<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;DUIESX0_fip7ImA9WhRaEU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455</id><updated>2012-02-13T19:05:08.346+09:00</updated><category term="許可を求める" /><category term="主張" /><category term="別れ" /><category term="質問" /><category term="拒否" /><category term="つなぎの表現" /><category term="驚き" /><category term="提案" /><category term="許可" /><category term="あいさつ" /><category term="お願い" /><category term="誉める" /><category term="話の切り出し" /><category term="同意" /><category term="仮定" /><category term="はげまし" /><category term="不同意" /><category term="意見" /><category term="注意" /><category term="なぐさめ" /><category term="返答" /><title>アメリカ人が選んだ英会話フレーズ</title><subtitle type="html">英会話フレーズ集という類の本が日本でたくさん出版されていますが，アメリカでも同様な英会話フレーズ集（もちろん著者がアメリカ人なので全て英語で書かれている）の本があります．日本のフレーズ集とアメリカのフレーズ集を見比べてみると，「おや？」と思うことがあります．日本の本に載っているフレーズがアメリカの本にはなかったり，また，その逆も多々あります．日本の本に載っているのはアメリカ人が使っているものとは違うのではという疑問が湧いてきます．このブログでは，アメリカのフレーズ集に載っているフレーズを紹介していきたいと思います．</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://american-phrases.blogspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>584</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/blogspot/oeugs" /><feedburner:info uri="blogspot/oeugs" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;DUIESX09fSp7ImA9WhRaEU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2826877059408743111</id><published>2012-02-13T19:05:00.000+09:00</published><updated>2012-02-13T19:05:08.365+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-13T19:05:08.365+09:00</app:edited><title>That's it.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/quGTyA7PIBhZJ9sylu-uVC_ePyA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/quGTyA7PIBhZJ9sylu-uVC_ePyA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/quGTyA7PIBhZJ9sylu-uVC_ePyA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/quGTyA7PIBhZJ9sylu-uVC_ePyA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」それだ．それそれ．そのとおり．それで終わり．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※That's it.はいろいろな訳が可能です．よくあるのは，「それだ．それそれ．そのとおり．」と「それで終わり」の２通りです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「それで終わり」の意味の場合，That's it for today.だと「今日はこれで終わり」という意味になります．また，語尾を上げてThat's it?とすると，「以上で終わりですか？」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
けっこう使えるフレーズだと思います． &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文１」&lt;br /&gt;
Forward. I mean, charge forward. Make for the lower ground! That's it! Go on!「前方だ．前方へ突進，という意味だ．低地に向かって進め！それでいいんだ！続けて！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※The Lord of the Rings: The Two Towers(2002)からの引用です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文２」&lt;br /&gt;
Okay, everybody, that's it for today. 「いいよ，みんな．今日はここまでだ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-2826877059408743111?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/9tKr_vf1zKM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/2826877059408743111/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=2826877059408743111" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2826877059408743111?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2826877059408743111?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/9tKr_vf1zKM/thats-it.html" title="That's it." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/thats-it.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0QDSX47fyp7ImA9WhRbGEs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5567789948849498651</id><published>2012-02-10T18:16:00.000+09:00</published><updated>2012-02-10T18:16:18.007+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-10T18:16:18.007+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><title>Go on.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CdOYwC6JgcT5-8G-OFBjtHfTi84/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CdOYwC6JgcT5-8G-OFBjtHfTi84/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CdOYwC6JgcT5-8G-OFBjtHfTi84/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CdOYwC6JgcT5-8G-OFBjtHfTi84/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」（そのまま）続けて．バカなこと言うな．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※go onは「続ける」や「起こる」，「時間が過ぎる」など実に様々な意味のある熟語ですが，これを命令形で使う場合です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上記の２通りの意味のうち，「バカなこと言うな」の方は古い言い方で，Go on with you.のようにwith youを付けることがあります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文１」&lt;br /&gt;
Go on! It's really good! 「そのまま続けて！ほんとうにいいよ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文２」&lt;br /&gt;
Oh, go on with you! I don't believe that.「おい，なにバカなことを言っているんだ！僕はそんなこと信じないよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-5567789948849498651?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/l0lFHF36JL4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/5567789948849498651/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=5567789948849498651" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5567789948849498651?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5567789948849498651?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/l0lFHF36JL4/go-on.html" title="Go on." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/go-on.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkINQHo5fCp7ImA9WhRbF0o.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8935725223932817488</id><published>2012-02-09T18:08:00.001+09:00</published><updated>2012-02-09T18:09:51.424+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-09T18:09:51.424+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="つなぎの表現" /><title>you know</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Suu8ifeW_bta6Jo1Fb3_fBEd3Ak/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Suu8ifeW_bta6Jo1Fb3_fBEd3Ak/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Suu8ifeW_bta6Jo1Fb3_fBEd3Ak/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Suu8ifeW_bta6Jo1Fb3_fBEd3Ak/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」え～．あの～．その～．ほら，知ってるだろ．分かってるだろ．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※言葉が出てこない時に間を持たせるために使ったり，まったく意味もなく口癖で言ったり，あるいは，「ほら，知ってるだろ」という意味で使ったりします．また，文末にyou knowを付ける場合は，「．．．だ，分かってるだろ」というように，言いたいことを強調する意味で使われたりもします．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ネイティブによっては，口癖でやたらとyou knowを会話の中に入れる人がいますが，そんなネイティブのまねはしない方がいいと思います．相手にあまり良い印象は与えませんので．．． &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文１」&lt;br /&gt;
You know, I'm kind of tired.「分かるだろ，俺はちょっと疲れているんだ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文２」&lt;br /&gt;
