.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yo sé que lo recuerdas. Las calles de Hradcany&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tenían la belleza del tiempo ya vivido,&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;de un tiempo de pasión vivido con dulzura.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Y era bueno aprender que la vida no es nada&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si un instante en la dicha es un beso desnudo&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;que en las calles vacías reverbera en el aire.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL TARLO NON HA POSTO NELLA NOSTALGIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il tarlo non ha posto nella nostalgia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;né la nostalgia ha posto nell&#39;autunno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non ha la tristezza posto in questo cielo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nato dagli occhi blu dei giorni.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E&#39; tempo ciò che misura l&#39;età degli oggetti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ma non quello della vita incerta come pioggia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che inonda la memoria. Ricordi? Era autunno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dal Ponte Carlo guardavi la Moldava&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dorata già dalle luci vecchie della sera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il jazz e la birra per le strade di Praga.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Risuonavano i passi dei vecchi poeti,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;gli ultimi bagliori lì nella Piazza Vecchia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;crepuscoli di ombre e pietre silenziose.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Esausti nella notte cercavamo osterie&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e un sogno, dove trovare lumi accesi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che ci toccasse l&#39;anima con mani arrossate.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Io so che lo ricordi. Le strade di Hradčany&lt;/p&gt;&lt;p&gt;avevano la bellezza del tempo già vissuto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un tempo di passione vissuto con dolcezza.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ed era un bene imparare che la vita non è niente&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se un istante nella gioia è un bacio nudo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che nelle strade vuote riverbera nell&#39;aria.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;JUAN JOSÉ VELEZ OTERO&lt;/b&gt; (Sanlúcar de Barrameda, 1957) è un poeta, insegante e traduttore spagnolo. Laureato in filologia inglese, ha coniugato la sua attività letteraria con l&#39;insegnamento. Ad oggi ha pubblicato i seguenti libri di poesie:&lt;i&gt; Panorama desde el ático &lt;/i&gt;(Madrid, 1998);&lt;i&gt; Ese tren que nos lleva &lt;/i&gt;(Madrid, 1999); &lt;i&gt;Juegos de misantropía&lt;/i&gt; (El Puerto de Santa María, 2002 y Sevilla, 2017); &lt;i&gt;El álbum de la memoria&lt;/i&gt; (Sevilla, 2004); &lt;i&gt;La soledad del nómada&lt;/i&gt; (Madrid, 2004); &lt;i&gt;El sonido de la rueca&lt;/i&gt; (Córdoba, 2005);&lt;i&gt; El solar&lt;/i&gt; (Madrid, 2007); &lt;i&gt;Otro milagro de la primavera &lt;/i&gt;(Valencia, 2010); &lt;i&gt;En el solar del nómada&lt;/i&gt; (Valparaíso, Granada, 2014); &lt;i&gt;Dióxido de carbono &lt;/i&gt;(Valparaíso , Granada,2016); &lt;i&gt;Pasmo&lt;/i&gt; (Valparaíso Ediciones, Granada, 2019)&amp;nbsp;&lt;i&gt; Ámbito sustancial. Antología&lt;/i&gt; (Ars Poetica, Oviedo, 2019) &lt;i&gt;Cuando todos soñábamos con Ornella Muti&lt;/i&gt; (Valparaíso, Granada, 2022). Con i libri precedenti ha ottenuto i premi, Feria del Libro de Madrid, il Ciudad de Cáceres, il Rosalía de Castro, l&#39; Aljabibe de Poesía, o il José de Espronceda. In qualità di traduttore, ha tradotto in spagnolo le opere degli autori nordamericani Donald Hall, Yusef Komunyakaa, Jane Kenyon, Philip Levine, Etheridge Knight, Sharon Olds, Charles Simic o Billy Collins, nonché quelle dei poeti palestinesi Nathalie Handal e Najwan Darwish e gli autori britannici James Byrne, Greta Bellamacina, Carol Ann Duffy, Warsan Shire e Malika Booker.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/juan-jose-velez-otero-poesie-varie.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZLuMFOTtrVqLgwquAtDXXi5IzYXd0fDj_ZzBeNJgYkV1tY-ikpEVZaEGM6YK1fTxgxutTvS39_ItO8Tx5WhsxRUUEMHZBXgeN6vATRWSnrd-W2dNX3KgpijaxJuAMzE4NZ6MruPOiK7WEyQXHRfYXuJh46_3f-dnNOa0-CS4CNXdDWyUbfkHVAf5spAw/s72-w640-h354-c/V%C3%A9lez%20Otero%202.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-3803528769518179007</guid><pubDate>Thu, 03 Jul 2025 19:57:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-04T22:25:55.817+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Giovane Poesia Italiana</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Veludo Virginia</category><title> Virginia Veludo  |   Qualunque Forma Esca Sarà Migliore della Prima</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWZ_WXD3-EYhQIY5clQbnouWszBhIBM21xXhSO4B85yQBnJMpbWsjhIzFHfQBxZrIFMed9ltpNxHiaIasnBiJQNEGIfg9CWjOM8ODzN5noewzjohnDMMxw4DhVxDyNewaO67btR24UFnCVNelzEBCgx7EBCTlc3-g7_mM1OzZvtY0hl-vSrpPLS8mZ1b0/s1902/Virginia%20Veludo.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1426&quot; data-original-width=&quot;1902&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWZ_WXD3-EYhQIY5clQbnouWszBhIBM21xXhSO4B85yQBnJMpbWsjhIzFHfQBxZrIFMed9ltpNxHiaIasnBiJQNEGIfg9CWjOM8ODzN5noewzjohnDMMxw4DhVxDyNewaO67btR24UFnCVNelzEBCgx7EBCTlc3-g7_mM1OzZvtY0hl-vSrpPLS8mZ1b0/w640-h480/Virginia%20Veludo.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;SUICIDIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la forchetta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sul vetro di bottiglia,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;il gesso nuovo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sulla lavagna.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le ruote del treno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;in frenata,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;la carta,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;se viene addentata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una porta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;cigolante,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una sedia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;scricchiolante.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;qualcuno che dorme&lt;/p&gt;&lt;p&gt;russando forte,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le zanzare d’estate&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nell’orecchio.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;unghie affilate mi graffiano gli organi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando racconto di come sei morto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi muori ogni volta una volta di più.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;CONTATTO NOTTURNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tocchiamoci i piedi papà,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ti sento lontano,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sfioriamoci un po&#39;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Son qui, sono qui piccolina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Guardiamo i pensieri,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;suoniamo la sera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Restiamo nel caldo respiro che spera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;QUANDO MI PARLI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Quando dici&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e poi non dici,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando ammetti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e poi rinneghi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando guardi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e poi distogli,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando mi spieghi come farai,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando mi dici che non lo sai,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando mi dici che non vuoi pensarci,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quando mi dici che è colpa degli altri,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quindi non riesco più ad ascoltarti:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ho messo un filtro quando mi parli.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ANIMALE NOTTURNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;C’è il gufo che parla di notte di buio,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l’iguana lo sguardo dal vetro sdraiata.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si sente che esisti dovunque cammini,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si sente che esisti nei mobili attorno.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sei gabbia o dimora?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sei sguardo di gufo,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sei muro con occhi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sei iguana in vetrina.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LA BIGLIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Metti una biglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;inclinata sul piano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;liscio e senza ostacoli&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un piano ghiacciato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalle una spinta:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;rotolerà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Metti una biglia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;oscillante sul piano&lt;/p&gt;&lt;p&gt;tra buche e avvallamenti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;un piano incurvato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dalle una spinta:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;si fermerà.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL CAMPO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Il campo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;dove tutto è cominciato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;era così sterminato.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;C&#39;era il fieno e c’erano i cani,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c’eravamo io e te: sorridevamo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I tuoi lupi senza guinzaglio&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ti seguivano per le strade&lt;/p&gt;&lt;p&gt;nella notte del quartiere.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Li dominavi con uno sguardo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Poi il campo marrone dell&#39;autunno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha accolto il seme.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;L&#39;abbiamo innaffiato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l’abbiamo coltivato,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;l’abbiamo nutrito.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;C’eravamo io e te: sorridevamo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questo campo quanto ha visto.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ogni fiore un pensiero,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ogni orma un sospiro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e oggi è giallo sta brillando.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Questo campo sterminato&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ha cambiato il suo vestito&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e oggi&lt;/p&gt;&lt;p&gt;mi riflette.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La Colombo intanto lo sfiora&lt;/p&gt;&lt;p&gt;con un rombo di motore.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo minaccia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ma la terra, la terra non trema.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Semplicemente siede.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;RAPACE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La faccia sembrava di cera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Era di madre, sembrava una pietra,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;forse era nulla, ma sembrava vera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Non era il viso di una che spera.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un muro che mi fissava.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Col sopracciglio fin sopra alla fronte.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mi giudicava, poi, forse temeva&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che l&#39;avrei sciolta&lt;/p&gt;&lt;p&gt;soltanto a guardarla.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dio che paura, ho abbassato lo sguardo:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ferma ed austera era troppo severa,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;stava in agguato era pronta all’attacco.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sembrava un rapace.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vorace voleva rapirmi,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;vorace&lt;/p&gt;&lt;p&gt;voleva inghiottirmi.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;SOGNO PREMONITORE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una nave tonda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di sogno vestita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s’appoggia&lt;/p&gt;&lt;p&gt;su un mare calmo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Una ragazza bionda&lt;/p&gt;&lt;p&gt;s’incipria il naso&lt;/p&gt;&lt;p&gt;le guance brillanti&lt;/p&gt;&lt;p&gt;sembrano d’alba.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Lo sguardo sereno&lt;/p&gt;&lt;p&gt;guarda da una finestra&lt;/p&gt;&lt;p&gt;che non c’è&lt;/p&gt;&lt;p&gt;è strano — dico io —&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ci starebbe proprio bene&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una finestra da cui guardare&lt;/p&gt;&lt;p&gt;quel mare tiepido&lt;/p&gt;&lt;p&gt;piatto&lt;/p&gt;&lt;p&gt;una tavola imbandita&lt;/p&gt;&lt;p&gt;di un tramonto lieve&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;e rispettoso.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;da:&amp;nbsp;&lt;i&gt;Qualunque Forma Esca Sarà Migliore della Prima&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(Edizioni Effetto: 2024)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;VIRGINIA VELUDO&lt;/b&gt; è nata nel 1989, laureata in filosofia, insegnante. &lt;i&gt;Qualunque Forma Esca Sarà Migliore della Prima&lt;/i&gt; (2024) è la sua prima raccolta poetica.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/virgina-veludo-qualunque-forma-esca.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjWZ_WXD3-EYhQIY5clQbnouWszBhIBM21xXhSO4B85yQBnJMpbWsjhIzFHfQBxZrIFMed9ltpNxHiaIasnBiJQNEGIfg9CWjOM8ODzN5noewzjohnDMMxw4DhVxDyNewaO67btR24UFnCVNelzEBCgx7EBCTlc3-g7_mM1OzZvtY0hl-vSrpPLS8mZ1b0/s72-w640-h480-c/Virginia%20Veludo.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-5185121748710106038</guid><pubDate>Thu, 03 Jul 2025 19:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T07:59:41.724+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jovine Giuseppe</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Dialettale</category><title> Giuseppe Jovine | Poesie nel dialetto molisano </title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhmmmlxrdfnWANlb87CG1rCJiVLIGz1EKi-3_YcbeEO0UCUZ-H-H1F1LG3As2etePze05B7g9RlX0BqHHPteMZvjX8PXLSuGKQIUYT8IBaXyXeXqUF-i6W0zpNIa69ZXaSxsAa_mV1Pr0arUEwiikkvyEYKcm5KKNBtdUlO7u0OwkxQ4-foYLs_-J2-aSc/s1812/Giuseppe-Jovine.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1208&quot; data-original-width=&quot;1812&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhmmmlxrdfnWANlb87CG1rCJiVLIGz1EKi-3_YcbeEO0UCUZ-H-H1F1LG3As2etePze05B7g9RlX0BqHHPteMZvjX8PXLSuGKQIUYT8IBaXyXeXqUF-i6W0zpNIa69ZXaSxsAa_mV1Pr0arUEwiikkvyEYKcm5KKNBtdUlO7u0OwkxQ4-foYLs_-J2-aSc/w640-h426/Giuseppe-Jovine.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LU PAVONE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tamiente mò quille ciardine&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;’ncima a lu palese.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ’na macera.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mmane a lu Barone&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ce steva ’nu pavone;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;’ncopp’a chella costa assulagnata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;java pascenne coma ’na cumeta,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ma s’alluccava, Miseré,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pareia ’nu muorte accise.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E passata la guerra,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;’nu sunne ’ntruvedate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;che nen sacce areccuntà:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ghianche e nire, virde e gialle,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Marucchine e Merecane&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;prutestante e mussurmane!...&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Teva guerra o carnevale?&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ieva guerra, Miseré!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mo’ tu m’a sapè ddice, Miserè,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pecchè de tutte quille terramote&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;quille pavone sule m’arecorde&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ncopp’a cchella costa assulagnata,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;c’alluccava e faceia la rota&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;coma ’nu ventaglie arrecamate&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mmane a ’na bella femmena affatata&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;o ’na signora de lu tiempe antiche...&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;IL PAVONE&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Guarda adesso quel giardino / in cima al paese. / É una rovina. / Ai tempi del Barone / c’era un pavone; / sopra quella costa assolata / andava pascolando / come una cometa, / ma se gridava, Miserere, / pareva un morto ammazzato. / É passata la guerra, / un sogno torbido / che non so raccontare: / bianchi e neri, verdi e gialli, /Marocchini e Americani/ protestanti e musulmani!... / Era guerra o carnevale? / Era guerra, Miserere! / Adesso tu devi sapermi dire, / Miserere, / perchè di tutto quel terremoto / quel pavone solo mi ricordo / sopra quella costa assolata, che gridava e faceva la ruota / come un ventaglio ricamato / in mano a una bella donna fascinosa/ O una signora dei tempi antichi...&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CHE CIELE!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che ciele! Che ciele! Che ciele!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nen sacce s’è sera o matina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E ’nu ciele bregugnuse,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;’na guancella de quatrara!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che ciele! Che ciele! Che ciele!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Na cuncarella spiccia, ’na chitarra!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cuscé te fischene le recchie!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E tu t’addune pù ca quille mare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;de rose, de giacinte e spinapoce&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;te dà cchiù ppena e crepacore&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;dell’uocchie de la femmena chiù bbella&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ch’i canusciute com’a ’nu retratte.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CHE CIELO!&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che cielo! Che cielo! Che cielo! / Non so se sia sera o mattina / É un cielo vergognoso, / una guancina da bambina! / Che cielo! Che cielo! Che cie!o! / Una conchiglia vuota, una chitarra! / Così ti fischiano le orecchie! / E tu ti accorgi poi che quel mare / di rose, di giacinti e biancospini / ti dà più pena e crepacuore / degli occhi della femmina più bella / che conoscesti come in un ritratto.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CERTE VOLTE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Certe volte preghe gna nu sante&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;p&#39;avè &#39;na pena ragnecosa &#39;n piette&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e &#39;na parola leggia coma ll&#39;aria&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e fresca coma nu cacchiuole&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ca rire tra le spine.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma quanne vè la pena&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;m&#39;accidesse,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ca ze fa chiumme ogne parola&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nu zeffunne nire de lu core.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CERTE VOLTE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Certe volte prego come un santo / per avere una pena graffiante nel petto / e una parola leggera come l&#39;aria /e fresca come un germoglio / che ride tra le spine. / Ma quando vien la pena / mi ucciderei, / perchè si fa piombo ogni parola / nell&#39;abisso nero del cuore.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LA CUNDANNA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che cundanna m&#39;a date lu destine!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che ppena grossa&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&#39;n zapè ddice la pena che ttì &#39;n curpe!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Me pare d&#39;ascì pazze&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;coma nu gliommere ca nen ze sfila&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e more da la voglia d&#39;annasparze,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;o &#39;na forgia ca sente lu mantece&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e nen vede manche &#39;na vecchiella.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&#39;Na parola! Che gghiè &#39;na parulella!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Basta a dà luce e stuta lu turmiente.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;LA CONDANNA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che condanna mi ha dato il destino! / Che pena grossa / non saper dire la pena che nascondi in petto! / Mi pare d&#39;impazzire / come un gomitolo che non si sfila / e muore dalla voglia di avvolgersi al naspo, / o una forgia che sente il mantice / e non vede nemmeno una scintilla. / una parola! / Che cos&#39;è una paroletta! / Basta a far luce e spegne il tormento.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CHE VVÙ DURMÌ&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Che vvù durmì stanotte!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La luna tè li cimice &#39;na coccia!&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mò sbatte gna nu piatte de bandista&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&#39;ncopp&#39;a li vrite, mò allaga la stanza&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;e spennella le mure e la mubbilia,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ze coreca nu liette o za rimira&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;nu specchie che &#39;na faccia de scaffune&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ca ze la rire e te vò fà &#39;na smorfia,&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;mò te lassa nu scure e arecumpare&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;pe dderrète a &#39;na nuvela settile&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;gna n&#39;ostia santa e leggia gna &#39;na foglia&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ca lassa n&#39;albere e vola pell&#39;aria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;COME PUOI DORMIRE&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come puoi dormire stanotte! / La luna ha le cimici in testa (è impazzita)! / Ora sbatte come un piatto di bandista / sopra i vetri, allaga la stanza / e spennella i muri e la mobilia, / si corica nel letto o si rimira / allo specchio con una faccia da schiaffoni / che se la ride e fa una smorfia, / ora ti lascia allo scuro e ricompare / dietro una nuvola sottile / come un&#39;ostia santa o leggera come una foglia / che lascia un albero e vola per l&#39;aria.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;GIUSEPPE JOVINE&lt;/b&gt; nacque il 20 novembre 1922 a Castelmauro (CB) in un antico Palazzo che era appartenuto ai duchi di Canzano. All’età di undici anni iniziò gli studi presso l’Istituto Salesiano di Macerata, dove scrisse il suo primo articolo poetico dedicato a Gabriele D’Annunzio. Studiò poi all’Università di Firenze e, dopo la guerra, si trasferì a Roma, dove divenne insegnante di italiano nei Licei, e quindi Preside. Dal 1949 al 1988 collaborò con “Il Paese Sera”, “l’Unità”, “Il Tempo”, e con diverse riviste letterarie. Molto produttivo fu il suo sodalizio con il grande meridionalista Tommaso Fiore, con il quale fondò nel 1970 la testata “Il Risveglio del Mezzogiorno”. Con il trascorrere degli anni, Giuseppe Jovine divenne un protagonista della società letteraria, intrattenendo rapporti di amicizia e collaborazione con personaggi come Carlo Giulio Argan, Libero Bigiaretti, Alberto Bevilacqua, Maria Luisa Spaziani, Giuliano Manacorda, Giose Rimanelli, Tullio De Mauro, Francesco D’Episcopo, Mario Petrucciani. Tra i suoi libri più importanti, vanno ricordati: le poesie in dialetto molisano “Lu Pavone” (1970) e “Chi sa se passa u’ Patraterne” (1992); le raccolte di racconti “La Luna e la Montagna” (1972) e “La sdrenga” (1989); l’antologia di versi in lingua “Tra il Biferno e la Moscova” (1975); i saggi critici “La poesia di Albino Pierro” (1965) e “Benedetti Molisani” (1996); oltre al prestigioso volume antologico che l’editore Peter Lang di New York volle dedicargli nel ‘93, con la traduzione in lingua inglese dei suoi versi a cura di Luigi Bonaffini. Il 29 agosto 1998 Giuseppe Jovine, all’età di 76 anni, muore improvvisamente a Castelmauro nella sua amata terra di Molise. Nel 1999, pubblicata postuma a cura del figlio Carlo, esce la raccolta in versi intitolata “Viaggio d’inverno”, che comprende brani scritti tra il 1975 e il 1990, dove Jovine raggiunge il suo massimo livello espressivo. Sempre a cura del figlio Carlo, nel 2005 viene pubblicato il volume di racconti “Gente alla Balduina”, dove «il narratore molisano di Roma nostra» – come lo definì Stanislao Nievo nella prefazione – percorre il quartiere romano dove ha vissuto, osservando le cose «con la libertà curiosa, la filosofia nascosta e l’arguzia morale» che hanno sempre contraddistinto il suo approccio alla vita e alla poesia.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2025/07/giuseppe-jovine-poesie-nel-dialetto.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhmmmlxrdfnWANlb87CG1rCJiVLIGz1EKi-3_YcbeEO0UCUZ-H-H1F1LG3As2etePze05B7g9RlX0BqHHPteMZvjX8PXLSuGKQIUYT8IBaXyXeXqUF-i6W0zpNIa69ZXaSxsAa_mV1Pr0arUEwiikkvyEYKcm5KKNBtdUlO7u0OwkxQ4-foYLs_-J2-aSc/s72-w640-h426-c/Giuseppe-Jovine.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-7516886456399217350</guid><pubDate>Sun, 31 Jul 2022 22:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2022-08-01T00:52:57.116+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Bellomusto D.</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Giovane Poesia Italiana</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><title> Doris Bellomusto  |  Quindici Poesie Inedite</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWUHJwrX2bqOJsIzeJID5OFakpZb0gVVK93pEAyqVS4RmunA2kL4nN7l7ZqTG69Wh7D9hjma2aq0jbgrh2zOwyyAS3t2wKcEQUzvWJwA65y21fok1rmwD_DKVC0FSXag0rSfNtECzBictWbg5FKaaOjqBCbx2DA0WnRwW2UCG8acUx8F1DItwK7Wl4/s1508/D.%20Bellomusto_LaFarfalladiFuoco.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1440&quot; data-original-width=&quot;1508&quot; height=&quot;611&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWUHJwrX2bqOJsIzeJID5OFakpZb0gVVK93pEAyqVS4RmunA2kL4nN7l7ZqTG69Wh7D9hjma2aq0jbgrh2zOwyyAS3t2wKcEQUzvWJwA65y21fok1rmwD_DKVC0FSXag0rSfNtECzBictWbg5FKaaOjqBCbx2DA0WnRwW2UCG8acUx8F1DItwK7Wl4/w640-h611/D.%20Bellomusto_LaFarfalladiFuoco.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Da: Vuoti a rendere L’amore, il tempo e le mancanze (Raccolta Inedita)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;1.- ORO E PETROLIO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;L’amore è un pugno nel ventre,&lt;br /&gt;oro e petrolio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’amore è grembo e placenta,&lt;br /&gt;nutre, ma non sazia&lt;/div&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;2.- CUORE ACERBO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Filo nella cruna dell’ago&lt;br /&gt;ricamano&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nuovi giorni&lt;br /&gt;le stagioni dell’amore.&lt;br /&gt;Sciolto groviglio&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nel blu&lt;br /&gt;un cuore acerbo&lt;br /&gt;stropiccia il cielo,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;ago nella mia mano&lt;br /&gt;ricama un banale ti amo.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;!--more--&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;3.- VUOTO A RENDERE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Stamattina&lt;br /&gt;ho chiesto al cuore&lt;br /&gt;cosa sia l’amore.&lt;br /&gt;Una mano&lt;br /&gt;ha disegnato un bacio&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sul mio seno sgualcito.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Un piede,&lt;br /&gt;fra le lenzuola&lt;br /&gt;ha tracciato sentieri&amp;nbsp;&lt;br /&gt;in cerca dei suoi passi&amp;nbsp;&lt;br /&gt;fra le mie gambe&amp;nbsp;&lt;br /&gt;corte come bugie&lt;br /&gt;a buon mercato.&lt;br /&gt;Un bacio&lt;br /&gt;è fiorito sulle mie labbra&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e un fiore&lt;br /&gt;in quell’istante&lt;br /&gt;è sbocciato&lt;br /&gt;dove io non so.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho bevuto il caffè.&lt;br /&gt;Ho ingoiato le risposte.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;L’amore è un vuoto a rendere.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;4.- OLTRE LA PANIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho camminato&amp;nbsp;&lt;br /&gt;portando addosso&amp;nbsp;&lt;br /&gt;quarantadue anni&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di dimenticanza.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La mosca ronza&amp;nbsp;&lt;br /&gt;in abito da sposa&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nel mio ventre.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Gracida la rana nella gola.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho mani piene&lt;br /&gt;di carezze morte.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Piene di ruggine&lt;br /&gt;le valvole del cuore.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nascondo la gioia&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tra i capelli.&lt;br /&gt;Negli occhi&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;la neve degli inverni&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nascosti oltre la Pania.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;5.- STORIE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Sono fatta di storie&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sussurrate aru vientu&amp;nbsp;&lt;br /&gt;storie di fimmini&amp;nbsp;&lt;br /&gt;forti come d’estate&lt;br /&gt;i temporali.&lt;br /&gt;Sono fatta di storie&amp;nbsp;&lt;br /&gt;adultere e lontane.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Sono fatta di semine&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e raccolti,&lt;br /&gt;canti e cunti.&lt;br /&gt;Sono fatta di generosi&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;perdoni,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;mancate scuse.&lt;br /&gt;Sono fatta di partenze&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e di arrivi,&lt;br /&gt;di fughe&lt;br /&gt;e di ritorni.&lt;br /&gt;Sono fatta di storie coraggiose&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e non le tradirò.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;6.- L’AMORE DIFFICILE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ventisei Luglio duemilaventuno,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;rumori timidi di un pomeriggio afoso.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Non ci sono annunci di felicità nuove.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Si sente la cicala,&lt;br /&gt;l&#39;acqua cheta di una fontana,&lt;br /&gt;un vento caldo che non smuove niente.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Si sente un cinguettio,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;l&#39;io che rimbomba, rimbalza, avanza.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;A passo incerto, incauto, indecente,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;inciampa nei desideri,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;l&#39;improvvisato acrobata.&lt;br /&gt;Ha sete, l&#39;egoista, beve&amp;nbsp;&lt;br /&gt;vino e non si inebria.&lt;br /&gt;Cade nel lento ozio&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di un tempo pigro.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Giù,&lt;br /&gt;guarda il cielo dal basso,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;spariglia il gioco.&lt;br /&gt;Nascosto sotto pelle&amp;nbsp;&lt;br /&gt;c&#39;è l&#39;asso da giocare.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;È il sale che manca&amp;nbsp;&lt;br /&gt;al pane altrui,&lt;br /&gt;la rima facile,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;l&#39;amore difficile.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;7.- RITORNI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;È tornato il pettirosso&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;poggia sul davanzale&amp;nbsp;&lt;br /&gt;un grano di sale.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;È tornata la cinciallegra canta la storia vera&lt;br /&gt;di una donna mancina.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;È tornata la gazza ladra.&lt;br /&gt;Ruba il caffè,&lt;br /&gt;ride di me,&lt;br /&gt;della tazza sbreccata&lt;br /&gt;stretta nella mano mancina.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono tornata anch&#39;io&amp;nbsp;&lt;br /&gt;da lì a qui&lt;br /&gt;da sud a nord&lt;br /&gt;da sinistra a destra&amp;nbsp;&lt;br /&gt;da te a me&lt;br /&gt;dalla terra al cielo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;dal falso al vero&amp;nbsp;&lt;br /&gt;dal sale al pane&amp;nbsp;&lt;br /&gt;dal fiele al miele&lt;br /&gt;dall&#39;amore all&#39;amore.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;8.- 2 DICEMBRE 2021&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Strappo luce&amp;nbsp;&lt;br /&gt;alla pioggia.&lt;br /&gt;Imparo a sostare&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;sulle cose,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a scivolare&lt;br /&gt;senza volontà.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;9.- MIRACOLI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Inezie buone&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sottratte&lt;br /&gt;alla distrazione,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sommate&lt;br /&gt;al calore&lt;br /&gt;dell’ultimo sole,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;alla voglia di sentire&amp;nbsp;&lt;br /&gt;il mio corpo vivo,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;alla sacra preghiera&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di un insetto,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;inconsapevole&lt;br /&gt;della perfezione che indossa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;10.- IL TEMPO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il tempo&lt;br /&gt;sul mio corpo&lt;br /&gt;è neve sulla strada,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;esige obbedienza,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tiranneggia i sensi.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Fumo negli occhi,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;impietoso,&lt;br /&gt;acceca.&lt;br /&gt;Sono materia&amp;nbsp;&lt;br /&gt;che si corrompe.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Neve sporca.&lt;br /&gt;Frutto maturo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;che teme il sole.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;11.- EGOCENTRICA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono la luna&amp;nbsp;&lt;br /&gt;mai piena,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;la casa&amp;nbsp;&lt;br /&gt;vuota&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Prigioniera&amp;nbsp;&lt;br /&gt;della pelle,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;delle stelle&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nascoste&lt;br /&gt;fra le lenzuola.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono rugiada&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a Maggio,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;brina&lt;br /&gt;a Novembre.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;Sono guscio, nuvola, matita.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono una storia&amp;nbsp;&lt;br /&gt;poco seria,&lt;br /&gt;un incidente,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;una coincidenza.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono la festa,&lt;br /&gt;la candela accesa.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono la resa&lt;br /&gt;incondizionata&amp;nbsp;&lt;br /&gt;al mio sangue.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;12.- TEMPO PERSO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Serpeggia&lt;br /&gt;l’anima mia.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Si annida,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;animale&amp;nbsp;&lt;br /&gt;randagio,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;fra il seno&lt;br /&gt;e l’ombelico.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Nata odalisca,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;schiava selvaggia,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;straniera&lt;br /&gt;senza identità.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Serva di déi inferi,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;bevo vino,&lt;br /&gt;lecco miele.