<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455</id><updated>2020-12-28T18:00:06.093+09:00</updated><category term="返答" /><category term="あいさつ" /><category term="同意" /><category term="つなぎの表現" /><category term="はげまし" /><category term="質問" /><category term="別れ" /><category term="主張" /><category term="お願い" /><category term="拒否" /><category term="許可" /><category term="話の切り出し" /><category term="驚き" /><category term="意見" /><category term="提案" /><category term="誉める" /><category term="なぐさめ" /><category term="不同意" /><category term="中座" /><category term="注意" /><category term="お礼" /><category term="お詫び" /><category term="不信" /><category term="仮定" /><category term="注文" /><category term="熟語" /><category term="理由をきく" /><category term="疑問に感じる" /><category term="紹介" /><category term="許可を求める" /><category term="電話" /><category term="願望" /><title type="text">アメリカ人が選んだ英会話フレーズ</title><subtitle type="html">アメリカで販売されているフレーズ集（もちろん，アメリカ人が執筆したもの）などに載っているフレーズなどを紹介しています．</subtitle><link rel="alternate" type="text/html" href="http://american-phrases.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>2895</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/oeugs" /><feedburner:info uri="blogspot/oeugs" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8480767489298249813</id><published>2020-12-28T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-28T18:00:06.077+09:00</updated><title type="text">I was caught off guard.</title><content type="html">「意味」私は不意を突かれた。私は（予期しなかったことに）驚いた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，思ってもいないことで驚いたりしたときに使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;off guardは「油断して」という意味で，逆にon guardは「警戒して」，「用心して」という意味になります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;I was caught off guard when she winked at me. 「彼女が私にウインクしたとき、私は驚いた。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※wink atには「ウインクする」と「見て見ぬふりをする」という二通りの意味があります．例文では前者の意味です．&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/luhvCO2agFs" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8480767489298249813" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8480767489298249813" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/luhvCO2agFs/i-was-caught-off-guard.html" title="I was caught off guard." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/i-was-caught-off-guard.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-9074479559629076630</id><published>2020-12-25T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-25T18:00:07.189+09:00</updated><title type="text">He is the epitome of ...</title><content type="html">「意味」彼は典型的な．．．です。彼は．．．そのものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語、epitomeは「典型的な例」や「縮図」という意味で，難しい単語ではあるのですが，He is the epitome of ...という言い方はけっこうよく使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主語はもちろん他にかえて使うことができます．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...の部分には様々な言葉が入ります．以下にいくつかの例を挙げておきます．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文１」&lt;br /&gt;He is the epitome of a leader.「彼は典型的なリーダーです。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「英語例文2」&lt;br /&gt;He is the epitome of goodness.「彼は善人そのものです。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「英語例文3」&lt;br /&gt;He is the epitome of what you would want a basketball player to be.「彼はあなたがバスケット選手にこうあって欲しいと望むことそのものです。」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/e_bCfIHCbxU" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/9074479559629076630" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/9074479559629076630" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/e_bCfIHCbxU/he-is-epitome-of.html" title="He is the epitome of ..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/he-is-epitome-of.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-6554903688245792378</id><published>2020-12-24T18:00:00.003+09:00</published><updated>2020-12-24T18:00:05.575+09:00</updated><title type="text">It was quite a sight.</title><content type="html">「意味」それはかなりの見ものでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語、光景がかなりの見ものだったと言いたいときの英語表現．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;現在形のIt is quite a sight.「それはかなりの見ものです」で使う場合も，もちろんあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下の例文のように，to see ...と続けることがよくあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;It was quite a sight to see the frozen river.「その凍った川はかなりの見ものでした。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/qPNSvaHBlwI" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6554903688245792378" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6554903688245792378" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/qPNSvaHBlwI/it-was-quite-sight.html" title="It was quite a sight." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/it-was-quite-sight.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5071703570222564208</id><published>2020-12-23T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-23T18:00:08.355+09:00</updated><title type="text">as the situation requires</title><content type="html">「意味」状況（の要求）に応じて&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語、そこそこは使う英語表現．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as the situation changes「状況の変化に応じて」もそこそこ使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;We will make modifications as the situation requires.「私たちは状況に応じて修正するでしょう。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/iGxr353ZQf4" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5071703570222564208" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5071703570222564208" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/iGxr353ZQf4/as-situation-requires.html" title="as the situation requires" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/as-situation-requires.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1208550537337201143</id><published>2020-12-22T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-22T18:00:07.730+09:00</updated><title type="text">You're dressed to kill.