This movie is like, you know, cool.「この映画は，その～，まあ，すばらしいんだ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-8935725223932817488?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/391IuPvHPN8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/8935725223932817488/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=8935725223932817488" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8935725223932817488?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8935725223932817488?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/391IuPvHPN8/you-know.html" title="you know" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/you-know.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04DRno5eCp7ImA9WhRbFkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-4342966961678112553</id><published>2012-02-08T17:32:00.000+09:00</published><updated>2012-02-08T17:32:57.420+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-08T17:32:57.420+09:00</app:edited><title>You've convinced me (that)....</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/lFvbnz8n-nJRoLeQ1drZG8Ur2v4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/lFvbnz8n-nJRoLeQ1drZG8Ur2v4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/lFvbnz8n-nJRoLeQ1drZG8Ur2v4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/lFvbnz8n-nJRoLeQ1drZG8Ur2v4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」（あなたの説明や言動で）．．．であることを納得した。（あなたの説明や言動で）．．．．ということを確信した．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※「あなたの説明や言動で，私はthat以下のことに納得した（確信した）」，という意味です．今，納得したところだ，という意味で，完了形になっています．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
that節なしで，You've convinced me.で使うこともできます．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
convinceは「納得させる」や「確信させる」という意味なので，直訳では「あなたは．．．であることを私に納得させた（確信させた）」ですが，日本語では「あなたは私を納得させた（確信させた）」という言い方はあまりしないですね．こういうところに日本語と英語の言い方の違いを感じます．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Ben: Okay, you've convinced me that I need to do it.「ベン：分かった．私がそれをする必要があることには納得したよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-4342966961678112553?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/OpE4_zWt0FM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/4342966961678112553/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=4342966961678112553" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4342966961678112553?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4342966961678112553?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/OpE4_zWt0FM/youve-convinced-me-that.html" title="You've convinced me (that)...." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/youve-convinced-me-that.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkUFSHsyeCp7ImA9WhRbFk0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-4104241826411868481</id><published>2012-02-07T17:41:00.001+09:00</published><updated>2012-02-07T17:43:39.590+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-07T17:43:39.590+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="同意" /><title>I'm all for that.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/I3QQM4-RWGWYWjgL--TIB9ngNMA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/I3QQM4-RWGWYWjgL--TIB9ngNMA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/I3QQM4-RWGWYWjgL--TIB9ngNMA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/I3QQM4-RWGWYWjgL--TIB9ngNMA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」それには大賛成です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※このフレーズのforは「．．．に賛成して」という意味です。それにallを付けて「全くの賛成（大賛成）」という意味になります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thatの部分は他の言葉にかえて使うことができます。たとえば、&lt;br /&gt;
I'm all for your proposal. 「あなたの提案には大賛成です。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: How about we skip school today? 「トム：今日は学校をさぼるのはどう？」&lt;br /&gt;
Ben:  I'm all for that! 「べん：大賛成！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※skip schoolで「学校をさぼる（休む）」という意味があります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-4104241826411868481?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/I6TmKxYKp_g" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/4104241826411868481/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=4104241826411868481" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4104241826411868481?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4104241826411868481?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/I6TmKxYKp_g/im-all-for-that.html" title="I'm all for that." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/im-all-for-that.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C08BQ3w7eCp7ImA9WhRbFU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-6255681416504021731</id><published>2012-02-06T18:50:00.000+09:00</published><updated>2012-02-06T18:50:52.200+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-06T18:50:52.200+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="質問" /><title>Does it work for you?</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u_1KWV4KGwWPCZBja_INoNvD-oE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u_1KWV4KGwWPCZBja_INoNvD-oE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u_1KWV4KGwWPCZBja_INoNvD-oE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u_1KWV4KGwWPCZBja_INoNvD-oE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」あなたの都合はどうですか？あなたはそれでいいですか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※workには様々な意味がありますが，このフレーズのworkは，「機能する」や「うまくいく」という意味です．ですから，このフレーズで「それはあたなにとってうまくいきますか？」なので，相手にとってそれでOKなのかどうかを尋ねるような意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: How about Monday afternoon? Does it work for you?「トム：月曜の午後はどうかな？あなたの都合はどう？」&lt;br /&gt;
