<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>buurtaal</title>
	
	<link>http://www.buurtaal.de/blog</link>
	<description>Niederländisch für Deutsche -- Deutsch für Niederländer</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 14:12:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/buurtaal" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="buurtaal" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">buurtaal</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Voll und satt</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/voll-und-satt</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/voll-und-satt#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 15:05:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[essen]]></category>
		<category><![CDATA[falsche freunde]]></category>
		<category><![CDATA[katze]]></category>
		<category><![CDATA[nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[satt]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[trinken]]></category>
		<category><![CDATA[valse vrienden]]></category>
		<category><![CDATA[vol]]></category>
		<category><![CDATA[voll]]></category>
		<category><![CDATA[zat]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=641</guid>
		<description><![CDATA[Neue falsche Freunde auf <em>buurtaal</em>: Wenn jemand in den Niederlanden <strong><em>Ik zit vol</em></strong> sagt, heißt das nicht, dass er oder sie zu tief ins Glas geschaut hat. Vielmehr gibt diese Person damit zu erkennen, dass sie genug gegessen hat. Mit anderen Worten: Er oder sie ist <em>satt</em>. Ist ein Niederländer hingegen <em>zat</em>, hat er eindeutig einen über den Durst getrunken ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Wenn jemand in den Niederlanden <strong><em>Ik zit vol</em></strong> sagt, heißt das nicht, dass er oder sie zu tief ins Glas geschaut hat. Vielmehr gibt diese Person damit zu erkennen, dass sie genug gegessen hat. Mit anderen Worten: Er oder sie ist <em>satt</em>.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/katze_satt.jpg" alt="Eine satte Katze" /> </p>
<blockquote><p>Diese Katze dürfte satt sein &#8230;</p></blockquote>
<p>Das verwandte und <a href="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/zat.mp3">ähnlich ausgesprochene</a> <strong><em>zat</em></strong> hingegen ist im Niederländischen die informelle Bezeichnung für <em>betrunken</em>. Also genau der Zustand, den man auf Deutsch <em>voll</em> nennen würde. Üblicherweise sagt man in diesem Fall jedoch <strong><em>dronken</em></strong> (<em>betrunken</em>).</p>
<p>Die Wortpaare <strong>voll/vol</strong> und <strong>satt/zat</strong> sind ein typisches Beispiel für <a href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde">falsche Freunde</a> (<em>valse vrienden</em>). In seiner Grundbedeutung heißt <em>voll</em> (mittelhochdeutsch <em>vol</em>, althochdeutsch: <em>fol</em>) &#8211; genauso wie das niederländische Pendant &#8211; <em>gefüllt</em>. Das niederländische <em>zat</em> kann auch in der Bedeutung <em>gesättigt/genug/im Überfluss</em> verwendet werden: </p>
<p><em>Zij heeft geld zat.</em><br />
Sie hat reichlich Geld.<br />
<em>We hebben nog tijd zat.</em><br />
Wir haben noch locker Zeit.</p>
<p>Im negativen Sinne kommt<em> zat</em> ähnlich wie im Deutschen zum Einsatz:</p>
<p><em>Ik ben het zat altijd op te moeten ruimen.</em><br />
Ich habe es satt, immer aufräumen zu müssen.</p>
<h2>Auf einen Blick</h2>
<table style="width: 500px;" border="0" >
<tbody>
<tr>
<td><b>Niederländisch</b></td>
<td><b>Deutsch</b></td>
</tr>
<tr>
<td>vol</td>
<td>voll</td>
</tr>
<tr>
<td>ik zit vol</td>
<td>ich bin satt </td>
</tr>
<tr>
<td>met volle maag</td>
<td>mit vollem Magen</td>
</tr>
<tr>
<td>gevuld</td>
<td>gefüllt</td>
</tr>
<tr>
<td>boordevol</td>
<td>randvoll</td>
</tr>
<tr>
<td>zat</td>
<td>voll, betrunken, blau</td>
</tr>
<tr>
<td>Nu ben ik het zat!</td>
<td>Jetzt habe ich es aber satt!</td>
</tr>
<tr>
<td>ladderzat</td>
<td>sternhagelvoll</td>
</tr>
<tr>
<td>hij was vaak dronken</td>
<td>er war häufig betrunken</td>
</tr>
<tr>
<td>zich moed indrinken</td>
<td>sich Mut antrinken</td>
</tr>
<tr>
<td>aangeschoten</td>
<td>angetrunken, angeheitert, beschwipst</td>
</tr>
<tr>
<td>pimpelen (informell)</td>
<td>picheln, zechen</td>
</tr>
<tr>
<td>de <a href="http://www.buurtaal.de/blog/vogelnamen">pimpelmees</a></td>
<td>die Blaumeise</td>
</tr>
<tr>
<td>te diep in het glaasje gekeken hebben</td>
<td>zu tief ins Glas geschaut haben</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=15pSe2uAy2M:R1HsRf2t93Q:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=15pSe2uAy2M:R1HsRf2t93Q:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=15pSe2uAy2M:R1HsRf2t93Q:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=15pSe2uAy2M:R1HsRf2t93Q:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=15pSe2uAy2M:R1HsRf2t93Q:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/15pSe2uAy2M" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/voll-und-satt/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/zat.mp3" length="21309" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Vogelnamen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/vogelnamen</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/vogelnamen#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 06:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Amrum]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[naam]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[Nordseeinsel]]></category>
		<category><![CDATA[vogel]]></category>
		<category><![CDATA[vogelnamen]]></category>
		<category><![CDATA[vogels]]></category>
		<category><![CDATA[watvögel]]></category>
		<category><![CDATA[Wendland]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=595</guid>
		<description><![CDATA[Ich fotografiere gern Vögel. Eine Kennerin bin ich keineswegs, aber es macht mich unglaublich zufrieden, einfach mit der Kamera unterwegs zu sein und einzufangen, was mir vor die Linse kommt. Dabei geht es nicht um Exoten. Glücklich machen mich der gemeine Amsel, Meisen, Schwalben, Rotkehlchen und vor allem auch Watvögel, wie der Austernfischer und der Rotschenkel.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Ich fotografiere gern <strong><em>vogels</em></strong> (Vögel). Eine Kennerin bin ich keineswegs, aber es macht mich unglaublich zufrieden, einfach mit der Kamera unterwegs zu sein und einzufangen, was mir vor die Linse kommt. Dabei geht es nicht um Exoten. Glücklich machen mich die gemeine Amsel, Meisen, Schwalben, Rotkehlchen und vor allem auch Watvögel, wie der Austernfischer und der Rotschenkel.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/austernfischer_scholekster.jpg" alt="Brütender Austernfischer / broedende scholekster" /> </p>
<blockquote><p>Brütender Austernfischer / broedende scholekster</p></blockquote>
<h2>Sag&#8217; mir deinen Namen &#8230; </h2>
<p>Leider merke ich mir nur schwer, welcher Vogel nun wie heißt. Entweder fällt mir nur der niederländische oder nur der deutsche ein. Bei den Sorten, die ich sogar in der Großstadt Hannover (fast) tagtäglich sehe, geht es ja noch. Schwieriger wird es aber bei den Watvögeln, die ich gerne auf meiner Lieblingsnordseeinsel <a href="http://www.amrum.de/"> Amrum</a> beobachte. Deswegen hier auf <em>buurtaal</em> eine kleine Gedächtnisstütze.</p>
<h2>Feld-, Wald- und Wiesenvögel</h2>
<p>Bei diesen auf Niederländisch etwas salopp <strong><em>huis- tuin- en keukenvogels</em></strong> genannten Vögeln habe ich in den meisten Fällen sowohl die deutsche als auch die niederländische Bezeichnung parat:</p>
<table style="width: 500px;" border="0" >
<tbody>
<tr>
<td><b>Deutsch</b></td>