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Accendo fuochi,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;catturo stelle,&lt;br /&gt;le conto&lt;br /&gt;prima di dormire,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;prima di partire&amp;nbsp;&lt;br /&gt;per tornare&amp;nbsp;&lt;br /&gt;all’origine&lt;br /&gt;del mio tempo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;perso.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;13.- PENSIERI NUDI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I pensieri nudi&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tremano e sudano,&lt;br /&gt;sono il castigo e la pena,&lt;br /&gt;la cena del condannato a morte,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;la buona sorte del mercante,&lt;br /&gt;il gioco di chi bara senza colpa.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Nuda è la tristezza tremante,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;la gioia che ingombra,&lt;br /&gt;l’allegria sincera.&lt;br /&gt;Nuda sono io&lt;br /&gt;vestita solo di nuvole e stracci.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;14.- GINOCCHIA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scorrono&lt;br /&gt;sull&#39;aspra superficie del tempo.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Dolci mandorle al mattino,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;pietre dure al tramonto.&lt;br /&gt;Nodi aggrovigliati e docili.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Quando siedono a ricordare,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;i vecchi&lt;br /&gt;si tengono le ginocchia&amp;nbsp;&lt;br /&gt;come si tiene il rosario&amp;nbsp;&lt;br /&gt;per pregare.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;I giovani,&lt;br /&gt;al contrario,&lt;br /&gt;non sanno vederle.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Forse,&lt;br /&gt;qualcuno sa ancora&amp;nbsp;&lt;br /&gt;spiarle sotto le gonne.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Gli amanti le ignorano,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;non hanno tempo&lt;br /&gt;da perdere in dettagli.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Io, invece, sì.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;15.- SOSTARE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Fa bene&lt;br /&gt;sostare in stazione.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Sono una maschera&amp;nbsp;&lt;br /&gt;in mezzo a tante.&lt;br /&gt;Protagonista&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e comparsa,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;senza arte&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nè parte.&lt;br /&gt;Randagia,agitata&lt;br /&gt;da domate passioni.&lt;br /&gt;Un grumo duro&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di contraddizioni.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Un pugno di sogni,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;una folata di vento.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Una,&lt;br /&gt;fra tante,&lt;br /&gt;possibili conseguenze.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;DORIS BELLOMUSTO &lt;/b&gt;(Cosenza, 02/09/1979), si è laureata in lettere classiche presso l’Università della Calabria, insegna materie letterarie presso il “Liceo G. Pascoli” di Barga, in provincia di Lucca, dove vive dal 2011. Non ha mai dimenticato né i suoi studi classici né le sue radici meridionali. Dalle sue inestinguibili nostalgie sono nate le raccolte di poesie &lt;i&gt;Come le rondini al cielo&lt;/i&gt;, Edizioni Tracce, pubblicata nel Marzo 2020 e &lt;i&gt;Fra l’Olimpo e il Sud&lt;/i&gt;, Poetica Edizioni, 2021. Alcune sue poesie sono risultate vincitrici in occasione di concorsi letterari e pubblicate all’interno di antologie di autori vari.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2022/08/doris-bellomusto-quindici-poesie-inedite.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWUHJwrX2bqOJsIzeJID5OFakpZb0gVVK93pEAyqVS4RmunA2kL4nN7l7ZqTG69Wh7D9hjma2aq0jbgrh2zOwyyAS3t2wKcEQUzvWJwA65y21fok1rmwD_DKVC0FSXag0rSfNtECzBictWbg5FKaaOjqBCbx2DA0WnRwW2UCG8acUx8F1DItwK7Wl4/s72-w640-h611-c/D.%20Bellomusto_LaFarfalladiFuoco.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-4279684558265079758</guid><pubDate>Wed, 09 Mar 2022 22:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2025-07-05T01:21:36.568+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Castro Hernández Olalla</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Spagnola Contemporanea</category><title> Olalla Castro Hernández  |  Venti poesie </title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjeiLAHxWbhRkWTD0HlWr4jNFzvTKrV_QbRv3qKWcTOzQn3p7OO2U96AgO3HA128Jxh9_69qu_xccnXsva0RfPSb-HO-Pf1pwRccaieXupv0XkITh_ZG_JBlEu1XihCBxEHJVJPIcFgSJaifsbEfq7eJS_V-hinvOtExopsFFVmm4Yqlnn3KAE4gLV-=s2048&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1301&quot; data-original-width=&quot;2048&quot; height=&quot;407&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjeiLAHxWbhRkWTD0HlWr4jNFzvTKrV_QbRv3qKWcTOzQn3p7OO2U96AgO3HA128Jxh9_69qu_xccnXsva0RfPSb-HO-Pf1pwRccaieXupv0XkITh_ZG_JBlEu1XihCBxEHJVJPIcFgSJaifsbEfq7eJS_V-hinvOtExopsFFVmm4Yqlnn3KAE4gLV-=w640-h407&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Scelta dei testi, versioni e profili&amp;nbsp; biobliografici&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;a cura di Marcela Filippi&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;1.- LA VITA NEI RAMI&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Bastò un semplice gesto della bestia,&lt;br /&gt;uno starnuto appena,&lt;br /&gt;per espellere Giona dal paradiso:&lt;br /&gt;dal ventre abissale della balena.&lt;br /&gt;Da allora,&lt;br /&gt;siamo tornati&amp;nbsp; al mondo degli uomini&lt;br /&gt;con l&#39;oscuro sospetto&lt;br /&gt;di essere ormai mutilati per sempre.&lt;br /&gt;Transfughe da ogni nome proprio,&lt;br /&gt;ci asteniamo dall&#39;avere una fisionomia&lt;br /&gt;per fissare nei ritratti&lt;br /&gt;un volto ogni ora&lt;br /&gt;identico a se stesso.&lt;br /&gt;Se essere obbliga, costringe a definirsi,&lt;br /&gt;rimarremo insonni&lt;br /&gt;vivendo tra i rami.&lt;br /&gt;Legno che partorisce solo trucioli,&lt;br /&gt;senza casa, senza ponti, senza chiesa.&lt;br /&gt;Per tornare al nero&lt;br /&gt;all&#39;umido Eden da cui siamo venuti.&lt;br /&gt;Qui,&lt;br /&gt;appese agli alberi,&lt;br /&gt;le maschere,&lt;br /&gt;urtando le une contro le altre,&lt;br /&gt;ci sussurrano in lingue straniere.&lt;br /&gt;Delizioso ascoltare&lt;br /&gt;senza capire ormai nulla.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA VIDA EN LOS RAMAJES&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Bastó un gesto sencillo de la bestia,&lt;br /&gt;un estornudo apenas,&lt;br /&gt;para expulsar a Jonás del paraíso:&lt;br /&gt;del vientre abisal de la ballena.&lt;br /&gt;Desde entonces,&lt;br /&gt;regresamos al mundo de los hombres&lt;br /&gt;con la oscura sospecha&lt;br /&gt;de estar ya mutilados para siempre.&lt;br /&gt;Tránsfugas de todo nombre propio,&lt;br /&gt;rehuimos tener ﬁsonomía&lt;br /&gt;con tal de no ﬁjar en los retratos&lt;br /&gt;un rostro cada hora&lt;br /&gt;idéntico a sí mismo.&lt;br /&gt;Si ser obliga, fuerza a deﬁnirse,&lt;br /&gt;seguiremos insomnes&lt;br /&gt;viviendo en los ramajes.&lt;br /&gt;Madera que da a luz sólo virutas,&lt;br /&gt;sin casa, sin puentes, sin iglesia.&lt;br /&gt;Para volver al negro,&lt;br /&gt;al húmedo edén del que salimos.&lt;br /&gt;Aquí,&lt;br /&gt;colgadas de los árboles,&lt;br /&gt;las máscaras,&lt;br /&gt;al chocar las unas con las otras,&lt;br /&gt;nos susurran en lenguas extranjeras.&lt;br /&gt;Delicioso escuchar&lt;br /&gt;sin entender ya nada.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2.- LI SENTO RESPIRARE&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Li sento respirare nei miei angoli;&lt;br /&gt;stanno cercano di infiltrarsi nella saliva,&lt;br /&gt;(con)fondersi nel sudore,&lt;br /&gt;penetrare nel mio respiro e che non resti&lt;br /&gt;neanche una sola materia&lt;br /&gt;che sfugga al loro linguaggio.&lt;br /&gt;Avanzano, nominano,&lt;br /&gt;si impossessano della mia sete e del mio nascondiglio.&lt;br /&gt;Si acquietano all&#39;improvviso,&lt;br /&gt;si appostano sulla mia rabbia&lt;br /&gt;e lì rimangono in silenzio.&lt;br /&gt;So che si aspettano un gesto di rinuncia&lt;br /&gt;per farmi uscire a calci dal mio corpo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LES OIGO RESPIRAR&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Les oigo respirar en mis esquinas;&lt;br /&gt;van buscando ﬁltrarse en la saliva,&lt;br /&gt;(con)fundirse en el sudor,&lt;br /&gt;penetrar en mi aliento y que no quede&lt;br /&gt;una sola materia&lt;br /&gt;que escape a su lenguaje.&lt;br /&gt;Avanzan, nombran,&lt;br /&gt;se adueñan de mi sed y mi escondite.&lt;br /&gt;Se aquietan de repente,&lt;br /&gt;se apostan en mi rabia&lt;br /&gt;y allí guardan silencio.&lt;br /&gt;Sé que esperan un gesto de renuncia&lt;br /&gt;para sacarme a rastras de mi cuerpo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;3.- INVERNI&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Fredda, devastante la bellezza&lt;br /&gt;del bosco&lt;br /&gt;dove gli inverni si occultano.&lt;br /&gt;Spaventa&lt;br /&gt;guardare di fronte e vedere tante linee.&lt;br /&gt;Centinaia di rami-dita,&lt;br /&gt;indicandomi gli uni e gli altri,&lt;br /&gt;sembrano incolparmi.&lt;br /&gt;Lascio quindi cadere ogni foglia&lt;br /&gt;fino a rimanere soltanto tra i rami.&lt;br /&gt;Fisso lo sguardo nello specchio d&#39;acqua&lt;br /&gt;che offre sotto i miei piedi&lt;br /&gt;lo stagno ghiacciato.&lt;br /&gt;E mi guardo,&lt;br /&gt;ormai spoglia di fiori, robusto il tronco.&lt;br /&gt;E dico loro: eccomi a voi.&lt;br /&gt;Provate ora a condannarmi.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;INVIERNOS&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Fría, devastadora belleza&lt;br /&gt;la del bosque&lt;br /&gt;donde se solapan los inviernos.&lt;br /&gt;Asusta&lt;br /&gt;mirar de frente y ver tantas aristas.&lt;br /&gt;Cientos de ramas-dedo,&lt;br /&gt;señalándome las unas y las otras,&lt;br /&gt;parecen acusarme.&lt;br /&gt;Dejo caer entonces cada hoja&lt;br /&gt;hasta quedarme tan sólo en el ramaje.&lt;br /&gt;Fijo la vista en el espejo de agua&lt;br /&gt;que ofrece bajo mis pies&lt;br /&gt;la charca helada.&lt;br /&gt;Y me miro,&lt;br /&gt;desnuda ya de ﬂores, recio el tronco.&lt;br /&gt;Y les digo: aquí me tenéis.&lt;br /&gt;Atreveos ahora a condenarme.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4.- LA CAMICIA DA NOTTE DI EMILY DICKINSON*&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;«&lt;i&gt;Gli obblighi del vento sono pochi&lt;/i&gt;»&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;E. D.&lt;/div&gt;Alla luce, il cotone appena stirato,&lt;br /&gt;bianca serie di fili&lt;br /&gt;che leggermente spuntano&lt;br /&gt;quando arrivano alla caviglia.&lt;br /&gt;In controluce, le cosce anch&#39;esse bianche,&lt;br /&gt;carne morbida che non è stata anfitriona.&lt;br /&gt;Lontano il vestito nero delle foto,&lt;br /&gt;il solenne lutto di collo inamidato,&lt;br /&gt;i capelli neri, raccolti.&lt;br /&gt;In casa, il silenzio.&lt;br /&gt;I piedi scalzi,&lt;br /&gt;-sincerandosi prima&lt;br /&gt;che non ci sia traccia&lt;br /&gt;alcuna di ospiti–,&lt;br /&gt;attraversano il corridoio.&lt;br /&gt;Rimane lontana la stanza-tana,&lt;br /&gt;la vita da fantasma&lt;br /&gt;tra cadaveri che solo parlottano.&lt;br /&gt;Sola,&lt;br /&gt;ebbra di&amp;nbsp; bianco, di cotone,&lt;br /&gt;di luce, di morbida carne,&lt;br /&gt;con i capelli sciolti e aggrovigliati,&lt;br /&gt;Emily abbraccia la corteccia dell&#39;albero.&lt;br /&gt;Facendo passeggiare le dita tra l&#39;erba,&lt;br /&gt;attraversa di fretta la collina,&lt;br /&gt;fino ad arrivare al campo di papaveri.&lt;br /&gt;E si lascia cadere, tese le braccia.&lt;br /&gt;Di ritorno a casa,&lt;br /&gt;col candore macchiato&lt;br /&gt;di fango, d&#39;erba, di papaveri:&lt;br /&gt;le mani di vento,&lt;br /&gt;il corpo divento,&lt;br /&gt;la risata ancor più di vento.&lt;br /&gt;E la libertà,&lt;br /&gt;con la sua collana di spine,&lt;br /&gt;si trascina un&#39;altra volta fino all&#39;alcova.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;* I Premio Internazionale di Poesia Piedra del Molino&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;EL CAMISÓN DE EMILY DICKINSON*&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;«&lt;i&gt;Las obligaciones del viento son pocas&lt;/i&gt;»&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;E. D.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;A la luz, el algodón recién planchado,&lt;br /&gt;blanca sarta de hilos&lt;br /&gt;que ligeramente despuntan&lt;br /&gt;al llegar al tobillo.&lt;br /&gt;Al trasluz, los muslos también blancos,&lt;br /&gt;carne blanda que no ha sido anﬁtriona.&lt;br /&gt;Lejos el negro vestido de las fotos,&lt;br /&gt;el solemne luto de cuello almidonado,&lt;br /&gt;los cabellos negros, recogidos.&lt;br /&gt;En la casa, el silencio.&lt;br /&gt;Los pies descalzos,&lt;br /&gt;-cerciorándose antes&lt;br /&gt;de que no queda rastro&lt;br /&gt;alguno de visitas–,&lt;br /&gt;traspasan el rellano.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Lejos queda la habitación-guarida,&lt;br /&gt;la vida de fantasma&lt;br /&gt;entre cadáveres que sólo parlotean.&lt;br /&gt;Sola,&lt;br /&gt;ebria de blanco, de algodón,&lt;br /&gt;de luz, de blanda carne,&lt;br /&gt;con los cabellos sueltos y enredados,&lt;br /&gt;Emily abraza la corteza del árbol.&lt;br /&gt;Paseando los dedos por la hierba,&lt;br /&gt;atraviesa aprisa la colina,&lt;br /&gt;hasta llegar al campo de amapolas.&lt;br /&gt;Y se deja caer, extendidos los brazos.&lt;br /&gt;De vuelta a casa,&lt;br /&gt;con la blancura manchada&lt;br /&gt;de barro, de hierba, de amapolas:&lt;br /&gt;las manos de viento,&lt;br /&gt;el cuerpo de viento,&lt;br /&gt;la risa más de viento todavía.&lt;br /&gt;Y la libertad,&lt;br /&gt;con su collar de espinas,&lt;br /&gt;arrastrándose otra vez hasta la alcoba.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;* I Premio Internacional de Poesía Piedra del Molino.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;5. OMERO MENTÌ&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Non era per tessere e distessere attese&lt;br /&gt;che Penelope dedicava le sue notti.&lt;br /&gt;Dormivano i suoi corteggiatori aspettando,&lt;br /&gt;avidi, di vedere finalmente il sudario di Laerte,&lt;br /&gt;mentre ella inventava le sue proprie odissee.&lt;br /&gt;Leggeva pergamene&lt;br /&gt;portate via mare da altre terre&lt;br /&gt;e baciava l&#39;unico occhio&lt;br /&gt;dei sui teneri Ciclopi.&lt;br /&gt;Nel mare che abitano le sirene&lt;br /&gt;imparava uno per uno&lt;br /&gt;gli accordi-scudo dei suoi canti.&lt;br /&gt;Penelope al sicuro&lt;br /&gt;dal loro sguardo,&lt;br /&gt;la mordacchia in sospeso,&lt;br /&gt;distesa la corda,&lt;br /&gt;desiderava che il viaggio durasse per sempre.&lt;br /&gt;Non era per tessere e distessere, attese&lt;br /&gt;che Penelope dedicava le sue notti.&lt;br /&gt;Ella mai pensò ad Ulisse,&lt;br /&gt;alla fine,&lt;br /&gt;sarebbe ritornato.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;HOMERO MINTIÓ&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;No era a tejer y a destejer esperas&lt;br /&gt;a lo que dedicaba Penélope las noches.&lt;br /&gt;Dormían sus pretendientes esperando,&lt;br /&gt;ávidos, ver al ﬁn la mortaja de Laertes,&lt;br /&gt;mientras ella inventaba sus propias odiseas.&lt;br /&gt;Leía pergaminos&lt;br /&gt;traídos por mar desde otras tierras&lt;br /&gt;y besaba el único ojo&lt;br /&gt;de sus Cíclopes tiernos.&lt;br /&gt;En el mar que habitan las sirenas&lt;br /&gt;aprendía uno a uno&lt;br /&gt;los acordes-escudo de sus cantos.&lt;br /&gt;Penélope a salvo&lt;br /&gt;de la mirada de ellos,&lt;br /&gt;el bozal en suspenso,&lt;br /&gt;distendida la soga,&lt;br /&gt;deseaba que el viaje durase para siempre.&lt;br /&gt;No era a tejer y a destejer esperas&lt;br /&gt;a lo que dedicaba Penélope las noches.&lt;br /&gt;Ella jamás pensó que Ulises,&lt;br /&gt;al ﬁn,&lt;br /&gt;regresaría.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;6.- COME VIRGINIA WOOLF&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Voglio scrivere due brevi note alle dodici&lt;br /&gt;e immergere la mia testa sotto l&#39;acqua.&lt;br /&gt;Che i capelli, galleggiando, siano&lt;br /&gt;alghe nere che lentamente danzano.&lt;br /&gt;Riempire di sassi le tasche&lt;br /&gt;e camminare cercando la profondità,&lt;br /&gt;senza pietà per quelli che restano.&lt;br /&gt;Voglio imergere la mia testa sotto l&#39;acqua&lt;br /&gt;gli occhi aperti e rotondi:&lt;br /&gt;due pesci verdi che nuotino senza muoversi.&lt;br /&gt;Che le mie ultime parole siano&lt;br /&gt;delicate bolle senza suono.&lt;br /&gt;E lasciare solo un&#39;eco&lt;br /&gt;di onde sul fiume&lt;br /&gt;che si possa appena vedere.&lt;br /&gt;E lasciare solo un&#39;eco&lt;br /&gt;di onde sul fiume&lt;br /&gt;che non si attenui mai.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;COMO VIRGINIA WOOLF&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Quiero escribir dos breves notas a las doce&lt;br /&gt;y hundir mi cabeza bajo el agua.&lt;br /&gt;Que sean, ﬂotando, los cabellos&lt;br /&gt;negras algas que lentamente bailen.&lt;br /&gt;Llenar de guijarros los bolsillos&lt;br /&gt;y caminar buscando lo profundo,&lt;br /&gt;sin piedad por aquéllos que se quedan.&lt;br /&gt;Quiero hundir mi cabeza bajo el agua,&lt;br /&gt;los ojos abiertos y redondos:&lt;br /&gt;dos peces verdes que naden sin moverse.&lt;br /&gt;Que sean mis últimas palabras&lt;br /&gt;delicadas burbujas sin sonido.&lt;br /&gt;Y dejar sólo un eco&lt;br /&gt;de ondas sobre el río&lt;br /&gt;que apenas pueda verse.&lt;br /&gt;Y dejar sólo un eco&lt;br /&gt;de ondas sobre el río&lt;br /&gt;que no se apague nunca.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;7.- BLUES DE MISTER ARMSTRONG&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;I&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cento vanghe alla volta&lt;br /&gt;fanno tremare la terra&lt;br /&gt;quando collassa.&lt;br /&gt;Musica di catene.&lt;br /&gt;Danza di sudore e di piedi scalzi.&lt;br /&gt;Il padrone distribuisce frustate&lt;br /&gt;fuori tempo:&lt;br /&gt;gli animali non sanno di ritmo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;II&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Il colpo si piazza su vecchie cicatrici,&lt;br /&gt;lacera una pelle che è tutta ferita.&lt;br /&gt;Gli uomini cantano per non ammutinarsi,&lt;br /&gt;per non spaccare a colpi di pietra&lt;br /&gt;la testa della bestia&lt;br /&gt;che dall&#39;alto distribuisce frustate.&lt;br /&gt;Voci di fuochi e di caverne&lt;br /&gt;che suonano di più dopo ogni percossa.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;III&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Un battello a vapore attraversa il Mississippi.&lt;br /&gt;Donne in corsetto e guance rosee&lt;br /&gt;si sporgono sul ponte, occultando&lt;br /&gt;i loro occhi dietro un ventaglio.&lt;br /&gt;Assistono scandalizzate a quel pianto&lt;br /&gt;che si leva dal dorso della terra,&lt;br /&gt;alla voce della piaga resistente,&lt;br /&gt;al lamento su scala pentatonica.&lt;br /&gt;Dame in corsetto e guance rosee,&lt;br /&gt;signorine dalla bianca pelle che ridono,&lt;br /&gt;faranno ritorno alle loro tenute in Arkansas&lt;br /&gt;e ordineranno alle loro ancelle,&lt;br /&gt;tutte nere,&lt;br /&gt;di liberare la loro vita dai lacci,&lt;br /&gt;per potere finalmente, una volta da sole,&lt;br /&gt;distendere l&#39;addome e respirare veramente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;BLUES DE MISTER ARMSTRONG&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;I&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cien azadas a la vez&lt;br /&gt;hacen temblar la tierra&lt;br /&gt;al desplomarse.&lt;br /&gt;Música de cadenas.&lt;br /&gt;Danza de sudor y pies descalzos.&lt;br /&gt;El patrón reparte latigazos&lt;br /&gt;a destiempo:&lt;br /&gt;los animales no saben de ritmo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;II&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Se instala el golpe en viejas cicatrices,&lt;br /&gt;cercena una piel que es toda herida.&lt;br /&gt;Cantan los hombres para no amotinarse,&lt;br /&gt;para no romper a pedradas&lt;br /&gt;la cabeza de la bestia&lt;br /&gt;que desde arriba reparte latigazos.&lt;br /&gt;Voces de hoguera y de caverna&lt;br /&gt;que suenan más después de cada azote.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;III&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Un barco de vapor cruza el Mississippi.&lt;br /&gt;Damas de corsé y mejillas rosas&lt;br /&gt;se asoman a cubierta, ocultando&lt;br /&gt;sus ojos detrás de un abanico.&lt;br /&gt;Asisten con escándalo a ese llanto&lt;br /&gt;que sale del lomo de la tierra,&lt;br /&gt;a la voz de la llaga resistente,&lt;br /&gt;al lamento en escala pentatónica.&lt;br /&gt;Damas de corsé y mejillas rosas,&lt;br /&gt;señoritas de blanca piel que ríen,&lt;br /&gt;llegarán a sus mansiones en Arkansas&lt;br /&gt;y ordenarán a sus doncellas,&lt;br /&gt;todas negras,&lt;br /&gt;que liberen sus talles de las cuerdas,&lt;br /&gt;para poder, al ﬁn, una vez solas,&lt;br /&gt;distender el abdomen y respirar de veras.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;8.- AI PIEDI DELLA VECCHIA QUERCIA&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Betty Lee, la ragazza dai capelli rossi&lt;br /&gt;dall&#39;abito verde e lunghe trecce,&lt;br /&gt;gioca vicino alla fattoria di suo padre.&lt;br /&gt;La sua faccia, un colino&lt;br /&gt;di minuscole lentiggini,&lt;br /&gt;diventa carta giallastra&lt;br /&gt;giunta ai piedi della vecchia quercia.&lt;br /&gt;Tre uomini appesi&lt;br /&gt;come&amp;nbsp; uccelli&lt;br /&gt;del ramo più alto.&lt;br /&gt;Corpi-penduli che oscillano leggermente,&lt;br /&gt;disegnando un teatro&lt;br /&gt;di ombre a terra.&lt;br /&gt;I tre riposano&lt;br /&gt;con la testa inclinata in avanti,&lt;br /&gt;flaccide le braccia.&lt;br /&gt;Tutto intorno è calmo.&lt;br /&gt;A Betty Lee, papà&lt;br /&gt;le pribisce fissare i neri.&lt;br /&gt;Ma papà non c&#39;è e lei è curiosa.&lt;br /&gt;Dopo aver studiato a lungo la scena&lt;br /&gt;finisce per dirsi:&lt;br /&gt;dev&#39;essere così che dormono i negri.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;A LOS PIES DEL VIEJO ROBLE&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Betty Lee, la niña pelirroja&lt;br /&gt;de vestido verde y largas trenzas,&lt;br /&gt;juega junto a la hacienda de su padre.&lt;br /&gt;Su cara, un colador&lt;br /&gt;de diminutas pecas,&lt;br /&gt;se vuelve papel amarillento&lt;br /&gt;al llegar a los pies del viejo roble.&lt;br /&gt;Tres hombres cuelgan&lt;br /&gt;como pájaros&lt;br /&gt;de la rama más alta.&lt;br /&gt;Cuerpos-péndulo que oscilan levemente,&lt;br /&gt;dibujando un teatro&lt;br /&gt;de sombras en la tierra.&lt;br /&gt;Descansan los tres&lt;br /&gt;con la cabeza inclinada hacia delante,&lt;br /&gt;ﬂáccidos los brazos.&lt;br /&gt;Todo alrededor está tranquilo.&lt;br /&gt;A Betty Lee, papá&lt;br /&gt;le prohíbe mirar ﬁjamente a los negros.&lt;br /&gt;Pero papá no está y ella es curiosa.&lt;br /&gt;Tras estudiar la escena largamente&lt;br /&gt;acaba por decirse:&lt;br /&gt;así debe ser como duermen los negros.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;9.- ROSA PARK NON VOLLE ALZARSI&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Molto più tardi,&lt;br /&gt;Rosa Park avrebbe detto:&lt;br /&gt;«Ero solo stanca&lt;br /&gt;così stanca che ho dovuto sedermi».&lt;br /&gt;Fu quando i bianchi&lt;br /&gt;continuarono a mormorare,&lt;br /&gt;quando il controllore le ordinò,&lt;br /&gt;prendendola per un braccio,&lt;br /&gt;di tornare indietro,&lt;br /&gt;al posto dei negri,&lt;br /&gt;quando quel gesto piccolo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e lieve&lt;br /&gt;fece cambiare il corso della storia.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ROSA PARK NO QUISO LEVANTARSE&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mucho después,&lt;br /&gt;Rosa Park diría:&lt;br /&gt;«Sólo estaba cansada,&lt;br /&gt;tan cansada que tuve que sentarme».&lt;br /&gt;Fue cuando los blancos&lt;br /&gt;siguieron murmurando,&lt;br /&gt;cuando el revisor le ordenó,&lt;br /&gt;asiéndola de un brazo,&lt;br /&gt;que regresara atrás,&lt;br /&gt;al sitio de los negros,&lt;br /&gt;cuando ese gesto minúsculo&lt;br /&gt;y liviano&lt;br /&gt;hizo cambiar el curso de la Historia.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;10.- HANNO INVENTATO LO SWING&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Qusta sera i ragazzi suonano jazz&lt;br /&gt;con i loro vestiti marroni e consumati.&lt;br /&gt;Tutti nel locale sembrano divertirsi.&lt;br /&gt;Anche i piedi del barman&lt;br /&gt;ballano dietro il bancone.&lt;br /&gt;Volano i vassoi&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sopra i copricapi delle ragazze,&lt;br /&gt;facendosi strada verso le sedie&lt;br /&gt;dove riprendono fiato le coppie.&lt;br /&gt;Decine di corpi neri sudano&lt;br /&gt;al ritmo della musica e ringraziano&lt;br /&gt;che lì la libertà costi così poco.&lt;br /&gt;Hanno inventato lo swing&lt;br /&gt;per dimenticare la sua eredità dalle catene.&lt;br /&gt;Hanno inventato lo swing&lt;br /&gt;per mettere alla prova le sue ali.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;INVENTARON EL SWING&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Esta noche los muchachos tocan jazz&lt;br /&gt;con sus trajes marrones y gastados.&lt;br /&gt;Todos en el local parecen divertirse.&lt;br /&gt;Hasta los pies del barman&lt;br /&gt;bailan tras la barra.&lt;br /&gt;Vuelan las bandejas&lt;br /&gt;sobre los tocados de las chicas,&lt;br /&gt;abriéndose camino hasta las sillas&lt;br /&gt;donde recuperan resuello las parejas.&lt;br /&gt;Decenas de negros cuerpos sudan&lt;br /&gt;al compás de la música y dan gracias&lt;br /&gt;de que allí la libertad cueste tan poco.&lt;br /&gt;Inventaron el swing&lt;br /&gt;para olvidar su herencia de grilletes.&lt;br /&gt;Inventaron el swing&lt;br /&gt;para probar sus alas.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;11.- PRIMA CHE TI SVEGLI&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;La tua riva è sempre un&#39;altra&lt;br /&gt;quando ti ritrovo.&lt;br /&gt;Con braccia d&#39;acqua e cosce di salnitro,&lt;br /&gt;sulla tua sabbia sfuggente, debordo.&lt;br /&gt;Sai che ci sono alghe secche sulle mie labbra&lt;br /&gt;stanche di chiamare il tuo corpo&lt;br /&gt;e che nessuno risponda.&lt;br /&gt;Il mio respiro&lt;br /&gt;si aggroviglia nella tua scogliera,&lt;br /&gt;ti logora,&lt;br /&gt;rileva i tuoi pori, ti attraversa,&lt;br /&gt;corrode quel silenzio&lt;br /&gt;di pietra che sollevi.&lt;br /&gt;Quasi con rabbia trafiggo il tuo profilo,&lt;br /&gt;lascio cadere schiuma sulle tue ciglia.&lt;br /&gt;E poi evaporo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;prima che ti svegli&lt;br /&gt;e ti ritrovi tanto solo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ANTES DE QUE AMANEZCAS&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Tu orilla siempre es otra&lt;br /&gt;cuando vuelvo a encontrarte.&lt;br /&gt;Con brazos de agua y muslos de salitre,&lt;br /&gt;sobre tu arena huidiza, me desbordo.&lt;br /&gt;Sabes que hay algas secas en mis labios,&lt;br /&gt;cansados de llamar a tu cuerpo&lt;br /&gt;y que nadie responda.&lt;br /&gt;Mi respiración&lt;br /&gt;se enreda en tu arrecife,&lt;br /&gt;te socava,&lt;br /&gt;detecta tus poros, te atraviesa,&lt;br /&gt;carcome ese silencio&lt;br /&gt;de piedra que levantas.&lt;br /&gt;Casi con rabia horado tu perﬁl,&lt;br /&gt;dejo caer espuma en tus pestañas.&lt;br /&gt;Y me evaporo después,&lt;br /&gt;antes de que amanezcas&lt;br /&gt;y te encuentres tan solo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;Da: &lt;i&gt;Bajo la luz, el cepo&lt;/i&gt;&amp;nbsp; (2018)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;12.- LA SPEDIZIONE PERDUTA DI FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;V&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Da giorni, le nostre navi&lt;br /&gt;sono rimaste intrappolate nel ghiaccio.&lt;br /&gt;Abbiamo deciso di abbandonarle&lt;br /&gt;e di dirigerci verso sud,&lt;br /&gt;in cerca di un&#39;uscita&lt;br /&gt;da questo labirinto che abbaglia.&lt;br /&gt;Ora divoriamo con avidità&lt;br /&gt;le lattine di conserva&lt;br /&gt;e continuiamo a camminare.&lt;br /&gt;Il vento ci colpisce.&lt;br /&gt;Riceviamo spari di gelo in pieno volto&lt;br /&gt;e parliamo con la lingua intorpidita.&lt;br /&gt;Ieri notte abbiamo seppellito nella neve&lt;br /&gt;i primi cadaveri.&lt;br /&gt;Ho potuto vedere la verità&lt;br /&gt;negli occhi rotondi dei morti,&lt;br /&gt;come nella sfera di cristallo di un indovino:&lt;br /&gt;ciò che ci tiene in vita&lt;br /&gt;ci sta avvelenando.&lt;br /&gt;La stessa cosa che ci uccide ci serve da alimento.&lt;br /&gt;Questa è la punizione&lt;br /&gt;che questa terra ha scelto per noi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;LA EXPEDICIÓN PERDIDA DE FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;V&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Hace días, nuestros barcos&amp;nbsp;&lt;br /&gt;quedaron atrapados en el hielo.&lt;br /&gt;Decidimos abandonarlos&lt;br /&gt;y dirigirnos hacia el sur,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;buscando una salida&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a este laberinto que deslumbra.&lt;br /&gt;Ahora devoramos con avidez&lt;br /&gt;las latas de conserva&lt;br /&gt;y seguimos andando.&lt;br /&gt;El viento nos sacude.&lt;br /&gt;Recibimos disparos de escarcha en pleno rostro&lt;br /&gt;y hablamos con la lengua entumecida.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Anoche enterramos en la nieve&lt;br /&gt;los primeros cadáveres.&lt;br /&gt;Pude ver la verdad&lt;br /&gt;en los ojos redondos de los muertos,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;como en la bola de cristal de un adivino:&lt;br /&gt;aquello que nos mantiene vivos&lt;br /&gt;nos está envenenando.&lt;br /&gt;Lo mismo que nos mata nos sirve de alimento.&lt;br /&gt;Ese es el castigo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que esta tierra eligió para nosotros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;13.- LA SPEDIZIONE PERDUTA DI FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VI&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ogni notte bruciamo una manciata di libri&lt;br /&gt;e avviciniamo le nostre dita congelate&lt;br /&gt;fino a quando le nostre gemme&lt;br /&gt;diventano delle lucciole.&lt;br /&gt;Ci salva questo fulgore a metà del nero,&lt;br /&gt;la luce arancione&lt;br /&gt;che ci restituisce il tatto.&lt;br /&gt;Le parole,&lt;br /&gt;come vermi nella loro scatola di esche,&lt;br /&gt;si torcono prima di morire.&lt;br /&gt;Le parole diventano&lt;br /&gt;sempre impronunciabili&lt;br /&gt;sotto il fuoco.&lt;br /&gt;Penso alle storie&lt;br /&gt;che danzano tra le fiamme;&lt;br /&gt;alla nostra stessa storia,&lt;br /&gt;che nessuno racconterà.&lt;br /&gt;Il lume che accendiamo&lt;br /&gt;ci serve da confine e da trincea.&lt;br /&gt;Da questo bagliore&lt;br /&gt;impediamo l&#39;avanzata del freddo.&lt;br /&gt;E anche se so quanto sia importante&lt;br /&gt;mantenere questo fuoco,&lt;br /&gt;Porto Dickens nascosto sotto i panni&lt;br /&gt;con cui nascondo le curve dei miei seni.&lt;br /&gt;Preferisco morire al buio che in silenzio.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA EXPEDICIÓN PERDIDA DE FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VI&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cada noche quemamos un puñado de libros&amp;nbsp;&lt;br /&gt;y acercamos los dedos ateridos&lt;br /&gt;hasta que nuestras yemas&lt;br /&gt;se convierten en luciérnagas.&lt;br /&gt;Nos salva este fulgor en mitad de lo negro,&lt;br /&gt;la luz anaranjada&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que nos devuelve el tacto.&lt;br /&gt;Las palabras,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;como gusanos en su caja de cebo,&lt;br /&gt;se retuercen antes de morir.&lt;br /&gt;Las palabras se vuelven&amp;nbsp;&lt;br /&gt;siempre impronunciables&amp;nbsp;&lt;br /&gt;bajo el fuego.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Pienso en las historias&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que bailan en las llamas;&lt;br /&gt;en nuestra propia historia,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que no contará nadie.&lt;br /&gt;La lumbre que prendemos&amp;nbsp;&lt;br /&gt;nos sirve de confín y de trinchera.&lt;br /&gt;Desde este resplandor,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;impedimos el avance del frío.&lt;br /&gt;Y aunque sé cuánto importa&lt;br /&gt;mantener esta hoguera,&lt;br /&gt;llevo a Dickens escondido bajo los paños&lt;br /&gt;con los que oculto las curvas de mis pechos.&lt;br /&gt;Prefiero morir a oscuras que en silencio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;14.- LA SPEDIZIONE PERDUTA DI FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;IX&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Non rientrava nei nostri piani&lt;br /&gt;che questo deserto bianco bruciasse i nostri occhi.&lt;br /&gt;Tanta luminosità risulta insopportabile.&lt;br /&gt;Quando arriva il bagliore,&lt;br /&gt;i nostri passi diventano goffi e piccoli.&lt;br /&gt;Sono sempre di più corpi da seppellire&lt;br /&gt;e di meno le mani che scavano nella neve.&lt;br /&gt;In questa corsa verso la morte, chi vince?&lt;br /&gt;I primi o gli ultimi a raggiungere la meta?&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Trasciniamo i corpi-pennello dei feriti&lt;br /&gt;e il loro sangue disegna acquarelli sul ghiaccio.&lt;br /&gt;Questo sarebbe sicuramente un bel dipinto&lt;br /&gt;non farebbe tanta paura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA EXPEDICIÓN PERDIDA DE FRANKLIN (1845-1848)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;IX&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;No entraba en nuestros planes&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que este desierto blanco nos quemara los ojos.&lt;br /&gt;Tanto brillo resulta insoportable.&lt;br /&gt;Cuando llega el deslumbre,&lt;br /&gt;nuestros pasos se vuelven torpes y pequeños.&lt;br /&gt;Cada vez son más los cuerpos a enterrar&lt;br /&gt;y menos las manos que cavan en la nieve.&lt;br /&gt;En esta carrera hacia la muerte, ¿quiénes ganan?&lt;br /&gt;¿Los primeros o los últimos en llegar a la meta?&lt;br /&gt;Arrastramos los cuerpos-pincel de los heridos&lt;br /&gt;y su sangre dibuja acuarelas sobre el hielo.&lt;br /&gt;Este sería sin duda un cuadro hermoso&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de no dar tanto miedo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;15.- LUNGO LA VIA DI SISKIYOU (1848-1855)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ogni mattina,&lt;br /&gt;prima di partire verso il fiume,&lt;br /&gt;rendiamo grazie a Dio&lt;br /&gt;per ciò che ci sarà quel giorno nei nostri piatti,&lt;br /&gt;non importa se è pappetta o topi.&lt;br /&gt;I miei genitori e mia sorella&lt;br /&gt;sembrano dimenticare che pregano&lt;br /&gt;alla stessa persona che ci ha abbandonato:&lt;br /&gt;quel Dio che è capace di nascondere sottoterra&lt;br /&gt;una manciata d&#39;oro&lt;br /&gt;soltanto per vederci scavare;&lt;br /&gt;lo stesso che ci ha portato fin qui&lt;br /&gt;sapendo che la fame ci ucciderà&lt;br /&gt;molto prima che il grano&lt;br /&gt;ci arrivi intorno ai fianchi.&lt;br /&gt;Io muovo le labbra e fingo di pregare&lt;br /&gt;mentre tanta gratitudine man mano mi scheggia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;POR LA RUTA DE&amp;nbsp; SISKIYOUY (1848-1855)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cada mañana,&lt;br /&gt;antes de partir hacia el río,&lt;br /&gt;damos gracias a Dios&amp;nbsp;&lt;br /&gt;por lo que haya ese día en nuestros platos,&lt;br /&gt;no importa si son gachas o ratones.&lt;br /&gt;Mis padres y mi hermana&amp;nbsp;&lt;br /&gt;parecen olvidar que le rezan&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a la misma persona que nos ha abandonado:&lt;br /&gt;ese Dios que es capaz de esconder bajo tierra&amp;nbsp;&lt;br /&gt;un puñado de oro&lt;br /&gt;tan solo para vernos escarbar;&lt;br /&gt;el mismo que nos trajo hasta aquí&lt;br /&gt;sabiendo que el hambre va a matarnos&lt;br /&gt;mucho antes de que el trigo&lt;br /&gt;nos llegue a la cintura.&lt;br /&gt;Yo muevo los labios y finjo rezar,&lt;br /&gt;mientras tanta gratitud me va astillando.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;16.- LUNGO LA VIA DI SISKIYOU (1848-1855)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VIII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Mi domando&lt;br /&gt;quando si renderanno conto gli altri&lt;br /&gt;che stiamo cercando una bugia?&lt;br /&gt;Mi domando&lt;br /&gt;se non lo sappiano già da settimane&lt;br /&gt;e tornano ogni giorno&lt;br /&gt;su questa sponda cieca&lt;br /&gt;a tremare sotto l&#39;acqua&lt;br /&gt;con l&#39;unico scopo&lt;br /&gt;di sciacquare tanta paura.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;POR LA RUTA DE&amp;nbsp; SISKIYOUY (1848-1855)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VIII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Me pregunto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cuándo se darán cuenta los demás&lt;br /&gt;de que estamos buscando una mentira.&lt;br /&gt;Me pregunto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;si no lo saben ya hace semanas&lt;br /&gt;y vuelven cada día&amp;nbsp;&lt;br /&gt;hasta esta orilla ciega&lt;br /&gt;a tiritar bajo el agua&lt;br /&gt;con el único fin&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de enjuagar tanto miedo.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;17.- LE ISTERICHE DELLA SALPÊTRIÈRE (1862-1867)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;V&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono davanti alla finestra.&lt;br /&gt;Traccio cerchi sul vetro&lt;br /&gt;con la punta delle mie dita;&lt;br /&gt;sono le stesse dita con cui,&lt;br /&gt;a volte,&lt;br /&gt;quando sento che sto per urlare,&lt;br /&gt;mi copro la bocca.&lt;br /&gt;Traccio cerchi sul vetro&lt;br /&gt;durante ore:&lt;br /&gt;Sono riuscita a convincermi che,&lt;br /&gt;finché le mie mani non smettano di toccarlo,&lt;br /&gt;oscillerò tra i due mondi&lt;br /&gt;che il vetro separa,&lt;br /&gt;senza scivolare da questa parte&lt;br /&gt;dove tutto si rompe.&lt;br /&gt;Fuori c&#39;è un albero che cresce&lt;br /&gt;a forza di annodarsi su se stesso,&lt;br /&gt;che deve torcersi per continuare a vivere.&lt;br /&gt;Sono quell&#39;albero e, guardandolo,&lt;br /&gt;riesco a volgere le spalle a tutto ciò che è bianco:&lt;br /&gt;alle lunghe vestaglie degli uomini-pillola,&lt;br /&gt;alle fredde piastrelle della sala delle docce,&lt;br /&gt;alle pareti dove altre&lt;br /&gt;sbattono la loro testa,&lt;br /&gt;al camice di forza&lt;br /&gt;che mi legano alla schiena&lt;br /&gt;quando non faccio in tempo&lt;br /&gt;a coprirmi la bocca con le dita&lt;br /&gt;e ululo come un coyote,&lt;br /&gt;comprendendo di colpo&lt;br /&gt;di avere una tana dentro di me.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LAS HISTÉRICAS DE LA SALPÊTRIÈRE (1862-1867)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;V&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Estoy frente a la ventana.