Ben: Yes, it works for me. 「べん：ああ，大丈夫だよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-6255681416504021731?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/cTZhv1zSUTE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/6255681416504021731/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=6255681416504021731" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6255681416504021731?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6255681416504021731?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/cTZhv1zSUTE/does-it-work-for-you.html" title="Does it work for you?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/does-it-work-for-you.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkYNQHs5eip7ImA9WhRbEks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-7888224427326706325</id><published>2012-02-03T18:09:00.000+09:00</published><updated>2012-02-03T18:09:51.522+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-03T18:09:51.522+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="意見" /><title>If you want my honest opinion,....</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nIn9mNsNzDdC_6lWUx84ndXkF_o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nIn9mNsNzDdC_6lWUx84ndXkF_o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nIn9mNsNzDdC_6lWUx84ndXkF_o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nIn9mNsNzDdC_6lWUx84ndXkF_o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」率直に言わせてもらうと，．．．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※率直な意見を言いたい場合に使います．けっこう使われるフレーズだと思います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want my honest opinionと言ってから意見を言う場合と，先に意見を言ってから if you want my honest opinionと言う場合があります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: If you want my honest opinion, you should divorce him「トム：率直に言わせてもらうと，彼とは離婚すべきだ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-7888224427326706325?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/85swMGvzrnk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/7888224427326706325/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=7888224427326706325" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7888224427326706325?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7888224427326706325?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/85swMGvzrnk/if-you-want-my-honest-opinion.html" title="If you want my honest opinion,...." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/if-you-want-my-honest-opinion.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C08ERnY5eSp7ImA9WhRbEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-152104708093982818</id><published>2012-02-02T17:36:00.000+09:00</published><updated>2012-02-02T17:36:47.821+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-02T17:36:47.821+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><title>What's (there) to know?</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dkK_IXWKmysBESn8OkuUq61kO4U/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dkK_IXWKmysBESn8OkuUq61kO4U/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dkK_IXWKmysBESn8OkuUq61kO4U/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/dkK_IXWKmysBESn8OkuUq61kO4U/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」そんなことも知らないの．そんなこと聞くまでもないでしょ．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手が何か質問をしてきた時に，「特別な知識は必要ないような（つまり，聞くまでもないような）ことだ」と言いたい時に使います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: Do you know how to download this music? 「トム：この音楽をどうやってダウンロードするか知らない？」&lt;br /&gt;
Ben: What's there to know? Just click on this button.「ベン：そんなことも知らないの．このボタンをクリックするだけだよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-152104708093982818?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/_Brnt03oFas" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/152104708093982818/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=152104708093982818" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/152104708093982818?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/152104708093982818?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/_Brnt03oFas/whats-there-to-know.html" title="What's (there) to know?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/whats-there-to-know.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUEDR349eyp7ImA9WhRbEEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1263089733250927622</id><published>2012-02-01T18:09:00.001+09:00</published><updated>2012-02-01T18:14:36.063+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-02-01T18:14:36.063+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="提案" /><title>Let's talk (about it).</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CaFyTtsD4bljNRHpLjPefgnfSwI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CaFyTtsD4bljNRHpLjPefgnfSwI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CaFyTtsD4bljNRHpLjPefgnfSwI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CaFyTtsD4bljNRHpLjPefgnfSwI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」それについて話し合いましょう．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※何か話し合わないといけないようなことがある場合に使います．Let's talk=Let us talkなので，一方的に話すのではなく，「話し合う」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's not even talk about it. もそこそこ使われますが，これは「それについては話し合う必要すらないでしょ．」という意味です．たとえば，「相手の言っていることに全く賛成できないので，話しあっても無駄だ．」という場合や，「話し合うまでもない分かりきったことだ」という場合，などに使います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: What should we do first? Let's talk about it.「トム：僕たちはまず何をすべきなんだろう？それについて話し合いましょう．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-1263089733250927622?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/sVCBDu2hmiw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/1263089733250927622/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=1263089733250927622" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1263089733250927622?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1263089733250927622?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/sVCBDu2hmiw/lets-talk-about-it.html" title="Let's talk (about it)." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/02/lets-talk-about-it.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkQBQ385fyp7ImA9WhRbEE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-3220535404420432715</id><published>2012-01-31T19:05:00.000+09:00</published><updated>2012-01-31T19:05:52.127+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-31T19:05:52.127+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="別れ" /><title>I'll miss you.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0WqmcgnF8mXhMCAiZraxs7NCjp0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0WqmcgnF8mXhMCAiZraxs7NCjp0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0WqmcgnF8mXhMCAiZraxs7NCjp0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0WqmcgnF8mXhMCAiZraxs7NCjp0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」あなたがいなくなるのは寂しい．あなたと会えなくなるのは寂しい．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※会えなくなるのがとても切ない，という気持ちを表します．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家族や恋人に対してこのフレーズを使う場合が多いです．友達に対しても使いますが，男同士の場合はちょっと変に思われるかも？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しばらく会っていない相手に，「会えなくて寂しい」と電話やメールで伝える場合は，I miss you.です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: Don't try to stop me, Mary. I'm going. 「トム：僕を止めないでね，メアリー．僕は行くよ．」&lt;br /&gt;