<td><b>Niederländisch</b></td>
</tr>
<tr>
<td>die Amsel</td>
<td>de merel</td>
</tr>
<tr>
<td>der Buchfink</td>
<td>de vink, de boekvink</td>
</tr>
<tr>
<td> der Sperling / der Spatz </td>
<td>de mus</td>
</tr>
<tr>
<td>die Meise</td>
<td>de mees</td>
</tr>
<tr>
<td>die Kohlmeise</td>
<td>de koolmees</td>
</tr>
<tr>
<td>die Blaumeise</td>
<td>de <a href="http://www.buurtaal.de/blog/voll-und-satt">pimpelmees</a></td>
</tr>
<tr>
<td>die Lerche</td>
<td>de leeuwerik</td>
</tr>
<tr>
<td>die Elster</td>
<td>de ekster</td>
</tr>
<tr>
<td>der Kiebitz</td>
<td>de kievit</td>
</tr>
<tr>
<td>das Rotkehlchen</td>
<td>het roodborstje</td>
</tr>
<tr>
<td>die Krähe</td>
<td>de kraai</td>
</tr>
<tr>
<td>die Drossel</td>
<td>de lijster</td>
</tr>
<tr>
<td>die Wacholderdrossel</td>
<td>de kramsvogel</td>
</tr>
<tr>
<td>die Schwalbe</td>
<td>de zwaluw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Mehlschwalbe</td>
<td>de huiszwaluw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Rauchschwalbe</td>
<td>de boerenzwaluw</td>
</tr>
<tr>
<td>der Star</td>
<td>de spreeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Taube</td>
<td>de duif</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/rauchschwalbe_boerenzwaluw.jpg" alt=Rauchschwalbe" /> </p>
<blockquote><p>Rauchschwalbe / boerenzwaluw</p></blockquote>
<p>Auch die beiden Langbeine <em>Storch</em> (<strong><em>ooievaar</em></strong>) und <em>Reiher</em> (<strong><em>reiger</em></strong>) sind feste Bestandteile meines Vokabulars. Vor allem ersterer gehört zudem zu meinen absoluten Favoriten wenn ich mit der Kamera im <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Wendland">Wendland</a> unterwegs bin.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/storch_ooievaar.jpg" alt=Jungstörche im Nest / jonge ooievaars op het nest" /> </p>
<h2><em>Fuut</em>, <em>kluut</em> und <em>tureluur</em></h2>
<p>Richtig verwirrend wird es bei den Watvögeln und anderen Wasserliebhabern, denn <em>de fuut</em>, <em>de kluut</em> und <em>de tureluur</em> bringe ich sogar im Niederländischen schon durcheinander.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/rotschenkel_tureluur.jpg" alt="Rotschenkel / tureluur" /> </p>
<blockquote><p>Rotschenkel / tureluur</p></blockquote>
<table style="width: 500px;" border="0" >
<tbody>
<tr>
<td><b>Deutsch</b></td>
<td><b>Niederländisch</b></td>
</tr>
<tr>
<td>der Austernfischer (Haematopus ostralegus)</td>
<td>de scholekster</td>
</tr>
<tr>
<td>der Rotschenkel (Tringa totanus) </td>
<td>de tureluur</td>
</tr>
<tr>
<td>der Säbelschnäbler (Recurvirostra avosetta) </td>
<td>de kluut</td>
</tr>
<tr>
<td>der Sanderling (Calidris alba) </td>
<td>de drieteenstrandloper</td>
</tr>
<tr>
<td> der Kormoran (Phalacrocorax carbo)</td>
<td>de aalscholver</td>
</tr>
<tr>
<td>die Ente </td>
<td>de eend</td>
</tr>
<tr>
<td>die Stockente (Anas platyrhynchos)</td>
<td>de wilde eend</td>
</tr>
<tr>
<td>die Gans</td>
<td>de gans</td>
</tr>
<tr>
<td>die Graugans (Anser anser), die Wildgans</td>
<td>de grauwe gans</td>
</tr</p>
<tr>
<td>der Haubentaucher (Podiceps cristatus)</td>
<td>de fuut</td>
</tr</p>
<tr>
<td>das Blässhuhn (Fulica atra)</td>
<td>de meerkoet</td>
</tr</p>
<tr>
<td>der Schwan</td>
<td>de zwaan</td>
</tr</p>
<tr>
<td>der Höckerschwan (Cygnus olor)</td>
<td>de knobbelzwaan </td>
</tr</p>
<tr>
<td>die Möwe</td>
<td>de meeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Silbermöwe (Larus argentatus)</td>
<td>de zilvermeeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Lachmöwe (Chroicocephalus ridibundus)</td>
<td>de kokmeeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Heringsmöwe (Larus fuscus)</td>
<td>de kleine mantelmeeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Mantelmöwe (Larus marinus)</td>
<td>de grote mantelmeeuw</td>
</tr>
<tr>
<td>die Seeschwalbe</td>
<td>de stern</td>
</tr>
<tr>
<td>die Zwergseeschwalbe (Sternula albifrons) </td>
<td>de dwergstern</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/saebelschnaebler_kluut.jpg" alt="Säbelschnäbler / kluut" /> </p>
<blockquote><p>Säbelschnäbler / kluut</p></blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=xHydWEVrtW8:baNG7lpAFPY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=xHydWEVrtW8:baNG7lpAFPY:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=xHydWEVrtW8:baNG7lpAFPY:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=xHydWEVrtW8:baNG7lpAFPY:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=xHydWEVrtW8:baNG7lpAFPY:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/xHydWEVrtW8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/vogelnamen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Winkelen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/winkelen</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/winkelen#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 14:42:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[ambasssade]]></category>
		<category><![CDATA[botschaft]]></category>
		<category><![CDATA[bummeln]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[einkaufen]]></category>
		<category><![CDATA[falsche freunde]]></category>
		<category><![CDATA[Geschäft]]></category>
		<category><![CDATA[Laden]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[shoppen]]></category>
		<category><![CDATA[valse vrienden]]></category>
		<category><![CDATA[winkel]]></category>
		<category><![CDATA[winkelen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=584</guid>
		<description><![CDATA[Es gibt Wörter, die lassen sich nicht so einfach übersetzen. Dazu gehört das niederländische <strong><em>winkelen</em></strong>. Es leitet sich vom Substantiv <strong><em>winkel</em></strong> ab. Mit Ecken und Kanten hat das nichts zu tun ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Es gibt Wörter, die lassen sich nicht so einfach übersetzen. Dazu gehört das niederländische <strong><em>winkelen</em></strong>. Es leitet sich vom Substantiv <strong><em>winkel</em></strong> ab. Mit Ecken und Kanten hat das nichts zu tun. <em>Winkel</em> bedeutet nämlich <em>Laden</em> oder <em>Geschäft</em> und das Verb bezeichnet die überaus vergnügliche Aktivität des Shoppens.</p>
<p><img class="imgright" src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/winkelen.gif" alt="winkelen" /></p>
<p><em>Winkelen</em> macht man zum Spaß. Ich würde es noch am ehesten mit <em>bummeln</em> übersetzen, nur dass das niederländische Wort für mich noch etwas zielgerichteter klingt. Man hat schon vor, tatsächlich etwas Nettes oder Schönes zu kaufen, wenn man <em>winkelen</em> geht.</p>
<p>Mein Wörterbuch Niederländisch &#8211; Deutsch schlägt als Übersetzung &#8220;einen Schaufensterbummel machen&#8221; vor, aber benutzt das tatsächlich noch jemand? Und kauft man dann auch etwas? Übrigens kann man in beiden Sprachen auch <em>naar de stad gaan</em> / <em>in die Stadt gehen</em>.</p>
<h2>Lieber <em>winkelen</em> als <em>boodschappen doen</em></h2>
<p>Ein Gang zum Bäcker oder zum Supermarkt ist mit <em>winkelen</em> nicht gemeint, auch wenn man dort durchaus <a href="http://www.buurtaal.de/blog/nicht-alles-ist-lekker-in-den-niederlanden">lekkere</a> oder <em>leuke</em> Dinge findet. Für solche Besorgungen benutzt man in den Niederlanden <strong><em>boodschappen doen</em></strong>: einkaufen.</p>
<p><img class="imgleft" src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/boodschappen.gif" alt="boodschappen doen" /></p>
<p>Beim Wortpaar <strong><em>boodschap/Botschaft</em></strong> handelt es sich übrigens &#8211; genauso wie bei <em>Winkel</em> &#8211; um halbe <a href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde">falsche Freunde</a>. </p>