&lt;br /&gt;Trazo círculos sobre el cristal&lt;br /&gt;con la punta de mis dedos;&lt;br /&gt;son los mismos dedos con los que,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a veces,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cuando siento que voy a gritar,&lt;br /&gt;tapo mi boca.&lt;br /&gt;Trazo círculos sobre el cristal&lt;br /&gt;durante horas:&lt;br /&gt;he logrado convencerme de que,&lt;br /&gt;mientras mis manos no dejen de tocarlo,&lt;br /&gt;vacilaré entre los dos mundos&lt;br /&gt;que el vidrio separa,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sin resbalar de este lado&amp;nbsp;&lt;br /&gt;donde todo se rompe.&lt;br /&gt;Fuera hay un árbol que crece&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a fuerza de anudarse sobre sí,&lt;br /&gt;que tiene que torcerse para seguir viviendo.&lt;br /&gt;Soy ese árbol y, al mirarlo,&lt;br /&gt;consigo dar la espalda a todo lo que es blanco:&lt;br /&gt;a las largas batas de los hombres-pastilla,&lt;br /&gt;a las baldosas frías de la sala de duchas,&lt;br /&gt;a las paredes donde otras&amp;nbsp;&lt;br /&gt;golpean sus cabezas,&lt;br /&gt;a la camisa de fuerza&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que me atan a la espalda&lt;br /&gt;cuando no llego a tiempo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;para taparme la boca con los dedos&lt;br /&gt;y aúllo lo mismo que un coyote,&lt;br /&gt;entendiendo de golpe&lt;br /&gt;que guardo dentro de mí una madriguera.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;18.- IL LEBBROSARIO DELL&#39;ISOLA DI MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Se ascolti bene,&lt;br /&gt;puoi trovare la musica&lt;br /&gt;in tutte queste diverse grida,&lt;br /&gt;una certa armonia&lt;br /&gt;nel dolore che condividiamo.&lt;br /&gt;E in ogni minima pausa,&lt;br /&gt;in ogni virgola di respiro o di fraseggio,&lt;br /&gt;s&#39;indovina un mutismo più lungo:&lt;br /&gt;quel suono senza suono che è la morte.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA LEPROSERÍA DE LA ISLA DE MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Si escuchas bien,&lt;br /&gt;puedes hallar la música&lt;br /&gt;en todos estos gritos diferentes,&lt;br /&gt;cierta armonía&amp;nbsp;&lt;br /&gt;en el dolor que compartimos.&lt;br /&gt;Y en cada mínima pausa,&lt;br /&gt;en cada coma de respiración o de fraseo,&lt;br /&gt;una mudez más larga se adivina:&lt;br /&gt;ese sonido sin sonido que es la muerte.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;19.- IL LEBBROSARIO DELL&#39;ISOLA DI MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;VIII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Alcune mattine&lt;br /&gt;quelli che abbiamo conservato ancora&lt;br /&gt;intatte le nostre dita&lt;br /&gt;camminiamo verso la spiaggia&lt;br /&gt;con una canna sulla spalla.&lt;br /&gt;Con i piedi che oscillano&lt;br /&gt;tra l&#39;acqua e la sabbia,&lt;br /&gt;gettiamo la lenza e aspettiamo,&lt;br /&gt;osservando fissamente l&#39;immenso blu,&lt;br /&gt;finché il sole non ci costringe&lt;br /&gt;a distogliere lo sguardo e a strofinarci gli occhi.&lt;br /&gt;Altre volte andiamo all&#39;interno dell&#39;isola,&lt;br /&gt;verso la selva, con una pala in spalla.&lt;br /&gt;Con i piedi che oscillano tra il fango e le foglie,&lt;br /&gt;aiutiamo a scavare una sequela di tombe.&lt;br /&gt;Una volta gettati i cadaveri nella fossa,&lt;br /&gt;ci mettiamo accanto ai preti&lt;br /&gt;e chiniamo la testa:essi pregano in una lingua strana&lt;br /&gt;a un dio che non li guarda.&lt;br /&gt;io sento solo il cinguettio degli uccelli&lt;br /&gt;e guardo di traverso danzare i rami col vento.&lt;br /&gt;Ogni mattina,&lt;br /&gt;quando arriva l&#39;uomo&lt;br /&gt;che disegna croci nell&#39;aria,&lt;br /&gt;spero che il suo dito mi indichi e si fermi.&lt;br /&gt;Spero che mi scelga&amp;nbsp;&lt;br /&gt;(non importa se per pescare il nostro cibo&lt;br /&gt;o per scavare le nostre tombe).&lt;br /&gt;Qualsiasi cosa pur di raggiungere l&#39;aperto,&lt;br /&gt;per riempirmi di luce fino a che mi dolga.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA LEPROSERÍA DE LA ISLA DE MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;VIII&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Algunas mañanas,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;los que aún conservamos&amp;nbsp;&lt;br /&gt;intactos nuestros dedos&lt;br /&gt;caminamos hacia la playa&amp;nbsp;&lt;br /&gt;con una caña al hombro.&lt;br /&gt;Con los pies oscilando&lt;br /&gt;entre el agua y la arena,&lt;br /&gt;lanzamos el sedal y esperamos,&lt;br /&gt;observando fijamente tanto azul,&lt;br /&gt;hasta que el sol nos obliga&amp;nbsp;&lt;br /&gt;a desviar la mirada y frotarnos los ojos.&lt;br /&gt;Otras veces marchamos isla adentro,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;hacia la selva, con una pala al hombro.&lt;br /&gt;Con los pies oscilando&lt;br /&gt;entre el barro y las hojas,&lt;br /&gt;ayudamos a cavar una hilera de tumbas.&lt;br /&gt;Una vez arrojados los cadáveres al foso,&lt;br /&gt;nos colocamos junto a los curas&amp;nbsp;&lt;br /&gt;y agachamos la cabeza:&amp;nbsp;&lt;br /&gt;ellos rezan en una lengua extraña&lt;br /&gt;a un dios que no los mira.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Yo solo escucho el trinar de los pájaros&lt;br /&gt;y observo de soslayo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;danzar a las ramas con el viento.&lt;br /&gt;Cada mañana,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cuando llega el hombre&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que dibuja cruces en el aire,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;espero que su dedo me apunte y se detenga.&lt;br /&gt;Espero que me elija&lt;br /&gt;(da igual si para pescar nuestra comida&lt;br /&gt;o cavar nuestras tumbas).&lt;br /&gt;Cualquier cosa por tal de llegar a lo abierto,&lt;br /&gt;de llenarme de luz hasta que duela.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;20.- IL LEBBROSARIO DELL&#39;ISOLA DI MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;X&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono questo dolore che mi ricorda&lt;br /&gt;che, tra desiderio e verità,&lt;br /&gt;un corpo si interpone.&lt;br /&gt;Un corpo ritorto&lt;br /&gt;che divora se stesso,&lt;br /&gt;sepolto sotto la sua stessa carne.&lt;br /&gt;Sono questo dolore che mi conforma,&lt;br /&gt;queste dita che diventano&lt;br /&gt;sempre più piccole,&lt;br /&gt;mentre la pelle si confonde con l&#39;escara.&lt;br /&gt;Sono questo dolore con cui dormo,&lt;br /&gt;che di notte mi abbraccia e mi bisbiglia.&lt;br /&gt;Sono questo dolore che mangia il mio pane&lt;br /&gt;e passeggia con me lungo la riva.&lt;br /&gt;Sono la corda-dolore&amp;nbsp;&lt;br /&gt;che lega il mio collo a questo annuncio di morte.&lt;br /&gt;Sono la corda pesante&lt;br /&gt;che, allo stesso tempo in cui mi affoga, mi sostiene.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;LA LEPROSERÍA DE LA ISLA DE MOLOKAI (1866-1869)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;X&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Soy este dolor que me recuerda&lt;br /&gt;que, entre el deseo y la verdad,&lt;br /&gt;un cuerpo se interpone.&lt;br /&gt;Un cuerpo torcido&lt;br /&gt;que se devora a sí mismo,&lt;br /&gt;sepultado bajo su propia carne.&lt;br /&gt;Soy este dolor que me conforma,&lt;br /&gt;estos dedos que se vuelven&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cada vez más pequeños,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;mientras la piel se confunde con la escara.&lt;br /&gt;Soy este dolor con el que duermo,&lt;br /&gt;que de noche me abraza y bisbisea.&lt;br /&gt;Soy este dolor que se come mi pan&lt;br /&gt;y pasea conmigo por la orilla.&lt;br /&gt;Soy la soga-dolor&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que anuda mi cuello a este anuncio de muerte.&lt;br /&gt;Soy la cuerda pesada&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que, al tiempo que me ahoga, me sostiene.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;OLALLA CASTRO HERNÁNDEZ&lt;/b&gt; (Granada, 1979) è poetessa, scrittrice, saggista e giornalista. Laureata&amp;nbsp; presso l&#39;Università di Granada in Giornalismo e in Teoria della letteratura. Premio straordinario per la Tesi Dottorale sulla narrativa di Enrique Vila-Matas. Ha vinto il Premio Nazionale di Poesia Miguel Hernández, il Premio di Poesia Tardor, il Premio Antonio Machado e il Premio di Poesia Unicaja. Oltre ai suoi libri pubblicati (&lt;i&gt;La vida en los ramajes&lt;/i&gt;, Devenir 2013; &lt;i&gt;Los sonidos del barro&lt;/i&gt;, Agua Clara 2016; &lt;i&gt;Bajo la luz, el cepo&lt;/i&gt;, Hiperión, 2018; &lt;i&gt;Inventar el hueso&lt;/i&gt;, Pre-Textos, 2018), i suoi racconti e poesie sono stati raccolti in più di venti antologie e tradotti in varie lingue. È stata anche editorialista per il giornale La Opinión de Granada per nove anni. Attualmente è editorialista di El Salto Diario. E&#39; cantante e paroliere per diversi progetti musicali, tiene laboratori di scrittura e lavora come correttrice di bozze.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2022/03/olalla-castro-hernandez-venti-poesie.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjeiLAHxWbhRkWTD0HlWr4jNFzvTKrV_QbRv3qKWcTOzQn3p7OO2U96AgO3HA128Jxh9_69qu_xccnXsva0RfPSb-HO-Pf1pwRccaieXupv0XkITh_ZG_JBlEu1XihCBxEHJVJPIcFgSJaifsbEfq7eJS_V-hinvOtExopsFFVmm4Yqlnn3KAE4gLV-=s72-w640-h407-c" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-8338681715313006616</guid><pubDate>Wed, 08 Dec 2021 16:51:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-08T17:51:49.223+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Agamben Giorgio</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Filosofia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Filosofia Italiana</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Saggi</category><title> Giorgio Agamben  |  Due testi sulla «Tessera Verde»</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjVdVD4YlOVntUPSe0bd-xvuCTfjXsPKGHVcdeL_h3Kv3c6Om9pKrdLFwfy6ENaDH9XWNuVFllpaF6cQ0ASmPuhDgXgPzacMvlW6MJZnboOKwC74J_9lly_ANWwpE7sbARwnc-QDI3_hV2oyKX-nidH4TLhG4GxOa2PSBE3BhHGj3iX-rgj2WZo-brk=s1600&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1052&quot; data-original-width=&quot;1600&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjVdVD4YlOVntUPSe0bd-xvuCTfjXsPKGHVcdeL_h3Kv3c6Om9pKrdLFwfy6ENaDH9XWNuVFllpaF6cQ0ASmPuhDgXgPzacMvlW6MJZnboOKwC74J_9lly_ANWwpE7sbARwnc-QDI3_hV2oyKX-nidH4TLhG4GxOa2PSBE3BhHGj3iX-rgj2WZo-brk=s16000&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Cittadini di seconda classe&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come avviene ogni volta che si istaura un regime dispotico di emergenza e le garanzie costituzionali vengono sospese, il risultato è, come è avvenuto per gli ebrei sotto il fascismo, la discriminazione di una categoria di uomini, che diventano automaticamente cittadini di seconda classe. A questo mira la creazione del cosiddetto green pass. Che si tratti di una discriminazione secondo le convinzioni personali e non di una certezza scientifica oggettiva è provato dal fatto che in ambito scientifico il dibattito è tuttora in corso sulla sicurezza e sull’efficacia dei vaccini, che, secondo il parere di medici e scienziati che non c’è ragione di ignorare, sono stati prodotti in fretta e senza un’adeguata sperimentazione.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Malgrado questo, coloro che si attengono alla propria libera e fondata convinzione e rifiutano di vaccinarsi verranno esclusi dalla vita sociale. Che il vaccino si trasformi così in una sorta di simbolo politico-religioso volto a creare una discriminazione fra i cittadini è evidente nella dichiarazione irresponsabile di un uomo politico, che, riferendosi a coloro che non si vaccinano, ha detto, senza accorgersi di usare un gergo fascista: “li purgheremo con il green pass”. La “tessera verde” costituisce coloro che ne sono privi in portatori di una stella gialla virtuale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si tratta di un fatto la cui gravità politica non potrebbe essere sopravvalutata. Che cosa diventa un paese al cui interno viene creata una classe discriminata? Come si può accettare di convivere con dei cittadini di seconda classe? Il bisogno di discriminare è antico quanto la società e certamente forme di discriminazione erano presenti anche nelle nostre società cosiddette democratiche; ma che queste discriminazione fattuali siano sanzionate dalla legge è una barbarie che non possiamo accettare.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;16 luglio 2021&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhq0-1XCTR2S10gSzmiPU4n_Xrb_32fNVp6sIpGvv29oqdqGyM06fmxVHBDdy3Lh6PA_Bd6QleXU_N-46g09uYZ9TJgAgyp5NVJFGVsQKm7_EIDRK_yny2jTjm6O5nn6epLCr6Iz0OX9RjsSibuONKhTjvAMHYGFStv9L5zWta_lQ4rSdjgWgaQaCwa=s577&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;96&quot; data-original-width=&quot;577&quot; height=&quot;33&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhq0-1XCTR2S10gSzmiPU4n_Xrb_32fNVp6sIpGvv29oqdqGyM06fmxVHBDdy3Lh6PA_Bd6QleXU_N-46g09uYZ9TJgAgyp5NVJFGVsQKm7_EIDRK_yny2jTjm6O5nn6epLCr6Iz0OX9RjsSibuONKhTjvAMHYGFStv9L5zWta_lQ4rSdjgWgaQaCwa=w200-h33&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Tessera verde&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In un testo precedente abbiamo mostrato l’ingiusta discriminazione di una classe di cittadini esclusi dalla normale vita sociale che consegue all’introduzione del cosiddetto green pass. Questa discriminazione è una conseguenza necessaria e calcolata, ma non lo scopo principale dell’introduzione della tessera verde, che ha di mira non i cittadini esclusi, ma l’insieme della popolazione che ne è munita. La finalità che i governi perseguono attraverso di essa è, infatti, un controllo minuzioso e incondizionato su qualsiasi movimento dei cittadini, del tutto analogo al passaporto interno che nel regime sovietico ognuno doveva avere per potersi spostare da una città all’altra. Il controllo è però in questo caso ancora più assoluto, perché riguarda qualsiasi movimento del cittadino, che dovrà esibire il green pass a ogni suo movimento, anche per andare al cinema, assistere a un concerto o sedersi a un ristorante. Il cittadino non tesserato sarà, paradossalmente, più libero di colui che ne è munito e a protestare e a ribellarsi dovrebbe essere proprio la massa dei tesserati, che d’ora in poi saranno censiti, sorvegliati e controllati in una misura che non ha precedenti anche nei regimi più totalitari. È significativo che la Cina abbia annunciato che manterrà i suoi sistemi di tracciamento e di controllo anche dopo la fine della pandemia. Come dovrebbe essere evidente, nel green pass non è in questione la salute, ma il controllo della popolazione e prima o poi anche i tesserati avranno occasione di comprenderlo a loro spese.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;19 luglio 2021&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Da:&lt;i&gt; &lt;a href=&quot;https://www.quodlibet.it/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Quodlibet&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;GIORGIO AGAMBEN &lt;/b&gt;è un filosofo italiano, tra le figure di maggior spicco del panorama intellettuale contemporaneo.&amp;nbsp; Nasce a Roma il 22 aprile del 1942 e si laurea in giurisprudenza nel 1965. La sua tesi, rimasta inedita, riguarda un tema molto particolare per una laurea in giurisprudenza: il pensiero politico di Simone Weil. Tra il 1966 e il 1968 ha l&#39;occasione di approfondire il suo confronto con l&#39;opera di Martin Heidegger partecipando a un ciclo di seminari su Eraclito e Hegel promossi proprio dal filosofo tedesco, a Le Thor. Nel 1974 si trasferisce a Pargi, insegnando alla Université Haute-Bretagne. Nel 1978 torna in Italia. Dirige per Einaudi l&#39;edizione italiana delle opere complete di Walter Benjamin. Tra il 1986 e il 1993 è Directeur de Programme presso il Collège International de Philosophie di Parigi, e quasi nello stesso periodo, tra il 1988 e il 1992, è professore associato di estetica presso l&#39;Università di Macerata. Dal 1993 al 2003 insegna estetica all&#39;Università di Verona, mentre dal 2003, e fino al pensionamento, insegna presso la Facoltà di Design e Arti (IUAV) di Venezia. Gli anni Novanta rappresentano un momento particolare all&#39;interno della biografia intellettuale di Agamben, momento in cui inizia il suo serrato confronto con Michel Foucault e il concetto di biopolitica. Inizia a lavorare al ciclo Homo sacer. Dal 1994 è regolarmente Visiting Professor presso alcune università americane, e nel 2003 viene nominato Distinguished Professor presso la New York University. Recentemente hanno attirato molta attenzione le sue posizioni sulla gestione della pandemia mondiale di Covid-19. Attraverso una varietà di brevi scritti, per lo più contenuti nella rubrica che tiene per la casa editrice Quodlibet (Una voce), Agamben ha sostenuto che le politiche di controllo e di distanziamento sociale messe in campo dai più vari paesi sono sintomo eclatante di quel che egli ha cercato di chiarire con le sue ricerche sulla sacertà e lo stato di eccezione, e che si tratta di misure del tutto sproporzionate alla gravità della situazione. Inoltre, Agamben cerca di mettere a fuoco le conseguenze sociali della ricerca della mera sopravvivenza, della nuda vita.&amp;nbsp; Opere e scritti principali: &lt;i&gt;L&#39;uomo senza contenuto&lt;/i&gt; (1970); &lt;i&gt;Stanze. La parola e il fantasma nella cultura occidentale&lt;/i&gt; (1977); &lt;i&gt;Infanzia e storia. Distruzione dell&#39;esperienza e origine della storia&lt;/i&gt; (1978); &lt;i&gt;Il linguaggio e la morte; Idea della prosa&lt;/i&gt; (1985); &lt;i&gt;La comunità che viene&lt;/i&gt; (1990); &lt;i&gt;Bartleby, la formula della creazione&lt;/i&gt; (1993); &lt;i&gt;Mezzi senza fine. Note sulla politica&lt;/i&gt; (1996); &lt;i&gt;Studi di poetica&lt;/i&gt; (1996); &lt;i&gt;Quel che resta di Auschwitz. L&#39;archivio e il testimone. Homo sacer III &lt;/i&gt;(1998); &lt;i&gt;Il tempo che resta. Un commento alla lettera ai romani&lt;/i&gt; (2000); &lt;i&gt;L&#39;aperto. L&#39;uomo e l&#39;animale&lt;/i&gt; (2002); &lt;i&gt;Stato di Eccezione. Homo sacer, 2,1&lt;/i&gt; (2003); &lt;i&gt;Profanazioni&lt;/i&gt; (2005); &lt;i&gt;Che cos&#39;è un dispositivo? &lt;/i&gt;(2006); &lt;i&gt;L&#39;amico&lt;/i&gt; (2007); &lt;i&gt;Ninfe&lt;/i&gt; (2007); &lt;i&gt;Il regno e la gloria. Per una genealogia teologica dell&#39;economia e del governo. Homo sacer II, 4&lt;/i&gt; (2007); &lt;i&gt;Che cos&#39;è il contemporaneo?&lt;/i&gt; (2007); &lt;i&gt;Signatura rerum. Sul Metodo&lt;/i&gt; (2008); &lt;i&gt;Il sacramento del linguaggio. Archeologia del giuramento. Homo sacer II, 3 &lt;/i&gt;(2008); &lt;i&gt;Nudità &lt;/i&gt;(2009); &lt;i&gt;Angeli. Ebraismo Cristianesimo Islam&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(2009); &lt;i&gt;La Chiesa e il Regno&lt;/i&gt; (2010); &lt;i&gt;La ragazza indicibile. Mito e mistero di Kore&lt;/i&gt; (2010, con Monica Ferrando); &lt;i&gt;Altissima povertà. Regola e forma di vita nel monachesimo. Homo sacer IV, 1,&lt;/i&gt; (2011); &lt;i&gt;Opus Dei. Archeologia dell&#39;ufficio. Homo sacer, II, 5 &lt;/i&gt;(2011); &lt;i&gt;Il mistero del male. Benedetto XVI e la fine dei tempi &lt;/i&gt;(2013);&lt;i&gt; Pilato e Gesù&lt;/i&gt; (2013); &lt;i&gt;Il fuoco e il racconto &lt;/i&gt;(2014); &lt;i&gt;L&#39;uso dei corpi. Homo sacer IV, 2&lt;/i&gt; (2014); &lt;i&gt;Stasis. La guerra civile come paradigma politico. Homo sacer II, 2&amp;nbsp;&lt;/i&gt;(2015); &lt;i&gt;Pulcinella ovvero divertimento per li. regazzi&lt;/i&gt; (2015); &lt;i&gt;Che cos&#39;è la filosofia?&lt;/i&gt; (2016); &lt;i&gt;Che cos&#39;è reale? La scomparsa di Majorana &lt;/i&gt;(2016); &lt;i&gt;Creazione e anarchia. L&#39;opera nell&#39;età della religione capitalista&lt;/i&gt; (2019); &lt;i&gt;Studiolo&lt;/i&gt; (2019); &lt;i&gt;A che punto siamo? L&#39;epidemia como politica&lt;/i&gt; (2020); &lt;i&gt;La follia di Hölderlin&lt;/i&gt; (2021); &lt;i&gt;Pinocchio. Le avventure di un burattino doppiamente commentate e tre volte illustrate&lt;/i&gt; (2021).&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/giorgio-agamben-due-testi-sulla-tessera.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjVdVD4YlOVntUPSe0bd-xvuCTfjXsPKGHVcdeL_h3Kv3c6Om9pKrdLFwfy6ENaDH9XWNuVFllpaF6cQ0ASmPuhDgXgPzacMvlW6MJZnboOKwC74J_9lly_ANWwpE7sbARwnc-QDI3_hV2oyKX-nidH4TLhG4GxOa2PSBE3BhHGj3iX-rgj2WZo-brk=s72-c" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-3793242226555805138</guid><pubDate>Tue, 07 Dec 2021 22:32:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-08T01:28:14.350+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Letteratura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Lopez Beppe</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Narrativa</category><title>Beppe Lopez  |  Capustieddi*</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiVyXdH6tmDikujshFLoD-ej1X1jG076tlr4ANB-kEspO7U4hIKoMHJldPE0ku2OoVgIdj12YQglNFJ39KlMaBVVwu9id46B5gDl-vu8kAUKcZ4ivBeqiq-aaxJXlHPLF6J3z81Ng4m-q4gL9-Qq1OFCUVQPUTGavSN1mfA9RtCTdOQtlZ38JLdTXPj=s929&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;582&quot; data-original-width=&quot;929&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiVyXdH6tmDikujshFLoD-ej1X1jG076tlr4ANB-kEspO7U4hIKoMHJldPE0ku2OoVgIdj12YQglNFJ39KlMaBVVwu9id46B5gDl-vu8kAUKcZ4ivBeqiq-aaxJXlHPLF6J3z81Ng4m-q4gL9-Qq1OFCUVQPUTGavSN1mfA9RtCTdOQtlZ38JLdTXPj=s16000&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Era stato suo padre a volerla chiamare a tutti i costi Leucàdia.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Solo per bisogno il giovane Oronzo Saracino aveva dovuto emigrare da Leuca, “il posto più magico del mondo”. Il Finimundu. Estremo confine dell’Europa, dove tutto finisce&amp;nbsp; epperò tutto ricomenza. Dove l’Italia si protende verso gli&amp;nbsp; antichi, primigenii legami, verso l’Africa nera, e la Puglia verso i suoi legami storici più profondi, l’Albania, la Grecia, Creta, Bisanzio…&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Qui Runzinu era felice con la donna sua, Prisca, che tutti nominavano la Macennulara. Il fatto è che proprio a lui, vantoso della propria identità e di questa striscia di terra battuta dal sole e dal vento fra la scogliera adriatica e la sabbia ionica, insomma leucano tisutisu, era capitato di mettersi e poi di ammogliarsi con una fìmmina di terra, una che Santa Maria De Finibus Terrae non l’aveva mai smicciata manco col cannocchiale. Prisca veniva da Cupertino, dove una volta si filava il cotone e si faticava molto alla macènnula, l’arcolaio. Più esattamente era stato lui ad andare nel paise di lei per la festa di San Giuseppe, con un gruppo di cumpagnuzzi&amp;nbsp; di Leuca e di Castrignano del Capo. Una festa famosa per le&amp;nbsp; luminarie strabilianti che lì si appicciavano e si appìcciano&amp;nbsp; ancora&amp;nbsp; in&amp;nbsp; gloria&amp;nbsp; del&amp;nbsp; santo&amp;nbsp; volante,&amp;nbsp; molto&amp;nbsp; conosciuto&amp;nbsp; non&amp;nbsp; solo nel contado di Galatina dominato da Santu Paulu Meu&amp;nbsp; delle Tarante ma pure nelle marche anconetane e nella contea californiana di Santa Clara.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lì, a Cupertino, come a Lecce, ogni capustieddu era considerato capòtecu. Anzi le due parole – la prima, che indica un vivente in uno dei paisi del Capo di Leuca; la seconda che&amp;nbsp; definisce&amp;nbsp; un&amp;nbsp; vivente&amp;nbsp; cocciuto,&amp;nbsp; irriflessivo,&amp;nbsp; capatosta e mulacchione – erano considerate la stessa cosa. Quando Prisca lo vedette casualmente la prima volta, intuì avvolo che quel ’uagnone rizzurizzu era senza dubbio un capustieddu,&amp;nbsp; in mezzo a una decina di capustieddi. Eppure gli sorridette&amp;nbsp; malandrina. Lui corrispondette. E senza dire una parola, si&amp;nbsp; appartarono e si baciarono.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tre o quattro volte, nei mesi successivi, Runzinu tornò a Cupertino, per vedersi e baciarsi ancora con Prisca. Ma poi&amp;nbsp; lasciò perdere. «Ecco checcosa ti tocca a metterti con un capustieddu» pensò lei di se stessa, rattristata. «Così m’imparu. Ben mi sta!».&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Alla festa di San Giuseppe dell’anno dopo, lui a Cupertino ci andò col solito gruppo di cumpagnuzzi di mare e&amp;nbsp; manco ci pensava più a Prisca. E Prisca, mentre spatriava&amp;nbsp; sotto le luminarie con le compagnuzze sue, non ci pensava proprio a Runzinu. Ma ad un certo punto s’incontrarono,&amp;nbsp; casualmente.&amp;nbsp; Si&amp;nbsp; vedèttero:&amp;nbsp; bastò&amp;nbsp; un’occhiata&amp;nbsp; per&amp;nbsp; capire&amp;nbsp; di non essersi mai perduti né scordati. Così, senza dirsi manco&amp;nbsp; una parola, decidèttero di appartarsi. Spasseggiarono in due&amp;nbsp; sino alla Grottella, dove il fraticello Giuseppe Maria Desa&amp;nbsp; fra un volo e un’estasi colloquiava ai tempi suoi con la Madonna, «la mamma mea». E dietro la Grottella facèttero l’inguacchio. Così, lui dovette preparare l’alcova e tornare un&amp;nbsp; mese dopo a Cupertino per la fusciuta. Si caricò scususcusu la Prisca con due sacche di roba nella macchina e se la portò&amp;nbsp; a Leuca. Per la precisione, in due pagliare miracolosamente&amp;nbsp; sopravvissute, proprio vicino all’officina. Le aveva attrezzate, una a camera da letto e cesso, l’altra a cucina e soggiorno. Telefonò ai suoceri e fissarono il matrimonio riparatore.&amp;nbsp; Prisca avrebbe preferito continuare a vivere a Cupertino, peraltro più vicina a Lecce e con maggiori possibilità di lavoro per lui. Non voleva allontanarsi dalla casa dei genitori. Ma Runzinu fu irremovibile: Leuca è magica, Leuca è carne della carne mia e deve diventare carne della carne tua, e carne&amp;nbsp; della carne dei figli nostri. Prisca abbasciò la capa e obbedì.&amp;nbsp; Ma presto ammettette che sul serio non ci stava paragone&amp;nbsp; con Cupertino: nel paise suo da signorina ci stavano sempre&amp;nbsp; confusione e rumori, cafunceddi e ’gnurantuni, qui invece,&amp;nbsp; nel paise suo da maritata, ci stavano pace e silenzio, onesti fatianti di mare e, d’estate, ricchi signuruni. Diventò pure lei fieramente capustiedda.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Meno male che, quando si trasferì all’ombra del faro, i paisani di Runzinu non la chiamarono Mangiaciucci, come&amp;nbsp; avrebbero&amp;nbsp; potuto&amp;nbsp; fare,&amp;nbsp; dato&amp;nbsp; che&amp;nbsp; i&amp;nbsp; cupertinesi&amp;nbsp; portavano pure la nominata, in tutto il Salento, di mangiatori di carne d’asino. La prima a chiamarla la Macennulara, proprio per&amp;nbsp; evitare lo scorno di quell’altro soprannome, fu la mamma di Runzinu. E tutti, per rispetto, Macennulara pigliarono a&amp;nbsp; chiamarla.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma il destino teneva&amp;nbsp; in&amp;nbsp; serbo&amp;nbsp; ancora&amp;nbsp; un trasferimento&amp;nbsp; per lei e per la famiglia che, appena nata, stava già per allargarsi. Prisca era rimasta subito gravida. Runzinu si guardava&amp;nbsp; attorno, per vedere come abbuscare qualche turnese in più di quelli che mo abbuscava, aggiustando i motori delle automobili dei pochi leucani stanziali che non se li riparavano da soli e, di primavera e d’estate, i motori di una decina di&amp;nbsp; barche che i soci del Circolo della Vela tenevano riparate nel&amp;nbsp; vecchio porticciuolo. Tra l’altro, mo bisognava pure pensare a una casa vera e propria, in sostituzione di quella pagliara in cui era trasuto a malapena il letto matrimoniale da una&amp;nbsp; piazza e mezza.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Da anni e anni si parlava del nuovo porto, che avrebbe&amp;nbsp; attratto e dato degna sistemazione nella mitica Leuca a centinaia e centinaia di barche, yacht e panfili. Questo avrebbe rotto la silenziosa magia che già aveva affascinato la dea Minerva, forse Enea, certamente San Pietro, pure San Francesco, per non parlare di navigatori, pirati saraceni, condottieri, re, papi, cardinali, Gianni Agnelli, la Regina d’Inghilterra, armatori greci, miliardari sauditi e cafuni arricchiti di Bari e provincia. Tutta gente che si fermava qui solo fra luglio e&amp;nbsp; agosto. O arrivava, diceva “mo, che bellezza!”, faceva qualche tuffo nella grotta Porcinara o del Diavolo o delle Tre porte, si pigliava una granita ai gelsi rossi al Bar del Porto e&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;se ne andava via, lasciando in definitiva Leuca così come l’aveva trovata. Il porto, il porto nuovo, grande e accogliente, era un’altra cosa. Niente sarebbe stato più come prima. Tutto travolto e stravolto. Ma in compenso avrebbe dato lavoro – queste almeno le aspettative – a decine e decine di leucani, finalmente non più costretti a emigrare per abbuscarsi un piezzu di pane.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Runzinu aspettava da anni e anni questa novità, con molta&amp;nbsp; preoccupazione&amp;nbsp; perché&amp;nbsp; sapeva&amp;nbsp; che&amp;nbsp; lo&amp;nbsp; sviluppo&amp;nbsp; avrebbe&amp;nbsp; cancellato l’incantesimo della Leuca sua, ma anche con un filo di speranza: un lavoro! una mesata più o meno stabile! Sinceramente,&amp;nbsp; non&amp;nbsp; sapeva&amp;nbsp; checcosa&amp;nbsp; augurarsi.&amp;nbsp; Ma,&amp;nbsp; tanto,&amp;nbsp; del porto si parlava soltanto. E mo aveva una moglie e un figlio (o una figlia) in arrivo.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arrivò prima, in porto, la Irwin. Una barca a vela monoalbero, nuovissima, sette metri e settanta di costruzione&amp;nbsp; americana. La manovrava da solo Atfried, un giovane alemanno&amp;nbsp; dalla&amp;nbsp; barba&amp;nbsp; rossa&amp;nbsp; trasandata.&amp;nbsp; Come&amp;nbsp; Runzinu&amp;nbsp; poi venette&amp;nbsp; a&amp;nbsp; sapere,&amp;nbsp; era&amp;nbsp; l’erede&amp;nbsp; di&amp;nbsp; una&amp;nbsp; dinastia&amp;nbsp; di&amp;nbsp; costruttori di automobili di Hannover. Aveva fatto da solo il giro del Mediterraneo.&amp;nbsp; Partendo&amp;nbsp; da&amp;nbsp; Genova,&amp;nbsp; passando&amp;nbsp; per&amp;nbsp; Maiorca, toccando l’Algeria, la Tunisia, la Libia, l’Egitto, Cipro, la Turchia,&amp;nbsp; Creta,&amp;nbsp; la&amp;nbsp; Grecia,&amp;nbsp; il&amp;nbsp; Montenegro…&amp;nbsp; Nel&amp;nbsp; canale d’Otranto il motore si era inaspettatamente astutato. E non aveva voluto più riappicciarsi. A Leuca era arrivato a vela. Teneva fretta. Doveva subito rimettere in funzione quel cazzo di motore entrobordo Yanmar a sette cavalli e tornare in&amp;nbsp; patria. Lo aspettava un importante impegno: spartizione di quote azionarie e decisioni strategiche per l’azienda a controllo familiare.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Runzinu si pigliò in carico barca e skipper. Con Prisca, si adattò a dormire dalla mamma e invece Atfried si piazzò buenubuenu nella pagliara con il letto. Aveva da essere questione di una sola notte, al massimo di due. E invece il crucco rimanette a Leuca per una decina di giorni. Un&amp;nbsp; poco perché costretto da un motore che non voleva saperne di riportarlo in mare e da pezzi di ricangio prenotati a Lecce ma che tardavano ad arrivare. Un poco anche perché gli piacettero molto la compagnia di Runzinu, la cucina leucana e la strabiliante natura del Capo, gli scogli del Ciolo a strapiombo sul mare, la grotta della Zinzulusa, la scoperta&amp;nbsp; di Otranto, la bellezza e i frutti di mare crudi di Gallipoli…Per più di una semana, stettero dalla mattina alla sera insieme. Mettevano mano al motore della barca, mangiavano&amp;nbsp; sulla terrazza a mare della trattoria Mienzuquintu, pigliavano il caffè da Lupo di Mare... Quando il motore finalmente&amp;nbsp; si riavviò, Atfried sarebbe rimasto ancora, forse per sempre.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si avvertette di essere incantato da Leuca e diventato quasi un fratello con Runzinu. Ma le telefonate che gli arrivavano da Hannover erano diventate drammatiche, ricattatorie. Avrebbero proceduto al riassetto azionario e alle scelte strategiche aziendali senza di lui, “contro di me”. Dovette quindi andare via, facendosi da solo tutto l’Adriatico, portando&amp;nbsp; la barca a Trieste.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;— «Noi ci dobbiamo rivedere» dicette il tedesco al leucano&amp;nbsp; prima&amp;nbsp; di&amp;nbsp; partire.&amp;nbsp; «Ma&amp;nbsp; tu&amp;nbsp; non&amp;nbsp; puoi&amp;nbsp; rimanere&amp;nbsp; qui.&amp;nbsp; Con&amp;nbsp; la&amp;nbsp; famiglia poi, col figlio in arrivo! Certo, dovresti rimanere in Puglia, così, quando io posso, scendo e torniamo da queste parti. Ma non puoi vivere a Leuca, almeno sino a quando non fanno il porto».&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;— «E dove vado? Dove posso guadagnarmi da vivere, per me e la famìgghia mea?».&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;— «So io dove andrai» gli rispondette sorridendo Atfried.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;—«Ma per ora non ti posso dire niente. Salvo che riceverai presto una bella notizia».&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dopo un paio di mesi, quando Runzinu ci aveva già messo una croce su quella promessa, la notizia arrivò. Bella e brutta. A Bari si apriva la succursale unitaria di tre marche automobilistiche tedesche e lui era assunto come capofficina. Finalmente uno stipendio e che stipendio! Ma doveva lasciare Leuca. E mentre lui avrebbe cercato un appartamento a Bari, Prisca avrebbe avuto il tempo di sgravarsi (era all’ottavo mese), prima di trasferirsi anche lei nel paise di Santa Nicola.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dopo una semana di dubbianza, di discussioni e di notti insonni, Runzinu partette per Bari.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Passarono appena una ventina di giorni e arrivò l’attesa telefonata: vieni, corri, sta per nascere. E come voleva lui, la&amp;nbsp; figlia nascette a Leuca. Lui avrebbe preferito ovviamente un bel capustieddu, ma comunque era arrivata una capustiedda. La criatura vedette la luce nella pagliara, con l’ausilio della vecchia mammana che aveva tirato fuori pure lui dal ventre della mamma sua. Alla vecchia maniera, in casa. Come una&amp;nbsp; vera capustiedda.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Oronzo andò al municipio di Castrignano per dichiarare la nascita. Iscrivette all’anagrafe sua figlia con il nome pronto da mesi: Leucàdia. Se fosse nato un maschio, l’avrebbero chiamato Meliso, la mitica figura che aveva dato il nome allo scoglio che, secondo i leucani, divide l’Adriatico dallo Ionio. Divisione alla quale, secondo altri, si assiste invece a Punta&amp;nbsp; Palascìa, detta anche Capo d’Otranto, lo «sperone di terra più orientale d’Italia» e, secondo altri ancora, a Punta Mucurune di Castro. Ma Runzinu aveva tenuto per sé il nome Leucàdia, non ne aveva manco accennato alla mogliera, pure perché&amp;nbsp; sperava,&amp;nbsp; anzi&amp;nbsp; dava&amp;nbsp; quasi&amp;nbsp; per&amp;nbsp; scontato,&amp;nbsp; che&amp;nbsp; sarebbe nato un masculieddu.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;«Leucàdia? Ma stai a ’mpazzisci? Non pueti chiamare così ’na femminedda!» aveva subito reagito Prisca. «Io rinuncio a chiamarla in onore di San Giuseppe mio… No, no Giuseppa, lo so che è brutto, ma Iosè, come la principessa di Savoia... Non ti piace Iosè? E vabbè. Ma se proprio vuoi dedicare il nome suo alla bianca Leuca, chiamiamola Alba, Chiara, Bianca,&amp;nbsp; Candida…&amp;nbsp; Ma&amp;nbsp; Leucàdia&amp;nbsp; mi&amp;nbsp; pare&amp;nbsp; troppo&amp;nbsp; antico. Come si fa a chiamarla così ogni giorno? Ma si’ pacciu?».&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;«Guarda che questo nome deve rimanere impresso nella vita di nostra figlia» la zittiva Runzinu «a maggior ragione mo, dato che dobbiamo abbandonare la patria nostra e rischiamo di perdere le radici. E poi, questo non è solo il nome della sirena che fondò Leuca. Si chiama così anche la protagonista di una novella di Cervantes, quello di Don Chisciotte. E addirittura un asteroide, scoperto nel 1921». «Ma&amp;nbsp; che&amp;nbsp; c’entra?&amp;nbsp; E&amp;nbsp; poi,&amp;nbsp; come&amp;nbsp; la&amp;nbsp; dobbiamo&amp;nbsp; chiamare, ogni giorno?» chiedette ancora smarrita Prisca.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;«La chiameremo Lele» rispondette sicuro Runzinu.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;* Capitoletto del romanzo&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;i style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://lafarfalladifuoconovitaeditoriali.blogspot.com/2021/12/beppe-lopez.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Capibranco&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt; (Besa Muci, Nardò: Lecce, 2021)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;BEPPE LOPEZ &lt;/b&gt;Nato a Bari nel 1947, nel quartiere Libertà. Ha cominciato a scrivere sui giornali, da giovanissimo, nel 1963. Giornalista professionista dal 1976, è stato per vent&#39;anni cronista parlamentare. Si occupa in particolare di politica interna, di informazione e comunicazione, di progettazione e gestione editoriale, e di giornali locali. Ha pubblicato inchieste, note e commenti sulle più importanti testate italiane, fra le quali (in ordine cronologico): &lt;b&gt;l&#39;Avanti! &lt;/b&gt;e &lt;b&gt;Mondo Operaio&lt;/b&gt; diretti da Gaetano Arfè, &lt;b&gt;Il Giorno&lt;/b&gt; diretto da Italo Pietra, &lt;b&gt;Tempo illustrato&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;Affari economici&lt;/b&gt; diretti da Nicola Cattedra, &lt;b&gt;Il Ponte&lt;/b&gt; diretto da Enzo Enriques Agnoletti, &lt;b&gt;Il Mondo&lt;/b&gt; diretto da Antonio Ghirelli, &lt;b&gt;ABC, Il Corriere dello Sport, SettimanaTV&lt;/b&gt;&amp;nbsp;(1974-75), &lt;b&gt;La Repubblica, il Manifesto, l&#39;Unità, Numero Zero, Galassia, Prima Comunicazione, Il Mattino, La Gazzetta del Mezzogiorno, La Sicilia, Liberazione, Left&lt;/b&gt;.&amp;nbsp; Cronista politico e direttore di giornali, poi saggista e narratore, ha attraversato e raccontato mezzo secolo di storia italiana. Ha partecipato alla fondazione di &lt;b&gt;La Repubblica&lt;/b&gt;, ha collaborato con le più importanti testate nazionali e diretto l’agenzia &lt;b&gt;Quotidiani Associati&lt;/b&gt;, giornali e riviste. È in rete con il suo sito &lt;b&gt;Informazione e democrazia&amp;nbsp;&lt;/b&gt;(&lt;b&gt;www.infodem.it&lt;/b&gt;) e con un blog su&lt;b&gt; www.ilfattoquotidiano.it&lt;/b&gt;. Ha pubblicato numerosi saggi, racconti storici e i romanzi. Ha esordito come narratore con &lt;i&gt;Capatosta&lt;/i&gt; (2000), divenuto subito un importante caso letterario, proseguendo con &lt;i&gt;Mascherata reale&lt;/i&gt; (2004), &lt;i&gt;La scordanza&lt;/i&gt; (2008) e &lt;i&gt;La Bestia! &lt;/i&gt;(2015). Oltre alla brillante carriera giornalistica, ha pubblicato racconti storici e saggi sul giornalismo, ottenendo uno straordinario successo editoriale in particolare con &lt;i&gt;La casta dei giornali &lt;/i&gt;(2007). Di notevole rilievo per la cultura e la musica popolare italiana la sua biografia di Matteo Salvatore, &lt;i&gt;L’ultimo cantastorie&amp;nbsp;&lt;/i&gt;(2018).&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/beppe-lopez-capustieddi.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiVyXdH6tmDikujshFLoD-ej1X1jG076tlr4ANB-kEspO7U4hIKoMHJldPE0ku2OoVgIdj12YQglNFJ39KlMaBVVwu9id46B5gDl-vu8kAUKcZ4ivBeqiq-aaxJXlHPLF6J3z81Ng4m-q4gL9-Qq1OFCUVQPUTGavSN1mfA9RtCTdOQtlZ38JLdTXPj=s72-c" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-606215840142066210</guid><pubDate>Tue, 07 Dec 2021 04:32:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-07T05:33:56.767+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Bonnefoy Yves</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Francese Contemporanea</category><title>Yves Bonnefoy | L’ora presente</title><description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTTzmbmoIx47gGL1Exsayi-esIfqcljkRBBLB3Z4sCp36ZJkfAqp73jJ7NrnXPf72vaQc0dwucJDMZt_JduEFKRewRWqk0MV1pr5Ms5YjkEpJhGBJOa_w5CYA9MIDcom354gLaY6H6GzWoZ_yTJMf5x9tfrItDMYCTyBwGQtwjDdGERIV5-Fk4tz7m=s993&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;740&quot; data-original-width=&quot;993&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTTzmbmoIx47gGL1Exsayi-esIfqcljkRBBLB3Z4sCp36ZJkfAqp73jJ7NrnXPf72vaQc0dwucJDMZt_JduEFKRewRWqk0MV1pr5Ms5YjkEpJhGBJOa_w5CYA9MIDcom354gLaY6H6GzWoZ_yTJMf5x9tfrItDMYCTyBwGQtwjDdGERIV5-Fk4tz7m=s16000&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;I&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Guarda!&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Un lampo invade il cielo, stasera ancora,&lt;br /&gt;