Mary: I'll miss you.「メアリー：あなたがいなくなるのは寂しいわ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-3220535404420432715?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/ZL_YswrwTmU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/3220535404420432715/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=3220535404420432715" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/3220535404420432715?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/3220535404420432715?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/ZL_YswrwTmU/ill-miss-you.html" title="I'll miss you." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/ill-miss-you.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CE8CQn04fyp7ImA9WhRUGUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-7268801213326904015</id><published>2012-01-30T17:41:00.000+09:00</published><updated>2012-01-30T17:41:03.337+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-30T17:41:03.337+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><title>All systems (are) go!</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nLls92ux2b24vfNQospznEv_ElE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nLls92ux2b24vfNQospznEv_ElE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nLls92ux2b24vfNQospznEv_ElE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nLls92ux2b24vfNQospznEv_ElE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」準備完了！全て順調だ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※宇宙船やロケットの打ち上げの合図に由来します．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
goの前にどうしてareがあるのか，不思議に思われる方もおられると思います．areがある場合のgoは実は形容詞で「用意ができている」や「正常に機能している」という意味です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サンダーバードの音楽（下の動画で聴けます）の最初に，Five, Four, Three, Two, One.  Thunderbirds are go! とありますが，このare goも同じ意味です．今聴いても，なかなかカッコいい音楽だと思います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://1.gvt0.com/vi/2K9rVRuehGU/0.jpg"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/2K9rVRuehGU&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266"  src="http://www.youtube.com/v/2K9rVRuehGU&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: Are you ready?「トム：準備はできた？」&lt;br /&gt;
Ben: All systems are go!「ベン：準備完了！」 &lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-7268801213326904015?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/l6eFGqx7NPg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/7268801213326904015/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=7268801213326904015" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7268801213326904015?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7268801213326904015?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/l6eFGqx7NPg/all-systems-are-go.html" title="All systems (are) go!" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/all-systems-are-go.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DE4FQXY7cCp7ImA9WhRUFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-4611445164478076775</id><published>2012-01-27T18:09:00.001+09:00</published><updated>2012-01-27T18:35:10.808+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-27T18:35:10.808+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="主張" /><title>I was just about to say that (myself.)</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vLXNPCG74Gc5xxIdpKWPFd7DXe8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vLXNPCG74Gc5xxIdpKWPFd7DXe8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vLXNPCG74Gc5xxIdpKWPFd7DXe8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vLXNPCG74Gc5xxIdpKWPFd7DXe8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」それは私がちょうど言おうとしていたところだ．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※自分が言おうとしていたことを相手に言われてしまった時のフレーズです．以前紹介した&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2010/06/you-took-words-right-out-of-my-mouth.html"&gt;You took the words right out of my mouth.&lt;/a&gt;と同様な意味です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このフレーズのmyselfは強調用法で，myselfはなくてもいいのですが，あると「&lt;b&gt;私が&lt;/b&gt;言おうとしていた」ことが強調されます．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Tom: It's time for us to go.「トム：もう行く時間だ．」&lt;br /&gt;
Ben: I was just about to say that myself.「ベン：それは僕がちょうど言おうとしていたところだよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-4611445164478076775?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/Ni1_uwSvRmk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/4611445164478076775/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=4611445164478076775" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4611445164478076775?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/4611445164478076775?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/Ni1_uwSvRmk/i-was-just-about-to-say-that-myself.html" title="I was just about to say that (myself.)" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/i-was-just-about-to-say-that-myself.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0UGQnY5eyp7ImA9WhRUFUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2297479390358153531</id><published>2012-01-26T17:07:00.000+09:00</published><updated>2012-01-26T17:07:03.823+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-26T17:07:03.823+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="許可を求める" /><title>Mind if...?; Do you mind if...?; Would you mind if....?</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3jROoAKa4YEHajGFn7FAoXeKvEQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3jROoAKa4YEHajGFn7FAoXeKvEQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3jROoAKa4YEHajGFn7FAoXeKvEQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3jROoAKa4YEHajGFn7FAoXeKvEQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」．．．してもいいですか？．．．は気にしますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手に許可や同意を求める丁寧な言い方です．特にWouldを使うと丁寧です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
くだけた会話では，Do youやWould youを省略して，Mind if...?になることがよくあります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「．．．は気にしますか」という意味なので，気にする場合（つまり，同意や許可しない場合）がYes，気にしない場合（同意や許可する場合）はNoと返答します．日本人は「．．．してもいいですか？」という意味で憶えてしまうため，よくYesとNoを間違えて返答してしまいます．頭の中では分かっていても，思わず間違えて答えてしまうことがあるようなので，返答する時は気をつけてください．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以前紹介した&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2011/09/do-you-mind.html"&gt;Do you mind?&lt;/a&gt;「やめてくれない」とは意味が異なるので，注意してください．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Mary: Mind if I sit here?「メアリー：ここに座ってもいいかしら？」&lt;br /&gt;