<p>In erster Linie bedeutet <em>boodschap Besorgung</em> oder <em>Einkauf</em>. Daneben wird es auch für <em>Nachricht</em> verwendet. Diese zweite Bedeutung kennt das deutsche Wort <em>Botschaft</em> auch (&#8220;die frohe Botschaft&#8221;). </p>
<p>Zuallererst denkt man aber bei <em>Botschaft</em> an die diplomatische Vertretung in einem anderen Land. Im Niederländischen sagt man in diesem Fall <strong><em>ambassade</em></strong>: </p>
<p><em>De Nederlande ambassade in Duitsland bevindt zich in Berlijn.</em></p>
<h2>Auf einen Blick</h2>
<table style="width: 500px;  border="0" >
<tbody>
<tr>
<td style="width: 200px;"><strong>Niederländisch</strong></td>
<td><strong>Deutsch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>de winkel</td>
<td>der Laden, das Geschäft</td>
</tr>
<tr>
<td>de hoek</td>
<td>der Winkel</td>
</tr>
<tr>
<td>winkelen, shoppen</td>
<td>bummeln, shoppen</td>
</tr>
<tr>
<td>ik ga winkelen</td>
<td>ich gehe shoppen</td>
</tr>
<tr>
<td>boodschappen doen</td>
<td>einkaufen, Besorgungen machen</td>
</tr>
<tr>
<td>de boodschap</td>
<td>die Besorgung, der Einkauf, die Nachricht</td>
</tr>
<tr>
<td>de blijde boodschap </td>
<td>die frohe Botschaft </td>
</tr>
<tr>
<td>de Nederlandse ambassade</td>
<td>die niederländische Botschaft</td>
</tr>
<tr>
<td>de ambassadeur</td>
<td>der Botschafter</td>
</tr>
<tr>
<td>de boodschapper</td>
<td>der Überbringer einer Nachricht</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=XmuIQpDLZlk:wWa5i-1S1uc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=XmuIQpDLZlk:wWa5i-1S1uc:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=XmuIQpDLZlk:wWa5i-1S1uc:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=XmuIQpDLZlk:wWa5i-1S1uc:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=XmuIQpDLZlk:wWa5i-1S1uc:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/XmuIQpDLZlk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/winkelen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lass mal sitzen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/lass-mal-sitzen-buch</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/lass-mal-sitzen-buch#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 08:21:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[duits]]></category>
		<category><![CDATA[falsche freunde]]></category>
		<category><![CDATA[geschäftlich]]></category>
		<category><![CDATA[nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[steenkolenduits]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[ton]]></category>
		<category><![CDATA[valse vrienden]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=544</guid>
		<description><![CDATA[In seinem Buch "Lass mal sitzen" nimmt der Deutsche Reinhard Wolff auf unterhaltsame Art das <em>steenkolenduits</em> (das gebrochene Deutsch) der Niederländer unter die Lupe. Er führt dabei durch verschiedene Bereiche des Alltags und vor allem auch des Geschäftslebens. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Verkündete ich noch vor nicht allzu langer Zeit, dass das <em><a href="http://www.buurtaal.de/blog/plaedoyer-fuer-untertitel">Englisch</a></em> der meisten Niederländer als durchaus passabel gelten kann, scheint es um das <em>Deutsch</em> der westlichen Nachbarn schlechter bestellt zu sein. Den Eindruck gewinnt man zumindest beim Lesen von <a href="http://www.scriptum.nl/boeken/mens-en-maatschappij/algemeen/lass-mal-sitzen">Lass mal sitzen</a> von Reinhard Wolff. </p>
<p><img class="imgright" src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/lass-mal-sitzen.jpg" alt="Buch: Lass mal sitzen von Reinhard Wolff" /></p>
<p>Auf knapp hundert Seiten passiert hier sogenanntes <strong><em>steenkolenduits</em></strong> Revue: das gebrochene Deutsch der Niederländer. Gerade <a href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde">weil die beiden Sprachen so ähnlich sind</a>, sind Niederländer schnell geneigt, Wörter und Ausdrucke der eigenen Sprache <em>mal eben</em> buchstäblich in die andere zu übertragen. </p>
<p>Das kleine Büchlein, auf das ich durch einen <a href="http://www.deutscherin.nl/2010/05/21/lass-mal-sitzen-von-reinhard-wolff/">Blogbeitrag von Deutscherin</a> aufmerksam wurde, führt den Leser in sechs &#8220;Hauptstücken&#8221; (Kapiteln) durch verschiedene Bereiche des Alltags und vor allem auch des Geschäftslebens. Es zeigt dabei die Fallstricke und <a href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde">falschen Freunde</a> auf, die für Niederländer beim allzu unbefangenen Umgang mit der deutschen Sprache lauern. </p>
<p>Der Titel &#8211; Lass mal sitzen &#8211; &#8220;setzt dabei gleich den Ton&#8221;. Deutsche dürften ihn als eine gut gemeinte aber grammatikalisch inkorrekte Aufforderung zum Hinsetzen verstehen. Im Niederländischen benutzt man den Ausdruck <strong><em>laat maar zitten</em></strong> jedoch entweder</p>
<ul>
<li>um der Bedienung in einem Restaurant oder einer Kneipe zu sagen, dass sie das Wechselgeld behalten kann oder</li>
<li>um anzugeben, dass jemand sich keine (weitere) Mühe geben soll.</li>
</ul>
<h2>Ich bin zu an einem Borrel</h2>
<p>Ein paar Perlen aus dem Inhalt:</p>
<ul>
<li><em>Bier vom Zapf</em> (Bier vom Fass)</li>
<li><em>Die Borrel, da bin ich echt an zu</em> (jetzt kann ich wirklich gut einen Schnaps vertragen)</li>
<li><em>Er sitzt gut in der schlappen Wäsche</em> (er ist gut bei Kasse, hat viel Geld)</li>
<li><em>Das Schwein waschen wir eben</em> (das schaffen wir im Handumdrehen)</li>
<li><em>Da stink ich nicht rein</em> (darauf falle ich nicht herein)</li>
<li><em>Jetzt sitze ich mit den gebackenen Birnen</em> (jetzt habe ich den Salat / da habe ich mir was eingebrockt)</li>
</ul>
<p>Allerdings beanstandet der Verfasser  &#8211; der als Deutscher bereits seit Jahren in den Niederlanden lebt  &#8211; auch einige Dinge, die mir nicht fehlerhaft erscheinen. Statt in einem geschäftlichen Telefonat &#8220;Ich gebe Ihnen mal meine Sekretärin&#8221; zu sagen, sollte man tatsächlich vermutlich besser &#8220;Ich verbinde Sie mal mit &#8230; oder &#8220;Ich stelle Sie mal zu &#8230; durch&#8221; verwenden.  Aber umgangssprachlich &#8220;Ich gebe Dir mal meine Freundin&#8221; zu benutzen, dagegen ist doch eigentlich nichts einzuwenden, oder?</p>
<h2>Ein tonnenschwerer Fehler ;-)</h2>
<p>In &#8220;Hauptstück 3&#8243; findet man den wunderschönen Satz &#8220;<em>Er hat den ganzen Buhl aufgelichtet und 4 Tonnen verdüstert</em>&#8221; (Er hat die ganze Gesellschaft hinter&#8217;s Licht geführt und 4 Tausend Euro unterschlagen). Hier übersieht Wolff, dass das niederländische Wort <strong><em>ton</em></strong> zwei Bedeutungen hat (sogar drei, wenn man die Grundbedeutung <em>Tonne</em> (Fass) mitrechnet). Man kann es sowohl für Gewichte als auch für Geldbeträge verwenden. Im ersten Fall bezeichnet <strong><em>een ton</em></strong> tausend Kilo, im letzteren jedoch hunderttausend Euro (vor der Währungsreform 100.000 <strong><em>gulden</em></strong>).</p>
<p>Dass die angeführten Beispiele gar nicht so weit hergeholt sind, kann ich übrigens aus meinem <a href="http://www.kleijn-translations.de/">Übersetzeralltag</a> bestätigen. Beim Korrekturlesen von vorübersetzten deutschen Texten stolpere ich schon mal über Konstrukte wie:</p>
<p><em>Sie müssen Ihre Karte in den Automaten platzen</em> (einführen)<br />
<em>Lassen Sie Ihr Mobilchen anstehen</em> (lassen Sie Ihr Handy an)<br />
<em>Ich bitte um Konfirmierung</em> (Bestätigung)</p>
<h2>Ein echter Anrater</h2>
<p>Als Lehrbuch ist <em>Lass mal sitzen</em> nicht gedacht. Wohl dürfte es bei der niederländischen Zielgruppe zu so manchem Aha-Erlebnis führen. Am meisten Spaß macht die Lektüre, wenn man beide Sprachen leidlich gut beherrscht und auch versteht, welche niederländischen Wörter und Ausdrücke den Fehlern zugrunde liegen.</p>