Prende la terra nelle sue mani, ma esita,&lt;br /&gt;
Quasi s’immobilizza. Si è creduto&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Una
frase, una firma, no, vacilla,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Lo vediamo che cade, illuminante,&lt;br /&gt;
Nelle braccia l’uno dell’altra,&lt;br /&gt;
Sonno e morte.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Il lampo,
un’illusione,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Anche il lampo.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Un’illusione,
la forma&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Che si dispiega, un sogno&lt;br /&gt;
Che abbraccia la forma, e cadrà&lt;br /&gt;
Con essa, spezzata,&lt;br /&gt;
Spossessata di se stessa, a quei confini,&lt;br /&gt;
Laggiù, della nostra notte di qui,&lt;br /&gt;
L’ora presente.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Guarda,
vedi.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Guarda,
teologo,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Non credi che Dio&lt;br /&gt;
Si sia stancato d’essere?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Tu
immagini&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Che egli non possa finire, essendo infinito,&lt;br /&gt;
Con sé&lt;br /&gt;
Ma tu sai che nessun sacrificio, ai suoi altari,&lt;br /&gt;
Neanche il sacrificio di suo figlio,&lt;br /&gt;
Più ridesta il suo desiderio.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Si volta&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Verso colei che dormiva accanto a lui,&lt;br /&gt;
L’anima del mondo,&lt;br /&gt;
Sfiorerà il suo braccio, la sua anca nuda,&lt;br /&gt;
Non la risveglierà.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Scenderà&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Nei suoi giardini, di terrazza in terrazza,&lt;br /&gt;
Fermandosi, talvolta,&lt;br /&gt;
Come quelle bestie&lt;br /&gt;
Che d’un tratto s’immobilizzano&lt;br /&gt;
Per un rumore, un’ombra,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Non
ascolterà&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Lo stormire del cielo. Né tanto meno&lt;br /&gt;
Il grido della disperazione. Neppure&lt;br /&gt;
L’urlo della bestia sgozzata,&lt;br /&gt;
Neppure&lt;br /&gt;
Le note incerte dello zufolo&lt;br /&gt;
Di un pastore attardato sotto l’ultimo faggio.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Si sono
evaporati&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Il bue e l’asinello&lt;br /&gt;
E quest’agnello che non è che stupore.&lt;br /&gt;
Le costellazioni, ci dicevano,&lt;br /&gt;
Avrebbero scintillato su questa paglia.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E vedi,
qui, è Venere&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
China su Adone morente. E quest’altra immagine,&lt;br /&gt;
È Niobe, all tears. Io vedo Giuditta&lt;br /&gt;
Rialzarsi, sanguinante. Vedo, nella pioggia dorata,&lt;br /&gt;
Danae, le sue chiome sparse. Amica mia, è vedere&lt;br /&gt;
Quando il pittore non ha avuto tra le mani&lt;br /&gt;
Che corpi i cui occhi si chiudono? Io vi tocco,&lt;br /&gt;
Spalle nude, riflessi nella penombra,&lt;br /&gt;
Foste l’oro che spargeva un dio?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E tu ti
chiami Ofelia,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Scoppi a ridere. Il tuo vestito s’apre,&lt;br /&gt;
L’acqua nera ti penetra, delle correnti&lt;br /&gt;
Ti trascinano via. Tu ti chini su di lui,&lt;br /&gt;
Il principe pazzo, scostando i suoi capelli&lt;br /&gt;
Incollati al sudore della sua febbre, tu tocchi&lt;br /&gt;
Le sue tempie con le labbra. L’acqua rapida&lt;br /&gt;
Copre le sue poche parole, disperde le tue,&lt;br /&gt;
O tradita,&lt;br /&gt;
Ti chiami Desdemona?&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Willows, willows&lt;/i&gt;…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E ti
chiama J. G. F.,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Sei «la sua Elettra lontana»,&lt;br /&gt;
Ascolta bene:&lt;br /&gt;
La malattia e la morte fanno cenere&lt;br /&gt;
Di tutto il fuoco che per noi sfavillò.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E tu ti
chiami…? Nessun nome&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Per te, di ogni tempo&lt;br /&gt;
E di ogni paese, che cadi,&lt;br /&gt;
Mani legate dietro la schiena, nuca infranta,&lt;br /&gt;
Voce schernita, la bocca&lt;br /&gt;
Già colma di terra. Nessun nome,&lt;br /&gt;
Nessuna resurrezione neanche per te.&lt;br /&gt;
E nemmeno parole, nemmeno le nostre,&lt;br /&gt;
Poiché le parole s’impennano&lt;br /&gt;
Davanti a ciò che colui che cerca di dire&lt;br /&gt;
Non saprebbe provare, non può rivivere.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E cos’è
questo, sul sentiero?&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
È caduto da uno degli alberi, lo raccolgo,&lt;br /&gt;
La materia è lucente, ho il mio coltello,&lt;br /&gt;
Apro il riccio,&lt;br /&gt;
Tento di scalfire il legno del frutto&lt;br /&gt;
Ma la lama scivola. Quel che è&lt;br /&gt;
Per sempre si rifiuta. Devo gettare&lt;br /&gt;
Il frutto impenetrato con il riccio?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Greve&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Sotto le sue miniature di cielo nero,&lt;br /&gt;
La pagina nel libro. Si vuol sollevarne&lt;br /&gt;
Non fosse che un angolo, vedere al di là&lt;br /&gt;
Nello spazio delle altre pagine. Ma il fascio&lt;br /&gt;
Di queste altre fa massa. Sembra incollato&lt;br /&gt;
Da un’acqua da fine del mondo. Della torba&lt;br /&gt;
Per nient’altro che un ultimo fuoco? Dobbiamo credere&lt;br /&gt;
Che il segno che prese al fianco delle cose&lt;br /&gt;
Come un lampo, e vi scintillò,&lt;br /&gt;
Non sarà stato che mani giunte invano,&lt;br /&gt;
Sogni, fervore di nient’altro che sogni,&lt;br /&gt;
Mummia agghindata per nulla, sotto il suo manto di pietra?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Cala la
notte. Nelle stanze&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
I corpi sono nudi. Talvolta un movimento&lt;br /&gt;
Per nulla, incompiuto,&lt;br /&gt;
Coglie un dormiente che il suo sogno tormenta.&lt;br /&gt;
Toccherò questa spalla, quest’altra,&lt;br /&gt;
Farò in modo che degli occhi s’aprano, s’allarghino,&lt;br /&gt;
Che dei corpi resuscitino, come si è creduto&lt;br /&gt;
Che fosse, una volta? Gridare,&lt;br /&gt;
Torna, Claude, torna, Enzo, dal luogo dei morti?&lt;br /&gt;
Io grido dei nomi, nessuno si risveglia.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E così
confuse le nostre parole&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Le une alle altre! Esse non si separano.&lt;br /&gt;
Dormono&lt;br /&gt;
Nelle braccia l’una dell’altra? Nulla sembra&lt;br /&gt;
Battere in questa arteria che sfioro&lt;br /&gt;
Nell’incavo della loro spalla. Io penso al giorno&lt;br /&gt;
In cui, nello stupore&lt;br /&gt;
Del cielo e della terra che s’avvicinavano&lt;br /&gt;
L’uno all’altra, che si confondevano,&lt;br /&gt;
Che divenivano l’orizzonte poi il sentiero,&lt;br /&gt;
Legno contro legno strofinati si fece la fiamma.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E
talvolta uno di noi trasale, si rivolta&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Sul cuscino, riprende&lt;br /&gt;
I suoi occhi alla sua chimera. Ma lo specchio&lt;br /&gt;
Che dormiva accanto a lui non si risveglia.&lt;br /&gt;
Esso riflette il cipresso, le stelle,&lt;br /&gt;
Il bel viso della giovane donna addormentata&lt;br /&gt;
Sul calore del suo braccio ripiegato,&lt;br /&gt;
No, se lo stacco dalla paratia&lt;br /&gt;
E l’avvicino alle cose del giorno che spunta,&lt;br /&gt;
Quel che stringo è un pezzo di carbone,&lt;br /&gt;
Nei suoi riflessi non s’agita che notte.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;II&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Ho
raccolto il frutto, lo apro.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Nella parola&lt;br /&gt;
La deriva rapida della nube.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Illusione,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Il focolare che ardeva chiaro la sera, te ne ricordi,&lt;br /&gt;
Nella casa che abbiamo amato.&lt;br /&gt;
Quel legname,&lt;br /&gt;
Quelle palline di carta stropicciata, quell’attizzatoio,&lt;br /&gt;
Quella fiamma improvvisa, quasi un lampo,&lt;br /&gt;
Un sogno, come noi?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E
ricordati&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Del cane avvelenato! Graffiava con le sue grida&lt;br /&gt;
Il cielo, la terra. Amica mia,&lt;br /&gt;
Ancora ieri&lt;br /&gt;
Noi andavamo fino a quelle sbarre, laggiù,&lt;br /&gt;
Attraverso quelle buche in cui acqua brilla nell’erba.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Ieri, noi
passavamo&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Accanto al fienile vuoto. Una civetta&lt;br /&gt;
Spiccava il volo da sotto il tetto. Io grido il suo nome,&lt;br /&gt;
Ma nulla s’agita su questo muro che la luna rischiara.&lt;br /&gt;
Nessun occhio di bestia spaventata.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Illusione
il mandorlo, tutti i suoi fiori&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Come fuochi tra altre stelle.&lt;br /&gt;
Sogno, fumo,&lt;br /&gt;
Quel cielo delle notti d’allora, di tanti grappoli?&lt;br /&gt;
L’agnello? Nient’altro che per sempre&lt;br /&gt;
Il coltello e il sangue. La nostra forra,&lt;br /&gt;
Nient’altro che lo scroscio di un’acqua che a volte cresce&lt;br /&gt;
Poi quasi cessa.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Nessuno&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Nello scroscio del torrente. Nessuno&lt;br /&gt;
Nella luce. L’uomo&lt;br /&gt;
Laggiù, dal cervello d’oro,&lt;br /&gt;
Che esita sul marciapiede, le dita sanguinanti&lt;br /&gt;
Irrigidite su raschiature dello spirito,&lt;br /&gt;
Che offriva, quale mazzo? Io voglio quei fiori,&lt;br /&gt;
Liberarli della carta che li copre,&lt;br /&gt;
Questa pagina arrossata, perché scorgo,&lt;br /&gt;
Nel dono che faceva, già morente,&lt;br /&gt;
Gli abissi del cielo e della terra,&lt;br /&gt;
Le immagini che formano le nubi&lt;br /&gt;
E delle corolle, l’uomo, la donna,&lt;br /&gt;
Il cui colore mi pare rimasto vivo,&lt;br /&gt;
Ma tutto ciò è nel cunicolo,&lt;br /&gt;
Ha gettato l’offerta rifiutata,&lt;br /&gt;
Non raccoglierò che qualcosa di appassito,&lt;br /&gt;
D’insensato, un odore acre, scialbo?&lt;br /&gt;
Rose, rose? Non esistono&lt;br /&gt;
Che rose strappate, nessuna rosa in sé,&lt;br /&gt;
Nessuna corolla che sostenga il mondo.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;III&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Eppure,
io posso dire&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Le parole
civetta o arenaria o cielo&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
O la parola speranza,&lt;br /&gt;
Ed ecco che, alzando gli occhi, io vedo questi alberi&lt;br /&gt;
Che sulla strada un sole serale infiamma.&lt;br /&gt;
È un fuoco di grande dolcezza, le sue chiare braci&lt;br /&gt;
Hanno tramutato il fogliame in luce,&lt;br /&gt;
E qui c’è il prato, laggiù delle cime,&lt;br /&gt;
E le loro mani si congiungono, i loro corpi si cercano&lt;br /&gt;
Con questa evidenza, silenziosa,&lt;br /&gt;
Che si deve proprio chiamare bellezza.&lt;br /&gt;
Io guardo questi alberi per un’ora intera,&lt;br /&gt;
È qualcosa di visibile, appena, poiché&lt;br /&gt;
La visibilità diviene oro puro&lt;br /&gt;
Quando invece attorno cala la notte.&lt;br /&gt;
Io ascolto una parola, cerco di vedere ciò che indica,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E mi
sembra, incontenibilmente,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Che questa cosa si ricolori, che degli occhi&lt;br /&gt;
Si riaprano, stupiti,&lt;br /&gt;
Nel sogno di pietra dello spirito.&lt;br /&gt;
Le parole sono portatrici di qualcosa di più di noi,&lt;br /&gt;
Ne sanno più di noi, esse cercano&lt;br /&gt;
Sul bordo di un’acqua del fondo del nostro sonno,&lt;br /&gt;
Nera quanto rapida, respinta,&lt;br /&gt;
Il guado d’una luce? E questa luce&lt;br /&gt;
Ha senso, su una via del tutto diversa,&lt;br /&gt;
Certamente, dalla speranza solo di ieri?&lt;br /&gt;
Io ascolto una parola, l’avvicino a un’altra,&lt;br /&gt;
Quel dormiente e quella dormiente si risvegliano&lt;br /&gt;
In un po’ di sole, le loro mani si toccano,&lt;br /&gt;
Non c’è lì che desiderio,&lt;br /&gt;
Lo stesso sogno che cambia volto?&lt;br /&gt;
Il lampo che squarcia invano il cielo di qui?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Ma
veritiera è la pittura di paesaggio,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Veritiero il fiore&lt;br /&gt;
Della ginestra, nel deserto,&lt;br /&gt;
Veritiera la voce che l’ha nominato&lt;br /&gt;
Nelle nostre parole sterminatrici, su tristi chine.&lt;br /&gt;
E guarda, sul sentiero,&lt;br /&gt;
Quei due che s’allontanano.&lt;br /&gt;
D’un tratto si fermano,&lt;br /&gt;
Si voltano l’uno verso l’altra. S’affrontano,&lt;br /&gt;
S’insultano, si dilanieranno, per angoscia&lt;br /&gt;
D’essere l’illusione che sanno di essere?&lt;br /&gt;
Ma no, sembrano guardare il cielo della sera,&lt;br /&gt;
Dove un sole bambino appare, la sua testa immensa&lt;br /&gt;
Già alta sul vecchio orizzonte.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Ed è vero
che gli alberi che ho visto&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Farsi incandescenza continuano,&lt;br /&gt;
Poco lontani da loro, a essere questo raggio&lt;br /&gt;
Venuto chissà da dove, che si cancella&lt;br /&gt;
Solo se affina, col suo ultimo istante,&lt;br /&gt;
I chicchi di un oro che si direbbe senza materia.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Guardatemi,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dice quel che sale in essi dal fondo del linguaggio,&lt;br /&gt;
Dimenticate chi siete perché io sia,&lt;br /&gt;
Fate di me quel che cerco d’essere,&lt;br /&gt;
Rinunciate al vostro sogno per il mio,&lt;br /&gt;
Amatemi, datemi forma, volto&lt;br /&gt;
Con le vostre mani d’ombra e luce. Il cielo della sera&lt;br /&gt;
È, forse, una rosa. Rosa che verrà&lt;br /&gt;
Con i vostri lavori d’orticoltori nelle nubi,&lt;br /&gt;
Rosa d’alberi, di fiumi, di sentieri,&lt;br /&gt;
Di letti disfatti, di mani semplici, che cercano&lt;br /&gt;
Altre mani, alla cieca. Rosa delle parole&lt;br /&gt;
Che uno dice a un’altra, soltanto per&lt;br /&gt;
Il fremito del palmo, delle dita.&lt;br /&gt;
Il cielo cambia. La rosa senza perché,&lt;br /&gt;
Siete voi, nei giardini del suo colore.&lt;br /&gt;
Guardate, ascoltate! La minima parola&lt;br /&gt;
Ha nella sua profondità una musica,&lt;br /&gt;
Il fonema è corolla, la voce è l’essere&lt;br /&gt;
Che può fiorire, anche in ciò che non è.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E tardi,
avendo pietà&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Delle immagini. Vedete che Danae&lt;br /&gt;
S’alza in piedi sul suo letto, pur sapendo&lt;br /&gt;
Che illusorio è il dio. E che Ofelia&lt;br /&gt;
Porta nei suoi occhi il cielo, la terra,&lt;br /&gt;
Come una certezza, benché anneghi&lt;br /&gt;
Il loro doppio fuoco nella sua totale notte.&lt;br /&gt;
Davanti a noi, amici miei, è sera&lt;br /&gt;
O una sorta d’alba, informe? Comunque&lt;br /&gt;
Un sole, nel profondo di questi rossi muchi.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Tu guardi
il cielo&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dalla finestra aperta, figlio&lt;br /&gt;
Di questo secolo impoverito. Il mondo,&lt;br /&gt;
Questi tetti di lamiera grigia, questi fumi,&lt;br /&gt;
Questa pagina insozzata, strappata? No, le tue parole&lt;br /&gt;
Rifiutano di cancellarsi dall’universo,&lt;br /&gt;
Di questo nulla vogliono fare colline,&lt;br /&gt;
Valli, sentieri. Forse che sono solo pietra&lt;br /&gt;
E nevi queste montagne, no, in cima&lt;br /&gt;
A una, non troppo alta,&lt;br /&gt;
S’allarga un prato. E molto tranquillo&lt;br /&gt;
Ti sembra, scorto da qui,&lt;br /&gt;
Il passaggio dell’ombra sullo smeraldo&lt;br /&gt;
Della sua erba infinita. Più giù il fiume&lt;br /&gt;
Che raccoglie, che illumina. Saprai&lt;br /&gt;
Sperare che questa evidenza abbia un qualche senso,&lt;br /&gt;
Che essa si rinvigorisca nella tua parola,&lt;br /&gt;
Che sia il magnete che strappi&lt;br /&gt;
Lo spirito alla disperazione, penserai&lt;br /&gt;
Che non c’è essere che in immagine ma che qui sta&lt;br /&gt;
Misteriosa sufficienza, per quanto&lt;br /&gt;
Questo nulla acconsenta alla luce&lt;br /&gt;
Indifferente, increata, con gesti&lt;br /&gt;
Dei suoi bordi, dei movimenti, del riso&lt;br /&gt;
Nel profondo della sua voce tragica che s’avvicina&lt;br /&gt;
Ad altre di queste ombre? Forse no.&lt;br /&gt;
Il cielo d’un tratto annerisce, cala la folgore.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Ma tu ti
volti&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Verso la tua stanza affittata in questa periferia,&lt;br /&gt;
È piccola, ma i suoi muri sono quasi bianchi,&lt;br /&gt;
E tu vi hai posto, in questo primo giorno,&lt;br /&gt;
La Diana e le sue compagne, di Vermeer,&lt;br /&gt;
Una semplice fotografia ma d’uno scambio&lt;br /&gt;
Di così grande dolcezza, a mani così pure&lt;br /&gt;
Che queste poche figure si staccano&lt;br /&gt;
Dal grigio e dal nero del colore assente&lt;br /&gt;
Non come il sole ma meglio e di più.&lt;br /&gt;
Un sogno, è menzogna. Ma sognare, no.&lt;br /&gt;
Che i tuoi sogni divengano&lt;br /&gt;
Due combattenti, l’uno mascherato, ma talvolta&lt;br /&gt;
Ricco del suo volto scoperto.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Tu guardi
vivere la sera. Il cielo, la terra&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Nudi, distesi sul loro letto comune.&lt;br /&gt;
E lui, nient’altro che nubi,&lt;br /&gt;
Si china su di lei, prende tra le mani&lt;br /&gt;
La sua faccia rispettata.&lt;br /&gt;
Dio? No, meglio di questo. La voce&lt;br /&gt;
Che va, ansimante, incontro a un’altra&lt;br /&gt;
E ridente desidera il suo desiderio,&lt;br /&gt;
Ansiosa di dare più che di prendere.&lt;br /&gt;
Non penserai, stasera ancora,&lt;br /&gt;
Che possano diventare uno stesso respiro,&lt;br /&gt;
La materia, lo spirito? Che dal loro abbraccio&lt;br /&gt;
Placato, allentato,&lt;br /&gt;
Ricada del colore, dell’oro,&lt;br /&gt;
Qualche coccio di vetro, chiazzato di fango,&lt;br /&gt;
Ma che brilli, nell’erba?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;E la
morte, come al solito? E non esser stati&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Che un’immagine ognuno per l’altra, attizzando&lt;br /&gt;
Un focolare, soltanto nelle nostre memorie, sì, lo accetto,&lt;br /&gt;
Ma ricordati&lt;br /&gt;
Dei prati dell’infanzia: dei tuoi passi&lt;br /&gt;
Per sdraiarti a fissare il cielo&lt;br /&gt;
Così greve, di tanti segni, ma che si faceva&lt;br /&gt;
Immensamente in te questa benevolenza,&lt;br /&gt;
I lampi del calore delle notti d’estate.&lt;br /&gt;
Ora presente, non rinunciare,&lt;br /&gt;
Riprendi i tuoi vocaboli dalle mani erranti della folgore,&lt;br /&gt;
Ascoltali fare del nulla parola,&lt;br /&gt;
Osa&lt;br /&gt;
Perfino nella fiducia che nulla prova,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Legaci di
non morire disperati.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;b&gt;Traduzione
di Fabio Scotto&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;da: &lt;i&gt;L’ora
presente&lt;/i&gt;, (Lo Specchio” Mondadori, 2015)&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;L’heure
présente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;I&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Regarde!&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Un éclair envahit le ciel, ce soir encore,&lt;br /&gt;
Il prend la terre dans ses mains, mais il hésite,&lt;br /&gt;
Presque il s’immobilise. S’est-il cru&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Une
phrase, une signature, non, il chancelle,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Nous le voyons qui tombe, illuminant,&lt;br /&gt;
Dans les bras l’un de l’autre,&lt;br /&gt;
Sommeil et mort.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;L’éclair,
une illusion,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Même l’éclair.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Une
illusion, la forme&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Qui se déploie, un rêve&lt;br /&gt;
Qui enlace la forme, et va tomber&lt;br /&gt;
Avec elle, brisée,&lt;br /&gt;
Dépossédée de soi, à ces confins,&lt;br /&gt;
Là-bas, de notre nuit d’ici,&lt;br /&gt;
L’heure présente.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Regarde,
vois.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Regarde,
théologien,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Ne crois-tu pas que Dieu&lt;br /&gt;
Se soit lassé d’être?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Tu
imagines&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Qu’il ne peut en finir, étant infini,&lt;br /&gt;
Avec soi&lt;br /&gt;
Mais tu sais qu’aucun sacrifice, à ses autels,&lt;br /&gt;
Ni même le sacrifice de son fils,&lt;br /&gt;
N’éveille plus son désir.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Se
tourne-t-il&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Vers celle qui dormait auprès de lui,&lt;br /&gt;
L’âme du monde,&lt;br /&gt;
Touchera-t-il son bras, sa hanche nue,&lt;br /&gt;
Il ne la réveillera pas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Descendra-t-il&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dans ses jardins, de terrasse en terrasse,&lt;br /&gt;
S’arrêtant, quelquefois,&lt;br /&gt;
Comme ces bêtes&lt;br /&gt;
Qui s’immobilisent d’un coup&lt;br /&gt;
Pour un bruit, une ombre,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Il
n’écoutera pas&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Le bruissement du ciel. Ni davantage&lt;br /&gt;
Le cri du désespoir. Pas même&lt;br /&gt;
Le hurlement de la bête égorgée,&lt;br /&gt;
Pas même&lt;br /&gt;
Les notes hésitantes du pipeau&lt;br /&gt;
D’un berger attardé sous le dernier hêtre.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Se sont
évaporés&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Le bœuf et l’âne&lt;br /&gt;
Et cet agneau qui n’est qu’étonnement.&lt;br /&gt;
Les constellations, nous disait-on,&lt;br /&gt;
Auraient étincelé dans cette paille.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et vois,
là, c’est Vénus&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Penchée sur Adonis mourant. Et cette autre image,&lt;br /&gt;
C’est Niobé, all tears. Je vois Judith&lt;br /&gt;
Se redresser, sanglante. Je vois, dans la pluie d’or,&lt;br /&gt;
Danaé, ses cheveux épars. Mon amie, est-ce voir&lt;br /&gt;
Quand le peintre n’a eu entre ses mains&lt;br /&gt;
Que des corps dont les yeux se ferment? Je vous touche,&lt;br /&gt;
Épaules nues, reflets dans la pénombre,&lt;br /&gt;
Fûtes-vous l’or que répandait un dieu?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et te
nommes-tu Ophélie,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Tu éclates de rire. Ta robe s’ouvre,&lt;br /&gt;
L’eau noire te pénètre, des courants&lt;br /&gt;
T’emportent. Tu te penches sur lui,&lt;br /&gt;
Le prince fou, écartant ses cheveux&lt;br /&gt;
Que colle la sueur de sa fièvre, tu touches&lt;br /&gt;
Ses tempes de tes lèvres. L’eau rapide&lt;br /&gt;
Couvre ses quelques mots, disperse les tiens,&lt;br /&gt;
Ô trahie,&lt;br /&gt;
Te nommes-tu Desdémone?&lt;br /&gt;
Willows, willows…&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et te
nomme-t-il J. G. F.,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Es-tu «son Électre lointaine»,&lt;br /&gt;
Écoute bien:&lt;br /&gt;
La maladie et la mort font des cendres&lt;br /&gt;
De tout le feu qui pour nous flamboya.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et te
nommes-tu…? Pas de nom&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Pour toi, de tous les temps&lt;br /&gt;
Et de tous les pays, qui tombes,&lt;br /&gt;
Mains liées dans le dos, nuque brisée,&lt;br /&gt;
Voix bafouée, la bouche&lt;br /&gt;
Déjà pleine de terre. Pas de nom,&lt;br /&gt;
Pas de résurrection pour toi non plus.&lt;br /&gt;
Et pas même de mots, pas même les nôtres,&lt;br /&gt;
Puisque les mots se cabrent&lt;br /&gt;
Devant ce que celui qui cherche à dire&lt;br /&gt;
Ne saurait éprouver, ne peut revivre.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et
qu’est-ce que cela, sur le chemin?&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
C’est tombé d’un des arbres, je ramasse,&lt;br /&gt;
La matière est luisante, j’ai mon couteau,&lt;br /&gt;
Je déchire la bogue,&lt;br /&gt;
Je tente d’entamer le bois du fruit&lt;br /&gt;
Mais la lame dérape. Ce qui est&lt;br /&gt;
À jamais se refuse. Dois-je jeter&lt;br /&gt;
L’amande impénétrée avec la bogue?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Lourde&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Sous ses enluminures de ciel noir,&lt;br /&gt;
La page dans le livre. On veut en soulever&lt;br /&gt;
Ne serait-ce qu’un angle, voir au-delà&lt;br /&gt;
Dans l’espace des autres pages. Mais la liasse&lt;br /&gt;
De ces autres fait masse. Elle semble collée&lt;br /&gt;
Par une eau de la fin du monde. De la tourbe&lt;br /&gt;
Pour rien qu’un dernier feu? Devons-nous croire&lt;br /&gt;
Que le signe qui prit au flanc des choses&lt;br /&gt;
Comme un éclair, et y étincela,&lt;br /&gt;
N’aura été que mains jointes en vain,&lt;br /&gt;
Rêves, enfièvrement de rien que des rêves,&lt;br /&gt;
Momie parée pour rien, sous sa chape de pierre?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Il fait
nuit. Dans les chambres&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Les corps sont nus. Parfois un mouvement&lt;br /&gt;
Pour rien, inachevé,&lt;br /&gt;
Prend un dormeur que tourmente son rêve.&lt;br /&gt;
Vais-je toucher cette épaule, cette autre,&lt;br /&gt;
Solliciter que des yeux s’ouvrent, s’élargissent,&lt;br /&gt;
Que des corps ressuscitent, comme on a cru&lt;br /&gt;
Que ce fut, une fois? Crier,&lt;br /&gt;
Reviens, Claude, reviens, Enzo, d’entre les morts?&lt;br /&gt;
Je crie des noms, personne ne se réveille.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et si
mêlés nos mots&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Les uns aux autres! Ils ne se séparent pas.&lt;br /&gt;
Dorment-ils&lt;br /&gt;
Dans les bras l’un de l’autre? Rien ne semble&lt;br /&gt;
Battre dans cette artère que je touche&lt;br /&gt;
Au creux de leur épaule. Je pense au jour&lt;br /&gt;
Où, dans l’étonnement&lt;br /&gt;
Du ciel et de la terre s’approchant&lt;br /&gt;
L’un de l’autre, se confondant,&lt;br /&gt;
Devenant l’horizon puis le chemin,&lt;br /&gt;
Bois contre bois frotté se fit la flamme.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et
parfois l’un de nous tressaille, se retourne&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Sur sa couche, il reprend&lt;br /&gt;
Ses yeux à sa chimère. Mais le miroir&lt;br /&gt;
Qui dormait près de lui ne s’éveille pas.&lt;br /&gt;
Reflète-t-il le cyprès, les étoiles,&lt;br /&gt;
Le beau visage de la jeune femme endormie&lt;br /&gt;
Sur la chaleur de son bras replié,&lt;br /&gt;
Non, si je le détache de la cloison&lt;br /&gt;
Et l’approche des choses du jour qui point,&lt;br /&gt;
Ce que je tiens, c’est un morceau de houille,&lt;br /&gt;
Les reflets n’y remuent que de la nuit.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;II&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;J’ai
ramassé le fruit, j’ouvre l’amande.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dans la parole&lt;br /&gt;
La dérive rapide de la nuée.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Illusion,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
L’âtre qui brûlait clair le soir, te souviens-tu,&lt;br /&gt;
Dans la maison que nous avons aimée.&lt;br /&gt;
Ce petit bois,&lt;br /&gt;
Ces boules du papier froissé, ce pique-feu,&lt;br /&gt;
Cette flamme soudaine, presque un éclair,&lt;br /&gt;
Un rêve, comme nous?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et
souviens-toi&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Du chien empoisonné! Il griffait de ses cris&lt;br /&gt;
Le ciel, la terre. Mon amie,&lt;br /&gt;
Hier encore&lt;br /&gt;
Nous allions jusqu’à ces barrières, là-bas,&lt;br /&gt;
Par ces creux où de l’eau brille dans l’herbe.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Hier,
nous passions&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Près de la grange vide. Une chevêche&lt;br /&gt;
S’envolait de dessous le toit. Je crie son nom,&lt;br /&gt;
Mais rien ne bouge sur ce mur que lune éclaire.&lt;br /&gt;
Pas d’yeux de bête effrayée.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Illusion
l’amandier, toutes ses fleurs&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Comme des feux parmi d’autres étoiles.&lt;br /&gt;
Rêve, fumée,&lt;br /&gt;
Ce ciel des nuits d’alors, de tant de grappes?&lt;br /&gt;
L’agneau? Rien qu’à jamais&lt;br /&gt;
Le couteau et le sang. Notre ravin,&lt;br /&gt;
Rien que le bruit d’une eau qui croît parfois&lt;br /&gt;
Puis presque cesse.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Personne&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dans le bruit du torrent. Personne&lt;br /&gt;
Dans la lumière. L’homme&lt;br /&gt;
Là-bas, à la cervelle d’or,&lt;br /&gt;
Qui titube sur le trottoir, ses doigts sanglants&lt;br /&gt;
Crispés sur des raclures de l’esprit,&lt;br /&gt;
Qu’offrait-il, quel bouquet? Je veux ces fleurs,&lt;br /&gt;
Les dégager du papier qui les couvre,&lt;br /&gt;
Cette page rougie, car j’aperçois,&lt;br /&gt;
Dans le don qu’il faisait, déjà mourant,&lt;br /&gt;
Les abîmes du ciel et de la terre,&lt;br /&gt;
Les images que forment les nuées&lt;br /&gt;
Et des corolles, l’homme, la femme,&lt;br /&gt;
Dont la couleur me semble restée vive,&lt;br /&gt;
Mais tout cela, c’est dans le caniveau,&lt;br /&gt;
Il a jeté l’offrande refusée,&lt;br /&gt;
Ne vais-je ramasser que du flétri,&lt;br /&gt;
De l’insensé, une odeur âcre, fade?&lt;br /&gt;
Roses, roses? N’existent&lt;br /&gt;
Que roses déchirées, pas de rose en soi,&lt;br /&gt;
Pas de corolle à soutenir un monde.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;III&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; mso-outline-level: 5;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 10pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et
pourtant, je puis dire&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Le mot chevêche ou le mot safre ou le mot ciel&lt;br /&gt;
Ou le mot espérance,&lt;br /&gt;
Et voici que, levant les yeux, je vois ces arbres&lt;br /&gt;
Qu’embrase sur la route un soleil du soir.&lt;br /&gt;
C’est un feu de grande douceur, ses braises claires&lt;br /&gt;
Ont transmuté le feuillage en lumière,&lt;br /&gt;
Et ici, c’est le pré, là-bas des cimes,&lt;br /&gt;
Et leurs mains se rejoignent, leurs corps se cherchent&lt;br /&gt;
Avec cette évidence, silencieuse,&lt;br /&gt;
Qu’il faut bien que l’on nomme de la beauté.&lt;br /&gt;
Je regarde ces arbres tout une heure,&lt;br /&gt;
Est-ce là du visible, à peine, puisque&lt;br /&gt;
La visibilité se fait or pur&lt;br /&gt;
Alors pourtant qu’alentour la nuit tombe.&lt;br /&gt;
J’écoute un mot, je cherche à voir ce qu’il désigne,&lt;br /&gt;
Et il me semble, irrépressiblement,&lt;br /&gt;
Que cette chose se recolore, que des yeux&lt;br /&gt;
Se rouvrent, étonnés,&lt;br /&gt;
Dans le rêve de pierre de l’esprit.&lt;br /&gt;
Les mots sont-ils porteurs de plus que nous,&lt;br /&gt;
En savent-ils plus que nous, cherchent-ils&lt;br /&gt;
Au bord d’une eau du fond de notre sommeil,&lt;br /&gt;
Noire autant que rapide, refusée,&lt;br /&gt;
Le gué d’une lumière? Et celle-ci&lt;br /&gt;
A-t-elle sens, sur une voie tout autre,&lt;br /&gt;
Certes, que l’espérance d’hier encore?&lt;br /&gt;
J’écoute un mot, le rapproche d’un autre,&lt;br /&gt;
Ce dormeur et cette dormeuse se réveillent&lt;br /&gt;
Dans un peu de soleil, leurs mains se touchent,&lt;br /&gt;
Est-ce que ce n’est là que du désir,&lt;br /&gt;
Le même rêve à changer de visage?&lt;br /&gt;
L’éclair qui troue en vain le ciel d’ici?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Mais
véridique est la peinture de paysage,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Véridique la fleur&lt;br /&gt;
Du genêt, au désert,&lt;br /&gt;
Véridique la voix qui l’a nommée&lt;br /&gt;
Dans nos mots exterminateurs, sur des pentes tristes.&lt;br /&gt;
Et vois, sur le chemin,&lt;br /&gt;
Ces deux-là qui s’éloignent.&lt;br /&gt;
Ils s’arrêtent, soudain,&lt;br /&gt;
Se tournent l’un vers l’autre. S’affrontent-ils,&lt;br /&gt;
S’insultent-ils, vont-ils s’entre-déchirer, par angoisse&lt;br /&gt;
D’être l’illusion qu’ils se savent être?&lt;br /&gt;
Mais non, ils semblent regarder le ciel du soir,&lt;br /&gt;
Où un soleil enfant paraît, sa tête immense&lt;br /&gt;
Haute déjà sur le vieil horizon.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et c’est
vrai que les arbres que j’ai vu&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Se faire incandescence continuent&lt;br /&gt;
Guère loin d’eux, à être ce rayon&lt;br /&gt;
D’on ne sait d’où venu, qui ne s’efface&lt;br /&gt;
Qu’en affinant, de son dernier instant,&lt;br /&gt;
Les grains d’un or qu’on dirait sans matière.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Regardez-moi,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Dit ce qui monte en eux du fond du langage,&lt;br /&gt;
Oubliez qui vous êtes pour que je sois,&lt;br /&gt;
Faites de moi ce que je cherche à être,&lt;br /&gt;
Renoncez votre rêve pour le mien,&lt;br /&gt;
Aimez-moi, donnez-moi forme, visage&lt;br /&gt;
De vos mains d’ombre et de lumière. Le ciel du soir&lt;br /&gt;
Est, peut-être, une rose. Rose à venir&lt;br /&gt;
Par vos travaux d’horticulteurs dans les nuées,&lt;br /&gt;
Rose d’arbres, de fleuves, de chemins,&lt;br /&gt;
De lits défaits, de mains simples, cherchant&lt;br /&gt;
D’autres mains, à l’aveugle. Rose des mots&lt;br /&gt;
Qu’une dit à une autre, par rien encore&lt;br /&gt;
Que le frémissement de la paume, des doigts.&lt;br /&gt;
Le ciel change. La rose sans pourquoi,&lt;br /&gt;
C’est vous, dans les jardins de sa couleur.&lt;br /&gt;
Regardez, écoutez! Le moindre mot&lt;br /&gt;
A dans sa profondeur une musique,&lt;br /&gt;
Le phonème est corolle, la voix, c’est l’être&lt;br /&gt;
Qui peut fleurir, dans même ce qui n’est pas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et tard,
ayant pitié&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Des images. Voyez que Danaé&lt;br /&gt;
Se dresse sur sa couche, même sachant&lt;br /&gt;
Qu’illusoire est le dieu. Et qu’Ophélie&lt;br /&gt;
Emporte dans ses yeux le ciel, la terre,&lt;br /&gt;
Comme une certitude, bien que se noie&lt;br /&gt;
Leur double feu dans sa totale nuit.&lt;br /&gt;
Devant nous, mes amis, est-ce le soir&lt;br /&gt;
Ou une sorte d’aube, informe? Du soleil&lt;br /&gt;
Tout de même, au profond de ces glaires rouges.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Tu
regardes le ciel&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Par la fenêtre ouverte, enfant&lt;br /&gt;
De ce siècle appauvri. Le monde,&lt;br /&gt;
Ces toits de tôle grise, ces fumées,&lt;br /&gt;
Cette page souillée, déchirée? Non, tes mots&lt;br /&gt;
Refusent de s’effacer de l’univers,&lt;br /&gt;
De ce néant ils veulent faire des collines,&lt;br /&gt;
Des vallées, des chemins. N’est-ce que pierre&lt;br /&gt;
Et neiges ces montagnes, non, au sommet&lt;br /&gt;
De l’une, pas trop haute,&lt;br /&gt;
S’évase une prairie. Et de grande paix&lt;br /&gt;
Te semble, vu d’ici,&lt;br /&gt;
Le passage de l’ombre sur l’émeraude&lt;br /&gt;
De son herbe sans fin. Plus bas le fleuve&lt;br /&gt;
Rassemblant, éclairant. Vas-tu savoir&lt;br /&gt;
Espérer que cette évidence a quelque sens,&lt;br /&gt;
Qu’elle s’affermira dans ta parole,&lt;br /&gt;
Qu’elle sera l’aimant qui reprendra&lt;br /&gt;
L’esprit au désespoir, vas-tu penser&lt;br /&gt;
Qu’il n’est de l’être qu’en image mais que c’est là&lt;br /&gt;
Suffisance mystérieuse, pour autant&lt;br /&gt;
Que ce néant consente à la lumière&lt;br /&gt;
Indifférente, incréée, par des gestes&lt;br /&gt;
De ses contours, des mouvements, du rire&lt;br /&gt;
Au profond de sa voix tragique se portant&lt;br /&gt;
Vers d’autres de ces ombres? Peut-être non.&lt;br /&gt;
Le ciel noircit d’un coup, la foudre tombe.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Mais tu
te tournes&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Vers ta chambre louée dans cette banlieue,&lt;br /&gt;
Elle est petite, mais ses murs sont presque blancs,&lt;br /&gt;
Et tu y as placé, en ce premier jour,&lt;br /&gt;
La Diane et ses compagnes, de Vermeer,&lt;br /&gt;
Une simple photographie mais d’un échange&lt;br /&gt;
De si grande douceur, à mains si pures&lt;br /&gt;
Que ces quelques figures se détachent&lt;br /&gt;
Du gris et noir de la couleur absente&lt;br /&gt;
Comme non le soleil mais mieux et plus.&lt;br /&gt;
Un rêve, c’est mensonge. Mais rêver, non.&lt;br /&gt;
Que se fassent tes rêves&lt;br /&gt;
Deux combattants, l’un masqué, mais parfois&lt;br /&gt;
Riche de son visage découvert.&lt;br /&gt;
Tu regardes vivre le soir. Le ciel, la terre&lt;br /&gt;
Nus, allongés sur leur couche commune.&lt;br /&gt;
Et lui, rien que nuées,&lt;br /&gt;
Il se penche sur elle, prend dans ses mains&lt;br /&gt;
Sa face respectée.&lt;br /&gt;
Dieu? Non, mieux que cela. La voix&lt;br /&gt;
Qui se porte, essoufflée, au-devant d’une autre&lt;br /&gt;
Et riante désire son désir,&lt;br /&gt;
Anxieuse de donner plus que de prendre.&lt;br /&gt;
Ne vas-tu pas penser, ce soir encore,&lt;br /&gt;
Que puissent devenir un même souffle,&lt;br /&gt;
La matière, l’esprit? Que de leur étreinte&lt;br /&gt;
Apaisée, desserrée,&lt;br /&gt;
De la couleur, de l’or retomberait,&lt;br /&gt;
Quelque débris de verre, taché de boue,&lt;br /&gt;
Mais à briller, dans l’herbe?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Et la
mort, comme d’habitude? Et n’avoir été&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Qu’une image chacun pour l’autre, tisonnant&lt;br /&gt;
Un âtre, dans rien que nos mémoires, oui, je veux bien,&lt;br /&gt;
Mais souviens-toi&lt;br /&gt;
Des prairies de l’enfance: de tes pas&lt;br /&gt;
Pour t’allonger à regarder le ciel&lt;br /&gt;
Si lourd, de tant de signes, mais se faisant&lt;br /&gt;
Immensément en toi cette bienveillance,&lt;br /&gt;
Les éclairs de chaleur des nuits d’été.&lt;br /&gt;
Heure présente, ne renonce pas,&lt;br /&gt;
Reprends tes mots des mains errantes de la foudre,&lt;br /&gt;
Écoute-les faire du rien parole,&lt;br /&gt;
Risque-toi&lt;br /&gt;