Ben: No, not at all.「ベン：ええ，まったくかまいませんよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-2297479390358153531?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/3RpkL5Tp6Yg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/2297479390358153531/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=2297479390358153531" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2297479390358153531?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2297479390358153531?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/3RpkL5Tp6Yg/mind-if-do-you-mind-if-would-you-mind.html" title="Mind if...?; Do you mind if...?; Would you mind if....?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/mind-if-do-you-mind-if-would-you-mind.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEYAR3s8fCp7ImA9WhRUFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2070842035061354970</id><published>2012-01-25T18:02:00.000+09:00</published><updated>2012-01-25T18:02:26.574+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-25T18:02:26.574+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="同意" /><title>I couldn't agree with you more.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aiWVEG6972MPeZJsvFJYESD4ORY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aiWVEG6972MPeZJsvFJYESD4ORY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aiWVEG6972MPeZJsvFJYESD4ORY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/aiWVEG6972MPeZJsvFJYESD4ORY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」完全に同意します．まったくその通り．大賛成です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手に完全に同意する場合のフレーズです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
否定文になっていますが，同意できないということではありません．その反対です． 「もう完全に同意しているので，これ以上の同意のしようがない」，というような意味合いです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このcouldn'tは，以前紹介した&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2010/01/i-couldnt-be-better.html"&gt;( I ) couldn't be better.&lt;/a&gt;のcouldn'tと同じような使い方です． &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」&lt;br /&gt;
Ben: This website is really boring.「ベン：このウェブサイトって，ほんとつまらない．」 &lt;br /&gt;
Mary: I couldn't agree with you more. 「メアリー：まったくその通りだわ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-2070842035061354970?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/1GB03Z-hHJk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/2070842035061354970/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=2070842035061354970" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2070842035061354970?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2070842035061354970?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/1GB03Z-hHJk/i-couldnt-agree-with-you-more.html" title="I couldn't agree with you more." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/i-couldnt-agree-with-you-more.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUUFQ306fCp7ImA9WhRUE0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-794662863016196379</id><published>2012-01-24T18:25:00.001+09:00</published><updated>2012-01-24T18:26:52.314+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-24T18:26:52.314+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="返答" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="あいさつ" /><title>Likewise(, I'm sure).</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9-hHCfugsGkHU1_sCbx-Mg6zy-k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9-hHCfugsGkHU1_sCbx-Mg6zy-k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9-hHCfugsGkHU1_sCbx-Mg6zy-k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9-hHCfugsGkHU1_sCbx-Mg6zy-k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」私も同様です．こちらこそ．あなたもね．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※挨拶でPleased to meet you.「お会いできてうれしいです」やNice to see you again.「また会えてよかったわ」など，相手から「うれしい」や「良かった」などと言われた際に，「私もです」と言う意味でこのフレーズを使ったり，Have a nice weekend.「良い週末を迎えてください」などと優しい言葉をかけてもらったときに「あなたもね」という意味で使ったりします．相手がこちらに言ってくれた言葉を，相手に返すような感じです．ちょっと言い古されたフレーズです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
likewiseは「同様に」という意味です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Tom: Pleased to meet you.「トム：お会いできてうれしいです．」&lt;br /&gt;
Lisa: Likewise, I'm sure.「リサ：私もよ．」 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-794662863016196379?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/Xj3zrmrL0sI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/794662863016196379/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=794662863016196379" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/794662863016196379?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/794662863016196379?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/Xj3zrmrL0sI/likewise-im-sure.html" title="Likewise(, I'm sure)." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/likewise-im-sure.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk4MRXozeCp7ImA9WhRUE0o.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8048835798145205014</id><published>2012-01-23T17:13:00.002+09:00</published><updated>2012-01-24T12:16:24.480+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-24T12:16:24.480+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="主張" /><title>Forgive me for saying this, but....</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Bcq1mkfHDnblBN-RblTqCx_jZZs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Bcq1mkfHDnblBN-RblTqCx_jZZs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Bcq1mkfHDnblBN-RblTqCx_jZZs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Bcq1mkfHDnblBN-RblTqCx_jZZs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」こんなこと言ってすみませんが，．．．。お言葉を返すようですが，．．．。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※thisを先に言っておいて，その内容をbutの後に言うのは，けっこうよくあるパターンです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たとえば，以下の場合もそうです．&lt;br /&gt;
I don't want to tell you this, but....「こんなこと言いたくないけど，．．．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