<p>Alles in allem ist das Buch ein &#8220;Anrater&#8221; (Empfehlung) für all diejenigen, die auf lockere und unterhaltsame Art einen Einblick in die aus niederländischer Sicht typischen Fallstricke der deutschen Sprache erhalten wollen. </p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-JF3CQPXDXg:EZ_MLzuV4F8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-JF3CQPXDXg:EZ_MLzuV4F8:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=-JF3CQPXDXg:EZ_MLzuV4F8:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-JF3CQPXDXg:EZ_MLzuV4F8:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=-JF3CQPXDXg:EZ_MLzuV4F8:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/-JF3CQPXDXg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/lass-mal-sitzen-buch/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Niederlande – Deutschland</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/niederlande-deutschland</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/niederlande-deutschland#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 09:41:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Deutschland]]></category>
		<category><![CDATA[Duitsland]]></category>
		<category><![CDATA[endspiel]]></category>
		<category><![CDATA[fest]]></category>
		<category><![CDATA[finale]]></category>
		<category><![CDATA[Fußball]]></category>
		<category><![CDATA[halbfinale]]></category>
		<category><![CDATA[Nederland]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[orange]]></category>
		<category><![CDATA[oranje]]></category>
		<category><![CDATA[oranjegekte]]></category>
		<category><![CDATA[schwalbe]]></category>
		<category><![CDATA[süd-afrika]]></category>
		<category><![CDATA[voetbal]]></category>
		<category><![CDATA[Weltmeisterschaft]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[Het <strong><em>Wereldkampioenschap voetbal</em></strong> (die Fußball-Weltmeisterschaft) in <a href="http://www.buurtaal.de/blog/afrikaans-niederlaendische-tochtersprache">Süd-Afrika</a> hält diese Wochen viele Sportfans in Atem. Während das deutsche Team den Pokal 1954, 1974 und 1990 mit nach Hause nehmen durfte, ist das den niederländischen Fußballern bislang noch nie gelungen ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Het <strong><em>Wereldkampioenschap voetbal</em></strong> (die Fußball-Weltmeisterschaft) in <a href="http://www.buurtaal.de/blog/afrikaans-niederlaendische-tochtersprache">Süd-Afrika</a> hält diese Wochen viele Sportfans in Atem. Während das deutsche Team den Pokal 1954, 1974 und 1990 mit nach Hause nehmen durfte, ist das den niederländischen Fußballern noch nie gelungen.  Zweimal waren die Niederländer nah dran: 1974 im Finale gegen Deutschland und vier Jahre später im Endspiel gegen Argentien. </p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/oranje.jpg" alt="Oranje - die Fußballnation Niederlande" /></p>
<p>Gerade die sportlichen Duelle Niederlande &#8211; Deutschland sorgen beim niederländischen Publikum für viel Aufregung und sogar Animosität. Einiges davon mag mit  <a href="http://de.fifa.com/worldcup/archive/edition=39/overview.html">dem verlorenen Endspiel 1974</a> zusammenhängen, das viele <strong><em>Oranje</em></strong>-Fans als <a href="http://www.sportkroniek.nl/sporthistorie1/740707_wk74.html">traumatisch in Erinnerung</a> haben. Nachdem <del datetime="2010-07-06T11:16:33+00:00">Johan Cruyff</del> Johan Neeskens bereits in der zweiten Minute nach einem Foul gegen Johan Cruyff die erste niederländische Torchance versilberte, kämpfte sich die <em>Mannschaft</em> zurück und konnte das Spiel letztendlich mit 2:1 für sich entscheiden.</p>
<p>Geben sich Niederländer gemeinhin gern als nüchterne, bodenständige Leute, tobt in WM- und EM-Zeiten die sogenannte <strong><em>voetbalgekte</em></strong> oder <em><strong>oranjehysterie</strong></em>. Ganze <a href="http://www.rnw.nl/nederlands/article/nederland-kleurt-oranje">Straßenzüge</a> färben sich orange, es gibt orangenen <a href="http://www.buurtaal.de/blog/vla">vla </a>(mit &#8211; künstlich hergestelltem &#8211; Apfelsinengeschmack), orangenes Klopapier und <a href="http://derstandard.at/1276413280074/Da-waren-es-nur-noch-34-Hollaenderinnen">orangenes Bier</a>.</p>
<p>Die  Deutschen  treiben es weniger bunt. Aber auch hier wird inzwischen &#8220;Flagge gezeigt&#8221;. Sehr beliebt ist zudem das während der WM 2006 in die Mode gekommene <em>Public Viewing</em>, die öffentliche Übertragung der Spiele auf einer Großleinwand.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/publicviewing.jpg" alt="WM 2010 - Public Viewing in Hannover" /></p>
<h2>Mit einer Schwalbe gegen die Angstgegner</h2>
<p>Spätestens seit der Begegnung von 1974 kann Deutschland als der niederländische <em>Angstgegner</em> gelten. Dieses deutsche Wort hat es sogar in die niederländische Sprache geschafft und ist ganz offiziell im Wörterbuch vermerkt. </p>
<p>Eine andere Vokabel, die sich aus dem Deutschen in die niederländische (Fußball-)sprache geschlichen hat, ist die <em>Schwalbe</em>. Für diese sehr treffende Beschreibung einer Fallbewegung, die einen Elfmeter oder Strafstoß provozieren soll, gibt es im Niederländischen keine wirkliche Entsprechung. Hier und dort hört man zwar auch <strong><em>fopduik</em></strong> (&#8220;Fopphechtsprung&#8221;), aber das mutet schon arg altbacken an und hat sich entsprechend auch nicht als Alternative durchsetzen können.</p>
<h2>Schnellkurs Fußballniederländisch</h2>
<table style="width: 530px;" border="0" >
<tbody>
<tr>
<td>abseits</td>
<td>buitenspel </td>
</tr>
<tr>
<td>die Ecke, der Eckball</td>
<td>de hoekschop, de corner </td>
</tr>
<tr>
<td>die Elf </td>
<td>het elftal  </td>
</tr>
<tr>
<td>der Elfmeter, der Strafstoß </td>
<td>de penalty, de strafschop </td>
</tr>
<tr>
<td>der Fallrückzieher </td>
<td>de omhaal</td>
</tr>
<tr>
<td>das Foul </td>
<td>de overtreding</td>
</tr>
<td>foulen </td>
<td>een overtreding begaan </td>
</tr>
<tr>
<td>das Handspiel </td>
<td>hands </td>
</tr>
<tr>
<td>der Kopfball </td>
<td>de kopbal</td>
</tr>
<tr>
<td>köpfen (den Ball ins Tor) </td>
<td>koppen (de bal in het doel)</td>
</tr>
<tr>
<td>das Spielfeld  </td>
<td>het speelveld </td>
</tr>
<tr>
<td>der Stürmer </td>
<td> de spits, de aanvaller</td>
</tr>
<tr>
<td>den Gegner mit einer Grätsche angreifen</td>
<td> de tegenspeler tackelen </td>
</tr>
<tr>
<td>das Tor (der Treffer)</td>
<td>het doelpunt,  de goal</td>
</tr>
<tr>
<td>das Tor</td>
<td>het doel</td>
</tr>
<tr>
<td>der Torwart</td>
<td>de doelman, de keeper</td>
</tr>
<tr>
<td>der Strafraum </td>
<td>het	penaltygebied</td>
</tr>
<tr>
<td>der Verteidiger </td>
<td>de verdediger</td>
</tr>
<tr>
<td>der Weitschuss</td>
<td>het langeafstandsschot</td>
</tr>
<tr>
<td>das Zuspiel, der Pass</td>
<td>de pass</td>
</tr>
<tr>
<td>der Steilpass</td>
<td>de doorsteker</td>
</tr>
<tr>
<td>die Weltmeisterschaft, die WM</td>
<td>het wereldkampioenschap</td>
</tr>
<tr>
<td>die Europameisterschaft, die EM</td>
<td>het Europees kampioenschap, het EK</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>Revanche?</h2>
<p>Wer die WM dieses Mal gewinnen wird ist kaum vorauszusagen. Der ruhmlose Ausstieg sowohl der amtierenden Nummer eins Italien als auch von Vize-Weltmeister Frankreich in den Vorrunden zeigt anschaulich, dass auch einstige Champions ganz schnell vom Sockel fallen können. </p>
<p><a href="http://de.fifa.com/worldcup/matches/index.html">Rein theoretisch</a> könnten sich die Niederlande und Deutschland im Endspiel begegnen und damit für eine Wiederauflage des Thrillers von 1974 sorgen. Aber erstmal müssen die <em>Mannschaft</em> und <em>Oranje</em> das Achtelfinale überstehen. Während sich Deutschland am Sonntag die Zähne an England ausbeißen darf, kicken die Niederlande am darauffolgenden Tag gegen WM-Debütant Slowakei. Ich bin gespannt! Ihr auch?</p>