Dans même la confiance que rien ne prouve,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;Lègue-nous
de ne pas mourir désespérés.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;line-height: normal; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;da: &lt;i&gt;L’heure présente&lt;/i&gt;, (Mercure de France, 2011)&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; mso-fareast-language: ES-AR;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;YVES BONNEFOY&lt;/b&gt;, nato a Tours nel 1923 e morto a Parigi nel
2016, è stato uno dei maggiori poeti del Novecento. Più volte candidato al
premio Nobel per la letteratura, oltre che poeta, è stato prosatore,
traduttore, saggista e critico d’arte. Professore emerito di Studi comparati
della funzione poetica al Collège de France di Parigi, ha tradotto Donne,
Petrarca, Shakespeare, Leopardi, Keats, Pascoli, Yeats. Tra le sue recenti
opere apparse in Italia, a cura di Fabio Scotto, ricordiamo il Meridiano &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;L’opera poetica&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (2010), le raccolte &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;L’ora presente&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (2013), &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;Il
digamma&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (2015),&lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt; Nell’inganno della soglia&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;
(2021) e i saggi &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;Rimbaud. Speranza e lucidità&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;
(2010), &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;Orlando furioso guarito. Dall’Ariosto a
Shakespeare&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (2014), &lt;em&gt;&lt;span face=&quot;&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot; style=&quot;mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;&quot;&gt;Luoghi e destini dell’immagine. Un corso
di poetica al Collège de France 1981-1993&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; (2017).&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/yves-bonnefoy-lora-presente.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTTzmbmoIx47gGL1Exsayi-esIfqcljkRBBLB3Z4sCp36ZJkfAqp73jJ7NrnXPf72vaQc0dwucJDMZt_JduEFKRewRWqk0MV1pr5Ms5YjkEpJhGBJOa_w5CYA9MIDcom354gLaY6H6GzWoZ_yTJMf5x9tfrItDMYCTyBwGQtwjDdGERIV5-Fk4tz7m=s72-c" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-1828337437547146979</guid><pubDate>Mon, 06 Dec 2021 00:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-06T01:12:20.896+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Berardinelli Alfonso</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Saggi</category><title> Alfonso Berardinelli  | La poesia italiana dopo il 1945</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhiK-xyfUyASPSZmg4x0jnBm8GngXfSZYFPCDFtBlt6TsTKlc40g0FpvJD4ffE8upMhfBKJTHGOpNep1FSowjmz91Q-r_dA1ZWi0AODk0T3VYAYsTMYWI4G_JZgTCDlyCemuAc-z33-_f4/s2240/Poeti+Novecento+2_a.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1069&quot; data-original-width=&quot;2240&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhiK-xyfUyASPSZmg4x0jnBm8GngXfSZYFPCDFtBlt6TsTKlc40g0FpvJD4ffE8upMhfBKJTHGOpNep1FSowjmz91Q-r_dA1ZWi0AODk0T3VYAYsTMYWI4G_JZgTCDlyCemuAc-z33-_f4/s16000/Poeti+Novecento+2_a.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dopo la fine della seconda guerra mondiale, con la pubblicazione dei primi nuovi librí, una cosa e chiara: l&#39;ermetismo e anda to in pezzi, non si puo piú essere oscuri per programma. Non si tratta di inventare metafore sempre nuove e piú audaci, perfezíonando o ripetendo le invenzioni dei simbolistí. Sarebbe un po&#39; lungo spiegare in poche parole che cosa fu l&#39;ermetismo: ma forse uria formula riassuntiva potrebbe essere questa: specializzare il linguaggio lírico, allontanarlo il piú possibile dalla prosa e dalla lingua d&#39;uso, e infine, forse, ritrovare Petrarca e lo Stilnovo passando attraverso Mallarmé e Góngora (entrambi tradotti da Ungaretti).&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Almeno due libri —di poeti giovani, esordienti o quasi— fanno capire che la guerra e la resistenza (contro nazistí e fascisti) hanno cambiato anche il linguaggio poetico: questi libri sono &lt;i&gt;Diario d&#39;Algeria&lt;/i&gt; (1947) di Vittorio Sereni, e &lt;i&gt;Foglio di Via&lt;/i&gt; (1946) di Franco Fottini. In quegli anni, tutto il Novecento poetíco e tutta la storia della modemita cominciano ad essere interpretati in modo · diverso. Due esempi: anche il piú manierista, e forse il piú ingenuo, dei maestri dell&#39;ermetísmo, cioè Salvatore Quasimodo (premio Nobel 19&#39;59), diventa un poeta politíco e engagé. Proprio in una raccolta di Quasimodo, Con il piede straniero sopra il cuore (1946), la svolta appare piú evidente e clamorosa. L&#39;ermetismo si trasforma in eloquente poesía pubblica:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;E come potevamo noi cantare&lt;br /&gt;con il piede straniero sopra il cuore,&lt;br /&gt;fra i morti abbandonati nelle piazze&lt;br /&gt;sull&#39; erba dura di ghiaccio, al lamento&lt;br /&gt;d&#39; agnello dei fanciulli, all&#39;urlo nero&lt;br /&gt;della madre che andava contro il figlio&lt;br /&gt;crocifisso sul palo del telegrafo?&lt;br /&gt;alle fronde dei salid, per voto,&lt;br /&gt;anche le nostre cetre erano appese,&lt;br /&gt;oscillavano lievi al triste vento.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;da: &lt;i&gt;Con il piede straniero sopra il cuore &lt;/i&gt;(1946)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Qui di nuovo si parla di silenzio necessario: ma ora l&#39;ineffabile coincide con la violenza della storia, el&#39; eccesso di dolare di fronte al qua le i poetí tacciono impotenti.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma dopo il 1945 è Umberto Saba (poeta dallo stile molto tradizionale, che mette in musica, anche con metri e rime facili, un sostanziale realismo psicologico) a imporsi e diventare sempre piú importante. L&#39;ermetismo viene accusato di essere una poetica evasiva, oscura per incapacità di parlare della malattia política e morale italiana che aveva portato al fascismo, e Saba viene visto come la negazione dell&#39; ermetismo. Saba era la dimostrazione che si poteva essere poeti moderni in modo del tutto diverso, ignorando il simbolismo, lavorando con altri mezzi, usando la tradizione poetica italiana senza imitarla. Del 1945 e la seconda edizione, rielaborata, del Canzoniere. La influenza di Saba sará crescente, rafforzata dalla pubblicazione di molte prose aforistiche, narratíve (Scorciatoie e Raccontini, 1946) e di autocommento (Storia e cronistoria del Canzoniere, 1948). Appartiene alla sua nuova raccolta Mediterranee (1946) una famosa dichiarazione di poetica, vero e proprio manifesto minimo e lapidario:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Amai trite parole che non uno&lt;br /&gt;osava. M&#39;incanto la rima fiore&lt;br /&gt;amare,&lt;br /&gt;la più antica difficile del mondo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Amai la verita che giace al fondo,&lt;br /&gt;quasi un sogno obliato, che il dolare&lt;br /&gt;riscopre amica. Con paura il cuore&lt;br /&gt;le si accosta, che più non si abbandona.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Amo te che mi ascolti e la mía buona&lt;br /&gt;carta lasciata al fine del mió gioco.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;da: &lt;i&gt;Mediterranee &lt;/i&gt;(1946)&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;Diario d&#39;Algeria&lt;/i&gt; di Sereni viene pubblicato nel 1947. E i1 libro di poesia piú importante uscito dagli anni della guerra. Anche se di guerra Sereni ne ha fatta poca: e fatto prigioniero nel &#39;43 dagli ínglesi e passa due anni nei campi di prigionia in Africa. Questo è nello stesso tempo un caso particolare ma anche típico: Sereni e un soldato che non combatte, e in attesa che finisca una guerra voluta dal fascismo e che a molti italiani sembrava assurda: la Germania di Hitler era militarmente preparata alla guerra, mentre l&#39;Italia no. L&#39;Italia di Mussolini era un regime incoerente e retorico, fondato sull&#39;odio-amore per i grandi imperi coloniali dell&#39;Inghilterra e della Francia, grandi nazioni protagoniste della moderna storia europea. Il tono della voce di Sereni e il tono dell&#39;impotenza e della sconfitta (morale, anche se non militare). Qualcosa di molto nuovo c&#39;è già nel titolo: non piú un titolo enigmatico, pieno di misteriose e sottili allusioni, come era di moda tra i poeti ermetici (Ungaretti: &lt;i&gt;Sentimento del tempo&lt;/i&gt;; Montale: &lt;i&gt;Le Occasioni&lt;/i&gt;; Luzi: &lt;i&gt;Avvento Notturno&lt;/i&gt;). Ora si parla di un «diario», come un quaderno di appunti autobiografici, e si precisa il luogo geografico reale, l&#39;Algeria. La poesia rientra cosí nella dimensione biografica e storica: non si muove in una realta parallela, in nn mondo separato, in una super-lingua speciale. Qualche critico (per esempio Giacomo Debenedetti) ha parlato di un esistenzialismo di Sereni. Non piú ontologia ed essenze, ma appunto una esistenza definita dai dati, da riferimenti di luogo e di tempo: l&#39;io che parla non e l&#39;io trascendentale della lirica, e l&#39;io empirico. E cosí continuerà ad essere, Sereni, poeta di pochissimi libri (&lt;i&gt;Gli Strumenti Umani&lt;/i&gt; 1965, e &lt;i&gt;Stella Variabile&lt;/i&gt;, 1981): libri pieni di dubbi, scritti da un poeta che non si sente continuamente poeta, che si meraviglia persino delfatto che si continui a scrivere versi: perche nè il poeta nè l&#39;arte poetica per Sereni hanno un&#39;identità stabile e un&#39;esistenza garantita. Una sola osservazione stilistica: Sereni tiene insierne versi con una evidente musicalità tradizionale e versi che non sembrano versi, ma semplici frasi senza musica.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tutto questo è chiaro in un componimento íntitolato proprio «I versi»:&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Se ne scrivono ancora.&lt;br /&gt;Si pensa ad essi mentendo&lt;br /&gt;ai trepidi occhi che ti fanno gli auguri&lt;br /&gt;l&#39;ultima sera dell&#39;anno.&lt;br /&gt;Se ne scrivono solo in negativo&lt;br /&gt;dentro un nero di anni&lt;br /&gt;come pagando un fastidioso debito&lt;br /&gt;che era vecchio di anni.&lt;br /&gt;No, non e più felice l&#39;esercizio.&lt;br /&gt;Ridono alcuni: tu scrivevi per l&#39;Arte.&lt;br /&gt;Nemmeno io volevo questo che volevo ben altro.&lt;br /&gt;Si fanno versi per scrollare un peso&lt;br /&gt;e passare al seguente. Ma c&#39;è sempre&lt;br /&gt;qualche peso di troppo, non c&#39;è mai&lt;br /&gt;alcun verso che basti&lt;br /&gt;se domani tu stesso te ne scordi.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;da: &lt;i&gt;Gli Strumenti Umani&lt;/i&gt; (1965)&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L&#39;autore dell&#39;altro libro poetico, &lt;i&gt;Foglio di Via&lt;/i&gt; (il titolo si ríferisce al documento delle autorità della resistenza anti-nazista con cui si certifica una missione da compiere), Fortini, era un poeta di qualche anno piú giovane di Sereni, ma molto piú immaturo (una precisazione: si potrebbe dire che Fortini, come poeta, non diventerà mai «maturo»: vorrà restare acerbo e aspro, senza nessuna dolcezza e pienezza). Fortini, morto alla fine di novembre del &#39;94, era cresciuto nel clima dominato dall&#39;ermetismo fiorentino. E in lui l&#39;ermetismo, dal primo all&#39;ultimo libro (&lt;i&gt;Poesia ed Errore&lt;/i&gt;, 1959; &lt;i&gt;Una volta per sempre&lt;/i&gt;, 1963; &lt;i&gt;Questo muro&lt;/i&gt;, 1973; &lt;i&gt;Paesaggio con serpente&lt;/i&gt;, 1984;&lt;i&gt; Composita Solvantur&lt;/i&gt;, 1994) e sempre operante e sempre respinto. Ma Fortini, piú che un poeta importante, e stato uno scrittore di saggi letterari e politici di grande intelligenza: marxista eretico —sempre eretico ma anche sempre marxista—, come ogni eretico aveva bisogno che una qualche ortodossia esistesse, altrimenti non riusciva a esprimersi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quello che si puo aggiungere, molto in generale, e che tutta l&#39;opera in versi e in prosa di Fortini porta i segni, le cicatrici della guerra: la sua ha continuato ad essere l&#39;opera di uno scrittore che, anche in tempi di pace apparente, continua a vedere una guerra in corso, guerra tra chi e in possesso di diversi strumenti di potere e chi non ne ha. 1 suoi versi percio hanno sempre voluto essere sgradevoli, tesi, duri, gelidi, consapevoli: come dev&#39;essere chi è impegnato in una lotta presente, e il mondo è ostile e infido, e solo il futuro puo promettere qualcosa. Negli anni dello sviluppo neo-capitalistico italiano e delle lotte operaie e studentesche, cioè dal 1958 al 1975, Fortini scrive molti saggi teorici, molti articoli di polemica política, influenzando le generazioni piú giovani: il mio primo libro è un libro su di lui, che mi pareva, allora, come un maestro dell&#39;autocoscienza politica dello scrittore.1 Le sue poesie continuano ad avere il linguaggio di chi è assediato, di chi sa che «la poesia non muta nulla», che è una forma culturale in cui si sono sempre espresse le classi che hanno il potere o che lo sostengono: la sua vocazione e ossessione era portare all&#39;intemo della poesia la coscienza che esistono le classi sociali ed esiste una guerra aperta o nascosta fra loro. Vediamo «Gli ospiti», del 1973:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;I presupposti da cui moviamo non sono arbitrari.&lt;br /&gt;La sola cosa che importa è&lt;br /&gt;il movimento reale che abolisce&lt;br /&gt;lo stato di cose presente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Tutto e divenuto gravemente oscuro.&lt;br /&gt;Nulla che prima non sia perduto ci serve.&lt;br /&gt;La verità cade fuori della coscienza.&lt;br /&gt;Non sapremo se avremo avuto ragione.&lt;br /&gt;Ma guarda come pendono le loro stuoie&lt;br /&gt;atraverso la tua stanza.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Come distribuiscono le loro masserizie,&lt;br /&gt;come spartiscono il loro bene, come&lt;br /&gt;fra poco mangeranno la nostra verità!&lt;br /&gt;Di noi spirtit curiosi in ascolto&lt;br /&gt;prima del sonno parleranno.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; da: &lt;i&gt;Questo muro&lt;/i&gt; (1973)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il clima morale e político della fine del fascismo, della nascita della democrazia e di una rivoluzione sempre possibile e sempre impossibile, resta il clima dominante nei libri di Fortini, fino a questi ultimi anni, prima della morte.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Intorno alla metà degli anni &#39;50 si ha la rivelazione di un poeta che mostra subito di avere il carattere del protagonista, sempre al centro della scena: esprimendosi non solo con i mezzi della poesía, ma anche con la narrativa, il giornalismo, il cinema. Questo protagonista è Pier Paolo Pasolini (1922-1975): la sua poesia non è certamente la migliore, a volte è un po&#39; troppo immediata, scritta in fretta, con qualche eccesso retorico ed esibizionistico. Ma Pasolini è sempre in cerca della forma piú adatta e piú efficace, non solo per esprimersi, per confessarsi in publico, ma anche per essere presente nell&#39;immaginazione dei lettori, per conquistare il pubblico, quasi sempre con la provocazione e&amp;nbsp; l&#39;aggressione. Come poeta politico Pasoüni e molto diverso da Fortini: non ha inibizioni ideologiche, crea il proprio personaggio e lo mette sempre in scena. Sono due eretici che non si trovano mai d&#39;accordo. Per esempio: quando Fortini critica duramente il Partíto Comunista (come una forma addolcita, accettabile ipocrita di stalinismo: nessuna liberta intellettuale nel Partito), Pasolini invece lo difende (come unica forma di espressione politica, anche se nútologica, del «popolo»); quando Fortini appoggia i movimenti anti-autoritari del &#39;68, Pasolini critica gli studenti e li definisce piccolo-borghesi: negli scontri perle strade fra studenti e polizia, secondo Pasolini i figli del popolo, gli alienati, gli sfruttati sono i poliziottí, non gli studenti, che, secondo lui, sono i figli della classe. dirigente, odiano la tradizione culturale e sono pronti a sostituire il vecchio potere borghese con un nuovo potere borghese piú moderno e forse peggiore.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Como si vede, si sono poeti che è impossibile descrivere senza parlare di società e pohtica. Fortini e Pasolini, in particolare, fanno parte di questa categoria: anche perchè sono ideologi, pensano in versi, e lo scambio fra la loro opera in prosa e le loro poesie e uno scambio costante.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pasolini elabora anche una sua poetica dello «sperimentalismo»: secondo questa idea, la poesia e un genere letterario che si dilata, si allarga, si espande rifiutando ogni confine troppo preciso. Pasolini usa molti linguaggi, dalla critica letteraria al cinema: e anche nella scrittura poetica (e in ogni altra singola forma scelta) niente viene escluso: appunti di diario, giornalismo, discussione ideologica, confessione apertamente autobiografica. Nelle sue descrizioni di Roma e della sua periferia troviamo anche termini e forme descrittive che vengono, per esempio, dalla critica d&#39;arte. Nel Novecento questo e un fenomeno nuovo: studiando Pascoli, Pasolini costruisce una particolare forma di poesía lunga, il poemetto diviso in varie partí: con un filo di racconto, con un tema ideologico, una situazione autobiografica e politica da esprimere, alcuni luoghi precisi, scenari e paesaggi che fanno da cornice e da sfondo. Già i poemetti raccolti nel suo libro piú famoso, Le ceneri di Gramsci&amp;nbsp; (1957), potrebbero esser definiti degli articoli o saggi autobiografici e ideologici scritti in versi (terzine irregolari: la sua e come una terzina di Dante rallentata, piú molle, un po&#39; sfatta, con rime imperfette e incostanti, e versi che sono spesso, rna non sempre, della misura dell&#39;endecasillabo). Il linguaggio poetico di Pasolini è a metà strada fra l&#39;impazienza e l&#39;improvvisazione giornalistica da un lato, e la nostalgia per le forme classiche dall&#39;altro.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La poesía di Pasolini, la prima in dialetto friulano &lt;i&gt;(La Meglio Gioventú&lt;/i&gt;, 1954), e la seguente in lingua (&lt;i&gt;Le ceneri di Gramsci&lt;/i&gt; 1957; &lt;i&gt;La religione del mio tempo&lt;/i&gt;, 1962; &lt;i&gt;Poesia in forma di rosa&lt;/i&gt;, 1962; &lt;i&gt;Trasumanar e organizzar&lt;/i&gt;, 1971) è spesso effusiva, troppo immediata e troppo manieristica, stilisticamente instabile per un talento di improvvisazione patetica e oratoria. Ma col passare degli anni, l&#39;impazienza e l&#39;inquietudine, il desiderio di presenza e di comunicazione rendono la struttura formale sempre piú fluida, aperta: la convenzione metrica tende a sparire. La scrittura di Pasolini diventa sempre piú una forma di giomalismo non professionistico, il giomalismo di un poeta che conosce tutte le arti della retorica: e usa anzitutto la «psicagogia», l&#39;arte di muovere e colpire direttamente la dimensione emotiva del lettore, provocando (come di fatto e avvenuto) delle forti reazioni di rifiuto o di consenso. Tuttora, a vent&#39;anni dalla sua morte, Pasolini è capace di suscitare passioni e conflitti di idee fra i suoi lettori: nessun altro poeta italiano, dopo D&#39;Annunzio (letterariamente piú falso) era riuscito a fare tanto. Ma D&#39;Annunzio era un esteta. Pasolini e un moralista, un uomo ferito, un giudice severo della società italiana e della sua modernizzazione:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;lo sono una forza del passato. . .&lt;br /&gt;Solo nella tradizione è il mio amore.&lt;br /&gt;Vengo dai ruderi, dalle chiese,&lt;br /&gt;dalle pale d&#39;altare, dai borghi&lt;br /&gt;abbandonati sugli Appennini o le Prealpi,&lt;br /&gt;dove sono vissuti i fratelli.&lt;br /&gt;Giro per la Tuscolana come un pazzo,&lt;br /&gt;per l&#39;Appia come un cane senza padrone.&lt;br /&gt;O guardo i crepuscoli, le mattine&lt;br /&gt;su Roma, sulla Ciociaria, sul mondo,&lt;br /&gt;come i primi atti del Dopostoria,&lt;br /&gt;cui io assisto, per privilegio d&#39;anagrafe,&lt;br /&gt;sull&#39;orio estremo di qualche età&lt;br /&gt;sepolta. Mostruoso è chi è nato&lt;br /&gt;dalle viscere di una donna morta.&lt;br /&gt;E io, feto adulto, mi aggiro&lt;br /&gt;piú moderno di ogni moderno&lt;br /&gt;a cercare i fratelli che non sono piú.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; da: &lt;i&gt;Poesia in forma di rosa&lt;/i&gt; (1962)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ho nominato poco fa un termine fatale: sperimentalismo. Si tratta di un termine e di una tendenza che ebbero molta fortuna per circa dieci anni, dal 1955 al 1965, cioè dalla crisi del neo-realismo agli anni dominati dalla cultura política, anti-autoritaria e anti-imperialista (dal 1966 al 1978, anno dell&#39;assassinio di Aldo Moro da parte delle Brigate Rosse). Con il termine sperimentalismo si indicava di solito l&#39;idea che il linguaggio poetico fosse uno stato di fluidità e di instabilità: e che quindi poesia e prosa fossero ipotesi provvisorie e proposte formali, non prodotti definítivi. Era una reazione all&#39;idea tradizionale dell&#39;arte come compiutezza e perfezione, ed era un tentativo di superare razionalmente il cosiddetto irrazionalismo delle avanguardie (non si deve dimenticare che in quegli anni si leggevano molto Lukács e Gramsci). L&#39;avanguardia perdeva la sua ideologia ( estremistica, nichílista, provocatoria) e diventava un modo tecnico di lavorare sul linguaggio. Intanto, nel 1961, nasceva ufficialmente, con l&#39;antologia I Novissimi, un nuovo gruppo d&#39;avanguardia. 1 poeti piú interessanti erano Elio Pagliarani e Eduardo Sanguineti, teorico del gruppo e studioso di Dante. La categoría di sperimentalismo viene ripresa e agisce fino al &lt;i&gt;Manuale di poesia sperimentale&amp;nbsp;&lt;/i&gt; di Elio Pagliarani e Guido Guglielmi (1966), antologia nella quale convivono Edoardo Sanguineti e Pasolini, Andrea Zanzotto e Giancarlo Majorino, Luciano Erba e Giovanni Giudici, Giovanni Raboni e Roberto Roversi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Potrei fare lunghi discorsi sui rapporti e le differenze, non sempre chiari, fra sperimentalismo e neo-avanguardia. Preferisco piuttosto indicare un fatto: che in quegli anni e molto forte in tutti i poeti la ricerca di un linguaggio adeguato alla nuova realtà: la realtà social e dello sviluppo industriale italiano, che fu molto veloce. Si parlava di neo-capitalismo, di alienazione, di mercificazione di tutta la cultura, e anche della lingua. Alcuni fonnularono questa teoria: una lingua che comunica e come una merce, rifiutare il mercato e la mercificazione generale sara possibile, nel linguaggio, solo se si rifiuta la comunicazione. La neo-avanguardia voleva fare non poesia, ma anti-poesía, non romanzo, ma anti-romanzo. Questa neo-avanguardia, molto marxista e molto anarchica nello stesso tempo, era influenza ta in parte dall&#39; estetica di Adorno, secondo cui il compito dell&#39;arte nella societa razionalizzata e mettere caos nell&#39; ordine.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In tal modo, però, i testi poetici diventavano illeggibili: perdevano non solo il valore di scambio o di mercato, perdevano anche ogni possibile valore d&#39;uso. Diventavano oggetti linguistici misteriosi: che era possibile analizzare e lungamente giustificare sul piano teorico. Quello che non era possible era semplicemente leggerli. Testi da museo o da laboratorio universitario. Sono poche le poesie della neo-avanguardia italiana che restano interessanti anche oggi. La cosa peggiore che nacque in quegli anni è una specie di tecnica della distruzione del significato: nasce un anti-stile un po&#39; mostruoso, anche se in sostanza inoffensivo, perche non parla di niente. Questa poetica del vuoto semantico ha contagiato almeno due generazioni successive, facendo della poesia un genere privo di regole —o piú precisamente dominato da una sola regola: la fuga dal significato.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come si capisce subito, lo sperimentalismo di Pasolini era una cosa completamente diversa. Pasolini parlava, parlava di sé, parlava di politica, di sotto-proletariato, degli orrori della piccola borghesia italiana: parlava anche troppo. Era un personaggio-poeta che era egli stesso. Le sue lunghe poesie, i suoi monologhi in versi (i suoi poemetti civili degli anni &#39;50 si trasformano, vent&#39;anni dopo, negli articoli chiamati «scritti corsari» e «lettere luterane») hanno un tono inconfondibile. Nel suo linguaggio scritto sembra di sentire la sua voce: la sua poesia ha sempre una forte carica vocale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In una zona vicina, o a metà strada fra Pasolini e l&#39; avanguardia informale e astratta (che voleva imitare con il linguaggio verbale pittori come Pollock o musicisti come Stockhausen) ci sono due poeti: Andrea Zanzotto e Amelia Rosselli. Sono due veri e propri temperamenti lirici, nel senso piú dassico del termine: le loro poesie sono visioni cosí intense e immediate da creare un senso di smarrimento e di vertigine. La loro non e un&#39;esperienza simulata, non e fatta di esperimenti senza rischio, prodotti in laboratorio. Ma il loro laboratorio e la loro stessa vita, la vita della mente —e anche di quella diversa forma della mente vivente, della mente concreta, che è il corpo. Ho parlato di temperamento lírico perche, a differenza di Sereni, Fortini, Pasolini, nel loro caso le poesie si reggono piú sull&#39;intensita che sulla costruzione: la loro sintassi spesso finge disperatamente il ragionamento, la riflessione. Ma quello che conta, e che impedisce o paralizza la continuità logica, discorsiva del pensiero, e il dato dell&#39;esperienza che diventa linguaggio. Il loro è davvero un monologo: con tutti i rischi di chi parla a se stesso, rischi di trasformare la lingua in un idioletto o quasi: in una lingua che viene istituita da un solo individuo per i1 suo solo uso personale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La cosa interessante e che questa esperienza di un soggetto che rischia l&#39;autismo (e varíe forme —reali— di pensiero schizoide o paranoide) mostra proprio il linguaggio lírico come un corpo linguistico invaso da tutte le patologie. In questi due poeti lirici toma qualcosa di originario, di arcaico: si comportano un po&#39; come sciamani, maghi, profeti, sibille. La loro forma ricorda spesso l&#39;inno o l&#39;oracolo. Zanzotto e sempre molto consapevole dei mezzi letterari che usa e della tradizione poetica europea (i suoi autori sono Virgilio bucolico e georgico, Petrarca, Holderlin, Leopardi e tutta la corrente dal simbolismo al surrealismo: sopra tutto Ungaretti, Éluard, García Lorca). Su questa tradizione ha lavorato prima (&lt;i&gt;Dietro il paesaggio&lt;/i&gt;, 1951; &lt;i&gt;Vocativo&lt;/i&gt;, 1957) in forma melanconica e manieristica, piú tardi (da &lt;i&gt;IX Ecloghe&lt;/i&gt;, 1962, e &lt;i&gt;La Beltà&lt;/i&gt;, 1968, in poi) Zanzotto fa un lavoro che si potrebbe chiamare decostruzione psicolinguistica del linguaggio poetico: la sua diventa meta-poesía, poesia che&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;riflette sulla poesía: origini psichiche, meccanismi di costituzione delle immagini, del lessico, della sintassi. Zanzotto e un sofisticato analista di se stesso (legge e rilegge Jacques Lacan, oltre che Virgilio). Ma e anche un bambino (ego-népios dice di sé, mettendo insieme latino e greco), un infante che impara ogni volta il linguaggio: balbetta, ripete, trasforma i ritomi di rime in ecolalie: procede come per un infantile accanimento ludico-sadico. Costruisce e decostruisce, come in un Kindergarten: e usa tutti i pezzi da costruzione: un endecasillabo un po&#39; petrarchesco, una citazione da Hölderlin, un modo di dire popolare o del suo dialetto veneto; come in questa «Sí, ancora la neve»:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Che sarà della neve&lt;br /&gt;che sarà di noi?&lt;br /&gt;Una curva sul ghiaccio&lt;br /&gt;e poi e poi ... ma i pini, i pini&lt;br /&gt;tutti uscenti alla neve, e fin l&#39;ultima età&lt;br /&gt;circondata da pini. Sic et simpliciter?&amp;nbsp;&lt;br /&gt;E perché si è —il mondo pinoso, il mondo nevoso—&lt;br /&gt;perché si é fatto bambucci-ucci, odore di cristianucci,&lt;br /&gt;perché si è fatto noi, roba per noi?&lt;br /&gt;E questo valere in persona ed ex-persona&lt;br /&gt;un solo possibile ed ex-possibile?&lt;br /&gt;Hölderlin: «siamo un segno senza significato»:&lt;br /&gt;ma dove le due serie entrano in contatto?&lt;br /&gt;Ma e vero? e che sara di noi?&lt;br /&gt;E tu perché, perché tu?&lt;br /&gt;E perché e che fanno i grandi oggetti&lt;br /&gt;e tutte le cose-cause&lt;br /&gt;e il radiante e il radioso?&lt;br /&gt;il nucleo stellare&lt;br /&gt;là in fondo alla curva di ghiaccio,&lt;br /&gt;versi invettive calligrammi ricchezze, sí,&lt;br /&gt;ma che sará della neve dei pini&lt;br /&gt;di quello che non sta e sta là, in fondo?&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; da: &lt;i&gt;La Beltà&lt;/i&gt; (1968)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A tutto questo vorrei aggiungere una considerazione: da molti anni mi sembra che Zanzotto si comporti con quella certa astuzia che hanno spesso i nevrotici: cioè è viziato dalla critica accademica, che subito si mette al lavoro per spiegare, analizzare, in modo apologetico, qualunque testo Zanzotto scriva: anche se il testo è quasi brutto, da riscrivere meglio, e forse davvero è senza significato (o ha quel significato che hanno, semplicemente, i sintomi perla diagnostica medica).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Sotto gli enigmi, le ripetizioni, le variazioni, i ritomi ossessivi del linguaggio di Amelia Rosselli c&#39;è qualcosa di diverso: una situazione piú severa, davvero di tipo artistico e paranoide. Una volta, volendo dare una definizione molto veloce (e un po&#39; mitologica) di Amelia Rosselli, l&#39;ho chiamata «Alice e Cassandra della nostra poesía». Sembra caduta in un mondo rovesciato, un mondo dalle dimensioni imprevedibilmente variabili, dove tutto puo animarsi di intenzioni ambigue, minacciose, persecutorie. Si ha l&#39;impressione della favola e del gioco: ma anche della paura, della crudeltà, della frustrazione, dell&#39;incubo. E poi spesso appare un tono alto, severo, tragico: da profezia semifolle, che comunque ha tutto il tono della verita, e spesso le parole piú realistiche. Forse per capire questa poesia puo essere utile chiarire qualche circostanza biografica.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Amelia Rosselli e nata a Parigi nel 1930: il padre era un esiliato antifascista, la madre era inglese. Piú tardi suo padre fu ucciso in Francia da sicari di Mussolini. Amelía Rosselli, prima di venire in Italia negli anni &#39;50, ha vissuto a Parigi, negli Stati Uniti, in Inghilterra. E dunque (senza dubbio, ma anche senza volerlo) la piú cosmopolitica dei poeti e scrittori italiani. E questo ha delle immediate conseguenze sulla sua poesía. Amelia Rosselli non ha il senso della tradizione poetica italiana (molto lunga e anche pesante): il suo linguaggio si forma in una dimensione molto vicina alla prosa e alla conversazione: la densita formale e dovuta alle ripetizioni, variazioni e immagini ossessive: si puo pensare a qualcosa fra John Donne e i surrealisti, tra il ragionamento filosofico e il collage. Nel suo sistema di immagini c&#39;è qualcosa di profondamente instabile: sarebbe facile dire che si sente una mancanza di residenza, di abitazione, di habitat stabile e certo. C&#39;è un partire, un andare, un muoversi —ma non è chiaro da dove e per dove, e perchè. Infine la lingua: Amelía Rosselli parla e scrive, in modo imperfetto, l&#39;italiano, il francese e l&#39;inglese (ha scritto poesie anche in queste altre lingue): in ognuna di queste lingue è un po&#39; estranea e straniera, come arrivata da poco: lapsus, errori naturali o voluti, strane forme lessicali, invenzioni involontarie. Amelia Rosselli non e di casa neppure nella lingua che usa: e questo rende piú intenso, piú concreto il suo rapporto con le parole.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Le sue poesie sembrano meteoriti con un aspetto famigliare, caduti violentemente qui, vicino a noi, da chissà dove. Per lei le straniamento, la &lt;i&gt;Verfremdung&lt;/i&gt; (che è poi cosí presente nelle poetiche del Novecento) e un dato di fatto, una condizione biografica e linguistica. Non è una scelta, né una teoría, né un programma. Il suo sperimentalismo è il modo naturale in cui cerca di usare la lingua: ogni volta che scrive cerca di scrivere, fa delle prove. E sembrano le prove di chi cerca, al buio, di uscire da una stanza (da una prigione?) e non sa dov&#39;è la porta.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Contiamo infiniti cadaveri. Siarno l&#39;ultima specie umana.&lt;br /&gt;Siamo il cadavere che flotta putrefatto su della sua passione!&lt;br /&gt;La calma non mi nutriva il sol-leone era il mio desiderio.&lt;br /&gt;Il mio pio desiderio era di vincere la battaglia, il male,&lt;br /&gt;la tristezza, le fandonie, l&#39;incoscienza, la pluralità&lt;br /&gt;dei mali le fandonie, le incoscienze le somministrazioni&lt;br /&gt;d&#39;ogni male, d&#39;ogni bene, d&#39;ogni battaglia, d&#39;ogni dovere&lt;br /&gt;d&#39;ogni fandonia: la crudeltà a parte il gioco riposto&lt;br /&gt;attraverso il filtro dell&#39;incoscienza. Amore amore che&lt;br /&gt;cadí e giaci supino la tua stella è la mía dimora.&lt;br /&gt;Caduta sulla linea di battaglia. La bontà era un ritornello&lt;br /&gt;che non mi fregava ma ero fregata da essa! La linea di&lt;br /&gt;demarcazione tra poveri e ricchi.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;da: &lt;i&gt;Variazione Belliche&lt;/i&gt; (1964)&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un interrogativo o&amp;nbsp; a: quando comincia il Novecento? la risposta piú ovvia è nella cronología. Ma i fatti culturali non rispettano sempre perfettamente la cronologia. I poeti moderni in Italia nascono tutti fra il 1880 e il 1890, e il linguaggio della modemità non è di un solo tipo ma di molti tipi. Ho scritto un saggio per dimostrarlo.2 Ma adesso devo dire qualcosa su quel momento particolare in cui il Novecento finisce, o sembra finire, o cambia improvvisamente volto, o si rovescia. Volendo prendere un anno preciso, si&amp;nbsp; dovrebbe dire: il 1971, cioè l&#39;anno nel quale Eugenio Montale pubblica il suo&amp;nbsp; quarto libro, Satura, a settantacinque anni, dopo circa quindici di silenzio: La Bufera e altro, il libro inunediatamente anteriore, e del 1956. E volendo scegliere&amp;nbsp; un decennio, si dovrebbe dire: gli anni &#39;70; anni nei quali Montale pubblica in poco tempo circa metà di tutta la sua opera, anni nei quali si presenta una giovane generazione di poeti (&lt;i&gt;Il pubblico della poesia&lt;/i&gt;, l&#39;antología di poeti nuovi che ho curato in collaborazione con Franco Cordelli e del 1975; vi si includono testi degli autori più notevoli diquegli anni: Dario Bellezza, Giuseppe Conte, Maurizio Cucchi, Milo De Angelis, Giorgio Manacorda, Nico Orengo, Renzo Paris, Gregorio Scalise, Valentino Zeichen). Sono soprattutto anni nei quali diventa sempre piú evidente l&#39;importanza di un poeta considerato finora un po&#39; marginale: Sandro Penna (1906-1977); marginale per difficolta di collocazione, per astoricita e assolutezza lirica.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il termine post-moderno è un termine rriolto usato, molto discusso, che alcuni ritengono essenziale e altri ritengono superfluo. Però devo dire che, se si considera lo strano caso di Eugenio Montale e di Sandro Penna, e il loro significato nella poesia italiana, il termine post-moderno diventa una forte tentazione. Vediamo perchè.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L&#39;opera poetica di Montale e quasi perfettamente divisa in due parti: la prima parte, che comprende i suoi libri piú famosi (&lt;i&gt;Ossi di Seppia&lt;/i&gt;, 1926; &lt;i&gt;l.e Occasioni&lt;/i&gt;, 1939; &lt;i&gt;La bufera e altro&lt;/i&gt;, 1956) è l&#39;opera di un poeta spesso oscuro, duro, difficile, tagliente, arido come un mucchio di pietre. C&#39;è quasi un amore, c&#39;è un&#39; attrazione di Montale per l&#39;inorganico: nell&#39;inorganico finisce ogni fragile e sofferente forma dí vita. E poi Montale ha scritto forse le poesie italiane piú oscure di tutto il secolo (ce ne sono rnolte soprattutto nelle Occasioni e nella Bufera). Ed ecco che con Satura, nel 1971, questo poeta cambia: e ormai consapevole che la sua storia di poeta del momento, di poeta moderno e oscuro è finita. E diventato piú dassico. Moderno prima, fino alla Bufera e altro, e postmoderno dopo, a partire da Satura. 1 critici lo hanno studiato in tutti i modi. E lui comincia il suo nuovo libro proprio con questa parola. Dice: «I critici ... » Parte cioe dalla bibliografía critica su se stesso. Sembra che si rnetta di fronte alla «letteratura secondaria» per cambiare stile. «Satura»: il suo stile diventa «satirico», piú linearmente prosastico, colloquiale, un po&#39; giomalistico, quasi domestico, come se parlasse fra amici. La crosta dura si e rotta e viene fuori un fiume di versi: tre libri in pochi anni (&lt;i&gt;Satura&lt;/i&gt;, i successivi &lt;i&gt;Diario del &#39;71&lt;/i&gt; &lt;i&gt;e del &#39;72&lt;/i&gt;, 1973, e &lt;i&gt;Quaderno di quatto anni&lt;/i&gt;, 1977), quantitativamente più poesie di quante Montale ne avesse scritte nei primi decenni della sua attivita. Il poeta oscuro, avaro di parole, ora non risparrnia piú: spende tutto quello che ha. E conquista finalmente un pubblico di lettori piú largo. Nel 1975 riceve il premio Nobel.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Vediamo l&#39;altro caso, quello di Sandro Penna. Da giovane i suoi versi, di una semplicità sorprendente, erano molto piaciuti sía a Montale che a Saba, poeti diversissimi; e in parte, forse, Penna li ha perfino influenzati. Ma come definire Penna? Il piú diffuso luogo comune su di luí e questo: Penna poeta fuori del tempo, estraneo e indifferente alla storia. Quasi un lírico greco (Saffo, Alceo, Anacreonte) che scrive in italiano ne] &#39;900:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Il mare è tutto azzurro.&lt;br /&gt;Il mare è tutto calmo.&lt;br /&gt;Nel cuore e quasi un urlo&lt;br /&gt;di gioia. E tutto e calmo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;(1937)&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;C&#39;è poi il personaggio: un omosessuale senza rivolte ne clamorosi gesti anti-sociali. Un uomo che, semplicemente, sta altrove, non vive nelle cose che gli uomini maturi considerano seriamente come cose importanti: la sua indifferenza —lo dice lui stesso, senza orgoglio n e angoscia— e quasi mostruosa. La sua poesía in superficie e chiara: mala singolarità della sua esperienza può renderla quasi incomprensibile. Inoltre e un poeta difficile da analizzare: non usa strumenti formali molto complicati.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;È pur dolce il ritrovarsi&lt;br /&gt;per contrada sconosciuta.&lt;br /&gt;Un ragazzo con la tuta&lt;br /&gt;ora passa accanto a te.&lt;br /&gt;Tu ne pensi alla sua vita&lt;br /&gt;-aquel deseo che l&#39;aspetta.&lt;br /&gt;E la stanca bicicletta&lt;br /&gt;ch&#39;egli posa accanto a sé.