Forgive me for saying this, but I don't believe a word he said.「こんなことを言ってすみませんが，私は彼の言ったことは一言も信じないよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-8048835798145205014?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/Czk0TRKS6Kk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/8048835798145205014/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=8048835798145205014" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8048835798145205014?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8048835798145205014?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/Czk0TRKS6Kk/forgive-me-for-saying-this-but.html" title="Forgive me for saying this, but...." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/forgive-me-for-saying-this-but.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D04BQXo8eCp7ImA9WhRUEEs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1745388522785222372</id><published>2012-01-20T18:52:00.001+09:00</published><updated>2012-01-20T22:25:50.470+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-20T22:25:50.470+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="同意" /><title>All right.; Alright.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NPCKcRounsjvpCXM1FI7lJzuziA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NPCKcRounsjvpCXM1FI7lJzuziA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NPCKcRounsjvpCXM1FI7lJzuziA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NPCKcRounsjvpCXM1FI7lJzuziA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」わかった．了解．ようし．たしかに．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※All rightを間投詞として使う場合ですが，同意や了解などの意味になります．All rightは，Alrightとつづることがありますが，本来、これはくだけた書き方です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
また，カジュアルな会話では"l"の音を発音せず，arightと発音する場合があります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Mother: Do your homework right away.「母：今すぐ宿題をやりなさい．」&lt;br /&gt;
Son: Oh, all right.「息子：ああ，わかったよ．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-1745388522785222372?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/l4qWrZ2FMPk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/1745388522785222372/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=1745388522785222372" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1745388522785222372?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1745388522785222372?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/l4qWrZ2FMPk/all-right-alright.html" title="All right.; Alright." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/all-right-alright.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEIHQXg7cCp7ImA9WhRVGUs.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5626809548124471903</id><published>2012-01-19T17:42:00.000+09:00</published><updated>2012-01-19T17:42:10.608+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-19T17:42:10.608+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="つなぎの表現" /><title>Let me put it this way.....</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/TyFDjhtoNGjzi5nhxhq3WzCeoOo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/TyFDjhtoNGjzi5nhxhq3WzCeoOo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/TyFDjhtoNGjzi5nhxhq3WzCeoOo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/TyFDjhtoNGjzi5nhxhq3WzCeoOo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」言い換えて言うと．．．．，つまり．．．．，じゃあこう言おう．．．．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手の言ったことがよく分からなかった場合に，「つまり．．．ということですか」という意味で使ったり，自分の言ったことが相手に通じてなかったような場合に「つまり．．．ということです」という意味で使ったりします．"Let me put it this way...."の"...."の部分に，言い換えた言葉が入ります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このフレーズでのputは、以前紹介した&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/how-can-i-put-it.html"&gt;How can I put it?&lt;/a&gt;のputと同じで，「（言葉で）表現する」という意味で使われています．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Vizzini: I can't compete with you physically, and you're no match for my brains. 「ビジニ：身体面では君には勝てないけど，頭脳では君は僕にはかなわないだろ．」&lt;br /&gt;
Man in Black: You're that smart? 「黒服の男：おまえ，そんなに賢いのか？」&lt;br /&gt;
Vizzini: Let me put it this way. Have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates?「ビジニ：じゃあこう言おうか．プラトン，アリストテレス，ソクラテスは聞いたことがあるか？」 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この例文は映画「The Princess Bride」からの引用です．matchには「競争相手」という意味があり，be no match for ...で「．．．にはかなわない」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-5626809548124471903?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/WrYi7RwgXBs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/5626809548124471903/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=5626809548124471903" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5626809548124471903?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5626809548124471903?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/WrYi7RwgXBs/let-me-put-it-this-way.html" title="Let me put it this way....." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/let-me-put-it-this-way.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkANR3Y5eCp7ImA9WhRVGEo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-6053518429758840173</id><published>2012-01-18T18:26:00.000+09:00</published><updated>2012-01-18T18:26:36.820+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-18T18:26:36.820+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="許可" /><title>Allow me.; Permit me.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0wWV5AyXjVrpiyVY5dzIypkxAkE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0wWV5AyXjVrpiyVY5dzIypkxAkE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0wWV5AyXjVrpiyVY5dzIypkxAkE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/0wWV5AyXjVrpiyVY5dzIypkxAkE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」どうぞ．私がいたしましょう．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手のために自発的に何かをする時の丁寧な言い方です．具体的には，たとえば，相手のためにドアを開けたりする場合です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
allowもpermitも「許す」や「許可する」という意味ですが，このフレーズの場合，「頼まれてもいないのに自分がすることをお許しください（許可してください）」というような意味合いです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
丁寧なのですが，堅苦しい言い方なので，アメリカでは使用頻度はそれほど多くはないです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
Tom opened the door for her and said, “Allow me”. トムが彼女のためにドアを開けて，「どうぞ」と言った．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-6053518429758840173?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/ndAtXB86nik" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/6053518429758840173/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=6053518429758840173" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6053518429758840173?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6053518429758840173?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/ndAtXB86nik/allow-me-permit-me.html" title="Allow me.; Permit me." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/allow-me-permit-me.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkcHSH8-fip7ImA9WhRVF0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-8479892138029983224</id><published>2012-01-17T18:53:00.000+09:00</published><updated>2012-01-17T18:53:59.156+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-17T18:53:59.156+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="質問" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="お願い" /><title>Could you spell it out for me?