<h2>Niederlande und Deutschland im Halbfinale</h2>
<h3>Update 4. Juli 2010</h3>
<p>Inzwischen haben beide Teams die nächsten zwei Runden unbeschadet überstanden. Am 6. Juli spielen die Niederlande im Halbfinale gegen Uruguay. Nach einem überzeugenden Sieg gegen Argentinien am Samstag  tritt &#8220;Schland&#8221; am Mittwoch gegen Spanien an &#8230; </p>
<h2>Ein Endspiel Niederlande &#8211; Deutschland &#8211; wird es klappen? </h2>
<h3> Update 7. Juli 2010</h3>
<p>Nach einem vor allem in den letzen fünfzehn Minuten <a href="http://www.sueddeutsche.de/sport/wm-holland-uruguay-jubel-in-oranje-1.971012">spannenden Spiel</a> gewann das niederländische Team gestern Abend gegen Uruguay.  Jetzt<em> die Mannschaft</em> noch &#8230; Hup Duitsland Hup :-)</p>
<h2>Finale Niederlande &#8211; Spanien</h2>
<h3> Update 8. Juli 2010</h3>
<p>Ach schade! Vorbei der Traum von einem Endspiel Niederlande &#8211; Deutschland. In dem spannenden <a href="http://www.spiegel.de/sport/fussball/0,1518,705254,00.html">Halbfinale</a> von gestern Abend zeigte sich die spanische Mannschaft einfach souveräner.  Jetzt spielt also <em>España</em> am Sonntag gegen <em>Oranje</em> um den WM-Titel.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=rq1vKaPScVI:evvunJv-v2s:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=rq1vKaPScVI:evvunJv-v2s:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=rq1vKaPScVI:evvunJv-v2s:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=rq1vKaPScVI:evvunJv-v2s:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=rq1vKaPScVI:evvunJv-v2s:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/rq1vKaPScVI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/niederlande-deutschland/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afrikaans</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/afrikaans-niederlaendische-tochtersprache</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/afrikaans-niederlaendische-tochtersprache#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 17:14:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Afrikaans]]></category>
		<category><![CDATA[boeren]]></category>
		<category><![CDATA[Buren]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Flandern]]></category>
		<category><![CDATA[holländisch]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Kap]]></category>
		<category><![CDATA[kolonie]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[Riebeeck]]></category>
		<category><![CDATA[süd-afrika]]></category>
		<category><![CDATA[Tafelberg]]></category>
		<category><![CDATA[VOC]]></category>
		<category><![CDATA[westgermanisch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=519</guid>
		<description><![CDATA[Afrikaans, eine Sprache die heutzutage von etwa sechs Millionen Menschen in Süd-Afrika gesprochen wird, hat ihre Wurzeln im Niederländischen des siebzehnten Jahrhunderts. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>In Süd-Afrika tobt gerade die Fußball-Weltmeisterschaft. Ein schöner Anlass, den Blick mal etwas weiter schweifen zu lassen in Richtung <strong>Afrikaans</strong>. Diese Sprache, die heutzutage von etwa sechs Millionen Menschen in Süd-Afrika gesprochen wird, hat ihre Wurzeln im <a href="http://www.buurtaal.de/blog/niederlaendisch-oder-hollaendisch">Niederländischen</a> des siebzehnten Jahrhunderts.</p>
<p>Mitte des siebzehnten Jahrhunderts setzten die Niederländer im äußersten Süden von Afrika Fuß an Land. Die Leute der <em>Verenigde Oost-Indische Compagnie</em> (VOC) unter der Leitung von Jan van Riebeeck gründeten am Kap eine Siedlung. Hier wollten sie frisches Obst, Gemüse und Trinkwasser an Bord nehmen für die lange Seefahrt nach Indonesien.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/Charles_Bell__Jan_van_Riebeeck_Tafelbaai.jpg" alt="Jan van Riebeeck geht am Kap an Land" /></p>
<blockquote><p>Jan van Riebeeck geht 1652 am Kap an Land &#8211; ein Gemälde von Charles Davidson Bell  (1813–1882). Quelle: <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Charles_Bell_-_Jan_van_Riebeeck_se_aankoms_aan_die_Kaap.jpg">Wikimedia Commons</a>, Lizenz: Public Domain.</p></blockquote>
<p>Aus der Siedlung wurde im Laufe der Zeit eine Kolonie. Schiffsleute ließen sich nieder, neue Immigranten kamen aus Europa. Das waren nicht nur Niederländer und <a href="http://www.buurtaal.de/blog/und-was-spricht-man-in-belgien">Flamen</a> sondern auch Deutsche aus den Grenzgebieten zu <a href="http://www.buurtaal.de/blog/niederlaendisch-oder-hollaendisch">Holland</a> und Belgien sowie französiche Hugenotten. Hierzu kamen noch asiatische Sklaven aus portugiesischen Kolonien und die einheimischen Khoikhoi, die von den Kolonisten als <em>Hottentotten</em> &#8211; Stotterer &#8211; bezeichnet wurden.</p>
<p>Bei dieser bunten Sprachmischung achtete die VOC als Herrscherin des Gebiets sehr darauf, dass in der neuen Kolonie das Niederländische die Amtssprache war. Für Verwaltung, Kirche und Rechtsprechung blieb es das auch bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts, als die Briten in Süd-Afrika die Macht übernahmen und das Englische diese Rolle bekam.</p>
<h2>Aus Kap-Niederländisch wird Afrikaans</h2>
<p>Bis Mitte des achtzehnten Jahrhunderts hatte sich jedoch in der gesprochenen Sprache eine eigene Variante entwickelt: das Kap-Niederländische und spätere <em>Afrikaans</em>. Einerseits war diese stark von den <a href="http://www.buurtaal.de/blog/niederlaendisch-oder-hollaendisch">süd-holländischen</a> Dialekten von Jan van Riebeek und seinen Mannen geprägt, andererseits war sie durchzogen von den vielen Lehnwörtern vor allem aus den Sprachen der Sklaven.</p>
<p>Tausende weiße Kolonisten niederländischer, flämischer, deutscher und französicher Abstammung &#8211; die sogenannten <strong><em>boeren</em></strong> (deutsch: <em>Buren</em>)  zogen in den Dreißigerjahren des neunzehnten Jahrhunderts weg vom Kap in Richtung Norden und Osten. Die Hauptgründe dieses <em>Großen Trecks</em>: Überbevölkerung sowie Unzufriedenheit mit der britischen Besatzung.</p>
<p>Auch wenn die <em>boeren</em> in den Republiken <em>Transvaal</em> und <em>Oranje Vrijstaat</em> einige Jahrzehnte Unabhängigkeit genossen, wurden diese Gebiete Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts nach den zwei Burenkriegen (ndl. <em>boerenoorlogen</em>) vom britischen Reich einverleibt. Zusammen mit der Kap-Provinz und <em>Natal</em> bekamen die Republiken als Südafrikanische Union Selbstverwaltung. Die Union blieb bis 1961 bestehen. In diesem Jahr zog sich das Land aus der <em>Commonwealth of Nations</em> zurück und gründete die unabhängige Republik Südafrika.</p>
<h2>Sprachenvielfalt</h2>
<p>Das Afrikaans indes war 1925 neben Englisch und Niederländisch als offizielle Landessprache anerkannt worden. (Das Niederländische verlor den Amtssprachenstatus 1983). Nach Aufhebung der Apartheid 1990 kamen neun offizielle (<a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Bantusprachen">Bantu-</a>)Sprachen dazu. Diese werden von 75 Prozent der Bevölkerung als Hauptsprache gesprochen.</p>
<div class="imgleft">
<img class="imgleft" src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/Flag_of_South_Africa.png" alt="Die Fahne des heutigen Süd-Afrikas" /></p>
<blockquote><p>Quelle: <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Flag_of_South_Africa.svg">Wikimedia Commons</a></p></blockquote>
</div>