</title><content type="html">「意味」かっこよく決めてるね。派手な格好だな。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，killという言葉が入っていて，何か怖い感じがするかもしれないですが，このフレーズでは「異性を悩殺するくらい，かっこよく決めている」というような意味合いです．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;派手な服装の人を批判する意味で使うこともあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 「英会話例文」&lt;br /&gt;You're dressed to kill. You really look nice.「かっこよく決めてるね。ほんとうに素敵に見えるわ。」&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/TAz1liq-GOE" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1208550537337201143" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1208550537337201143" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/TAz1liq-GOE/youre-dressed-to-kill.html" title="You're dressed to kill." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/04/youre-dressed-to-kill.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5275137632555203643</id><published>2020-12-21T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-21T18:00:00.413+09:00</updated><title type="text">I have nothing to lose.</title><content type="html">「意味」私は失うものは何もない。駄目でもともと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語ですが，何かをやってみて，うまくいけば状況を改善できるけれど，うまくいかなかったとしても，今より状況が悪化することはない，というような意味で使います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文」&lt;br /&gt;I have nothing to lose. I'll try it. 「私は失うものは何もない。やってみるよ。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/PDhU9Zz6tlQ" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5275137632555203643" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5275137632555203643" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/PDhU9Zz6tlQ/i-have-nothing-to-lose.html" title="I have nothing to lose." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/i-have-nothing-to-lose.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-4627444095238068370</id><published>2020-12-18T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-18T18:00:04.268+09:00</updated><title type="text">I feel bad about ...</title><content type="html">「意味」私は...で気分が悪い。私は...を気の毒に思う。私は...が悔やまれる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，あることをbadに感じるということで，上記の意味になります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;badをgoodにかえたI feel good about ...だと，逆に「私は...で気分が良い」，「私は...で満足している」といった意味になります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I feel bad about ...とI feel good about ...の両方とも，とてもよく使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文」&lt;br /&gt;I feel bad about it, but it can't be helped. 「それには気分が悪いけど，仕方ない。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※it can't be helpedは以前&lt;a href="https://www.blogger.com/u/1/#"&gt;こちら&lt;/a&gt;で紹介しましたが，「どうしようもない」，「仕方がない」といった意味で，これもとてもよく使います．&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/pjob2blYXQw" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4627444095238068370" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4627444095238068370" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/pjob2blYXQw/i-feel-bad-about.html" title="I feel bad about ..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/i-feel-bad-about.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8289856448535165544</id><published>2020-12-17T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-17T18:00:00.956+09:00</updated><title type="text">Which reminds me.</title><content type="html">「意味」そう言えば．．．。そうそう．．．。それで思い出したんだけど．．．。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，このフレーズの前の発言で何かを思い出した時に使います．この後に，思い出したことを言うことになります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That reminds me.も同じ使い方をします．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文」&lt;br /&gt;Which reminds me, I have to make an appointment to see him.「そう言えば，彼と会う約束をしないといけないんだった。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/FT3vpHvPfFQ" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8289856448535165544" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8289856448535165544" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/FT3vpHvPfFQ/which-reminds-me.html" title="Which reminds me." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/which-reminds-me.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8004924719481272581</id><published>2020-12-16T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-16T18:00:06.150+09:00</updated><title type="text">I got the OK.</title><content type="html">「意味」私は許可を得た。私は了承してもらった。私はオーケーしてもらった。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，このOKは許可や承認の意味です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;許可を与えるほうであれば，&lt;br /&gt; I gave the OK.「私は許可を与えた」&lt;br /&gt;です．&lt;div&gt;&lt;br /&gt; 「英語例文」&lt;br /&gt;I asked if I could go outside and I got the OK.「外出してもいいか尋ねて，許可してもらった。」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/42l54zIv1Cg" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8004924719481272581" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8004924719481272581" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/42l54zIv1Cg/i-got-ok.html" title="I got the OK." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/02/i-got-ok.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1599927972475313755</id><published>2020-12-15T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-15T18:00:00.686+09:00</updated><title type="text">Buttered toast always lands butter-side down.</title><content type="html">「意味」バターを塗ったトーストはいつもバターの塗った面を下にして落ちる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，いったい何のことかと思われた方もおられると思いますが，これは西洋の昔からある俗説です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネットで調べると実際に実験をして確かめた人がいて，面白いです．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さらに以下の例文で挙げたのは，Buttered cat paradoxと呼ばれているよく知られたジョークです．これは，ネコは高いところから落ちると，いつも足で着地しますが，では，ネコの背中にトーストをバターの塗った面を上にして付けて，上から落とすと，脚で着地するのか，それともバターの塗った面（つまりネコの背中）で着地するのか，というものです．これもネットで調べると実際に実験で調べた人がいて，笑えます．