&lt;br /&gt;Ma tu resti sulla strada&lt;br /&gt;sconosciuta ed infinita.&lt;br /&gt;Tu non chiedi alla tua vita&lt;br /&gt;che restare ormai com&#39;è.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;da: &lt;i&gt;Tutte le poesie&lt;/i&gt;, (1970)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Per gli studiosi puo essere una disperazione: e come se Penna non avesse un passato letterario dietro di se: brucia tutta una tradizione, la riduce a pochissimi elementi e il risultato non somiglia a niente. Può far pensare a Metastasio, a Tasso, a D&#39;Annunzio, a Leopardi, a Pascoli, a Saba. Ma, se si guarda bene, niente riesce a spiegare Penna. Si potrebbe dire che il suo senso della tradizione e inconscio, naturale, fisiologico. Come dice Montale: «non continua chi vuole la tradizione, machi puo, talara chi meno losa». E chiaro che quando un poeta cosí di venta importante, tutti i problemi della modernità impallidiscono. Un poeta che ignora la Storia, come potrebbe avere tracce di modernità? Con Penna diventa chiaro un fatto: che la lingua italiana, dopo aver fatto molti sforzi, a volte scolastici, per diventare «assolutamente moderna», per imparare da altre letterature la modernità, scopre di nuovo che la sua tradizione era ancora viva: piú viva in quei poeti che non avevano mai sentita la tradizione come un problema. Con una formula paradossale si potrebbe dire: alla fine del &#39;900 toma qualcosa come una tradizione naturale del linguaggio poetico italiano. Toma non solo con Penna, ma anche con Attílio Bertolucci (che ha scritto un romanzo in versi, La camera da letto, 1984-88) e con Giorgio Caproni (che ha scritto moltissimo, anche lui, dopo i sessant&#39;anni), con Carlo Betocchi (che ha scritto da vecchio i suoi capolavori: &lt;i&gt;Ultimissime&lt;/i&gt;, 1974, e &lt;i&gt;Poesie del sabato&lt;/i&gt;, 1980).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cosí si potrebbe dire che la migliore poesia italiana degli ultimi due decenni e stata scritta non da autori giovani ma da quattro o cinque vecchi poetí (Betocchi, Luzi, Sereni, oltre che Bertolucci e Caproni), che hanno avuto una seconda giovinezza, e hanno cambiato la nostra idea del Novecento e della modernità. Aquesto forse si potrebbe anche dare il nome convenzionale di post-moderno. II piú originale autore di poesía delle generazioni piú giovani, Patrizia Cavalli, somiglia a Sandro Penna piú che a qualunque altro poeta precedente. E quindi da una strana «classicità di grado zero» che la poesia italiana sembra trovare una nuova vitalità.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La storia che volevo raccontare comunque non finisce qui. Infatti non ho ancora parlato di Giovanni Giudici (1924). Giudici e anche autore di un piccolo libro prezioso, intitolato &lt;i&gt;Omaggio a Praga&lt;/i&gt;, pubblicato circa vent&#39;anni fa, dove (con l&#39;aiuto di Maria Zabranova) traduce alcune poesie, tutte particolannente belle, di Holan, Halas, Seifert, Kolar, Orten (la sua maggiore impresa come traduttore l&#39;ha compiuta, ricordiamo, con L&#39;Onieghin di Puskin). Giudici sembra avere delle affinita con questi poeti, o con le poesie che ha scelto. O (anche) credo che abbia imparato da loro e sia diventato, con il loro aiuto, piú sicuro di sé. Giudici recita sempre il personaggio dell&#39;uomo modesto, un po&#39; grigio, molto comune. Ma le sue ambizioni poetiche non sono affatto piccole. Poeta molto narrativo, teatrale, satírico, mimetico, Giudici comincia con questo procedimento: toglie enfasi, toglie aura drammatica e lírica alla poesia. La sua sembra essere, anche nell&#39; angoscia, una vocazione comica: nei suoi libri (soprattutto il primo,&lt;i&gt; La vita in versi&lt;/i&gt;, 1965) Giudici parla di se stesso come un «uomo medio»: è questa e una novità sia stilistica che sociologica. L&#39;Italia neocapitalistica produceva per la prima volta una vasta middle dass di impiegati, di funzionari. E nei libri di Giudici, il poeta non e niente piú di questo: un elemento di una classe media urbana, con tutte le tipiche paure, frustrazioni, aspirazioni. Problemi di lavoro, famigli.a, casa in citta, un cane che soffre dentro le quattro mura, ricordi dell&#39;educazione cattolica e delle piccoíe umiliazioni sociali sofferte da bambino e da giovane.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma è partendo da questa situazione che Giudici riprende alcune esperienze poetiche dell&#39;inizio del &#39;900 (Gozzano, Saba: poesia narrativa e realistica, ironica, patetica, che non ha paura della confessione diretta, anche autodistruttiva): riprende l&#39;inizio di un altro tipo di modernità e rovescia il Novecento poetico italiano come si rovescia una camicia o una calza. Il suo linguaggio è molto vicino al parlato e alla prosa: ma usa spesso versi regolari, strofe, rime, con grande inventiva. Come lo dice il suo titolo, c&#39;è la vita (proprio la sua) e ci sono i versi (costruzioni verbali artigianali, che riconosciamo per la loro rítmica simmetrica).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I1 fatto sorprendente è però che Giudici e andato molto al di là del suo punto di partenza: del suo personaggio comune e realistico —o meglio della vita reale di questo personaggio. Ha ricavato situazioni e toni stilistici molto vari, fino ai temí piú dassici della lirica: il tema della morte e quello dell&#39;amore, che nei suoi versi (i piú abili della poesia italiana recente) hanno un suono del tutto nuovo: il suono della lírica provenzal e o del Minnesang, echi del Paradiso&amp;nbsp; di Dante (soprattutto nelle raccolte Lume dei tuoi misteri 1984; Salutz, 1986; Fortezza, 1990); il suono della lite famigliare e della discussione fra amanti, il tono lugubre e ipnotico di Giovanni Pascoli, la mancanza di pudore di Saba. Giudici ci dà quasi la dimostrazione di come il linguaggio poetico possa sopravvivere all&#39; avvento della Classe Media: cadendo in basso, cadendo nelle forme linguistiche piú banali e non poetiche, ma senza perdere la nevrotica. (e sana) nostalgia di una antica musica, che a volte ci culla, nel dormiveglia, prima che affondiamo nel nulla.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Da: &lt;i&gt;50 Anni di Letteratura Italiana (1945-1995), Lezioni, settembre 1995&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ALFONSO BERARDINELLI&lt;/b&gt; è nato a Roma nel 1943. Collaboratore di «Quaderni piacentini»; «Linea d&#39;ombra»; «Micromega»; «Liberal». Nel 1985, insieme a Piergiorgio Bellocchio, ha fondato e diretto la rivista di critica Diario. Dal 1983 ha insegnato letteratura italiana contemporanea, come professore associato, presso l&#39;Università di Venezia. Si è polemicamente dimesso nel 1995, in aperta critica con il sistema corporativo della cultura in Italia. Polemista colto e raffinato, ha fatto della &quot;critica della cultura&quot; il suo privilegiato campo d&#39;azione. Residente a Tuscania, ha diretto dal 2007 al 2009 la collana &lt;i&gt;Prosa e Poesia &lt;/i&gt;della casa editrice Libri Scheiwiller di Milano. Ha inoltre vinto il Premio Viareggio nel 2002, nella sezione Saggistica, così come il Premio Napoli e il Premio Cardarelli per la critica letteraria nel 2008.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/alfonso-berardinelli-la-poesia-italiana.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhiK-xyfUyASPSZmg4x0jnBm8GngXfSZYFPCDFtBlt6TsTKlc40g0FpvJD4ffE8upMhfBKJTHGOpNep1FSowjmz91Q-r_dA1ZWi0AODk0T3VYAYsTMYWI4G_JZgTCDlyCemuAc-z33-_f4/s72-c/Poeti+Novecento+2_a.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-8040083427237623112</guid><pubDate>Sat, 04 Dec 2021 17:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-04T18:31:50.037+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Lauretta Carmelo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Dialettale</category><title> Carmelo Lauretta  |  Tre poesie in dialetto siciliano</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtCmYR6qi0hJuHqwwC5df5pU3wZR8e-sTdrKlN1X12vbh2VZuMFvvdHFojxncUO7J6SWpvoCLSXk0fDnvUBQZWwAIqyg9eraKBHYjhwVqMOJMj4x2gO9m8GU6650wlAxuW01uePwTIYs4/s1130/Carmelo+Lauretta.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1043&quot; data-original-width=&quot;1130&quot; height=&quot;591&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtCmYR6qi0hJuHqwwC5df5pU3wZR8e-sTdrKlN1X12vbh2VZuMFvvdHFojxncUO7J6SWpvoCLSXk0fDnvUBQZWwAIqyg9eraKBHYjhwVqMOJMj4x2gO9m8GU6650wlAxuW01uePwTIYs4/w640-h591/Carmelo+Lauretta.png&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;TIEMPU ACCUPUSU&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Li nuvuli stamatina&lt;br /&gt;Fannu&lt;br /&gt;Comu li ´llasimati&lt;br /&gt;Currunu si ferminu&lt;br /&gt;S´accravaccanu&lt;br /&gt;Jocanu ccu lu ventu&lt;br /&gt;Ca s´arricria a sciusciarici darreri&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;´N cani siddiatizzu&lt;br /&gt;Ci abbaia mentri ca scappanu&lt;br /&gt;Na carcarazza&lt;br /&gt;Nni li rami di l´alivi&lt;br /&gt;Li talia tanfasiannu&lt;br /&gt;Na lucetta abbauttuta&lt;br /&gt;Di lu nivirumi di l´aria&lt;br /&gt;Si smurfia e si trasi dintra&lt;br /&gt;C´è a tutti banni&lt;br /&gt;Siminata malincunia&lt;br /&gt;Trasiri settemmiru&lt;br /&gt;Vastarisi lu tempu&lt;br /&gt;E ricugghirisi l´autunnu&lt;br /&gt;Ha statu tutt´unu.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;PRISINTIMIENTU&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;E&#39; tempu&lt;br /&gt;di pàrtiri.&lt;br /&gt;La spiga di lu frummentu&lt;br /&gt;ca s&#39;ha gudutu lu suli&lt;br /&gt;e lu virdi&lt;br /&gt;è matura&lt;br /&gt;pi lu colpu di fàuci.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Signuri,&lt;br /&gt;manna &#39;n-àngilu&lt;br /&gt;a pigghialla&lt;br /&gt;e a mintilla nni li To manu&lt;br /&gt;chini di misiricordia&lt;br /&gt;pi falla pani di cielu.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Da: &lt;i&gt;Prigionieru di l&#39;Angili &lt;/i&gt;(1995)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;VENTU DI LU GOLGOTA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E lu ventu di lu Golgota&lt;br /&gt;chiù va e chiù si senti sciusciari&lt;br /&gt;nni lu munnu.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;A tutti i parti di la terra&lt;br /&gt;porta pinsieri&lt;br /&gt;di paci&lt;br /&gt;e du vrazza &#39;n cruci spalancati&lt;br /&gt;di amuri.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Scurri ancora di la cruci&lt;br /&gt;u sangu &#39;nnuccenti di Cristu&lt;br /&gt;ca apri lu cori misiricurdiusu&lt;br /&gt;di lu Patri&lt;br /&gt;e adduma muntagni di luci&lt;br /&gt;supra l&#39;oceanu di fangu&lt;br /&gt;di li piccati umani.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Di lu Golgota &#39;nsanguinatu&lt;br /&gt;lu ventu nun finisci &#39;i sciusciari&lt;br /&gt;finu a quannu nun arricogghi&lt;br /&gt;all&#39;ovili&lt;br /&gt;tutti i picureddi dô munnu.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Da: &lt;i&gt;Ventu di lu Golgota &lt;/i&gt;(2002)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CARMELO LAURETTA&lt;/b&gt;. Nasce a Comiso nel 1914 e viene a mancare nel 2011. Laureato in Lettere all&#39;Università Cattolica di Milano, ha insegnato per quarant&#39;anni lettere in Istituti Statali. Collaboratore del Vocabolario Siciliano di Giorgio Piccitto, a cura del Centro Studi Filologici e Linguistici Siciliani, del quotidiano la sicilia, dei periodici giornale di poesia siciliana di Palermo, arte e folklore di sicilia di Catania, dialogo di Modica (RG) e di altri giornali nazionali e locali, ha pubblicato poesia, prosa e saggistica, sin dal 1938. Ha collaborato al quotidiano La Sicilia, e altri giornali locali. Ha vinto numerosi premi nazionali. Vastissima la sua produzione in vernacolo. Tra le numerose opere di Lauretta ci limitiamo a segnalarne soltanto alcune: &lt;i&gt;Gocciole e Foglie&lt;/i&gt;, poesie (1938); &lt;i&gt;La cieca che ha visto&lt;/i&gt;, poesie (1947); &lt;i&gt;Giovanni Meli uomo e poeta&lt;/i&gt;, critica letteraria (1946); &lt;i&gt;Il nido distrutto&lt;/i&gt;, poesie,(1948); &lt;i&gt;Pietre nel torrente&lt;/i&gt;, racconti (1956); &lt;i&gt;A cori apiertu &lt;/i&gt;(1981), &lt;i&gt;Pani Schittu e A provocazioni&lt;/i&gt; (1982); &lt;i&gt;La Casa di tutti &lt;/i&gt;(1986), &lt;i&gt;Na Rimpatriata, racconti e novelle&lt;/i&gt; (1989); &lt;i&gt;Il cantico dei doni e Acqua di lu Giordano&lt;/i&gt;, poesie (1990); &lt;i&gt;Pani di casa&lt;/i&gt; (1992); &lt;i&gt;Prigionieru di l&#39;angili&amp;nbsp;&lt;/i&gt;(1995); &lt;i&gt;Pani di cumpagnia&lt;/i&gt;, racconti (1999), &lt;i&gt;Ventu di lu Golgota&lt;/i&gt;, poesie (2002),&lt;i&gt; A colpi cuntatu&lt;/i&gt;, favole (2005); &lt;i&gt;U maratoneta di Diu vinutu&lt;/i&gt; di luntanu, poemetto (2009). Sue liriche sono state tradotte in greco da Kostas Stamatis, in sloveno da Vinko Velicic, in inglese da Alessandro Caldiero, in francese da Mazambi K. Makila, in tedesco da Robert Grabski, in giapponese da Gjosho Morishita e in russo da Tatiana Antonova.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/carmelo-lauretta-tre-poesie-in-dialetto.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtCmYR6qi0hJuHqwwC5df5pU3wZR8e-sTdrKlN1X12vbh2VZuMFvvdHFojxncUO7J6SWpvoCLSXk0fDnvUBQZWwAIqyg9eraKBHYjhwVqMOJMj4x2gO9m8GU6650wlAxuW01uePwTIYs4/s72-w640-h591-c/Carmelo+Lauretta.png" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-6082070298412067100</guid><pubDate>Thu, 02 Dec 2021 21:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-02T22:55:13.082+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Oliveros Alejandro</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Venezuelana</category><title> Alejandro Oliveros  |  Tredici Poesie  - Versione italiana di Marcela Filippi Plaza</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL_1Vk0OuiJJJHnm0z4C4Jl9jG_8GCICqJwDdKUWT5AOc6EU2B2m9nCKMOX0HYV0RmKT4qrbuqnZp1lasteHEoA-D2FQyKONKe1nOHk_1MwoOIVeP-yk9sCP8LdCsw_su_NiFW3z3TPIY/s1570/Alejandro+Oliveros+01.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1027&quot; data-original-width=&quot;1570&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL_1Vk0OuiJJJHnm0z4C4Jl9jG_8GCICqJwDdKUWT5AOc6EU2B2m9nCKMOX0HYV0RmKT4qrbuqnZp1lasteHEoA-D2FQyKONKe1nOHk_1MwoOIVeP-yk9sCP8LdCsw_su_NiFW3z3TPIY/s16000/Alejandro+Oliveros+01.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;1.- A OSIRIDE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Lodato tu sia, Signore Supremo, tu che hai conosciuto&lt;br /&gt;dalle ombre e dal sarcofago i freddi confini,&lt;br /&gt;che giaci nella sabbia dorata, oh Dio delle Correnti.&lt;br /&gt;Mummia divina, sei il figlio del serpente e dell&#39;aquila,&lt;br /&gt;il padre e la madre, il creatore di uomini e di donne,&lt;br /&gt;viviamo tutti dal tuo respiro e ci nutriamo&lt;br /&gt;con l&#39;estesa carne delle tue estremità,&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;il mondo comincia e finisce in te, benedetto sia il tuo nome.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Tu sei il Dio di coloro che piangono il padre morto,&lt;br /&gt;guida dei moribondi, benefattore di chi giace&lt;br /&gt;sepolto sotto la vecchia ceiba. Attraverso di te fioriscono&lt;br /&gt;le rose e il fior di caienne, i giacinti che adornano le tempie&lt;br /&gt;dei morti, quelli che camminano sotto le nere terre&lt;br /&gt;di Nirgua, Valencia e Montalbán. Sei l&#39;amabile,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;colui che non giudica, colui che protegge eccessi e deliri,&lt;br /&gt;l&#39;amato da mio padre morto, lo smembrato.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Benedetto sia tu, erede degli dei del cielo,&lt;br /&gt;colui che non conosce la vendetta, oh Re che dall&#39;Egitto&lt;br /&gt;discendi su questo tropico di selve e piogge che affogano.&lt;br /&gt;Tu, che una volta hai ricevuto il cadavere lacerato di mio padre,&lt;br /&gt;accetta questo, quello di sua moglie smagrita. Fui fatto&lt;br /&gt;da quel sangue e le mie membra appartengono a quella carne.&lt;br /&gt;Quando il sole tramonterà sull&#39;orizzonte d&#39;occidente,&lt;br /&gt;accompagna quel corpo che non commise peccato in questo mondo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Accompagnala oltre i pericoli e oltre l&#39;ira dei condannati,&lt;br /&gt;sei il Grande Occhio, la pupilla che misura i cieli del Nilo,&lt;br /&gt;solo Tu distingui lo spazio recondito delle volontà,&lt;br /&gt;non abbandonare quest&#39;anima amata, Signore dei campi di grano,&lt;br /&gt;che non fece danno né si appropriò dei beni altrui,&lt;br /&gt;che seppe leggere grazie a Te, l&#39;anima di bambini e di donne,&lt;br /&gt;che fu pia e giusta, che accettò il dono dei giorni&lt;br /&gt;con umiltà e grandezza, accompagnala nei puri abissi del&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;cielo.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;A OSIRIS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Alabado seas, Dueño Supremo, tú que has conocido&lt;br /&gt;de las sombras y el sarcófago los fríos confines,&lt;br /&gt;que yaces en la arena dorada, oh Dios de las Corrientes.&lt;br /&gt;Momia Divina, eres el hijo de la serpiente y el águila,&lt;br /&gt;el padre y la madre, el hacedor de hombres y mujeres,&lt;br /&gt;todos vivimos de tu aliento y nos alimentamos&amp;nbsp;&lt;br /&gt;con la carne extendida de tus extremidades,&lt;br /&gt;el mundo comienza y acaba en ti, bendito sea tu nombre.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Tú eres el Dios de los que lloran al padre muerto,&lt;br /&gt;guía de los moribundos, benefactor de quienes yacen&lt;br /&gt;bajo la vieja ceiba sepultados. A través de ti florecen&lt;br /&gt;las rosas y cayenas, los jacintos que adornan las sienes&lt;br /&gt;de los muertos, los que caminan bajo las negras tierras&lt;br /&gt;de Nirgua, Valencia y Montalbán. Eres el amable,&lt;br /&gt;el que no juzga, el que protege excesos y desvaríos,&lt;br /&gt;el amado por mi padre muerto, el descuartizado.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Bendito seas, heredero de los dioses del cielo,&lt;br /&gt;el que no conoce la venganza, oh Rey que desde Egipto&lt;br /&gt;desciendes a este trópico de selvas y lluvias ahogadoras.&lt;br /&gt;Tú, que una vez recibiste el cadáver lacerado de mi padre,&lt;br /&gt;acepta éste, el de su esposa enflaquecida. Fui hecho&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de esa sangre y mis miembros pertenecen a esa carne.&lt;br /&gt;Cuando el sol se ponga por el horizonte de Occidente,&lt;br /&gt;acompaña ese cuerpo que no cometió pecado en este mundo.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Acompáñala más allá de los peligros y la ira de los condenados,&lt;br /&gt;eres el Gran Ojo, la pupila que mide los cielos del Nilo,&lt;br /&gt;sólo Tú distingues el espacio recóndito de las voluntades,&lt;br /&gt;no abandones esta alma amada, Señor de los Trigales,&lt;br /&gt;que no hizo daño ni se apropió de bienes ajenos,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;que supo leer gracias a Ti, en el alma de niños y mujeres,&lt;br /&gt;que fue piadosa y justa, que aceptó el don de los días&lt;br /&gt;con humildad y grandeza, acompáñala en los puros abismos del&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; cielo.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;2.- SENTINELLA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Non sarebbe dovuto andare in guerra&lt;br /&gt;Agamennone. Quella figlia non&lt;br /&gt;sarà dimenticata. E a una regina&lt;br /&gt;non la si oltraggia impunemente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Poco gli sarebbe costato posticipare&lt;br /&gt;la sua partenza e rimanere alcuni&lt;br /&gt;giorni ad Argo, accanto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;alla pallida figlia di Tindaro;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;convincerla sulla volontà&lt;br /&gt;degli dei, riempirla&lt;br /&gt;di carezze, farla ridere,&lt;br /&gt;dirle qualcosa, mentirle.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ma fu più forte la vanità&amp;nbsp;&lt;br /&gt;che la prudenza. La cecità&lt;br /&gt;nei suoi occhi come incudine&lt;br /&gt;dello zoppo Efesto. Hai salpato&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;nell&#39;ora sbagliata Agamennone.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Nel più triste dei giorni, dopo&lt;br /&gt;aver rovinato Ifigenia,&lt;br /&gt;l&#39;amata di Clitennestra.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ora non so cosa accadrà&lt;br /&gt;quando tornerai. Sotto la rete&lt;br /&gt;delle stelle&amp;nbsp; ho visto&lt;br /&gt;l&#39;eccesso nel tuo palazzo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Meglio essere nati ciechi&lt;br /&gt;e lontano. Volesse il cielo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;che la luce della torcia non arrivi&lt;br /&gt;ad Argo o che io non sia&amp;nbsp; lì per vederla.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ATALAYA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;No ha debido ir a la guerra&lt;br /&gt;Agamenón. Esa hija no&lt;br /&gt;será olvidada. Y a una reina&lt;br /&gt;no se ultraja impunemente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Poco le costaba postergar&lt;br /&gt;la partida y quedarse unos&lt;br /&gt;días en Argos, al lado&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de la alba hija de Tíndaro;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;convencerla de la voluntad&lt;br /&gt;de los dioses, llenarla&lt;br /&gt;de caricias, hacerla reír,&lt;br /&gt;decirle algo, mentirle.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Pero pudo más la vanidad&lt;br /&gt;que la prudencia. La ceguera&lt;br /&gt;sobre sus ojos como yunque&lt;br /&gt;del cojo Hefesto. En mala hora&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;zarpaste Agamemón. El más&lt;br /&gt;triste de los días, después&lt;br /&gt;de malograr a Ifigenia,&lt;br /&gt;la amada de Clitemnestra.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ahora no sé qué va a pasar&lt;br /&gt;cuando regreses. Bajo la red&lt;br /&gt;de las estrellas he visto&lt;br /&gt;el exceso en tu palacio.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Mejor haber nacido ciego&lt;br /&gt;y alejado. Ojalá la luz&lt;br /&gt;de la antorcha no llegue a Argos&lt;br /&gt;o no esté yo ahí para verla.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;3.- METAMORFOSI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Hai cambiato aspetto così tante volte&lt;br /&gt;che ti riconosco solo tra le ombre,&lt;br /&gt;quando dal nord ritornano le civette&lt;br /&gt;e il rospo stende le sue reti sotto l&#39;acqua.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Trent&#39;anni fa il tuo profilo splendente&lt;br /&gt;si è insinuato nella corteccia del salice&lt;br /&gt;e nella fiamma sprigionata dall&#39;acacia,&lt;br /&gt;mi consolava il tuo ricordo, la speranza dei tuoi baci.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ora patisco la pelle delle tue metamorfosi.&lt;br /&gt;Verde o nero, il tuo volto senza riflessi&lt;br /&gt;annuncia i gelidi mesi della malinconia,&lt;br /&gt;la nebbia che non schiarisce, il fulgore che non scuote.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Solo tra ombre ti conosco. Aspetto&lt;br /&gt;temibile, luce necessaria, splendore dei giorni.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;METAMORFOSIS&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Has cambiado de apariencia tantas veces&lt;br /&gt;que sólo te reconozco entre las sombras,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cuando regresan del norte las lechuzas&lt;br /&gt;y el sapo extiende sus redes bajo el agua.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Hace treinta años tu perfil deslumbrante&lt;br /&gt;se insinuó en la corteza del sauce&lt;br /&gt;y en la llama desprendida de la acacia,&lt;br /&gt;me consolaba tu recuerdo, la esperanza de tus besos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ahora padezco la piel de tus metamorfosis.&lt;br /&gt;Verde o negro, tu rostro sin reflejos&lt;br /&gt;anuncia los meses helados de melancolía,&lt;br /&gt;la neblina que no aclara, el fulgor que no estremece.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sólo entre sombras te conozco. Apariencia&lt;br /&gt;temible, luz necesaria, esplendor de los días.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;4.- SIBILLA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Eneida, Liber VI&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Dì, Sibilla, quando hanno lasciato l&#39;azzurra Napoli&amp;nbsp;&lt;br /&gt;o le rosee colline della Toscana?&lt;br /&gt;Fammi scendere nelle acque stige&lt;br /&gt;e parlare per un secondo col mio torturato padre&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e il mio assai adirato nonno. Una sola domanda,&lt;br /&gt;te lo chiedo per questi occhi opachi e stanchi,&lt;br /&gt;una sola, e ti farò costruire un bianco tempio&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tra ampie piantagioni di arance e di tabacco ”.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Allora, lasciammo la vetta dove Apollo&lt;br /&gt;ha il suo trono e con una pietra per amuleto&lt;br /&gt;giungemmo ​​all&#39;oscuro antro dell&#39;orribile Sibilla.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Da sotto l&#39;arco di pietra per entrare&lt;br /&gt;nell&#39;allungata caverna con centinaia di bocche&lt;br /&gt;da dove scappano, come zolfo dalle terre&lt;br /&gt;flegree, le orrende grida dell&#39;indovina.&lt;br /&gt;La lunga cavità tremò e le parole&lt;br /&gt;echeggiarono fino alla lontana spiaggia solitaria.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&quot;È giunta l&#39;ora per te di consultare l&#39;oracolo,&lt;br /&gt;il dio si contorce dentro il mio petto ”.&lt;br /&gt;Il suo volto ha perso tutto il colore e il suo aspetto&lt;br /&gt;non ricordava nulla di umano, i capelli sciolti&lt;br /&gt;come un cavallo imbizzarrito, il fiato ansimante&lt;br /&gt;e la bianca schiuma che esce dalla sua bocca.&lt;br /&gt;Si mette a correre e tenta invano di scaraventare&lt;br /&gt;allo spirito divino del suo corpo che raggiunge,&lt;br /&gt;ingigantito, l&#39;annerito soffitto della grotta.&lt;br /&gt;“Non hai intenzione di dire nulla, avventuroso troiano?&lt;br /&gt;Non pregherai e non ti affiderai agli dei? &quot;.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&quot;Oh Febo&quot;, implora Enea,&quot; mi hai protetto&lt;br /&gt;attraverso mari agitati e infuocate terre&amp;nbsp;&lt;br /&gt;e ora, finalmente, mi fai conoscere le coste&lt;br /&gt;del Tirreno, quando ero sul punto di perdere&lt;br /&gt;la speranza di ammirare la patria ancestrale.&lt;br /&gt;Potente profezia, la più santa,&lt;br /&gt;fammi conoscere le rotte dei miei antenati&lt;br /&gt;prima di stabilirmi nelle verdi colline di Nirgua.&lt;br /&gt;Da quale porto della lunga Italia salpò&lt;br /&gt;quella nave itinerante verso il tropico&lt;br /&gt;di insetti e piogge infinite, di umidità&lt;br /&gt;malsana e di estati roventi come la lava dell&#39;Etna?&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;SIBILA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Eneida&lt;/i&gt;, Liber VI&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dí, Sibila, ¿cuándo dejaron la azulada Nápoles&amp;nbsp;&lt;br /&gt;o las rosáceas colinas de la Toscana?&lt;br /&gt;Déjame descender hacia las aguas estigias&lt;br /&gt;y hablar un segundo con mi torturado padre&lt;br /&gt;y mi muy ceñudo abuelo. Una sola pregunta,&lt;br /&gt;te lo pido por estos ojos opacos y cansados,&lt;br /&gt;una sola, y te haré levantar un blanco templo&lt;br /&gt;entre anchas plantaciones de naranjas y tabaco”.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Entonces, dejamos la cumbre donde Apolo&lt;br /&gt;tiene su trono y con una piedra de amuleto&lt;br /&gt;llegamos al antro oscuro de la horrible Sibila.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Por debajo del arco de piedra para entrar&lt;br /&gt;a la alargada caverna con cientos de bocas&lt;br /&gt;por donde escapan, como azufre de las tierras&lt;br /&gt;ﬂégreas, los horrendo gritos de la adivina.&lt;br /&gt;El largo túnel se estremeció y las palabras&lt;br /&gt;resonaron hasta la lejana playa solitaria.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;“Ha llegado la hora de que consultes el oráculo,&lt;br /&gt;el dios se retuerce dentro de mi pecho”.&lt;br /&gt;Su rostro perdió todo color y su apariencia&lt;br /&gt;no recordaba nada humano, el pelo suelto&lt;br /&gt;como caballo enloquecido, jadeante el aliento&lt;br /&gt;y la blanca espuma escapando de su boca.&lt;br /&gt;Se echa a correr y trata en vano de arrojar&lt;br /&gt;al&amp;nbsp; espíritu divino de su cuerpo que alcanza,&lt;br /&gt;agigantado, el ennegrecido techo de la gruta.&lt;br /&gt;“¿No vas a decir nada, troyano aventurado?&lt;br /&gt;¿No vas a rezar y encomendarte a los dioses?”&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;“Oh, Febo”, implora Eneas, “me has protegido&lt;br /&gt;a través de picados mares y calurosas tierras&lt;br /&gt;y ahora, por ﬁn, me haces conocer las costas&lt;br /&gt;del Tirreno, cuando estuve a punto de perder&lt;br /&gt;la esperanza de admirar la patria ancestral.&lt;br /&gt;Poderosa profetiza, la más santa,&lt;br /&gt;hazme saber las vueltas de mis antepasados&amp;nbsp;&lt;br /&gt;antes de asentarse en las verdes colinas de Nirgua.&lt;br /&gt;¿De qué puerto de la alargada Italia zarpó&lt;br /&gt;aquella nave viajera hacia el trópico&lt;br /&gt;de mosquitos y lluvias inﬁnitas, de humedad&lt;br /&gt;enfermiza y veranos encendidos como la lava del Etna?&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;5.- TIBERIO (1)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Che Roma affondi nelle acque del Tevere.&lt;br /&gt;Non importa. Su quest&#39;isola amata da Augusto&lt;br /&gt;mi sento al sicuro. Nessuno dei vaticini&lt;br /&gt;di Trasillo si è compiuto. Povero indovino&lt;br /&gt;che predice ciò che non spaventa. Fatti&lt;br /&gt;senza importanza. Quando sospetto affilate&lt;br /&gt;lame nelle toghe dei cittadini di Roma&lt;br /&gt;e resti di cianuro nel vino che offrono&lt;br /&gt;i miei amici, questo profeta da strapazzo&lt;br /&gt;osserva stelle moribonde e segnali&lt;br /&gt;confusi nei cieli d&#39;Oriente. Cosa può&lt;br /&gt;significare la morte di un oscuro giudeo&lt;br /&gt;in Palestina di fronte alla perfidia infinita&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di chi mi circonda? Su quest&#39;isola&lt;br /&gt;benedetta dalla luce sono al sicuro.&lt;br /&gt;Mi sono costruito una villa inespugnabile.&lt;br /&gt;Posso osservare da queste solitudini&lt;br /&gt;tutte le navi che si ​​avvicinano. A occhio nudo&lt;br /&gt;domino il panorama che si estende da Sorrento&lt;br /&gt;a Posillipo, Pompei, Napoli e Procida.&lt;br /&gt;Oltre c&#39;è Cuma e l&#39;orribile Sibilla,&lt;br /&gt;quella che annuncia disastri e nascite&lt;br /&gt;di nuovi dei. Qualcosa relazionato&lt;br /&gt;con Cesare Augusto sulle scalinate&lt;br /&gt;del Campidoglio. A Roma dove tutto&lt;br /&gt;succede. E questo mentitore di Trasillo,&lt;br /&gt;il più infelice degli indovini, vuole&lt;br /&gt;che mi occupi della morte di un giudeo&lt;br /&gt;in una polverosa città della Palestina.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;TIBERIO (2)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Una trasparenza di marmo circonda Tiberio&lt;br /&gt;nelle sue passeggiate intorno all&#39;isola incantata, il suo rifugio&lt;br /&gt;dalle minacce e invidie dei suoi compatrioti.&lt;br /&gt;In questi giorni splendidi del mese di maggio&lt;br /&gt;non è Roma che occupa il pensiero&lt;br /&gt;dell&#39;invecchiato principe. Si tratta di strani&lt;br /&gt;segnali, eventi misteriosi che si sono accumulati,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;come neve sulle alture di Orvieto, in questo&amp;nbsp;&lt;br /&gt;anno settecentottanta di fondazione dell&#39;Urbe.&lt;br /&gt;La storia del marinaio di Paxos, una relazione&lt;br /&gt;inspiegabile, una cronaca senza senso.&lt;br /&gt;Voci addolorate che si sono impossessate della nave&lt;br /&gt;dicendo: &quot;Tatmos, quando giungerai a Butrebe&lt;br /&gt;annuncia a tutti che il dio Pan è morto ”.&lt;br /&gt;Tiberio cammina nel più blu dei cieli.&lt;br /&gt;È possibile, forse, che un dio muoia?&lt;br /&gt;Ho dato la morte a migliaia di uomini, traditori,&lt;br /&gt;ladri e nemici dell&#39;Impero. Erano uomini&lt;br /&gt;figli di donna e dovevano morire, ma un dio?&lt;br /&gt;Caio Tiberio Cesare sente che la luce di Capri,&lt;br /&gt;la più trasparente delle luci della terra,&lt;br /&gt;s&#39;introduce dolorosamente nel suo petto.&lt;br /&gt;Prima della storia del marinaio di Paxos,&lt;br /&gt;un liberto giunto dall&#39;Oriente gli parlò di quel&lt;br /&gt;falso profeta crocifisso in Palestina:&lt;br /&gt;&quot;I suoi seguaci dicono che sia risorto, Cesare,&lt;br /&gt;però sono persone incolte e superstiziose ”.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;TIBERIO 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Que se hunda Roma en las aguas del Tíber.&lt;br /&gt;No importa. En esta isla amada por Augusto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;me siento seguro. Ninguno de los vaticinios&lt;br /&gt;de Trasilio se ha cumplido. Pobre adivino&lt;br /&gt;que predice lo que no asusta. Hechos&lt;br /&gt;sin importancia. Cuando advierto aﬁladas&amp;nbsp;&lt;br /&gt;hojas en las togas de los ciudadanos de Roma&lt;br /&gt;y restos de cianuro en el vino que ofrecen&lt;br /&gt;mis amigos, este profeta de pacotilla&lt;br /&gt;observa estrellas moribundas y señales&lt;br /&gt;confusas en los cielos de Oriente. ¿Qué puede&lt;br /&gt;signiﬁcar la muerte de un oscuro judío&lt;br /&gt;en Palestina frente a la perﬁdia inﬁnita&lt;br /&gt;de los que me rodean? En esta isla&lt;br /&gt;bendecida por la luz estoy a salvo.&lt;br /&gt;Me he construido una villa inexpugnable.&lt;br /&gt;Puedo observar desde estas soledades&lt;br /&gt;todas las naves que se acercan. A simple vista&lt;br /&gt;domino el panorama que se extiende de Sorrento&lt;br /&gt;a Posílipo, Pompeya, Nápoles y Prócida.&lt;br /&gt;Más allá está Cuma y la horrible Sibila,&lt;br /&gt;la que anuncia desastres y nacimientos&lt;br /&gt;de nuevos dioses. Algo relacionado&lt;br /&gt;con César Augusto en las escalinatas&lt;br /&gt;del Capitolio. En Roma donde todo&lt;br /&gt;sucede. Y este mentiroso de Trasilio,&lt;br /&gt;el más infeliz de los adivinos, quiere&lt;br /&gt;que me ocupe de la muerte de un judío&lt;br /&gt;en una polvorienta ciudad de Palestina.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;TIBERIO 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Una transparencia de mármol rodea a Tiberio&lt;br /&gt;en sus paseos por la isla encantada, su refugio&lt;br /&gt;de las acechanzas y envidias de sus compatriotas.&lt;br /&gt;En estos días espléndidos del mes de mayo&lt;br /&gt;no es Roma lo que ocupa el pensamiento&lt;br /&gt;del aventajado príncipe. Se trata de extrañas&lt;br /&gt;señales, misteriosos sucesos que se han acumulado,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;como nieve en las alturas de Orvieto, en este año&amp;nbsp;&lt;br /&gt;setecientos ochenta de la fundación de la Urbe.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;La historia del marino de Paxos, una relación&lt;br /&gt;inexplicable, una crónica sin sentido.&lt;br /&gt;Voces dolientes que se apoderaron de la nave&lt;br /&gt;diciendo: “Tatmos, cuando llegues a Butrebe&lt;br /&gt;anuncia a todos que el dios Pan ha muerto”.&lt;br /&gt;Tiberio camina por el más azul de los aires.&lt;br /&gt;¿Es posible, acaso, que un dios muera?&lt;br /&gt;He dado muerte a miles de hombres, traidores,&lt;br /&gt;ladrones y enemigos del Imperio. Eran hombres,&lt;br /&gt;hijos de mujer y debían morir, ¿pero un dios?&lt;br /&gt;Cayo Tiberio César siente que la luz de Capri,&lt;br /&gt;la más transparente de las luces de la tierra,&lt;br /&gt;se introduce dolorosamente en su pecho.&lt;br /&gt;Antes de la historia del marino de Paxos,&lt;br /&gt;un liberto llegado del Oriente le habló de aquel&lt;br /&gt;falso profeta cruciﬁcado en Palestina:&lt;br /&gt;“Sus seguidores dicen que ha resucitado, César,&lt;br /&gt;pero son gente inculta y supersticiosa”.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;6.- AGAMENNONE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nessuno sa che sono qui, a Siracusa;&lt;br /&gt;mi sono fermato in questa amata città&lt;br /&gt;prima di tornare alla lontana&lt;br /&gt;Argo. Le voci di Cassandra, il fiore&lt;br /&gt;scelto per me tra la moltitudine&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di ricchezze, mi avverte del pericolo&lt;br /&gt;di un ritorno cieco e affrettato.&lt;br /&gt;Cosa intende quando assicura&lt;br /&gt;di vedermi intrappolato, come pesce spada,&lt;br /&gt;in una rete fitta e omicida,&lt;br /&gt;in mezzo all&#39;acqua torbida e agitata?&lt;br /&gt;Quale nefasto episodio mi può&lt;br /&gt;attendere tra le persone che mi adorano?&lt;br /&gt;Sono venuto a Siracusa per meditare&lt;br /&gt;davanti alla fonte di Alfeo e di Aretusa.&lt;br /&gt;Sulle spiagge di Ortigia ho interrogato&lt;br /&gt;la notte sulle svolte del mio destino.&lt;br /&gt;Sono ormai dieci anni che le stelle hanno&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tessuto una rete sulla la mia testa.&lt;br /&gt;Ma ora devo riparare la nave&lt;br /&gt;per il mio ritorno. Clitennestra&lt;br /&gt;si dispone per accogliere il suo&lt;br /&gt;principe. Nonostante Cassandra e altre&lt;br /&gt;giovani catturate, avevo ansia del suo abbraccio&lt;br /&gt;appassionato e del suo sesso inumidito.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;AGAMENÓN&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nadie sabe que estoy aquí, en Siracusa;&lt;br /&gt;me he detenido en esta ciudad amada&lt;br /&gt;antes de regresar a la distante&lt;br /&gt;Argos. Las voces de Casandra, las flores&lt;br /&gt;escogidas para mí entre multitud&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de riquezas, me advierte del peligro&lt;br /&gt;de un retorno ciego y apresurado.&lt;br /&gt;¿A qué se refiere cuando asegura&lt;br /&gt;verme atrapado, como pez espada,&lt;br /&gt;en una red espesa y homicida,&lt;br /&gt;en medio del agua turbia y agitada?&lt;br /&gt;¿Qué episodio tan nefando me puede&lt;br /&gt;aguardar entre gente que me adora?&lt;br /&gt;He llegado a Siracusa a meditar&lt;br /&gt;ante la fuente de Alfeo y Aretusa.&lt;br /&gt;En las playas de Ortigia he interrogado&lt;br /&gt;a la noche las vueltas de mi destino.&lt;br /&gt;Ya hace diez años que las estrellas han&amp;nbsp;&lt;br /&gt;tejido una malla sobre mi cabeza.&lt;br /&gt;Pero ahora debo aparear la nave&lt;br /&gt;para mi retorno. Clitemnestra&lt;br /&gt;se dispone para recibir a su&amp;nbsp;&lt;br /&gt;príncipe. A pesar de Casandra y otras&lt;br /&gt;jóvenes cautivas, ansié su abrazo&lt;br /&gt;apasionado y su sexo humedecido.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;7.- GIORDANO BRUNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cosa è andato a cercare Bruno se non la morte&lt;br /&gt;con il suo ritorno in Italia?&lt;br /&gt;Cosa poteva trovare un mago in mezzo&lt;br /&gt;all&#39;odio e alle ceneri?&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La chiara luce del Rinascimento, l&#39;aria&lt;br /&gt;limpida del Beato Angelico e di Benozzo&lt;br /&gt;era già fumo puzzolente e pestilenza.&lt;br /&gt;La morte incappucciata,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;percorreva&amp;nbsp; i vicoli tortuosi&lt;br /&gt;di Roma. Il lastricato conosceva&lt;br /&gt;i falsi passi dei carnefici,&lt;br /&gt;l&#39;oscura forca e la garrota.