<p>Afrikaans ist für 15 Prozent der Einwohner Südafrikas die Muttersprache. Damit ist es nach isiZulu und isiXhosa die drittgrößte Sprache im Land. Die restlichen 10 Prozent der insgesamt etwa 45 Millionen Süd-Afrikaner sprechen als erste Sprache Englisch. Auch im Nachbarland Namibia wird Afrikaans gesprochen. Hier fungiert es zudem als Verkehrssprache zwischen den verschiedensprachigen Bevölkerungsgruppen.</p>
<h2>Die augenfälligsten Merkmale des Afrikaans</h2>
<h3>ein Genus, ein bestimmter Artikel</h3>
<p>Während es im Niederländischen zwei Kategorien von Substantiven gibt &#8211; <em><a href="http://www.buurtaal.de/blog/wessen-taschen-niederlaendische-wortgeschlechter">de</a></em><a href="http://www.buurtaal.de/blog/wessen-taschen-niederlaendische-wortgeschlechter">-Wörter und <em>het</em>-Wörter</a>, kennen Afrikaanse Substantive nur ein Geschlecht und einen bestimmten Artikel: <strong><em>die</em></strong>. Der unbestimmte Artikel ist <strong>&#8216;n</strong>. Die zwei Mehrzahlformen, die am häufigsten vorkommen, sind -e und -s:</p>
<p><em>die piesang</em> &#8211; die Banane<br />
<em>die huis</em> &#8211; das Haus<br />
<em>die eggenoot</em> &#8211; der Ehegatte<br />
<em> &#8216;n vrou </em>- eine Frau<br />
<em>die vorms</em> &#8211; die Formen<br />
<em>die dinge</em> &#8211; die Dinge</p>
<h3>(Keine) Beugung des Verbs</h3>
<p>Verben werden im Afrikaans kaum gebeugt. Für den Infinitiv und die Gegenwart gibt es nur eine Form:</p>
<p><em>ek loop, jy loop, ons loop, hulle loop </em><br />
ich laufe (gehe), du läufst, wir laufen, sie laufen</p>
<p>Statt des Imperfekts benutzt man im Afrikaans das Perfekt, um anzugeben, das etwas in der Vergangenheit stattgefunden hat:</p>
<p><em>ek het geroep</em> &#8211; ich rief / ich habe gerufen / ich hatte gerufen</p>
<p>Ausnahmen gibt es bei den Hilfsverben <em>kan, sal, moet, mag, wil</em> und beim Verb <em>wees</em> (sein):<br />
<em>ek was siek</em> &#8211; ich war krank<br />
<em>hulle kon vlug </em>- sie konnten fliehen</p>
<h3>doppelte Verneinung</h3>
<p>Will man im Afrikaans etwas verneinen, benutzt man dafür zwei Elemente. Die Konstruktion erinnert stark an das Mittelniederländische:</p>
<p><em>Sy het nie geslaap nie</em> &#8211; sie hat nicht geschlafen</p>
<h2>Internet auf Afrikaans</h2>
<p>Mehr als das Niederländische, das viel aus dem Englischen übernimmt, prägt das moderne Afrikaans eigene Wörter für neue Begriffe. <a href="http://www.schrijvenvoorinternet.nl/2009/07/22/afrikaans-internetjargon/">Im Bereich Internet</a> sind das zum Beispiel:</p>
<table style="width: 600px; height: 212px;" border="0" cellpadding="4">
<tbody>
<tr>
<td><strong>Afrikaans</strong></td>
<td><strong>Niederländisch</strong></td>
<td><strong>Deutsch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>aflaai</td>
<td>download</td>
<td>Download</td>
</tr>
<tr>
<td>e-pos</td>
<td>e-mail</td>
<td>E-Mail</td>
</tr>
<tr>
<td>inmandjie/uitmandjie</td>
<td>postvak IN/postvak UIT</td>
<td>Posteingang/Postausgang</td>
</tr>
<tr>
<td>aanlyn, gekoppel</td>
<td>online</td>
<td>online</td>
</tr>
<tr>
<td>varkpos, geraaspos, strooipos</td>
<td>spam, ongewenste mail</td>
<td>Spam</td>
</tr>
<tr>
<td>blaaier, leser</td>
<td>webbrowser</td>
<td>Browser</td>
</tr>
<tr>
<td>webwerf, webbladsy, webblaai</td>
<td>webpagina</td>
<td>Internetseite</td>
</tr>
<tr>
<td>inprop</td>
<td>plug-in</td>
<td>Plug-in</td>
</tr>
<tr>
<td>tuisblad</td>
<td>homepage, startpagina</td>
<td>Homepage, Startseite</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=_hZnfDAeA2s:xRYrA2LHhc0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=_hZnfDAeA2s:xRYrA2LHhc0:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=_hZnfDAeA2s:xRYrA2LHhc0:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=_hZnfDAeA2s:xRYrA2LHhc0:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=_hZnfDAeA2s:xRYrA2LHhc0:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/_hZnfDAeA2s" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/afrikaans-niederlaendische-tochtersprache/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ein gruseliger Enkel</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/gruselig-enkel-falsche-freunde</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/gruselig-enkel-falsche-freunde#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 09:38:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Falsche Freunde]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[bedeutung]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[enkel]]></category>
		<category><![CDATA[falsche freunde]]></category>
		<category><![CDATA[gruselig]]></category>
		<category><![CDATA[niederlande]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[valse vrienden]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=491</guid>
		<description><![CDATA[Während Deutsche bei dieser Überschrift vermutlich an ein umheimliches Mitglied der Verwandtschaft denken, greifen Niederländer beim <a href="http://www.buurtaal.de/blog/klangwirrwarr-eu-und-oe">fast gleichlautenden</a> <strong><em>een groezelige enkel</em></strong> zu Waschlappen und Seife... Hier geht es um <em>falsche Freunde</em>: Wörter die ähnlich oder gleich aussehen, aber etwas anderes bedeuten.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Während Deutsche bei dieser Überschrift vermutlich an ein umheimliches Mitglied der Verwandtschaft denken, greifen Niederländer beim <a href="http://www.buurtaal.de/blog/klangwirrwarr-eu-und-oe">fast gleichlautenden</a> <strong><em>een groezelige enkel</em></strong> zu Waschlappen und Seife.</p>
<p><a href="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/enkel.mp3">So klingt es</a></p>
<p>Sowohl <strong><em>gruselig / groezelig</em> </strong>als auch <strong><em>enkel</em></strong> sind <a href="http://www.buurtaal.de/blog/falsche-freunde">falsche Freunde</a> &#8211; Wörter, die sich im Deutschen und Niederländischen verführerisch ähnlich sehen, aber etwas (ganz) anderes bedeuten. </p>
<h2>Kinderkram</h2>
<p>Ein <em>Enkel</em> im Deutschen ist in der gängigsten Bedeutung das Kind des Sohnes oder der Tochter: Großeltern (ndl. <strong><em>grootouders</em></strong>) sprechen von ihren Enkeln. Neben der männlichen Form kommt auch noch die <em>Enkelin</em> vor. </p>
<p>Der deutsche <em>Enkel</em> ist das niederländische <strong><em>kleinkind</em></strong>, was an sich auch wieder ein falscher Freund ist, denn im Deutschen meint man damit einfach nur ein noch sehr kleines Kind:</p>
<p><em>Kleine kinderen mogen nooit met een hond alleengelaten worden.</em> &#8211;<br />
Kleinkinder sollte man nie mit einem Hund alleine lassen.</p>
<p><em><strong>Enkel</strong></em> im Niederländischen hat gar nichts mit Familienzugehörigkeit zu tun sondern bezeichnet den <em>Knöchel</em> oder das <em>Fußgelenk</em>:</p>
<p><em>Ik heb mijn enkel verzwikt</em> &#8211; Ich habe mir den Knöchel verstaucht (und nicht, wie ich es tatsächlich mal gehört habe: <em>Ich habe meinen Enkel verstaucht</em> &#8230;)</p>
<p>Das deutsche <em>gruselig</em> benutzt man, wenn etwas umheimlich oder schaurig ist. Das niederländische Pendant heißt <em><strong>griezelig</strong></em>. Auch <em><strong>eng</strong></em> passt hier gut &#8211; selbst wieder ein halber falscher Freund, denn das Wort löst bei vielen Leuten in den Niederlanden in erster Linie  Schrecken aus und ruft erst in zweiter Linie das Gefühl von <em>schmal</em> und <em>knapp</em> hervor. </p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/gruseliges-haus.jpg" alt="ein gruseliges Haus" /></p>
<blockquote><p>Ein gruseliges Haus &#8230;</p></blockquote>
<p>Das niederländische <em>groezelig</em> steht für schmuddelig, ungewaschen oder auch für fahl (von Farben).      </p>
<h2>Auf einen Blick</h2>
<table style="width: 530px;" border="0" >