&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;Buttered toast always lands butter-side down. A cat always lands on its feet. What would happen if you attached toast to a cat's back.「バターを塗ったトーストはいつもバターの塗った面を下にして落ちる。ネコはいつも足で着地する。では，ネコの背中にトーストを付けたら，どうなるか？」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/ei__3dDrII8" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1599927972475313755" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1599927972475313755" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/ei__3dDrII8/buttered-toast-always-lands-butter-side.html" title="Buttered toast always lands butter-side down." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/buttered-toast-always-lands-butter-side.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8992138714872858580</id><published>2020-12-14T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-14T18:00:03.526+09:00</updated><title type="text">Just holler if you need me.</title><content type="html">「意味」私が必要だったら（大声で）呼んでね。私が必要だったら言ってね。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，hollerは「叫ぶ」，「大声でわめく」といった意味です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just holler if you ...の言い方は他にもあります．たとえば，&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Just holler if you need anything.「何か必要なものがあったら，言ってね」&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Just holler if you have any questions.「何か質問があったら，言ってね」&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 「英会話例文」&lt;br /&gt; I'm in the living room. Just holler if you need me.「私はリビングにいます。私が必要だったら呼んでね。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/aJMoC37eWWg" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8992138714872858580" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8992138714872858580" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/aJMoC37eWWg/just-holler-if-you-need-me.html" title="Just holler if you need me." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/05/just-holler-if-you-need-me.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-640514051104084842</id><published>2020-12-11T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-11T18:00:05.430+09:00</updated><title type="text">We are glad to have you on board.</title><content type="html">「意味」あなたを（会社や組織，グループなどに）お迎えできて嬉しいです。あなたを歓迎します。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，会社や組織，グループなどに新しいメンバーとして入ってきた人を歓迎するのに使います．使用頻度は高くはありません．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;on boardは飛行機や船に乗っているという意味があるのですが，ここでは会社や組織，グループなどに所属するような意味です．&lt;div&gt;&lt;br /&gt;have 人 on boardでは，人を会社や組織，グループのメンバーとして迎え入れる，ような意味になります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 「英会話例文」&lt;br /&gt;We are glad to have you on board and wish you a great start.「あなたをお迎えできて嬉しいです。そして，あなたの素晴らしいスタートをお祈りします。」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/EsyMXmpAX9Q" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/640514051104084842" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/640514051104084842" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/EsyMXmpAX9Q/we-are-glad-to-have-you-on-board.html" title="We are glad to have you on board." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/05/we-are-glad-to-have-you-on-board.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-3029052326192826050</id><published>2020-12-10T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-10T18:00:07.398+09:00</updated><title type="text">Can you please enlighten me?; Could you please enlighten me?</title><content type="html">「意味」教えてもらえますか？&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，よく知らないことを教えてほしい時に使います．enlightenは「啓発する」，「教示する」，「教える」といった意味です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下の例文のように，教えてほしいことをmeの後に付けることがよくあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;Can you please enlighten me on how you came to the conclusion?「あなたがどのようにしてその結論に至ったかについて教えてもらえますか？」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/uF6zGUoMc34" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/3029052326192826050" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/3029052326192826050" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/uF6zGUoMc34/can-you-please-enlighten-me-could-you.html" title="Can you please enlighten me?; Could you please enlighten me?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/can-you-please-enlighten-me-could-you.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5660041547135878143</id><published>2020-12-09T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-09T18:00:00.262+09:00</updated><title type="text">What would it be like if ....?</title><content type="html">「意味」もし．．．だったら、どんな感じかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，現実にはないことが起こったら，どんな感じだろうか，と問うフレーズ．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下のようにI wonderやimagineを付けることがよくあります。itの位置が変わるのに注意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wonder what it would be like if ...「もし．．．だったら、どんな感じかな？」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagine what it would be like if ...「もし．．．だったら、どんな感じか想像してみて」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt; What would it be like if we could live forever?「もし私たちが永遠に生きることができたら、どんな感じかな？」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/CqJry8QZrPo" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5660041547135878143" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5660041547135878143" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/CqJry8QZrPo/what-would-it-be-like-if.html" title="What would it be like if ....?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/what-would-it-be-like-if.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2610509667839451435</id><published>2020-12-08T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-08T18:00:01.175+09:00</updated><title type="text">... , and that ～</title><content type="html">「意味」．．．で、しかも～だ。．．．で、その上～だ。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，全文の内容（...