</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XfEGHGhljTt8EdcPwAfBS6MLqS8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XfEGHGhljTt8EdcPwAfBS6MLqS8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XfEGHGhljTt8EdcPwAfBS6MLqS8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XfEGHGhljTt8EdcPwAfBS6MLqS8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」分かりやすく説明していただけますか？つづりを略さずに教えていただけますか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※spell outは「明快に（詳細に）説明する」と「つづりを略さずに書く」という意味があり，どちらの意味かによって，このフレーズの意味も違ってきます．どちらの意味かは，その時の状況で分かると思います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このspell outを使うフレーズには，このほか，&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2011/03/do-i-have-to-spell-it-out-for-you.html"&gt;Do I have to spell it out (for you)?&lt;/a&gt; 「まだ分からないのか．」があります&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
I don't know what you mean. Could you spell it out for me. 「あなたの言いたいことがよく分からないのです．分かりやすく説明していただけますか？ 」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-8479892138029983224?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/fQYpq7pMuBk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/8479892138029983224/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=8479892138029983224" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8479892138029983224?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/8479892138029983224?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/fQYpq7pMuBk/could-you-spell-it-out-for-me.html" title="Could you spell it out for me?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/could-you-spell-it-out-for-me.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk8ERHsycSp7ImA9WhRVF00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-6519451228008994157</id><published>2012-01-16T17:45:00.001+09:00</published><updated>2012-01-16T18:06:45.599+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-16T18:06:45.599+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="あいさつ" /><title>(It's) nice to meet you.; (I'm) pleased to meet you.</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/n9EWQvyEdfRD0ehsd9MmR1KS4SU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/n9EWQvyEdfRD0ehsd9MmR1KS4SU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/n9EWQvyEdfRD0ehsd9MmR1KS4SU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/n9EWQvyEdfRD0ehsd9MmR1KS4SU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」はじめまして．お会いできて嬉しいです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※初対面の時の挨拶として使います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以前紹介した&lt;a href="http://american-phrases.blogspot.com/2011/09/how-do-you-do.html"&gt;How do you do?&lt;/a&gt;はアメリカではあまり耳にしない堅苦しい言い方ですが，それに対して，(It's) nice to meet you. はカジュアルでもフォーマルでも使える最も一般的な初対面の挨拶フレーズです．(I'm) pleased to meet you.は(It's) nice to meet you.より，ちょっと丁寧な感じがします．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
Tom: I'm Tom. Nice to meet you.&amp;nbsp; 「トム：僕はトムです．はじめまして．」&lt;br /&gt;
Lisa: Nice to meet you too. I'm Lisa.「リサ：はじめまして．私はリサです．」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-6519451228008994157?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/0HkO-dDGQ40" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/6519451228008994157/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=6519451228008994157" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6519451228008994157?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/6519451228008994157?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/0HkO-dDGQ40/its-nice-to-meet-you-im-pleased-to-meet.html" title="(It's) nice to meet you.; (I'm) pleased to meet you." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/its-nice-to-meet-you-im-pleased-to-meet.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0cDRHg_eCp7ImA9WhRVFEk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-1118485098066663645</id><published>2012-01-13T16:51:00.000+09:00</published><updated>2012-01-13T16:51:15.640+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-13T16:51:15.640+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="誉める" /><title>You are the man!</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9JnPrUQCOiQwvhSj6l0OuoSodn8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9JnPrUQCOiQwvhSj6l0OuoSodn8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9JnPrUQCOiQwvhSj6l0OuoSodn8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/9JnPrUQCOiQwvhSj6l0OuoSodn8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」君は最高だ！あんたはすごい！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※主に男同士の会話で使う誉め言葉（あるいは，相手をおだてる言葉）です．You the man!やYou da man!の発音になる場合があります． &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女性に対しても使うことがありますが，希です．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
manにtheが付いているので「すごい男」という意味になりますが，これがaだと（つまり，You are a man!だと）単に「あなたは男です」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm the man!だと「俺は最高だ！」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
Good job, Tom. You are the man!「よくやった，トム．君は最高だ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-1118485098066663645?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/UyntIRPSu_g" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/1118485098066663645/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=1118485098066663645" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1118485098066663645?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/1118485098066663645?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/UyntIRPSu_g/you-are-man.html" title="You are the man!" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/you-are-man.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D04HRHs9fSp7ImA9WhRVE0g.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-7355718338805107837</id><published>2012-01-12T17:09:00.001+09:00</published><updated>2012-01-12T17:12:15.565+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-12T17:12:15.565+09:00</app:edited><title>I can already tell that...</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gh5fBh7fKllriOP202D5ONc3V1Y/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gh5fBh7fKllriOP202D5ONc3V1Y/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gh5fBh7fKllriOP202D5ONc3V1Y/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gh5fBh7fKllriOP202D5ONc3V1Y/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」．．．ということはもう分かっている．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※直訳ではthat節の内容を「既に言うことができる」です．「既に言える」ということは，「もう分かっている」という意味になります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このフレーズ以外でも，tellを「分かる」という意味で使う場合があります．たとえば，&lt;br /&gt;