<tbody>
<tr>
<td>der Enkel</td>
<td>het kleinkind, de kleinzoon </td>
</tr>
<tr>
<td>die Enkelin</td>
<td>de kleindochter </td>
</tr>
<tr>
<td>das Kleinkind</td>
<td>het kleine kind </td>
</tr>
<tr>
<td>instabile Fußgelenke (durch labberige Bänder)</td>
<td>zwakke enkels </td>
</tr>
<tr>
<td>eine gruselige Situation</td>
<td>een  griezelige / enge situatie </td>
</tr>
<tr>
<td>eine Gruselgeschichte  </td>
<td>een griezelverhaal</td>
</tr>
<tr>
<td>ein enger Raum</td>
<td>een enge / krappe ruimte</td>
</tr>
<tr>
<td>im engen Familienkreis</td>
<td>in de enge familiekring  </td>
</tr>
<tr>
<td>im engeren Sinn   </td>
<td> in engere zin / in engere betekenis</td>
</tr>
<tr>
<td>ein enges Kleid    </td>
<td> een nauwsluitende jurk</td>
</tr>
<tr>
<td>ein schmuddeliges T-Shirt</td>
<td>een groezelig t-shirt</td>
</tr>
<tr>
<td>Schmuddelwetter</td>
<td>vies weer</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=6n-VD6wksvE:IYkQXb8kQVk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=6n-VD6wksvE:IYkQXb8kQVk:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=6n-VD6wksvE:IYkQXb8kQVk:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=6n-VD6wksvE:IYkQXb8kQVk:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=6n-VD6wksvE:IYkQXb8kQVk:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/6n-VD6wksvE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/gruselig-enkel-falsche-freunde/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
<enclosure url="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/enkel.mp3" length="50593" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Beliebte niederländische Vornamen</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/beliebte-niederlaendische-vornamen</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/beliebte-niederlaendische-vornamen#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 19:48:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Datenbank]]></category>
		<category><![CDATA[geografisch]]></category>
		<category><![CDATA[holländisch]]></category>
		<category><![CDATA[naam]]></category>
		<category><![CDATA[Nachname]]></category>
		<category><![CDATA[Name]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[regional]]></category>
		<category><![CDATA[verbreitung]]></category>
		<category><![CDATA[Vorname]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Was sind die beliebtesten Namen in den Niederlanden? Zwei Datenbanken des <em>Meertens Instituut</em> geben Aufschluss über die Häufigkeit und die geografische Verbreitung niederländischer Vor- und Nachnamen. Dabei ist deutlich zu sehen, dass in den letzten Jahren vor allem kurze Vornamen "in" sind.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p><img class="imgright" src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/neugeborenes.jpg" alt="Neugeborenes" /></p>
<p><em>Emma</em> und <em>Lucas</em> sind derzeit die beliebtesten Vornamen für <a href="http://www.buurtaal.de/blog/beschuit-mit-muisjes">Neugeborene</a> in den Niederlanden. Das geht aus der <a href="http://www.meertens.knaw.nl/nvb">Vornamendatenbank</a> des <a href="http://www.meertens.knaw.nl/cms/">Meertens Instituut</a> hervor, die seit dem 3. Juni online ist (auch englisch). Das Forschungsinstitut für niederländische Sprache und Kultur speichert darin eine halbe Million Vornamen und zeigt deren geografische Verbreitung innerhalb der Niederlande sowie ihre Popularität im Laufe der Zeit.</p>
<p>Dass Namen sehr der Mode unterliegen zeigt anschaulich die Geburtsjahrstatistik, die bei jeder Suchanfrage abgebildet wird. Dabei greift das Meertens Institut auf Daten von 1880 bis 2009 zurück. So zeigt mein eigener Name (Alexandra) einen Höhepunkt im Jahr 1969 &#8211; dem Jahr in dem die <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Alexandra_%28S%C3%A4ngerin%29">gleichnamige Schlagersängerin</a> tödlich verunglückte. Allerdings war sie in den Niederlanden kaum bekannt, sodass hier wohl eher der Zufall im Spiel ist.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/vorname-alexandra.gif" alt="Vorkommen des Vornamens Alexandra in den Niederlanden" /> </p>
<blockquote><p>1969 erreichte die Popularität des Vornamens Alexandra mit 773 Geburten einen auffälligen Höhepunkt. Quelle: <a href="http://www.meertens.knaw.nl/cms/">Meertens Instituut</a></p></blockquote>
<h2>Top 10</h2>
<p>Deutlich zu sehen ist, dass in den letzten Jahren kurze Vornamen &#8220;in&#8221; sind. Neben der schon erwähnten <em>Emma</em> finden sich in der <a href="http://svb.nl/int/nl/kinderbijslag/actueel/kindernamen/index.jsp">Mädchen-Top-10</a> für das erste Quartal 2010 auch noch  <em>Julia, Lotte, Sophie, Lisa, Lieke, Noa, Fleur, Anna</em> und <em>Tess</em>. Bei den Jungs bekommt <em>Lucas</em> Gesellschaft von <em>Sem, Tim, Thomas, Stijn, Daan, Thijs, Milan, Ruben</em> und <em>Jesse</em>. </p>
<p>Niederländer und Niederländerinnen haben häufig mehr als einen Vornamen. Obwohl die Zahl der Kinder mit nur einem Namen steigt, ist es immer noch gängige Praxis, einem Kind neben dem eigentlichen Namen noch die Vornamen der Großeltern oder der Paten mit auf den Weg zu geben. <a href="http://www.buurtaal.de/blog/beschuit-mit-muisjes">Mein Neffe Jochem</a> zum Beispiel heißt vollständig <em>Jochem Johan Dirk</em> &#8211; nach seinen beiden Opas.</p>
<h2>Maria und Mohamed</h2>
<p>Betrachtet man die Namensgebung über die ganze Zeitspanne, also von 1880 bis jetzt, sind bodenständige &#8220;altmodische&#8221; Namen wie <em>Maria, Johanna </em>(<em>Anna</em>) und <em>Jan</em> oder <em>Johannes</em> die Dauerbrenner, auch wenn sie über die letzten Jahrzehnte zunehmend an Bedeutung verloren haben.</p>
<p>Fasst man übrigens die verschiedenen Schreibweisen von Mohamed (Mohammed, Muhammed, Mohammad, Muhammad) zusammen, verfehlt dieser islamische Jungenname nur knapp die Top-10. In Großstädten wie Amsterdam oder Brüssel ist er einer der populärsten Namen überhaupt.</p>
<p>Die <em>Nederlandse Voornamenbank</em> ergänzt die ebenfalls vom <em>Meertens Instituut</em> ins Leben gerufene Datenbank der <a href=" http://www.meertens.knaw.nl/nfb/">niederländischen Nachnamen</a>. Auch diese nennt nicht nur absolute Zahlen sondern gibt auch einen Überblick über das regionale Vorkommen des jeweiligen Namens. Wie die Vornamendatenbank steht sie außerdem auch <a href="http://www.meertens.knaw.nl/nfb/index.php?taal=eng">auf englisch</a> zur Verfügung. Interessant auch für Deutsche, die mehr über die Verbreitung ihres Namens im Nachbarland wissen möchten. Denn auch dort sind die Müllers, Meiers und Schulzes vertreten ;-)</p>
<h2>Auf einen Blick</h2>
<table border="0" cellspacing="4" cellpadding="8">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 250px;"><strong>Deutsch</strong></td>
<td style="width: 250px;"><strong>Niederländisch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 250px;">der Name</td>
<td style="width: 250px;">de naam</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 250px;">der Vorname</td>
<td style="width: 250px;">de voornaam</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 250px;">der Nachname</td>
<td style="width: 250px;">de achternaam, de familienaam</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 250px;">der Geburtsname</td>
<td style="width: 250px;">de meisjesnaam (engl. &#8220;maiden name&#8221;)</td>
</tr>
<tr>
<td style="height: 25px;"></td>