の部分）に付け加えて、何か言いたいときに使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このthatはその前の...の部分を受けています．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;使用頻度は高くはありません．&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 「英会話例文」&lt;br /&gt;He lies, and that very often.「彼は嘘をつく，しかもしょっちゅうだ。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/ka537e3h394" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2610509667839451435" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2610509667839451435" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/ka537e3h394/and-that.html" title="... , and that ～" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/03/and-that.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-872823095771922070</id><published>2020-12-07T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-07T18:00:04.892+09:00</updated><title type="text">It hardly needs to be said that ...</title><content type="html">「意味」言うまでもないことですが，．．．。．．．は言うまでもないことです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，言わなくてもみんな分かっていることを言いたいときに使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It goes without saying that ....も同様の意味で使います．使用頻度はIt goes without saying that ....の方がIt hardly needs to be said that ...より断然高いです．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;It hardly needs to be said that the world changed dramatically this year. 「言うまでもないことですが，今年，世界が劇的に変化しました。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/F_s_8f7_12U" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/872823095771922070" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/872823095771922070" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/F_s_8f7_12U/it-hardly-needs-to-be-said-that.html" title="It hardly needs to be said that ..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/it-hardly-needs-to-be-said-that.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-612345388761026417</id><published>2020-12-04T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-04T18:00:05.201+09:00</updated><title type="text">Necessity is the mother of invention.</title><content type="html">「意味」必要は発明の母。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，英語のことわざの中ではけっこうよく使う方だと思います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当に何かをする必要性が生じた場合は、それを行う方法を見つけたり，発明したりする，というような意味合い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;If necessity is the mother of invention, COVID-19 has forced us to rethink our daily lives. 「必要が発明の母であるなら、COVID-19は私たちに日常生活を再考することを余儀なくさせてきた。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/8xURUlqnU0g" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/612345388761026417" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/612345388761026417" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/8xURUlqnU0g/necessity-is-mother-of-invention.html" title="Necessity is the mother of invention." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/necessity-is-mother-of-invention.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2894699342018150857</id><published>2020-12-03T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-03T18:00:00.178+09:00</updated><title type="text">There's no point in ...</title><content type="html">「意味」．．．しても意味がない。．．．しても無駄だ。．．．しても仕方がない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，けっこうよく使う英語表現．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I see no point in ...「私は．．．しても意味がないと考えています」もそこそこ使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」&lt;br /&gt;There's no point in continuing to think about that mistake. 「その過ちについて考え続けても意味がない。」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/UDoEd1MMbyA" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2894699342018150857" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2894699342018150857" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/UDoEd1MMbyA/theres-no-point-in.html" title="There's no point in ..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/12/theres-no-point-in.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1704097344803146118</id><published>2020-12-02T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-02T18:00:13.453+09:00</updated><title type="text">He is a good sport.</title><content type="html">「意味」彼は気のいい人だ。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，sportにはもちろん「スポーツ」の意味があるのですが，このフレーズでは人を形容する場合です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a good sportは「負けたり，うまくいかなかったりしても，怒ったりしない気のいい人」の意味で使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 「英語例文」&lt;br /&gt;He is a good sport and has a cheerful personality. 「彼は気のいい人で、陽気な性格をしています。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/6msXdyIQEj4" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1704097344803146118" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1704097344803146118" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/6msXdyIQEj4/he-is-good-sport.html" title="He is a good sport." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2019/12/he-is-good-sport.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2292868107297237278</id><published>2020-12-01T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-12-01T18:00:03.707+09:00</updated><title type="text">I'm lost without ...</title><content type="html">「意味」．．．がいないと何もできない。．．．がいないと困る。．．．がいないと駄目なんだ。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，...の部分は人の場合が多いですが，人以外の場合もあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm lost without you.「あなたがいないと駄目なんだ」は曲名や本のタイトルにも使われている，よくあるフレーズです．&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; 「英語例文」&lt;br /&gt;She was my best friend and I'm lost without her.「彼女が私の一番の友達で，彼女がいないと何もできない。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/z52YgnJ_gA8" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2292868107297237278" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2292868107297237278" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/z52YgnJ_gA8/im-lost-without.html" title="I'm lost without ..