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;L&#39;inverno osservava il napoletano&lt;br /&gt;mentre si avvicinava fatalmente&lt;br /&gt;in Italia. Non attese la primavera,&lt;br /&gt;cieco come notte spessa.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nove anni dopo l&#39;irrequieto eretico&lt;br /&gt;salì sulla pira a Campo dei Fiori.&lt;br /&gt;L&#39;orribile odore del corpo in brace&lt;br /&gt;rallegrò le stanze del Vaticano.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Da una finestra di un terzo piano&lt;br /&gt;a sinistra, Galileo Galilei&lt;br /&gt;contemplò con orrore il tragitto&lt;br /&gt;omicida delle fiamme,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;vide come ascendevano al cielo insondabile,&lt;br /&gt;come si muovevano e soffocavano, come&lt;br /&gt;il corpo si arrese tra i crepitii&lt;br /&gt;le grida. Galileo&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;non resiste. L&#39;incendio di Giordano&lt;br /&gt;è mercurio del suo proprio tormento.&lt;br /&gt;L&#39;abiura fu scritta quella sera&lt;br /&gt;di polveri e di esalazioni.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;All&#39;alba romana, la luce&lt;br /&gt;si vede ancora alla finestra. E l&#39;ombra&lt;br /&gt;di Galileo Galilei, addolorata,&lt;br /&gt;pentita, sola.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;GIORDANO BRUNO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;¿Qué fue a buscar Bruno si no la muerte&lt;br /&gt;con su regreso a Italia?&lt;br /&gt;¿Qué podía encontrar un mago en medio&lt;br /&gt;del odio y las cenizas?&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La clara luz del Renacimiento, el aire&lt;br /&gt;límpido de Fra Angelico y Benozzo&lt;br /&gt;era ya hediondo humo y pestilencia.&lt;br /&gt;La muerte encapuchada,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;recorría las tortuosas callejas&lt;br /&gt;de Roma. El empedrado conocía&lt;br /&gt;los mentidos pasos de los verdugos,&lt;br /&gt;la oscura horca y el garrote.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;El invierno observó al napolitano&lt;br /&gt;mientras se acercaba fatalmente&lt;br /&gt;a Italia. No esperó la primavera,&lt;br /&gt;ciego como noche espesa.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nueve años después el inquieto hereje&lt;br /&gt;subió a los leños en Campo dei Fiori.&lt;br /&gt;El olor horrible del cuerpo en brasas&lt;br /&gt;alegró las estancias del Vaticano.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Desde la ventana de un tercer piso,&lt;br /&gt;a la izquierda, Galileo Galilei&lt;br /&gt;contempló horrorizado el asesino&lt;br /&gt;trayecto de las llamas,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;vio cómo ascendían al cielo insondable,&lt;br /&gt;cómo se movían y ahogaban, cómo&lt;br /&gt;el cuerpo se rindió entre los chisporroteos&amp;nbsp;&lt;br /&gt;y aullidos. Galileo&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;no resiste. El incendio de Giordano&lt;br /&gt;es azogue de su propio tormento.&lt;br /&gt;La abjuración se escribió esa tarde&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de polvos y humaredas.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;En la madrugada romana, la luz&lt;br /&gt;se observa aún en la ventana. Y la sombra&lt;br /&gt;de Galileo Galilei, apenada,&lt;br /&gt;arrepentida, sola.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;8.-&amp;nbsp; TRILOGIA DI ULISSE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISSE&amp;nbsp; 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Dal ponte di questa precaria barcaccia&lt;br /&gt;osservo per l&#39;ultima volta il paesaggio che fu&lt;br /&gt;il mio isolato rifugio per più di dieci anni.&lt;br /&gt;Nel punto più alto della montagna, protetta&lt;br /&gt;da grossi samani e bucares rosati,&lt;br /&gt;la grotta di placide stanze e levigate&lt;br /&gt;pareti. La dimora di Calipso venerata,&lt;br /&gt;la dea dai capelli di mogano e modellate&lt;br /&gt;cosce, quella dai seni nivei&amp;nbsp; e occhi belli.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;La figlia di Atlante generosa, che mi nascose&lt;br /&gt;da nemici insidiosi e da esperienze fallaci,&lt;br /&gt;che mi amò senza sosta come un&#39;ossessa.&lt;br /&gt;Quante volte Calipso si lamentò per i&lt;br /&gt;reiterati preparativi della mia partenza!&lt;br /&gt;Distesa dolcemente sul letto mi avvertiva&lt;br /&gt;sui rischi del viaggio e rendeva la permanenza&lt;br /&gt;ancor più dolce e più seducenti i suoi canti.&lt;br /&gt;Non è più il suo riso che giunge alle mie orecchie&amp;nbsp;&lt;br /&gt;ma il lungo pianto che, come un delfino, scorta&lt;br /&gt;la nave nella più ingrata delle partenze.&lt;br /&gt;Non è facile porre fine a ciò che senza avvertimenti&lt;br /&gt;né premonizione, la Fortuna ha iniziato.&lt;br /&gt;Quando sono arrivato a queste terre ho pensato che sarei&lt;br /&gt;rimasto non più di qualche ora. Una sosta&lt;br /&gt;appena nel lungo viaggio di ritorno a Itaca,&lt;br /&gt;una notte d&#39;amore con la desiderata ninfa.&lt;br /&gt;Sono passati più di dieci anni ed è giunta l&#39;ora&amp;nbsp;&lt;br /&gt;per sfruttare la corrente e il vento dell&#39;est.&lt;br /&gt;Vedo come la violacea sera cade sull&#39;isola&lt;br /&gt;che si allontana con buona parte della mia vita.&lt;br /&gt;Sotto il cielo rimangono per sempre le tracce&lt;br /&gt;e le voci di splendidi giorni e notti.&lt;br /&gt;La nebbia biancastra si va diffondendo&lt;br /&gt;attraverso il frondoso spazio. La grotta di Calipso&lt;br /&gt;scompare dai miei occhi. Le sue luci brillano&lt;br /&gt;come una stella divenuta scura nella memoria.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISSE&amp;nbsp; 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Mi ci è voluto tanto per tornare a Itaca!&lt;br /&gt;Non avrei mai immaginato che il ponto fosse&lt;br /&gt;popolato da creature così strane.&lt;br /&gt;Giganti mangiatori con un solo occhio,&lt;br /&gt;ragazzi che si drogano sulle banchine,&lt;br /&gt;quelle facce pallide e gelate,&lt;br /&gt;e distratte, che ricordano l&#39;Ade;&lt;br /&gt;l&#39;isola di Cariddi, Sicilia dell&#39;Etna&lt;br /&gt;e lupara, ricca di vino e raccolti.&lt;br /&gt;Tante volte ho pregato per il mio ritorno,&lt;br /&gt;calpestare questa terra di aranceti&lt;br /&gt;e bucares*, respirare la verde&lt;br /&gt;aria di campagna e l&#39;aroma del mango,&lt;br /&gt;perfino il calore infinito, l&#39;afa&lt;br /&gt;dell&#39;estate e l&#39;umidità da zanzare.&lt;br /&gt;La patria nella lontananza è così dorata&lt;br /&gt;come la luce di Firenze in primavera.&lt;br /&gt;Dall&#39;altezza chiara di questa&lt;br /&gt;torre contemplo le vinose correnti&amp;nbsp;&lt;br /&gt;dall&#39;oceano. Oltre, minacce&lt;br /&gt;di ogni sorta, l&#39;erba in agguato&lt;br /&gt;e il dolore degli arti infetti,&lt;br /&gt;la cancrena e il sangue scuro,&lt;br /&gt;la sudorazione e la febbre terziaria,&lt;br /&gt;l&#39;avido appetito di Polifemo&lt;br /&gt;e la sua minaccia di accecare la mia vita.&lt;br /&gt;Non so come ho potuto scappare&lt;br /&gt;alla morte accanita, al suo cappio&lt;br /&gt;e trappole, ai suoi appuntamenti e ingiurie.&lt;br /&gt;Quanto non darei, tuttavia, per&lt;br /&gt;tornare nuovamente in mare, preparare&lt;br /&gt;lo scivoloso legno e trovami&lt;br /&gt;con il corpo nudo di Calypso,&lt;br /&gt;o, nella sabbiosa notte di Cumboto,&lt;br /&gt;bere da Circe dai suoi bianchi seni.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISSE 50 ae&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho navigato di nuovo su queste coste del Tirreno&lt;br /&gt;incantato. Pieno di capelli bianchi e difficoltà&lt;br /&gt;per leggere i segnali nel cielo e le note&lt;br /&gt;sulle vecchie mappe fenicie. Dieci anni fa&lt;br /&gt;le stesse acque gentili furono il cammino&lt;br /&gt;della nave, e dei suoi cieli sempre più amabili&lt;br /&gt;di quelli ingrati dell&#39;Atlantico o dell&#39;oscura Inghilterra.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Mi sono fermato sulle alture di Cuma per consultare&lt;br /&gt;la&amp;nbsp; bianca vergine dell&#39;antro, lontana e infinita.&lt;br /&gt;Non furono tante, per paura, le domande e furono&lt;br /&gt;ancor più brevi, come passo da sepoltura, le risposte:&lt;br /&gt;&quot;Nulla di ciò che riserva il futuro dev&#39;essere lungo.&lt;br /&gt;Fai come gli uomini della costa: i giorni&lt;br /&gt;sono pesci volanti, catturali, mantienili&lt;br /&gt;vivi nel tuo cuore, non farli scappare,&lt;br /&gt;non lasciarli morire per mancanza d&#39;acqua o di cure. &quot;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Da Cuma all&#39;isola di Circe, la quieta dimora&lt;br /&gt;della slanciata dea dai capelli lunghi fino alla vita.&lt;br /&gt;Il passaggio delle stagioni, che tutto può,&lt;br /&gt;aveva trasformato la sua bellissima apparenza:&lt;br /&gt;i capelli più corti, lo sguardo più lento&lt;br /&gt;oltre la superficie dei miei occhi spenti.&lt;br /&gt;Ogni passione diminuita, assente ogni follia,&lt;br /&gt;riservata alla memoria incostante la scrittura&lt;br /&gt;delle notti bianche, il tremore intrecciandosi&lt;br /&gt;di fronte alla crescita dell&#39;aurora, il dolore dei baci,&lt;br /&gt;la luce delle carezze diffuse come un lago,&lt;br /&gt;l&#39;abbraccio senza pietà e i segni sulla coscia.&lt;br /&gt;Un&#39;altra Circe, d&#39;incanti affievoliti e serene labbra,&lt;br /&gt;al sicuro da incertezza e insonnia,&lt;br /&gt;da sogni rimandati e porte nascoste,&lt;br /&gt;un&#39;altra Circe, di spalle a un Ulisse distratto.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Delfini e tristezze navigarono con la nave&lt;br /&gt;verso sud, oltre il golfo di Partenope&lt;br /&gt;e l&#39;immacolato santuario di Iside. Da una parte,&lt;br /&gt;l&#39;isola di Capri, quella dalla luce benedetta, l&#39;unica&lt;br /&gt;rimanenza di paradiso tra di noi. Oltre Sorrento&lt;br /&gt;e poi l&#39;aroma di sciagura sulle spumeggianti rocce,&lt;br /&gt;col nuovo avvertimento di Circe fresca nella brezza:&lt;br /&gt;&quot;Così come i venti del mio cuore è cambiato&lt;br /&gt;il fascino delle sirene. Sarà necessaria&lt;br /&gt;più di una corda per salvarti. Sono giovani&lt;br /&gt;ora e attraenti. I loro occhi di miele versato,&lt;br /&gt;e così pericolosi come il silenzio. Guardati bene,&lt;br /&gt;Ulisse, da queste creature che hanno lasciato piume&lt;br /&gt;per pelli di bronzo e turgidi ventri, bocche&lt;br /&gt;socchiuse e gioventù di allodola. Guardati bene,&lt;br /&gt;Ulisse, ai cinquanta non basterà una corda per salvarti&quot;.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;TRILOGÍA DE ULISES&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISES&amp;nbsp; 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Desde la cubierta de esta precaria barcaza&lt;br /&gt;observo por última vez el paisaje que fue&lt;br /&gt;mi aislado refugio durante más de diez años.&lt;br /&gt;En lo más alto de la montaña, amparada&lt;br /&gt;por anchos samanes y rosáceos bucares,&lt;br /&gt;la gruta de apacibles estancias y pulidas&lt;br /&gt;paredes. La morada de Calipso venerada,&lt;br /&gt;la diosa de caoba cabellera y torneados&amp;nbsp;&lt;br /&gt;muslos, la de níveos pechos y lindos ojos.&lt;br /&gt;La hija de Atlante generosa, que me escondió&lt;br /&gt;de enemigos arteros y vivencias falaces,&lt;br /&gt;que me amó sin denscanso como una posesa.&lt;br /&gt;¡Cuántas veces se lamentó Calipso por los&lt;br /&gt;reiterados preparativos de mi partida!&lt;br /&gt;Tendida suavemente en el lecho me advertía&lt;br /&gt;los riesgos del viaje y tornaba la permanencia&lt;br /&gt;aún más dulce y sus cantos más seductores.&lt;br /&gt;Ya no es su risa la que viene a mis oídos&lt;br /&gt;sino el largo llanto que, como un delfín, escolta&lt;br /&gt;la nave en la más ingrata de las partidas.&lt;br /&gt;Que no es fácil terminar con lo que, sin avisos&lt;br /&gt;ni premoniciones, la Fortuna ha comenzado.&lt;br /&gt;Cuando llegué a estas tierras no pensé que habría&lt;br /&gt;de permanecer más de unas horas. Una parada&lt;br /&gt;apenas en el largo viaje de regreso a Ítaca,&lt;br /&gt;una noche de amor con la codiciada ninfa.&lt;br /&gt;Más de diez años han pasado y llegó la hora&amp;nbsp;&lt;br /&gt;de aprovechar la corriente y el viento del este.&lt;br /&gt;Veo cómo la tarde violeta cae sobre la isla&lt;br /&gt;que se aleja con buena parte de mi vida.&lt;br /&gt;Bajo el cielo quedan para siempre los rasgos&lt;br /&gt;y las voces de espléndidos días y sus noches.&lt;br /&gt;La niebla blanquecina se va extendiendo&lt;br /&gt;por el frondoso espacio. La gruta de Calipso&lt;br /&gt;desaparece de mis ojos. Sus luces brillan&amp;nbsp;&lt;br /&gt;como una estrella oscurecida en la memoria.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISES&amp;nbsp; 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;¡Me costó tanto regresar a Ítaca!&lt;br /&gt;Nunca imaginé que el ponto estuviera&lt;br /&gt;poblado de criaturas tan extrañas.&lt;br /&gt;Gigantes comedores de un solo ojo,&lt;br /&gt;muchachos inyectándose en los andenes,&lt;br /&gt;aquellas caras pálidas, heladas,&lt;br /&gt;y distraídas, recordando el Hades;&lt;br /&gt;las islas de Caribdis, Sicilia de Etna&lt;br /&gt;y escopeta, abundosa en vino y en mieses.&lt;br /&gt;Tantas veces oré por mi regreso,&lt;br /&gt;pisar esta tierra de naranjales&lt;br /&gt;y bucares, repisar el verdoso&lt;br /&gt;aire del campo y el aroma del mango,&lt;br /&gt;hasta el calor infinito, el bochorno&lt;br /&gt;del verano y la humedad de mosquitos.&lt;br /&gt;La patria en la distancia&amp;nbsp; es tan dorada&lt;br /&gt;como la luz de Florencia en primavera.&lt;br /&gt;Desde la altura despejada de esta&lt;br /&gt;torre contemplo las vinosas corrientes&lt;br /&gt;del océano. Más allá, amenazas&lt;br /&gt;de todo tipo, la hierba acechante&lt;br /&gt;y el dolor de los miembros infectados,&lt;br /&gt;la gangrena y la sangre oscurecida,&lt;br /&gt;los sudores y la fiebre terciaria,&lt;br /&gt;el ávido apetito de Polifemo&lt;br /&gt;y su amenaza de cegar mi vida.&lt;br /&gt;No sé como pude escapar&lt;br /&gt;a la muerte empedernida, a sus lazos&lt;br /&gt;y acechanzas, a sus citas y quebrantos.&lt;br /&gt;Cuánto no daría, sin embargo, por&amp;nbsp;&lt;br /&gt;hacerme de nuevo a la mar, alistar&lt;br /&gt;el resbaloso leño y encontrarme&lt;br /&gt;con el cuerpo desnudo de Calipso,&lt;br /&gt;o, en la noche arenosa de Cumboto,&lt;br /&gt;abrevar de Circe en sus blancos senos.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ULISES 50 ae&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;He vuelto a navegar estas costas del Tirreno&lt;br /&gt;encantado. Lleno de canas y dificultades&lt;br /&gt;para leer los señales en el cielo y las notas&lt;br /&gt;en los viejos mapas fenicios. Hace diez años&lt;br /&gt;las mismas aguas bondadosas fueron camino&lt;br /&gt;de la nave, y sus cielos siempre más amables&lt;br /&gt;que los ingratos del Atlántico o la oscura Inglaterra.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Me he detenido en las alturas de Cuma a consultar&lt;br /&gt;la blanca virgen del antro, lejana e infinita.&lt;br /&gt;No fueron tantas, por temor, las preguntas y han sido&lt;br /&gt;más cortas, como paso de entierro, las respuestas:&lt;br /&gt;&quot;Nada de lo que te depara el futuro ha de ser largo.&lt;br /&gt;Haz como los hombres de la costa: los días&lt;br /&gt;son peces voladores, atrápalos, manténlos&lt;br /&gt;vivos junto a tu corazón, no los dejes huir,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;no los dejes morir por falta de agua o esmero&quot;.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;De Cuma a la isla Circea, la quieta morada&lt;br /&gt;de la esbelta diosa de cabello hasta la cintura.&lt;br /&gt;El paso de las estaciones, que todo puede,&lt;br /&gt;había transformado su hermosa apariencia:&lt;br /&gt;la cabellera más breve, la mirada demorada&lt;br /&gt;más allá de la superficie de mis ojos sin brillo.&lt;br /&gt;Toda pasión dsiminuida, ausente todo desvarío,&lt;br /&gt;reservada a la memoria inconstante la escritura&lt;br /&gt;de las noches blancas, el temblor entrelazado&lt;br /&gt;frente al avance de la aurora, el dolor de los besos,&lt;br /&gt;la luz de las caricias extendidas como un lago,&lt;br /&gt;el abrazo sin piedad y las marcas en el muslo.&lt;br /&gt;Otra Circe, de encantos apagados y serenos labios,&lt;br /&gt;a salvo de la incertidumbre y el insomnio,&lt;br /&gt;de los sueños postergados y puertas escondidas,&lt;br /&gt;otra Circe, de espaldas a un Ulises distraído.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Delfines y tristezas navegaron con la nave&lt;br /&gt;hacia el sur, más allá del golfo de Paténope&lt;br /&gt;y el inmaculado santuario de Isis. A un lado,&lt;br /&gt;la isla de Capri, la de luz bendecida, el único&lt;br /&gt;resto de Paraíso entre nosotros. Más allá Sorrento&lt;br /&gt;y luego el aroma a desastre en las rocas espumosas,&lt;br /&gt;con la advertencia de Circe fresca en la brisa:&lt;br /&gt;&quot;Tanto como los vientos de mi corazón ha cambiado&lt;br /&gt;la fascinación de las sirenas. Será necesario&lt;br /&gt;más de una cuerda para salvarte. Son jóvenes&lt;br /&gt;ahora y atractivas. Sus ojos de miel derramada,&lt;br /&gt;y tan peligrosos como el silencio. Cuídate,&lt;br /&gt;Ulises, de estas criaturas que dejaron plumas&lt;br /&gt;por piel de bronce y vientres turgentes, bocas&lt;br /&gt;entreabiertas y juventud de alondra. Cuídate,&lt;br /&gt;Ulises, a los&amp;nbsp; cincuenta no bastará una cuerda para salvarte&quot;.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;9.-&amp;nbsp; CON ESCHILO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&quot;Non ci sono notti così oscure come quelle di Siracusa.&lt;br /&gt;Qui, su queste rumorose coste dello Ionio,&lt;br /&gt;la sera è uno spazio coagulato,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;un&#39;ombra in movimento che ci avvolge lentamente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ritiratomi sulla riva sassosa, ho smesso&lt;br /&gt;di sentire Atene come patria. Non porterei&lt;br /&gt;di nuovo le mie ossa a Salamina, per provocare&lt;br /&gt;la sottile avidità dell&#39;innumerabile persiano.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La vecchiaia non riserva per me altra gloria&lt;br /&gt;che quest&#39;acqua con il suo cielo scosso&lt;br /&gt;e il ricordo nebuloso di donne e amici.&lt;br /&gt;Sono giorni questi di finzione e di lusinghe.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Anche gli dei invecchiano. La gente ha dimenticato&lt;br /&gt;Delfi e i rituali della Pitia. Non accolgono&lt;br /&gt;le loro parole. Si preparano ad accettare nuovi&lt;br /&gt;culti, profeti crocifissi e santi bisognosi.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;L&#39;atroce Dioniso fu cacciato e&amp;nbsp; questa è stata&lt;br /&gt;la mia disgrazia. I tempi esigono una tragedia&lt;br /&gt;senza violenze né suicidi, un testo leggero,&lt;br /&gt;che diverta, esente da grandi orrori e paure.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sono molte le cose che vivono i loro ultimi giorni.&lt;br /&gt;Cassandra impazzita attraversa per sempre la soglia&lt;br /&gt;della nostalgia e del sogno. Elena non potrà più attrarre&lt;br /&gt;con i suoi seni di neve il visitatore irrequieto.&lt;br /&gt;Sono molte le cose che vivono i loro ultimi giorni &quot;.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ora tu ed io camminiamo verso la notte insieme.&lt;br /&gt;Non lascerai di nuovo il tuo sguardo sulle sacre&lt;br /&gt;mura di Atene. Io dovrò morire diviso,&lt;br /&gt;tra bagliori e arsure del mio tropico natale.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CON ESQUILO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&quot;No hay noches tan&amp;nbsp; oscuras como las de Siracusa.&lt;br /&gt;Aquí, en estas costas de Jónico rumoroso,&lt;br /&gt;el anochecer es un espacio coagulado,&lt;br /&gt;una sombra movediza que nos envuelve lentamente.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Retirado en la orilla pedregosa, he dejado&lt;br /&gt;de sentir a Atenas como patria. No llevaría&lt;br /&gt;otra vez mis huesos a Salamina, a provocar&lt;br /&gt;la afilada codicia del persa innumerable.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La vejez no reserva para mí más gloria&lt;br /&gt;que esta agua con su cielo estremecido&lt;br /&gt;y el recuerdo borroso de mujeres y amigos.&lt;br /&gt;Son estos días de fingimiento y adulancias.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;También los dioses envejecen. La gente ha olvidado&lt;br /&gt;a Delfos y los rituales de la Pita. No atienden&lt;br /&gt;sus palabras. Se preparan para aceptar nuevos&lt;br /&gt;cultos, profetas crucificados y santos menesterosos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;El atroz Dioniso fue desterrado y ésta ha sido&lt;br /&gt;mi desgracia. Los tiempos exigen una tragedia&amp;nbsp;&lt;br /&gt;sin violencias ni suicidios, un texto liviano,&lt;br /&gt;que divierta, exento de grandes horrores y espantos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Son muchas las cosas que viven sus últimos días.&lt;br /&gt;Casandra enloquecida cruza para siempre el umbral&lt;br /&gt;de la nostalgia y el sueño. Helena ya no podrá atraer&lt;br /&gt;con sus senos de nieve al visitante inquieto.&lt;br /&gt;Son muchas las cosas que viven sus últimos días&quot;.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ahora tú y yo caminamos hacia la noche juntos.&lt;br /&gt;No volverás a dejar tu mirada en las sagradas&lt;br /&gt;murallas de Atenas. Yo he de morir separado,&lt;br /&gt;entre resplandores y bochornos de mi trópico natal.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;10.- CLITENNESTRA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Questa sete avida di sangue&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;Eschilo,&lt;i&gt; Agamennone&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Non sai cosa ti aspetta quando arriverai ad Argo,&lt;br /&gt;Agamennone. Sono da dieci anni in questo palazzo vuoto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;in attesa del segnale punìceo del rogo.&lt;br /&gt;Dieci anni coltivando questo odio così come il giardiniere&lt;br /&gt;ha cura delle sue rose. Ho piantato tutti i rancori&lt;br /&gt;sulla bianca e liscia superficie del mio petto.&lt;br /&gt;Dunque, inizia ad apparire ed entra nella casa dei tappeti&lt;br /&gt;rossi e fumanti tripodi. Il tavolo è pronto,&lt;br /&gt;il bagno è stato preparato e c&#39;è sufficiente spazio&lt;br /&gt;per te e per la tua schiava troiana piangente. E’ pronta&lt;br /&gt;anche l&#39;ascia affilata e l&#39;ampia rete&lt;br /&gt;che accoglierà le tue membra sfinite. Egisto&lt;br /&gt;attende per separare la testa dal tuo odioso corpo.&lt;br /&gt;Farò naufragare il debole legno della tua carne&lt;br /&gt;nel bollente pelago del tuo stesso sangue.&lt;br /&gt;Non avresti dovuto abbandonarmi, Agamennone,&lt;br /&gt;non dopo aver dato la morte alla figlia più amata.&lt;br /&gt;Non avresti dovuto abbandonarmi, non per andare a salvare&lt;br /&gt;una sperduta e ritornare con un’amante.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;CLITEMNESTRA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;i&gt;Esta sed de sangre codiciosa&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;Esquilo, &lt;i&gt;Agamenón&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;No sabes lo que te espera cuando llegues a Argos,&lt;br /&gt;Agamenón. Llevo diez años en este palacio hueco&lt;br /&gt;esperando por la señal rojiza de la hoguera.&lt;br /&gt;Diez años cultivando este odio como el jardinero&lt;br /&gt;cuida sus rosas. He plantado todos los rencores&lt;br /&gt;en la blanca y lisa superficie de mi pecho.&lt;br /&gt;Acaba de aparecerte y entra en la casa de alfombras&lt;br /&gt;rojas y humeantes trípodes. La mesa está dispuesta,&lt;br /&gt;el baño ha sido preparado y hay espacio suficiente&lt;br /&gt;para ti y tu llorosa esclava troyana. También&lt;br /&gt;el hacha afilada está lista y la ancha red&lt;br /&gt;que recibirá tus miembros agotados. Egisto&lt;br /&gt;aguarda para separar la cabeza de tu odioso cuerpo.&lt;br /&gt;Haré naufragar la débil madera de tu carne&lt;br /&gt;en el piélago hirviente de tu propia sangre.&lt;br /&gt;No has debido abandonarte, Agamenón,&lt;br /&gt;no después de dar muerte a la hija más amada.&lt;br /&gt;No has debido abandonarme, no para ir a salvar&lt;br /&gt;a una perdida y regresar con una amante.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;11.- MORTE DI ORIONE&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Erano i giorni e le notti dell’infuocato agosto&lt;br /&gt;recluso nella dimora circolare del cielo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Il solstizio eterno che penetra gli occhi&lt;br /&gt;e intorpidisce la marcia tra i ciottoli.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;L&#39;estate è una stagione propizia per l&#39;inganno,&lt;br /&gt;la chiarezza si riempie di macchie come la pelle malata.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Senza cura e senza preavvisi si spostava&lt;br /&gt;il gigantesco Orione verso l&#39;isola rumorosa,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;l&#39;incantata Ortigia dai venti ammansiti&lt;br /&gt;e crepuscoli che fanno arrabbiare l&#39;aurora.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cercava il figlio di Poseidone nella sabbia rosa&lt;br /&gt;le bianche vocali del corpo amato,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;i suoi occhi di miele tra le stelle&lt;br /&gt;silenziose, la rosa della sua bocca fluttuando,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;circondata da ninfee e dolci fiori di loto,&lt;br /&gt;la schiuma dei suoi seni illuminando la spiaggia.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;In attesa della notte, circospetto, dopo&lt;br /&gt;anni, strisciava l’infido scorpione.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;La sua diminuita figura, la sua natura sentita&lt;br /&gt;e il suo veleno riservato al solitario.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Tutti i giorni, tradito per amore, affonda&lt;br /&gt;il gigantesco Orione nel mare ondulato.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho visto il suo pesante naufragio, le sue membra disperse&lt;br /&gt;e l&#39;avvelenato affondamento del suo corpo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ho sentito il suo cantato lamento nella sera&lt;br /&gt;subitanea e calda del mare di Cumboto.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;MUERTE DE ORIÓN&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;ERAN los días y noches del ardiente agosto&lt;br /&gt;detenido en la morada circular del cielo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;El solsticio eterno que penetra los ojos&lt;br /&gt;y entorpece la marcha entre los guijarros.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;El verano es estación propicia para el engaño,&lt;br /&gt;la claridad se llena de manchas como la piel enferma.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Sin cuidados y sin avisos se desplazaba&lt;br /&gt;el gigantesco Orión hacia la isla rumorosa,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;la encantada Ortigia de vientos amansados&lt;br /&gt;y crepúsculos que hacen rabiar a la aurora.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Buscaba el hijo de Poseidón en la rosada arena&lt;br /&gt;las blancas vocales del cuerpo amado,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;sus ojos de miel entre las estrellas&lt;br /&gt;silenciosas, la rosa de su boca flotando,&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;rodeada de nenúfares y dulces lotos,&lt;br /&gt;la espuma de sus senos iluminando la playa.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;A la espera de la noche, sigiloso, después&lt;br /&gt;de años, se arrastraba el escorpión artero.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Su disminuida figura, su naturaleza sentida&lt;br /&gt;y su ponzoña reservada para el solitario.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Todos los días, traicionado por amor, se hunde&lt;br /&gt;el gigantesco Orión en el mar onduloso.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;He visto su pesado naufragio, sus miembros dispersos&lt;br /&gt;y el envenenado hundimiento de su cuerpo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;He escuchado su cantado lamento en la tarde&lt;br /&gt;abrupta y calurosa del mar de Cumboto.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;12.- PRIMA VISITA A ROMA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;I&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Più di quanto avrei potuto immaginare nei sogni,&amp;nbsp; trovai&amp;nbsp;&lt;br /&gt;quella sera di maggio a Roma. I piaceri&lt;br /&gt;della Domus Aurea ormai non si offrono più al rischioso&lt;br /&gt;amore dello sposo di Poppea. Ma lì era&lt;br /&gt;il tuo cielo, il più alto e sontuoso, l&#39;alto&amp;nbsp;&lt;br /&gt;cielo dell&#39;impero, un orizzonte verticale, un vasto&lt;br /&gt;mare sul mio capo, un invito a volare&lt;br /&gt;e a osservare dall&#39;alto le tue sparse colline.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Da Roma-Termini, nel fisso asse del mondo,&lt;br /&gt;fino alle ombre discrete di Cosma e Damiano,&lt;br /&gt;nulla manca qui, le mani dei mercanti,&lt;br /&gt;il sudore acre degli immigranti, il pesante passo&lt;br /&gt;dei turisti, nulla manca, geografia&lt;br /&gt;devastata, testarda presenza, sogno ostinato.&lt;br /&gt;Oh, Roma, sei il compendio del cosmo, un corpo&lt;br /&gt;da donna amata lacerata e allucinato.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;II&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Quando la notte discende su Roma si sentono&lt;br /&gt;le voci di Cesare tra le rovine del teatro&amp;nbsp;&lt;br /&gt;di Pompeo. Si aspira l&#39;odore arrostito&lt;br /&gt;di Bruno a Campo de&#39; Fiori. Quando l&#39;oscurità&lt;br /&gt;si avvicina alle oscure correnti del Tevere,&lt;br /&gt;le luci sprofondano nei labirinti del ghetto&lt;br /&gt;e le ombre si alzano sull&#39;isola inferma.&lt;br /&gt;La notte si dissolve negli angoli di Roma.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Via Appia, dì per favore, quale fra tutte è quella porta&lt;br /&gt;che amaramente si lamentava di lotte&lt;br /&gt;notturne, e di essere colpita da mani&amp;nbsp;&lt;br /&gt;indegne, e di essere adornata con ghirlande&lt;br /&gt;oscene. Più crudele alcune volte della crudele Cinzia&lt;br /&gt;che giaceva nel petto fortunato&lt;br /&gt;di un altro, quando, le vaghe stelle e lo zefiro&lt;br /&gt;s&#39;impietosivano dell&#39;amante respinto, dì, qual è?&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;III&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;A Roma la luce viaggia da Porta Maggiore&lt;br /&gt;fino all&#39;acqua dove si abbevera il cavallo di Polluce.&lt;br /&gt;La luminosità si muove sulle basiliche,&lt;br /&gt;penetra e illumina l&#39;alto dorato dei templi,&lt;br /&gt;sale sulle colonne, riposa nei giardini,&lt;br /&gt;prima di abbandonarsi alle ampie scalinate&lt;br /&gt;vittoriose. Nulla al mondo è comparabile:&lt;br /&gt;La luce di Roma, il miglior dono degli dei.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;All&#39;alba, Roma è così bella come&amp;nbsp;&lt;br /&gt;i tuoi occhi d&#39;argento. Le case e i palazzi&lt;br /&gt;fluttuano sulle torri, le rovine si svegliano,&lt;br /&gt;le fontane arrivano sospese dal vento&lt;br /&gt;e la memoria gira al centro delle piazze:&lt;br /&gt;la luce rosa dell&#39;aurora si avvicina e accarezza&lt;br /&gt;i corpi degli amanti. All&#39;alba&lt;br /&gt;Roma è così bella come i tuoi occhi d&#39;argento.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;PRIMERA VISITA A ROMA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;I&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Más de lo que en sueños pude imaginar, encontré&lt;br /&gt;aquella tarde de mayo en Roma. Los placeres&lt;br /&gt;de Domus Aurea no se ofrecen ya al riesgoso&lt;br /&gt;amor del esposo de Popea. Pero ahí estaba&lt;br /&gt;tu cielo, el más alto y suntuoso, el alto&lt;br /&gt;cielo del imperio, un horizonte vertical, un vasto&lt;br /&gt;mar sobre mi cabeza, una invitación a volar&lt;br /&gt;y observar desde lo alto tus dispersas colinas.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Desde Roma-Termini, en el fijo eje del mundo,&lt;br /&gt;hasta las sombras discretas de Cosma e Damiano,&lt;br /&gt;nada falta aquí, las manos de los mercaderes,&lt;br /&gt;el sudor agrio de gli immigranti, el paso pesado&lt;br /&gt;de los turistas, nada falta, geografía&lt;br /&gt;devastada, terca presencia, obstinado sueño.&lt;br /&gt;Ah, Roma, eres el compendio del cosmos, un cuerpo&lt;br /&gt;de mujer amada lacerante y alucinado.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;II&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Cuando la noche desciende sobre Roma se oyen&lt;br /&gt;las voces de César en las ruinas del teatro&lt;br /&gt;de Pompeo. Se aspira el olor achicharrado&lt;br /&gt;de Bruno en Campo dei Fiori. Cuando la oscuridad&lt;br /&gt;se aproxima a las oscuras corrientes del Tíber,&lt;br /&gt;las luces se hunden en los laberintos del gheto,&lt;br /&gt;y las sombras se levantan en la ínsula enferma&lt;br /&gt;La noche se disuelve en las esquinas de Roma.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Via Appia, di por favor, cuál de todas es esa puerta&lt;br /&gt;que amargamente se lamentaba de peleas&lt;br /&gt;nocturnas, y de ser golpeada por manos&lt;br /&gt;indignas, ya de ser adornada con obscenas&lt;br /&gt;guirnaldas. Más cruel alguna vez que la cruel Cintia,&lt;br /&gt;que reposaba adentro en el pecho afortunado&lt;br /&gt;de otro, cuando las vagas estrellas y el Céfiro&lt;br /&gt;se apiadaban del rechazado amante, di, ¿cuál es?&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;III&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;En Roma la luz viaja desde Porta Maggiore&lt;br /&gt;hasta el agua donde abreva el caballo de Pólux.&lt;br /&gt;La claridad se desplaza sobre las basílicas,&lt;br /&gt;penetra y alumbra el alto dorado de los templos,&lt;br /&gt;asciende las columnas, descansa en los jardines,&lt;br /&gt;antes de entregarse a las anchas escalinatas&lt;br /&gt;victoriosas. Nada por el mundo es comparable:&lt;br /&gt;la luz de Roma, el mejor regalo de los dioses.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;En el amanecer, Roma es tan hermosa como&lt;br /&gt;tus ojos de plata. Las casas y los palacios&lt;br /&gt;flotan sobre las torres, las ruinas se despiertan,&lt;br /&gt;las fuentes llegan suspendidas por el viento&lt;br /&gt;y la memoria gira en el centro de las plazas:&lt;br /&gt;la luz rosada de la aurora se acerca y acaricia&lt;br /&gt;los cuerpos de los amantes. En el amanecer&lt;br /&gt;Roma es tan hermosa como tus ojos de plata.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;13.-&amp;nbsp; ELENA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Domani saranno dieci anni dal mio arrivo&lt;br /&gt;in questa città senza destino. I signori greci&lt;br /&gt;non ce l&#39;han fatta con le torri senza fine né con le mura&lt;br /&gt;della patria di Priamo. Li conosco tutti,&lt;br /&gt;li ho accolti nella mia casa a Lacedemonia.&lt;br /&gt;Quello è Agamennone, il mio potente cognato,&lt;br /&gt;imprudente monarca e uccisore di figlie,&lt;br /&gt;il più ingannato degli Achei, causerà&lt;br /&gt;la rovina della sua famiglia quando tornerà ad Argos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Questo è Odisseo, il figlio astuto di Laerte,&lt;br /&gt;esperto in trappole e il primo dei borghesi,&lt;br /&gt;non immagina cosa gli manca, e ciò che lo attende&lt;br /&gt;prima di ritornare a Itaca e abbracciare suo padre.&lt;br /&gt;L&#39;ostinato Achille, delicato ed effimero,&lt;br /&gt;mi fa pena, l&#39;unico tra loro che conosca&lt;br /&gt;il suo destino: non attraverserà di nuovo il vinoso&lt;br /&gt;ponto che lo ha condotto in questa terra di teucri.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Così, alcuni di più, altri di meno, sono stati ospitati&lt;br /&gt;nel mio palazzo. Per non parlare di Aiace e Diomede.&lt;br /&gt;Non avrebbero mai pensato di metterci così tanto tempo,&lt;br /&gt;hanno giurato di essere di ritorno a dicembre,&lt;br /&gt;decorare l&#39;albero con il tesoro di Priamo,&lt;br /&gt;ognuno con la sua schiava, così come chiamano&lt;br /&gt;le concubine che ci portano nelle case.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Ma la fine è vicina. Ettore ha salutato&lt;br /&gt;la sua povera sposa. Al viziato di Achilleo,&lt;br /&gt;Patroclo, gli han già tagliato l&#39;aria e le vene,&lt;br /&gt;Paride lucida l&#39;affilato dardo che ferisce da lontano,&lt;br /&gt;la sua morte avvelenata gli si vede negli occhi,&lt;br /&gt;non mi pento di essere stata la sua amante,&lt;br /&gt;abbiamo trascorso insieme dei bei giorni e notti,&lt;br /&gt;lo rifarei ma senza tanto scandalo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Ora la fine è vicina. Cassandra piange e predice&lt;br /&gt;ma nessuno le dà retta. I cieli di Troia&lt;br /&gt;hanno odor di morte e sangue coagulato. Posso vedere&lt;br /&gt;le fiamme spuntare dal letto dei bambini,&lt;br /&gt;quell&#39;odore acre di carne bruciata nei camini.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Troia VII si prepara a vivere sottoterra&lt;br /&gt;per migliaia di anni, polvere sulla polvere.&lt;br /&gt;Tornerò in Grecia accanto al biondo Menelao&lt;br /&gt;e di nuovo sarò sedotta e rapita,&lt;br /&gt;non so da chi né quando, ma so che sarà così,&lt;br /&gt;per tutti i secoli dei secoli. Amen.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;HELENA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Mañana se cumplen diez años de mi llegada&lt;br /&gt;a esta ciudad sin destino. Los señores griegos&lt;br /&gt;no han podido con las torres sin fin y murallas&lt;br /&gt;de la patria de Príamo. Los conozco a todos,&lt;br /&gt;los he atendido en mi casa de Lacedemonia.&lt;br /&gt;Ese es Agamenón, mi poderoso cuñado,&lt;br /&gt;imprudente monarca y matador de hijas,&lt;br /&gt;el más engañado de los aqueos, causará&lt;br /&gt;la ruina de su familia cuando regrese a Argos.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Aquel es Odiseo, el hijo astuto de Laertes,&lt;br /&gt;experto en trampas y el primero de los burgueses,&lt;br /&gt;no imagina lo que le falta, lo que le espera&lt;br /&gt;antes de regresar a Itaca y abrazar a su padre.&lt;br /&gt;El obstinado Aquiles, delicado y efímero,&lt;br /&gt;me da lástima, el único entre ellos que conoce&lt;br /&gt;su destino: no volverá a cruzar el vinoso&lt;br /&gt;ponto que lo condujo a esta tierra de teucros.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Así, unos más, otros menos, se han hospedado&lt;br /&gt;en mi palacio. Para no hablar de Ayax y Diomedes.&lt;br /&gt;Nunca pensaron que se iban a demorar tanto,&lt;br /&gt;juraban estar de regreso para diciembre,&lt;br /&gt;adornar el árbol con el tesoro de Príamo,&lt;br /&gt;cada uno con su esclava, que es como llaman&lt;br /&gt;a las concubinas que nos traen a las casas.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Pero el fin está cerca. Héctor se despidió&lt;br /&gt;de su pobre esposa. Al consentido de Aquileo,&lt;br /&gt;Patroclo, le cortaron ya el aire y las venas,&lt;br /&gt;Paris pule el afilado dardo que hiere de lejos,&lt;br /&gt;su muerte envenenada se le nota en los ojos,&lt;br /&gt;no me arrepiento de haber sido su amante,&lt;br /&gt;hemos pasado juntos buenos días y noches,&lt;br /&gt;lo volvería a hacer pero sin tanto escándalo.