He can't tell time yet. 「彼はまだ時間が分からない（時計の見方が分からない）」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「分かる」の意味で使う場合は，以上のようにcanを伴うことが多いです．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
I can already tell that you are smart. 「君が賢いことはもう分かっているよ． 」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-7355718338805107837?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/E5ZBeg3Gmtw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/7355718338805107837/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=7355718338805107837" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7355718338805107837?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/7355718338805107837?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/E5ZBeg3Gmtw/i-can-already-tell-that.html" title="I can already tell that..." /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/i-can-already-tell-that.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck8NQH09cSp7ImA9WhRVEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-5194072783551605212</id><published>2012-01-11T18:30:00.002+09:00</published><updated>2012-01-11T20:21:31.369+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-11T20:21:31.369+09:00</app:edited><title>Really?; Really.; Really!</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mLmef2Ox-dEFsrYVR6QaICMxcQs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mLmef2Ox-dEFsrYVR6QaICMxcQs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mLmef2Ox-dEFsrYVR6QaICMxcQs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mLmef2Ox-dEFsrYVR6QaICMxcQs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;非常によく使われるReallyですが，以下のように言い方によって意味が違ってきます．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その１：Really?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「意味」ほんと？そうなの？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※語尾を上げて発音する場合です．相手の言ったことに対する驚き，興味，疑念などを表します．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Bill: I started learning Japanese. 「ビル：俺，日本語の勉強を始めたんだ． 」&lt;br /&gt;
Tom: Really?「トム：ほんと？ 」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その２：Really.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「意味」そうだよね．そうですか．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※同意するような口調で言う場合です．主にアメリカで使われています．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Bill: His class is boring. 「ビル：彼の授業はうんざりするな． 」&lt;br /&gt;
Tom: Really. His teaching style is not engaging.「トム：そうだよね．授業のやり方が人を引き付けるようなものではないよ． 」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※言うまでもないことを相手が言った時にも，皮肉でReally.「そうだよね．」という場合もあります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その３：Really!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「意味」やれやれ！困ったもんだ！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※相手の言ったことや行為に対して，不快や失望，驚き，困惑などを示す場合で，Well really!の形で使われることがあります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英会話例文」 &lt;br /&gt;
Bill: Sorry. I broke the glass. 「ビル：ごめん．僕がガラスを割ったんだ． 」&lt;br /&gt;
Tom: Well really!「トム：やれやれ！」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-5194072783551605212?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/usWLh46Uq3c" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/5194072783551605212/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=5194072783551605212" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5194072783551605212?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/5194072783551605212?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/usWLh46Uq3c/really-really-really.html" title="Really?; Really.; Really!" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/really-really-really.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkACRX89fCp7ImA9WhRVEUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-4072412203585188455.post-2336147493396621351</id><published>2012-01-10T17:39:00.000+09:00</published><updated>2012-01-10T17:39:24.164+09:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2012-01-10T17:39:24.164+09:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="質問" /><title>What's with ...?</title><content type="html">
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m4qIjkx1zEuroiYpDJyxBCPnC7k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m4qIjkx1zEuroiYpDJyxBCPnC7k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m4qIjkx1zEuroiYpDJyxBCPnC7k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/m4qIjkx1zEuroiYpDJyxBCPnC7k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;「意味」．．．はどうしたんだ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
※What's with Tom?「トムはどうしたんだい？」やWhat's with your car?「君の車，どうしたんだ？」のように，．．．の部分には，人の名前や人称代名詞，物の名前，などが入ります．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
．．．の部分の人や物などが何らかの状態にあるときに，「どうしてそんな状態なの？」と尋ねる場合にこのフレーズを使います．&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「英語例文」 &lt;br /&gt;
Bill: Hey Tom, what's with your face? 「ビル：おい，トム．その顔，どうしたんだい？ 」&lt;br /&gt;
Tom: What do you mean?「トム：どういう意味なんだ？ 」&lt;br /&gt;
Bill: Well, did you sleep on a tennis racket or something? 「ビル：ええと，テニスラケットか何かの上で寝たんじゃない？ 」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています．&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://english.blogmura.com/english_hyougen/"&gt;　　　英語ブログ 英語表現・口語表現&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4072412203585188455-2336147493396621351?l=american-phrases.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/blogspot/oeugs/~4/K6FQE0wUB0s" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://american-phrases.blogspot.com/feeds/2336147493396621351/comments/default" title="コメントの投稿" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4072412203585188455&amp;postID=2336147493396621351" title="0 件のコメント" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2336147493396621351?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/4072412203585188455/posts/default/2336147493396621351?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/blogspot/oeugs/~3/K6FQE0wUB0s/whats-with.html" title="What's with ...?" /><author><name>PeepingTomCat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07171218920133735174</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="16" height="16" src="http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://american-phrases.blogspot.com/2012/01/whats-with.html</feedburner:origLink></entry></feed>