<td style="height: 25px;"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=AKDEygZl708:BrxPxheUD-0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=AKDEygZl708:BrxPxheUD-0:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=AKDEygZl708:BrxPxheUD-0:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=AKDEygZl708:BrxPxheUD-0:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=AKDEygZl708:BrxPxheUD-0:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/AKDEygZl708" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/beliebte-niederlaendische-vornamen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beschuit mit muisjes</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/beschuit-mit-muisjes</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/beschuit-mit-muisjes#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 07:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[Lekker! (Essbares und Rezepte)]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Typisch niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[anijs]]></category>
		<category><![CDATA[anis]]></category>
		<category><![CDATA[aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[beschuit]]></category>
		<category><![CDATA[Diphthong]]></category>
		<category><![CDATA[Geburt]]></category>
		<category><![CDATA[holländisch]]></category>
		<category><![CDATA[muisjes]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[tradition]]></category>
		<category><![CDATA[zuckerstreusel]]></category>
		<category><![CDATA[zwieback]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=476</guid>
		<description><![CDATA[Um die Geburt eines Kindes zu feiern isst man in den Niederlanden traditionell <b>beschuit met muisjes</b> - Zwieback mit Zuckerstreusel. Für die Herkunft der Bezeichnung <em>muisjes</em> (buchstäblich: <em>Mäuschen</em> gibt es mehrere mögliche Erklärungen ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Am Mittwoch bin ich zum sechsten Mal Tante geworden. Um die Geburt meines Neffen <em>Jochem</em> gebührend zu feiern, hatte ich mich bereits im Vorfeld mit niederländischem <strong><em>beschuit</em></strong> &#8211; rundem Zwieback &#8211; eingedeckt. Dieses Gebäck wird traditionsgemäß, mit speziellen Zuckerstreuseln belegt, an den Besuch verteilt, der den neuen Erdenbürger begutachten kommt.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/beschuit-met-muisjes.jpg" alt="Niederländisches beschuit met muisjes - Zwieback mit Anis-Zuckerstreusel" /> </p>
<p><strong><em>Muisjes</em></strong> (buchstäblich: Mäuschen) nennen sich die Streusel, die in  diesem Fall aus umzuckerten Anissamen bestehen. Ist das Neugeborene ein Mädchen, sind die <em>muisjes</em> weiß und rosa; bei einem Jungen &#8211; wohl kaum eine Überrasschung &#8211; weiß und blau.</p>
<p>Für die Herkunft der Bezeichnung <em>muisjes</em> gibt es mehrere mögliche Erklärungen. Zum einen haben die gezuckerten Anissamen (wenn man seine Phantasie bemüht &#8230;) eine gewisse Ähnlichkeit mit einer Maus. Zum anderen dürfte auch das Sinnbild der Fruchtbarkeit, das dem kleinen Nager anhaftet, eine Rolle bei der Namensgebung gespielt haben.</p>
<p><img src="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/themes/thesis/custom/images/anijsmuisjes.jpg" alt="Niederländische Anis-"Mäuschen" /> </p>
<p>Anis an sich wird seit jeher schon <a href="http://www.gastlichkeit.at/gewuerze.htm">heilende oder gesundheitsfördernde</a> Kraft zugeschrieben. Schon im Mittelalter &#8211; der Entstehungszeit dieser Tradition &#8211; war außerdem bekannt, dass Anis die Produktion der Muttermilch anregen kann.</p>
<h2>Zungenbrecher &#8220;ui&#8221;</h2>
<p>Aber wie spricht man nun dieses <strong><em>beschuit met muisjes</em></strong>? Der Klang <em>ui</em> (phonetisch: [ɶy]) ist einer der insgesamt drei Doppellaute, die im Niederländischen vorkommen. &#8220;u&#8221; und &#8220;i&#8221; verschmelzen zu einem Laut. Sie werden also nicht getrennt gesprochen. Die anderen beiden niederländischen Doppellaute sind <a href="http://www.buurtaal.de/blog/lange-ij-korte-ei"> [ɛi]</a> und [ɑu].</p>
<p>In der Tat ist die Aussprache von &#8220;ui-Wörtern&#8221; für die meisten Deutschen kein so einfaches Unterfangen. Am ehesten klappt es vielleicht, wenn man sich an dem französischen Klang [œɪ̯] &#8211; so wie im Wort <em>fauteuil</em> &#8211; orientiert.</p>
<p><em>Beschuit met muisjes</em> <a href="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/beschuit-met-muisjes.mp3">So klingt es</a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=9vogo7ghoaM:PvuxBbFLdzk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=9vogo7ghoaM:PvuxBbFLdzk:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=9vogo7ghoaM:PvuxBbFLdzk:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=9vogo7ghoaM:PvuxBbFLdzk:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=9vogo7ghoaM:PvuxBbFLdzk:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/9vogo7ghoaM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/beschuit-mit-muisjes/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
<enclosure url="http://www.buurtaal.de/blog/wp-content/audio/beschuit-met-muisjes.mp3" length="77970" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Buurtaal in der Top-100 der Sprachenblogs</title>
		<link>http://www.buurtaal.de/blog/buurtaal-top-100-sprachenblogs</link>
		<comments>http://www.buurtaal.de/blog/buurtaal-top-100-sprachenblogs#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 May 2010 08:38:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[lernen]]></category>
		<category><![CDATA[niederländisch]]></category>
		<category><![CDATA[sprachenblog]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[Top "100 Language Blogs 2010"]]></category>
		<category><![CDATA[top-100]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.buurtaal.de/blog/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[Ganz lieben Dank an alle, die für mein Blog abgestimmt haben: <a href="http://www.buurtaal.de/blog/">buurtaal</a> hat es tatsächlich in die (weltweite) Top-100 der Sprachenblogs geschafft! Ich bin auf Platz 98 gelandet - Insgesamt waren 495 Blogs nominiert worden. Ich freue mich sehr über diese Auszeichnung und möchte mich herzlich bei allen, die mitgestimmt haben, bedanken!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p></p><p>Ganz lieben Dank an alle, die für mein Blog gestimmt haben: <a href="http://www.buurtaal.de/blog/">buurtaal</a> hat es tatsächlich in die (weltweite) Top-100 der Sprachenblogs geschafft. Ich bin auf Platz 98 gelandet &#8211; Insgesamt waren 495 Blogs nominiert worden. Freue mich sehr darüber!</p>
<div class="imgleft"><a href="http://bab.la/news/top-100-language-blogs-2010" target="_blank"><img src="http://bab.la/img/partner/top100blog-2010.gif" width="160" height="60" border="0" alt="Top 100 Language Blogs 2010" /></a></div>
<p>Für Sprachenliebhaber lohnt sich auf jeden Fall ein Blick auf die <a href="http://en.bab.la/news/top-100-language-blogs-2010">Ergebnisliste</a> der <strong>Top 100 Language Blogs 2010</strong>. Es sind eine Menge interessante Seiten dabei.</p>
<p>Für mich ist diese Auszeichnung auf jeden Fall eine tolle Bestätigung, die mich umso mehr motiviert, weiterzumachen. </p>
<p>Und: solltet Ihr eine Idee für ein Thema haben, zögert bitte nicht und lasst es mich wissen. Auch Gastbeiträge sind willkommen!</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-FDcvZvP3gk:1txUe1rVnQU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-FDcvZvP3gk:1txUe1rVnQU:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=-FDcvZvP3gk:1txUe1rVnQU:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?a=-FDcvZvP3gk:1txUe1rVnQU:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/buurtaal?i=-FDcvZvP3gk:1txUe1rVnQU:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/buurtaal/~4/-FDcvZvP3gk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.buurtaal.de/blog/buurtaal-top-100-sprachenblogs/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