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Ahora el fin está cerca. Casandra llora y predice&lt;br /&gt;pero nadie le hace caso. Los cielos de Troya&lt;br /&gt;huelen a muerte y sangre coagulada. Puedo ver&lt;br /&gt;las llamas asomándose al lecho de los niños,&lt;br /&gt;ese olor acre a carne quemada en las chimeneas.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Troya VII se prepara a vivir bajo tierra&lt;br /&gt;durante miles de años, el polvo sobre el polvo.&lt;br /&gt;Volveré a Grecia al lado del rubio Menelao&lt;br /&gt;y de nuevo habré de ser seducida y raptada,&lt;br /&gt;no sé por quién ni cuándo, pero sé que será así,&lt;br /&gt;por todos los siglos de los siglos. Amén.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Dall&#39;antologia &lt;i&gt;Espacios en fuga -Poesía reunida, 1974-2010&lt;/i&gt;. Colección La cruz del sur. Editorial Pre-Textos 2012)&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;&lt;b&gt;	&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ALEJANDRO OLIVEROS&lt;/b&gt; (1948) attualmente è uno dei più importanti poeti venezuelani. Professore di letteratura inglese e statunitense presso l&#39;Università Centrale del Venezuela. Traduttore dal francese, inglese e italiano. La maggior parte della sua produzione poetica (1974-2010) è stata raccolta nell&#39;antologia Espacios en fuga dalla prestigiosa casa editrice spagnola Pre-Textos nel 2012.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/alejandro-oliveros-tredici-poesie.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL_1Vk0OuiJJJHnm0z4C4Jl9jG_8GCICqJwDdKUWT5AOc6EU2B2m9nCKMOX0HYV0RmKT4qrbuqnZp1lasteHEoA-D2FQyKONKe1nOHk_1MwoOIVeP-yk9sCP8LdCsw_su_NiFW3z3TPIY/s72-c/Alejandro+Oliveros+01.jpg" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-8710151145258456864</guid><pubDate>Thu, 02 Dec 2021 21:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-02T22:05:18.110+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Bastelli Anna</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Poesia Dialettale</category><title> Anna Bastelli  |  Poesie in dialetto bolognese con traduzione italiana</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhonbqLpzaaqOJDnTJNyeougkH_GTEkVxfFDoWjc1nuxlgInIs13MhREha_pwqARP6o5uJaHZIZMZ61zTY34f6hpGYfXwFffbxfGNql8HY1xgjyTnQZRnM86wbiZ2AKE2W18rmcsn715nA/s1168/Anna+Bastelli_Medium.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;891&quot; data-original-width=&quot;1168&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhonbqLpzaaqOJDnTJNyeougkH_GTEkVxfFDoWjc1nuxlgInIs13MhREha_pwqARP6o5uJaHZIZMZ61zTY34f6hpGYfXwFffbxfGNql8HY1xgjyTnQZRnM86wbiZ2AKE2W18rmcsn715nA/s16000/Anna+Bastelli_Medium.png&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;I RUSTICÀN&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Égher e aligànt, i êren bón i rustcàn&lt;br /&gt;Quand, da cìnno, a i rubèven int i canp,&lt;br /&gt;col bisâc péṅni zå dai âlber, vî d vulè&lt;br /&gt;pr an scapuzèr int na zénngia bän druvè.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Égher e aligànt, l êra bèl al prémm amåur,&lt;br /&gt;al prémm suspîr, al prémm dulåur.&lt;br /&gt;Al prémm bèṡ, al prémm våul&lt;br /&gt;Égher e aligànt, mo acsé dåulz.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;I RUSTICANI&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;Aspri e allappanti, erano buoni i rusticani&lt;br /&gt;Quando, da bambini, li rubavamo nei campi,&lt;br /&gt;con le tasche piene giù dagli alberi, via di volata&lt;br /&gt;per non inciampare in una cinghia ben adoperata.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Aspro e allappante, era bello il primo amore,&lt;br /&gt;il primo sospiro, il primo dolore.&lt;br /&gt;Il primo bacio, il primo volo&lt;br /&gt;Aspro e allappante, ma così dolce.&lt;span&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;MURÎR ED LAVURÎR&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Murîr ed lavurîr sänza savair parché.&lt;br /&gt;Murîr avelenè in fånnd a una zistérna,&lt;br /&gt;bruṡè par na vanpè scupiè in fundarî,&lt;br /&gt;o żå da un puntagg’ ch’n’avêva proteziån.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Lègrum ed cucudréll, griland coi trî culûr,&lt;br /&gt;bèṡ ala vaddva e caràzz ai ragazû.&lt;br /&gt;Anc incû a sinträn parôl ed zircustanza,&lt;br /&gt;retòrica a bån marchè par vétt sänza valåur.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;MORIRE DI LAVORO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Morire di lavoro senza sapere perché.&lt;br /&gt;Morire avvelenati in fondo a una cisterna,&lt;br /&gt;bruciati per una vampata scoppiata in fonderia,&lt;br /&gt;o giù da un ponteggio che non aveva protezione.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Lacrime di coccodrillo, corone coi tre colori,&lt;br /&gt;baci alla vedova e carezze ai bambini.&lt;br /&gt;Anche oggi sentiremo parole di circostanza,&lt;br /&gt;retorica a buon mercato per vite senza valore.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;LA CAPARÈLA&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Al bûr l òmen quèśi an se vdêva brîśa.&lt;br /&gt;La Lîna, a sêder ataiś a l óss, in vatta a un scranén da mónnżer, la n al pirdêva&lt;br /&gt;d òc’ un mumänt, sänza arivèr d åura d indurmintères. Par tèra, ataiś al scranén,&lt;br /&gt;la tâza con i avànz dla zanna, una sóppa d pan e lât ch’i avêven ufêrt insàmm&lt;br /&gt;al sît,int la stâla tavvda, par pasèr la nòt.&lt;br /&gt;L’avêva girè tótt al dé, da quand l’avêva abandunè äl pîguer żå par la rîva,&lt;br /&gt;fòra dala véssta di padrón. Al le savêva che, apanna arivè a cà sô, l’arê ciapè&lt;br /&gt;däli ètri bòt, parché la sô mègra pèga l’avêva da sarvîr a dèr da magnèr ai sû&lt;br /&gt;trî fradî pió cén.&lt;br /&gt;Ai pasé dnanz ai ûc’, cme un insónni, la vétta ch’l’avêva fât in chi mîś: livères&lt;br /&gt;apanna as i vdêva, fèr la bughè int l’âcua żlè dal turänt, purtèr a pasturèr äl&lt;br /&gt;pîguer e mónnżerli. E ala sîra, dåpp avair lavè i piât, l’avêva da preparèr al&lt;br /&gt;furmâi, parché la padråńna la gêva che con äl såu manéńni frasschi e sótti al&lt;br /&gt;vgnêva méi.&lt;br /&gt;E quand la n êra brîśa asè śvêlta a dèri mänt, äli êren bòt.&lt;br /&gt;Al padrån, invêzi, al la guardava con cumpasiån. Mo un dé la sô cumpasiån&lt;br /&gt;ai la dimustré dmandandi d èser bôna con ló, in canbi dla proteziån cånter äl&lt;br /&gt;bravè e äl bòt dla mujêr.&lt;br /&gt;Acsé la Lina l’êra scapè vî, mo sänz’èter sô mèder l’arê détt ch’l’êra stè lî a&lt;br /&gt;n cuntgnîres brîśa bän con al padrån.&lt;br /&gt;Fenalmänt una spîra d lûś la taché a pasèr dai fnistrén dla stâla, e la Lîna la s&lt;br /&gt;livé só pr andèr vî.&lt;br /&gt;Ai fó d avîś che anc l’åmmbra int al cantån la s muvéss:&lt;br /&gt;“In duv vèt, acsé prèst?”&lt;br /&gt;“Ai ò d andèr a cà, e la strè l’é ancåura lónga…”&lt;br /&gt;“Mo quant ân èt, céńna?”&lt;br /&gt;“Ónng’&quot;.&lt;br /&gt;“Mo da st’åura l é fràdd… tû la mî caparèla…” e in cal mänter ai mité in vatta&lt;br /&gt;äl spâl mègri la sô palandrèna.&lt;br /&gt;La Lina la s la striché adòs: l’êra d un pân róvvd e grażż, ch’ai gratèva la pèl&lt;br /&gt;dla fâza; col man la sinté ch’l’êra tótta arpzè, e fôrsi la n êra gnanc dimónndi&lt;br /&gt;natta, mo l’êra chèlda, e al fradd dla matéńna an pasèva brîśa par d såtta.&lt;br /&gt;Lî l’avêva avó pòra ed cal puvràtt, ospitè come lî int la stâla da chi cuntadén;&lt;br /&gt;ló invêzi l êra stè bån e generåuś, e al calåur dla sô caparèla adèsa ai scaldèva&lt;br /&gt;al côr e äl spâl.&lt;br /&gt;Chisà, fôrsi a cà i n l’arénn brîśa picè, fôrsi i arénn capé…&lt;br /&gt;E invêzi a cà sô, pió śvêlt däl såu ganb, l êra arivè un telegrâma ch’al gêva&lt;br /&gt;ch’l’êra scapè, e sô mèder la la stèva d’asptèr in vatta al óss, con un fagòt ed&lt;br /&gt;pâgn bèle prónti, par purtèrla a sarvézzi da un’ètra famajja.&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;IL MANTELLO&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Nel buio l’uomo quasi non si vedeva.&lt;br /&gt;Lina, seduta vicino alla porta, su un traballante sgabello da mungitura, non lo perdeva di&lt;br /&gt;vista un momento, incapace di lasciarsi andare al sonno. Accanto a lei, per terra, la tazza&lt;br /&gt;con i resti della cena, pane e latte, offertale insieme all’ospitalità per la notte nella stalla&lt;br /&gt;tiepida. Aveva camminato tutto il giorno, dopo aver abbandonato il piccolo gregge sul&lt;br /&gt;pendio, fuori dalla vista dei padroni. Sapeva che, una volta a casa, avrebbe preso altre&lt;br /&gt;botte, perché il suo magro mensile doveva servire a dar da mangiare ai tre fratellini più&lt;br /&gt;piccoli.&lt;br /&gt;Rivide, come in sogno, le immagini di quei mesi: le levate all’alba, il bucato nell’acqua&lt;br /&gt;gelida del torrente, il pascolo e la mungitura delle pecore. E la sera, dopo la lavatura dei&lt;br /&gt;piatti, la lavorazione del formaggio, perché la padrona diceva che con le sue manine fresche&lt;br /&gt;e asciutte riusciva meglio. E poi le botte, quando non era abbastanza svelta ad ubbidirle.&lt;br /&gt;Il padrone, invece, sembrava guardarla con amorevole compassione. Ma, un giorno, la&lt;br /&gt;sua pietà gliel’aveva dimostrata con una vaga richiesta di “essere buona con lui”, in&lt;br /&gt;cambio di protezione dalle sfuriate e dalle botte della moglie.&lt;br /&gt;Così Lina era scappata, ma sicuramente sua madre l’avrebbe accusata di essere stata lei&lt;br /&gt;a non comportarsi bene con il padrone.&lt;br /&gt;Finalmente uno spiraglio di luce cominciò a filtrare dai finestrini della stalla, e Lina si&lt;br /&gt;alzò per andarsene. Anche l’ombra nell’angolo si mosse:&lt;br /&gt;«Dove vai, così presto?»&lt;br /&gt;«Devo andare a casa, ho ancora tanta strada da fare…»&lt;br /&gt;«Ma quanti anni hai, piccola?»&lt;br /&gt;«Undici.»&lt;br /&gt;«Avrai freddo, a quest’ora, prendi la mia capparella…» e così dicendo l’uomo le mise sulle&lt;br /&gt;magre spalle il suo mantello.&lt;br /&gt;Il mantello era di ruvido panno grezzo e le grattava la pelle del viso; sotto le mani sentì&lt;br /&gt;dei grossolani rammendi e, forse, non era nemmeno tanto pulito, ma era caldo, impenetrabile&lt;br /&gt;al freddo del mattino, e Lina vi si avvolse completamente.&lt;br /&gt;Ecco, lei aveva avuto paura di quel mendicante, ospitato come lei nella stalla, lui invece&lt;br /&gt;si era dimostrato buono e generoso, e il calore del suo mantello le stava ora scaldando il&lt;br /&gt;cuore e le spalle. Forse a casa non l’aspettavano altre botte, forse avrebbero capito…&lt;br /&gt;Invece a casa, più veloce dei suoi passi, era arrivato un telegramma con l’annuncio della&lt;br /&gt;sua fuga, e sua madre l’attendeva sulla porta, con un fagotto di indumenti già pronto, per&lt;br /&gt;portarla a servizio presso una nuova famiglia&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;ANNA BASTELLI &lt;/b&gt;È&amp;nbsp; Nata a Bologna nel 1943. Nella vita professionale si occupava di numeri, da pensionata è tornata alla poesia e al dialetto bolognese ottenendo già diversi riconoscimenti, sia per la poesia che per la prosa. Ha pubblicato il volume di poesie &lt;i&gt;Partita doppia&lt;/i&gt; a cura del Movimento letterario Unidiversità – Bologna. Sue poesie sono pubblicate nel volume &lt;i&gt;Poeti petroniani del Duemila&lt;/i&gt;, a cura di Luigi Lepri e Daniele Vitali, ed. Pendragon 2015. Collabora con il mensile dialettale &lt;b&gt;Al Pånt dla Biånnda&lt;/b&gt; e con le riviste &lt;b&gt;Parole e Quaderni&lt;/b&gt;. Ha riportato menzioni e premi in diversi concorsi letterari, sia in prosa che in poesia, nelle cui raccolte antologiche sono stati pubblicati i testi.&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/anna-bastelli-poesie-in-dialetto.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhonbqLpzaaqOJDnTJNyeougkH_GTEkVxfFDoWjc1nuxlgInIs13MhREha_pwqARP6o5uJaHZIZMZ61zTY34f6hpGYfXwFffbxfGNql8HY1xgjyTnQZRnM86wbiZ2AKE2W18rmcsn715nA/s72-c/Anna+Bastelli_Medium.png" height="72" width="72"/></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-6446071007128652412.post-4001632167889194980</guid><pubDate>Wed, 01 Dec 2021 02:53:00 +0000</pubDate><atom:updated>2021-12-01T03:53:05.910+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Articoli</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Frédéric Mistral</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gilda Caiti-Russo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jaufré Rudèl</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Jean de Nostredame</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Trovatori</category><title> Gilda Caiti-Russo* | I trovatori come fondamento dell&#39;identità occitana: la linea Jaufré Rudèl-Jean de Nostredame-Frédéric Mistral</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9zIA2c1BCNu4DUW6PMInKypDzbpeDk7f2VSdt2e58_8ip5bltMkf940kGVddFyFrPtV5D3vzTvnXl0vW8JN12oPFsRgwjWAQMqa05-xiE7q1hF7DgfFW-M9fhL4RKWD-iyb4kkC6GSgk/s1754/Fr%25C3%25A9deric+Mistral+2.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1469&quot; data-original-width=&quot;1754&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9zIA2c1BCNu4DUW6PMInKypDzbpeDk7f2VSdt2e58_8ip5bltMkf940kGVddFyFrPtV5D3vzTvnXl0vW8JN12oPFsRgwjWAQMqa05-xiE7q1hF7DgfFW-M9fhL4RKWD-iyb4kkC6GSgk/s16000/Fr%25C3%25A9deric+Mistral+2.png&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Cette contribution souhaite enquêter sur la place occupée par les troubadours dans la défense et l’illustration d’une langue progressivement minorisée. L’enquête menée sans prétention d’exhaustivité, a pour objet la création du mythe du troubadour Jaufré Rudel par Uc de Saint Circ, Jean de Nostredame, Heine et Mistral. Rudèl devient ainsi l’incarnation tour à tour de l’amour héroïque à l’intention d’un public italien du XIIIe siècle, des anciens fastes d’une noblesse provençale à la recherche d’une nouvelle identité à la Renaissance, du Romantisme allemand et de l’illusion mistralienne au XIXe siècle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Oggetto di questa comunicazione è una risposta parziale e sicuramente incompleta al ruolo giocato dalla letteratura trobadorica nel riconoscimento dell’identità e della lingua occitana in particolare nell’Ottocento, momento cruciale della formazione dello storicismo letterario europeo. Si tratta, come sapete, di un ampio campo di ricerca difficile da trattare perché legato alla ricerca delle fondazioni di un fragile edificio: quello di una lingua minorizzata a partire dal XVI° secolo.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Prima di interrogarci sulla storia della percezione dei trovatori in Francia, mi sembra opportuno dare uno sguardo alla situazione contemporanea. Vorrei partire da un esempio più che concreto. L’unica istituzione nazionale francese che rappresenti «les Langues de France» è il Consiglio Nazionale Universitario, sezione 73. Recentemente il CNU ha scritto al rettore del provveditorato di Limoges per deplorare la riduzione dell’insegnamento dell’occitano della scuola media inferiore. È interessante rilevare che, oltre alle argomentazioni tecniche relative alla altrettanto recente riforma della scuola media, che penalizza le lingue regionali, vediamo affiorare alla fine del discorso l’argomentazione dell’antico prestigio letterario della lingua: la sezione 73 del CNU ricorda in pratica al rettore di Limoges che la regione sulla quale opera è stata segnata dal passaggio dei trovatori e che è dunque inammissibile che l’occitano sparisca proprio su territori così storicamente legati ad una letteratura antica e prestigiosa.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La difesa di una lingua strutturalmente minoritaria come l’occitano, può così contare sull’arsenale argomentativo della patrimonialità della letteratura trobadorica, riconosciuta su scala mondiale da almeno due secoli di letteratura scientifica.&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name=&#39;more&#39;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La domanda che vogliamo porci è dunque : come i trovatori siano stati « utilizzati » nella rivendicazione della lingua e della cultura occitana in passato, prendendo l’esempio di un trovatore particolarmente rivisitato nei secoli, come Jaufré Rudèl1.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dal punto di vista storico, Jaufré Rudèl è stato da tempo identificato con il principe di Blaia, in Aquitania, partito dalla costa mediterranea francese nel 1148 al seguito di Alfons Jourdan conte di Tolosa per la seconda crociata in Terra Santa dalla quale non fece più ritorno.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I testi di Jaufré Rudèl che ci sono pervenuti sono appena sei: di cui solo la metà presentano un numero di attestazioni rilevanti nell’ambito della tradizione manoscritta: Lancan li jorn son lonc en mai (diciannove attestazioni), Quan lo rius de la fontana (diciotto attestazioni), Quan lo rossinhols el foillos (tredici attestazioni) 2.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Altrimenti detto, si tratta di una trasmissione ben limitata rispetto all’opera di altri trovatori altrettanto conosciuti come Bernart de Ventadorn, Bertran de Born, Pèire Cardenal.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Questa poesia si ispira ad un onirismo erotico di matrice araba e risulta alla lettura piuttosto ermetica, come l’attestano i fiumi di inchiostro, filologico e non, versati su di essa (Zambon 247-51).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un secolo dopo la morte di Jaufré Rudèl, nel Duecento, Uc de Saint Circ, trovatore caorsino, espatriato alla corte dei Da Romano, a Treviso, utilizza una probabile leggenda diffusasi già in Occitania intorno alla morte di Jaufré Rudèl, e redige quindi la celebre «vida» del trovatore. Questo testo di grande concisione e bellezza permette di trasformare il principe in un crociato dell’amore lontano partito alla ricerca della contessa di Tripoli senza averla mai vista. Ammalatosi di peste durante il viaggio in mare per la Terra Santa, il principe aquitano ha appena il tempo di riprendere conoscenza per morire tra le braccia della contessa.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il modello di Uc de Saint Circ è senza dubbio un modello agiografico, edificante e moralizzatore che trasforma completamente l’erotismo onirico dei rari testi del poeta. Il modello funziona facendo del trovatore un esempio sicuro di eroismo medievale, trasformandolo in un vero e proprio martire dell’amore cortese. Scagionato da ogni possibile accusa di immoralità, Jaufré è ormai una definizione dell’amore assoluto e definitivo e, come tale, godrà di una grande fortuna.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’operazione di riscrittura dell’opera di Jaufré Rudèl è dunque già medievale: il programma del Duecento, si sa, è quello che Aurelio Roncaglia chiamava «l’ingentilimento cortese». La campagna pedagogica e moralizzatrice che doveva fondare idealmente la legittimità delle signorie italiane (Meneghetti passim) permetteva a Uc de Saint Circ di orientare nuovamente la lettura di testi scritti per un’altra epoca e per un altro pubblico.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Tre secoli dopo Uc de Saint Circ, Jean de Nostredame, nel Cinquecento, rinuncia deliberatamente all’edizione dei testi trobadorici che egli dice di possedere parlando del canzoniere di Sault. L’umanista di Aix-en-Provence, preferisce invece riscrivere le biografie dei trovatori, genere come abbiamo visto, già esistente nel medioevo, che si afferma definitivamente come supporto ideale per l’interpretazione e il riutilizzo dei poeti occitani.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nostredame apre le sue vite proprio con Jaufré Rudèl e ne amplifica la storia nella quale si può riconoscere però facilmente come ipotesto la vita medievale attribuita a Uc de Saint Circ. Il fatto più importante e rilevante è la trasformazione di un principe aquitano in un membro della nobiltà provenzale: siamo così passati da Blaya (in Aquitania) a Blieux (in Provenza).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Il falsario (così il filologo Paul Meyer chiamava Nostradame) è in realtà un narratore non privo di abilità, come l’autore del Novellino, con il quale diversi raffronti sono possibili. A Nostredame deve essere insomma riconosciuto il merito di voler per primo utilizzare i trovatori come leva di prestigio e mito delle origini in quella che può essere ormai letta come una rivendicazione culturale e politica della Provenza. (Casanova passim)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Scrivendo le vite dei trovatori in francese e dedicando l’opera alla regina di Francia, Jean de Nostredame rivendica l’esistenza della Provenza mitica del medioevo e di un’aristocrazia cinquecentesca, che ne ha ereditato idealmente i fasti e che è pronta a giocare un ruolo importante nella nuova configurazione politica francese.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Nostredame è una delle fonti più importanti per capire l’importanza che Frédéric Mistral attribuisce ai trovatori e il loro ruolo nella dinamica di rivendicazione della cultura della lingua e della letteratura occitanica promossa dal Félibrige nell’Ottocento.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È infatti Nostredame à nutrire l’immaginazione di Mistral su Jaufré Rudel. Leggiamo qualche estratto di uno dei più celebri discorsi mistraliani:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;En foro e au-dessus de la realita, — qu’abandounan, Messiés, i disputo dóu siècle, —nous-autre, pèr idèio, vesèn à nòstis iue resplendi la Prouvènço, talo que la naturo emé l’istòri nous l’an facho, e ié disèn coume Rudèl : « Iéu t’ame, o ma bello, o ma sèmpre bello ! » nous-autre, toujour jouino e toujour souleianto, la vesèn viéure e triounfla, coume un fougau eterne de pouësìo e de clarun, coume un païs de joio e d’enavans e d’aveni, qu’a fourni éu soulet proun lume e proun amour pèr civilisa lou mounde ; car, se tóuti li sant e tóuti li grands ome e tóuti lis ilustre, qu’an trena la courouno dóu blasoun prouvençau, au noum de Santo-Estello, poudien aro prene cors e se dreissa davans nous-autre, aquéu pont couloussau que porto la Durènço, emé si cènt pourtau, noun sarié pas proun large pèr ié servi d’arc-de-triounfle ! Messiés, aquèu miracle d’ilusion e d’amor que fai revièure encaro au bout de sept cents ans lou trobaire Rudèl e la comtesso Melisendo, aquèu galant miracle de pouesìa e d’ilusion, lo Felibrige l’acomplís per la Provènço (Mistral, 36-37).&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lasciamo perdere signori le beghe di questo secolo : al di fuori e al di sopra della realtà noi vediamo con l’immaginazione risplendere ai nostri occhi la Provenza, così come la natura e la storia l’han fatta, e diciamo a lei come Rudel: «t’ amo mia bella, mia sempre bella », noi la vediamo sempreverde e radiosa vivere e trionfare come un focolare eterno di poesia e di luce, come un paese della gioia, del divenire e dell’avvenire che ha dato da solo abbastanza luce e amore per civilizzare il mondo. Se tutti i santi, tutti gli uomini grandi e illustri, che hanno sostenuto la corona del blasone provenzale in nome della sainte Estelle, potessero prendere corpo e elevarsi davanti a noi, quel ponte colossale costruito sulla Durenza con i suoi cento portici non sarebbe abbastanza largo per servir loro d’arco di trionfo! Signori, quel miracolo d’illusione e d’amore che fa rivivere ancora dopo settecento anni il trovatore Jaufré Rudel e la contessa Melisenda, quel miracolo galante di poesia e d’illusione, il Félibrige lo compie per la Provenza3.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ecco un esempio evidente dell’eloquenza romantica di Frédéric Mistral volta a suscitare la passione ma anche a definire, attraverso il rapporto con il passato, per cosa e per chi è giusto appassionarsi. È importante a mio avviso porsi due domande: chi è il primo destinatario di questo messaggio e qual è il senso della presenza del trovatore Rudèl a cui si attribuisce, nell’estratto letto, una dichiarazione d’amore eterno.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Una prima considerazione: il destinatario di Mistral non è un pubblico provenzale ma un auditorio ben più ampio. Jaufré Rudel non è più un trovatore provenzale come in Jean de Nostredame ma di nuovo aquitano e occitano, poiché il Jaufré Rudèl storico e destinato a incarnare un mito sopraregionale. Mistral sta costruendo l’utopia occitana facendo riscoprire una civiltà che si espande ben al di là della Provenza propriamente detta e che ricopre le sue regioni storiche Aquitania, Linguadoca e Provenza. Le parole dette da Rudèl non si trovano nel ridottissimo, a dire il vero, canzoniere del poeta aquitano, bensì in una ballata del poeta tedesco Heinrich Heine. Continuando a leggere il discorso l’Ilusioun, troviamo:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un pouèto alemand, lou celèbre Henri Heine, a escri aqui-dessus uno balado deliciouso. Henri Heine nous dis qu’au castelas de Blaio, i’a, contro li paret, uno tapissarié de sedo ounte la bello Melisèndo a brouda elo-memo l’istòri doulourouso de sis amour emé Rudèl ; e depièi sèt cènts an, tóuti li niue, dis lou pouèto, quand la luno clarejo à travès li fenèstro, lou troubaire e sa dono sorton, pau à cha pau, de la tapissarié, e, au bras l’un de l’autre, en trevant plan-planet dins li salo goutico, recoumençon plan-plan si dous prepaus d’amour.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Melisèndo ! éu ié dis, quand regarde tis iue, iéu revive : noun i’a de mort en iéu que la peno, que lou mau qu’ai agu sus la terro.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Jaufret ! elo ié dis, nous amavian, pèr tèms, en pantaiant : vuei, nous aman de-bon enjusquo dins la mort. Lou diéu Amour a fa miracle.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Melisèndo ! éu ié respond, qu’es lou pantai e qu’es la mort ? Rèn que de mot. Dins l’amour tout soulet i’a lou verai, e iéu t’ame, o ma bello, o ma sèmpre-bello ! (Mistral 37-38)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Un poeta tedesco, il celebre Enrico Heine ha scritto su questo soggetto una ballata deliziosa. Enrico Heine ci dice che sulle pareti del castello di Blaia si trova un arazzo di seta dove la bella Melisenda in persona ha ricamato la storia del suo amore per Rudel: e dice il poeta che, da settecento anni, tutte le notti, quando la luna risplende attraverso la finestra, il trovatore e la dama escono pian piano dall’arazzo l’uno al braccio dell’altra e, occupando la sala gotica, ricominciano i loro dolci detti d’amore.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Melinsenda, quando guardo i tuoi occhi rivivo: non c’è di morte in me che la pena e il male sofferti sulla terra.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Goffredo, ci amavano un tempo sognando: oggi ci amiamo veramente e al di là della morte. Il dio amore fa questo miracolo.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; -Cos’è il sogno e cos’è la morte? Solo parole. E solo nell’amore c’è il vero e io t’amo mia bella, mia sempre bella.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Avrete riconosciuto, tra le altre cose, la fonte di una famosa ballata di Carducci che ricorre a una mitizzazione del trovatore già esistente nella letteratura romantica tedesca.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mistral aveva senza dubbio avuto tra le mani le edizioni dei trovatori dell’ottocento, almeno quelle francesi, Le Choix des troubadours del già citato Raynouard e il Parnasse occitanien di Rochegude, pubblicato in quegli stessi anni (1816-1821). Lo scrittore provenzale giustifica e riprende la rivendicazione di Nostredame allargandola nel rispetto del fenomeno trobadorico alle tre grandi regioni storiche (Aquitania, Linguadoca e Provenza). Quello che gli interessa però non è la filologia ma la nuova vita che i testi possono ancora dare ad una lingua e ad una civiltà.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Egli stabilisce perciò un legame analogico tra l’antica leggenda e l’attualità felibrenca. L’idea proposta è di far amare ai felibre la Provenza al modo in cui Jaufré aveva amato la contessa di Tripoli. Il «miracolo galante di poesia e di illusione» incarnato per Jaufré Rudel dispiega, in questo discorso, tutto il potenziale utopico e rivoluzionario che la letteratura porta in sé, da sempre, nella storia delle nazioni nate in quei frangenti, in quello stesso secolo: l’Italia e la Germania. È facile citare qui la frase di Luigi Settembrini che afferma con convinzione che la lingua «tiene luogo di patria».&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È indubbio in ogni caso che la vita di Jaufré Rudel assurga qui a programma culturale del félibrige.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mistral, da poeta, attraverso il racconto mitico della vita di Jaufré Rudel, sta dando il senso della rinascita occitana superando al contempo il rischio dello «strapaese» grazie all’apertura a Heine e collocandosi idealmente nella costruzione delle nazioni ottocentesche.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A partire da Nostredame, riletto attraverso Heine, Mistral rifonda la consapevolezza e la rivendicazione dell’esistenza di un patrimonio culturale minorizzato, mostrando anche qui come la riscrittura permetta l’attualizzazione.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Mistral combatte contro il rischio dell’obblio della civiltà dei trovatori e la negazione già operante nella prima metà dell’ottocento. Ci permettiamo di ricordare brevemente quello che era successo in quel periodo e a che cosa Mistral risponde:&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Come l’ha notato Philippe Martel (423-436), alcuni grandi intellettuali francesi dell’epoca si interessano alla questione della letteratura trobadorica: Raynouard, autore dell’antologia in più volumi Choix des poésies originales des troubadours pubblicati tra il 1816 e il 1821 a Parigi, Claude Fauriel, professore al Collège de France, sul quale ritorneremo, storici del calibro di Sismondi e Michelet. La letteratura trobadorica interessa gli intellettuali liberali perché porta pietre all’edificazione della nazione e perché è un’argomentazione di peso nella querelle franco-germanica sul primato nelle letterature moderne: per la sua precocità, in effetti la letteratura trobadorica precede le letterature germaniche, più tardive. Essa è dunque al centro delle preoccupazioni degli araldi della cosiddetta Francia latina.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Dal canto loro anche Madame de Staël e Stendhal valorizzano i testi trobadorici mettendoli in rapporto con la poesia delle origini, mito di tutti i romantici soprattutto tedeschi e inglesi.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Non ci si limita ai trovatori ma si include nel discorso civilizzazionale anche l’epopea tolosana della Chanson de la croisade contre les Albigeois che il filologo Claude Fauriel, riscopre nello stesso periodo in cui viene scoperta la chanson de Roland.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Fauriel è per intenderci, l’intellettuale con il quale il nostro Alessandro Manzoni ha scambiato almeno cento lettere durante la redazione delle tragedie di argomento medievale.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Ma la progressione delle conoscenze non gioca proprio a favore dei trovatori. La letteratura trobadorica si trova di fatto ben presto associata alla crociata contro gli albigesi che ne indicherebbe il declino. Gli imbarazzanti cadaveri della crociata pongono certo un bel problema ai maîtres à penser desiderosi di dare fondamenti storici alla nazione: se la civiltà trobadorica fosse stata veramente accolta a pieno titolo nello schema storicistico francese, la futura nazione francese sarebbe nata di fatto della distruzione della prima grande civiltà letteraria sorta sul suo territorio.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Si capisce dunque chiaramente perché la storia della letteratura francese ottocentesca dopo un momento di indubitabile interesse, quello che abbiamo definito della Francia latina, preferisca di gran lunga ai trovatori la Chanson de Roland più ideologicamente consona all’elaborazione del concetto di nazione francese: basta non andare troppo per il sottile e non attardarsi sulla lingua del manoscritto di Oxford, che è, come è noto, l’anglo-normanno! La letteratura trobadorica divenuta politicamente scorretta viene dunque confinata nell’ambito ahimè alquanto ristretto della filologia (che, rimanendo in Francia una disciplina estremamente tecnica, ha almeno ben poca influenza sulla storia del pensiero). Nella querelle franco-germanica di fine Ottocento è interessante notare con Ursula Bähler (159, 407-456) quanto poco il gran filologo Gaston Paris si sia occupato di letteratura d’oc, a differenza di Paul Meyer.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;L’altro escamotage per liquidare la questione trobadorica è lasciarla ai ricercatori stranieri soprattutto tedeschi, italiani poi spagnoli che ne faranno del resto sin dall’inizio anch’essi un supporto argomentativo per risolvere questioni relative alla lingua e alla letteratura dei loro rispettivi paesi. In Italia per esempio, gli studi provenzali sono stati indubbiamente condizionati da quanto dei trovatori ci dicono Dante, Petrarca ma anche il teorico della lingua Pietro Bembo. I trovatori fanno parte in un certo senso del patrimonio culturale italiano da secoli.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La situazione di confinamento ottocentesco dell’opera trobadorica è il terreno che prepara l’imminente rivendicazione dei trobaires, i fondatori della rinascita occitana del Felibrige di cui prenderà la testa Frédéric Mistral dopo il successo de suo romanzo Mirelha.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;La rivendicazione contro la marginalizzazione attuale della lingua e della cultura occitane parte anch’essa in Mistral dall’evocazione dei trovatori: un ritorno che permette di riscrivere nuovi testi e di porre i moderni sulle spalle degli antichi. Pilastro dell’occitanismo moderno e contemporaneo, i trovatori sono riscritti e riattualizzati nell’opera dei grandi scrittori della rinascita d’oc del XX secolo: René Nelli, Max Rouquette, Robert Lafont, Pierre Bec.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Per i due cattedratici medievisti recentemente scomparsi, Lafont et Bec, è interessante vedere come l’opera filologica accademica è stata da sempre accompagnata da un’opera creativa. C’è spazio per la mitopoiesi, la creazione del mito delle origini trobadoriche, nel testamento poetico di Robert Lafont (2002a), La Gacha a la cisterna (Caiti-Russo 2015) ma anche per la figura del professore d’occitano antico considerato con grande auto-ironia come un vero alieno dallo stesso Pierre Bec.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Gli ultimi dieci anni dell’attività di ricerca di Robert Lafont portarono in ogni caso alla dimostrazione lenta, paziente, onnicomprensiva dell’esistenza di un’epica occitana precedente a quella francese. Se la dimostrazione risulta storicamente convincente e riprende del resto l’antica e ugualmente fondata argomentazione di Claude Fauriel che abbiamo più volte citato, essa non ha avuto echi in Francia ma soltanto in Italia e in Belgio: in Italia fu accolta da Alberto Varvaro e in Belgio da Rita Lejeune. Si tratta di ambienti universitari di fama internazionale e non condizionati dall’ideologia nazionale francese che si fonda in definitiva sulla priorità cronologica della chanson de Roland.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;È tempo di concludere: come vedete, la battaglia per l’esistenza dei trovatori nel loro territorio è ancora aperta e ancora tutta da giocare per gli anni a venire. Fondamento per la rivendicazione occitana attuale, i trovatori cercano ancora una loro collocazione nel patrimonio culturale francese, e dunque nell’insegnamento, unico luogo della trasmissione e della lingua come della cultura occitana, questione cruciale dalla quale sono partita all’inizio di questo breve viaggio attraverso la ricezione di Jaufré Rudel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;b&gt;* Université Paul-Valéry Montpellier&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Notes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;1 Si tratta del titolo di un famoso libro di Robert Lafont (1992). Lafont (2002) ha lasciato come testamento scientifico l’illustrazione della letteratura d’oc come origine dell’Europa letteraria.&lt;br /&gt;2 Si tratta dei testi classificati rispettivamente con i n° 262,02 262,05 262,06 nella «Bibliografia elettronica dei trovatori».&lt;br /&gt;3 Le traduzioni degli estratti del discorso di Mistral sono dell’autrice dell’articolo.&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Bibliographie&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;Asperti Stefano et alii, 2012 «Bibliografia elettronica dei trovatori», www.bedt.it.&lt;br /&gt;Bähler Ursula, 2004, &lt;i&gt;Gaston Paris et la philologie romane&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Casanova Jean-Yves, 2012, &lt;i&gt;Historiographie et littérature au XIVe siècle en Provence. L’œuvre de Jean de Nostredame&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Caiti-Russo Gilda, 2015, «Le trobar dans l’amirador de la gacha», in M.-J. Verny, Les Troubadours dans le texte occitan du XXe siècle, 317-330.&lt;br /&gt;Fauriel Claude, 2011, &lt;i&gt;Histoire de la poésie provençale; réimpression de l’édition de 1846 accompagnée d’une préface, d’une introduction et d’une bibliographie par Udo Schöning&lt;/i&gt;, «Recherches littéraires médiévales », 3 tomes.&lt;br /&gt;Lafont Robert, 1992, &lt;i&gt;La Revendication occitane&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Lafont Robert, 2002a, &lt;i&gt;La Gacha a la cisterna&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Lafont Robert, 2002b, &lt;i&gt;La Source sur le Chemin&lt;/i&gt;; &lt;i&gt;à l’origine de l’Europe littéraire&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Martel Philippe, 2010, &lt;i&gt;Les Félibres et leur temps. Renaissance d’oc et opinion&lt;/i&gt; (1850-1914), PUB.&lt;br /&gt;Mistral Frédéric, 1906, «L’Ilusioun», in&lt;i&gt; Discours e Dicho&lt;/i&gt;, 36-39.&lt;br /&gt;Meneghetti Maria-Luisa, 1992, &lt;i&gt;Il pubblico dei trovatori&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Di Girolamo Costanzo et alii, www.rialto.unina.it : edizione di riferimento delle canzoni e della vida di Jaufré Rudel.&lt;br /&gt;Raynouard François Juste Marie, 1816-21, &lt;i&gt;Choix des poésies originales des troubadours&lt;/i&gt;, 6 vol.&lt;br /&gt;Rochegude Henri Pascal de, 1819, &lt;i&gt;Le Parnasse occitanien&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Zambon Francesco, 1991, «L’amante onirica di Guglielmo IX», &lt;i&gt;Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte&lt;/i&gt;, heft 3⁄4, 247-261.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;da: &lt;i&gt;Lengas&lt;/i&gt;, 79 | 2016&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description><link>https://lafarfalladifuoco.blogspot.com/2021/12/gilda-caiti-russo-i-trovatori-come.html</link><author>noreply@blogger.com (Amministratore)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9zIA2c1BCNu4DUW6PMInKypDzbpeDk7f2VSdt2e58_8ip5bltMkf940kGVddFyFrPtV5D3vzTvnXl0vW8JN12oPFsRgwjWAQMqa05-xiE7q1hF7DgfFW-M9fhL4RKWD-iyb4kkC6GSgk/s72-c/Fr%25C3%25A9deric+Mistral+2.png" height="72" width="72"/></item></channel></rss>