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2019/12/im-lost-without.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5898192960622983541</id><published>2020-11-30T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-11-30T18:00:01.804+09:00</updated><title type="text">We are human beings after all.</title><content type="html">「意味」 結局，私たちは人間ですからね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，人間だから人間の特質（たとえば，行動が感情に左右されるとか，完璧でなく欠点があるとか）をもっている，と言いたいときのフレーズ．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主語はIやYouなどにかえて使えます．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」 &lt;br /&gt;We are human beings after all and we need time to get used to things. 「結局、私たちは人間ですから、物事に慣れるには時間が必要です。」&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/G5lKTlUdtZs" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5898192960622983541" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5898192960622983541" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/G5lKTlUdtZs/we-are-human-beings-after-all.html" title="We are human beings after all." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/11/we-are-human-beings-after-all.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5340444628890104153</id><published>2020-11-27T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-11-27T18:00:05.460+09:00</updated><title type="text">the best of the best</title><content type="html">「意味」 とびきり最高。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※今日の英語，日本の辞書には載ってなかったりしますが，とてもよく使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;best(最高，最善)を強調する意味で使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英会話例文」 &lt;br /&gt;Our team is the best of the best and has a track record of success. 「私たちのチームはとびきり最高で，成功を収めた実績がある。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※track recordには陸上競技の成績以外に，過去に記録として残っている実績や業績の意味もあります．&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/LM53sj7zLMc" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5340444628890104153" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5340444628890104153" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/LM53sj7zLMc/the-best-of-best.html" title="the best of the best" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/11/the-best-of-best.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5436921330183354499</id><published>2020-11-26T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-11-26T18:00:03.111+09:00</updated><title type="text">(It's a)Good move.</title><content type="html">「意味」（それは）賢明な行いですね。（それは）賢明な策です。（チェスなどで）良い手ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，よく使う英語表現です．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文」&lt;br /&gt;Good move.  It'll make your life easier.「賢明な行いですね。それはあなたの人生をより楽にするでしょう。」&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/uYiDNeGQYqY" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5436921330183354499" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5436921330183354499" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/uYiDNeGQYqY/its-agood-move.html" title="(It's a)Good move." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/11/its-agood-move.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5091810293643711695</id><published>2020-11-25T18:00:00.002+09:00</published><updated>2020-11-25T18:12:21.363+09:00</updated><title type="text">the pot calling the kettle black</title><content type="html">「意味」自分のことを棚に上げて他人を批判する人。自分のことを棚に上げて他人を批判すること。目くそ鼻くそを笑うようなこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;※今日の英語，なかなか面白い英語表現．「やかん（kettle）を黒と呼ぶポット」が文字通りの意味ですが，ポットもやかんもストーブの上ではすすをかぶって真っ黒なことから，上記の意味になります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下のように，likeを付けて使うこともよくあります．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;～ is like the pot calling the kettle black.「～は目くそ鼻くそを笑うようなことだ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また，call the kettle black「自分のことを棚に上げて他人を批判する」もよく使います．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「英語例文」&lt;br /&gt;Your comment on him is the pot calling the kettle black.「彼についてのあなたのコメントは、目くそ鼻くそを笑うようなことだ。」&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/qExr3rl6ecg" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5091810293643711695" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5091810293643711695" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/qExr3rl6ecg/the-pot-calling-kettle-black.html" title="the pot calling the kettle black" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/11/the-pot-calling-kettle-black.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-654741439642359107</id><published>2020-11-24T18:00:00.001+09:00</published><updated>2020-11-24T18:00:03.829+09:00</updated><title type="text">We are of like mind.</title><content type="html">「意味」私たちは同じ意見です。私たちは同じ考えをもっています。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ※今日の英語，ちょっと堅苦しい言い方です。使用頻度は高くはありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このlikeは「似ている」という形容詞で、mindは「意見」や「考え」の意味なので、be of like mindは「似た考えや意見をもっている」という意味になります。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;同様な言い方として、以下のものも使います。&lt;br /&gt;be of one mind「一つの考えや意見をもっている」→「同じ考えや意見をもっている」&lt;br /&gt;be of the same mind「同じ考えや意見をもっている」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 「英会話例文」&lt;br /&gt;We are of like mind and have common interests.「私たちは同じ考えをもっていて，共通の関心をもっています。」&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/PiNdCaoPuPU" height="1" width="1" alt=""/&gt;</content><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/654741439642359107" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/654741439642359107" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/PiNdCaoPuPU/we-are-of-like-mind.html" title="We are of like mind." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2020/04/we-are-of-like-mind.html</feedburner:origLink></entry></feed>
