<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687</id><updated>2024-10-07T05:23:58.289+01:00</updated><category term="POLITE TALKS"/><category term="IMPOLITE TALKS"/><category term="GENERAL"/><category term="SHOPPING"/><category term="TRANSPORT"/><title type='text'>CHERRYMYODAW ENGLISH</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>19</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-4451764330880070561</id><published>2012-02-28T00:02:00.001+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.747+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="IMPOLITE TALKS"/><title type='text'>(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၄)</title><content type='html'>(၃၁) I&#39;m not stopping you.&lt;br /&gt;ငါမင်းကို မတားပါဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၂) I&#39;m not joking.&lt;br /&gt;ငါမင်းကို ဟာသလုပ်နေတာမဟုတ်ဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၃) I&#39;m serious.&lt;br /&gt;အတည်ပြောနေတာ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၄) Shut up!&lt;br /&gt;တော်စမ်းပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၅) Keep your mouth shut!&lt;br /&gt;ပါးစပ်ပိတ်ထားစမ်းပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၆) He&#39;s mad.&lt;br /&gt;ဒီကောင်ရူးနေပြီ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၇) Calm down!&lt;br /&gt;စိတ်အေးအေးထား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၈) You don&#39;t know what you&#39;re doing.&lt;br /&gt;ကိုယ့်ဖာသာကိုယ် ဘာလုပ်နေမှန်းတောင်မသိဘူး။&lt;br /&gt;I know what I&#39;m dong.&lt;br /&gt;ငါသိတယ်၊ ဆရာမလုပ်နဲ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၉) It&#39;s not fair.&lt;br /&gt;ဒါ မတရားဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၀) It doesn&#39;t make sense.&lt;br /&gt;ဒါ အကျိုးမရှိဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4451764330880070561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4451764330880070561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2012/02/blog-post_9564.html' title='(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၄)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8100687773778959644</id><published>2012-02-27T23:31:00.001+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.772+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၁)</title><content type='html'>(၁၀၁) Take it easy!&lt;br /&gt;အေးအေးဆေးဆေးသာလုပ်ပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၂) Enjoy yourself!&lt;br /&gt;ပျော်အောင်နေပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၃) Put me at the risk&lt;br /&gt;စွန့်စားဖို့ကိန်းပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၄) You deserve it.&lt;br /&gt;ခင်ဗျားနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၅) I thought so / I think so&lt;br /&gt;အဲ့ဒီလို ထင်တာပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၆) Just a little bit / Just a wee bit&lt;br /&gt;နည်းနည်းပါးပါးပါ။&lt;br /&gt;(wee bit ဆိုတာက Scottish စကားပါ။&lt;br /&gt;England, Scotland, Wales, Nothern Ireland ကို&lt;br /&gt;ပေါင်းပြီး United Kingdom လို့ခေါ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၇) Hang on / Hold on&lt;br /&gt;ခဏနော်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၈) Am I on your way?&lt;br /&gt;ကျွန်တော် ခင်ဗျားလမ်းကို ပိတ်နေလား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၉) Is that all?&lt;br /&gt;ဒါပဲလား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၁၀) He&#39;s waving me.&lt;br /&gt;သူကျွန်တော့်ကို တာ့တာလှမ်းပြနေတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8100687773778959644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8100687773778959644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2012/02/blog-post_7687.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၁)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-4723434214256380370</id><published>2012-02-27T23:11:00.001+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.762+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၀)</title><content type='html'>(၉၁) Something like that&lt;br /&gt;အဲ့ဒီလိုမျိုးပေါ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၂) I suppose to work today.&lt;br /&gt;ကျွန်တော် ဒီနေ့ အလုပ်လုပ်ရမယ်။&lt;br /&gt;(suppose ဆိုတာ လျာထားတယ်လို့&lt;br /&gt;နားလည်နိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၃) I&#39;m so fussy.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်က ဂျီးကိုများတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၄) You mess that up.&lt;br /&gt;ပွစိတက်အောင်လုပ်ထားသည်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၅) I&#39;m comfused.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်စိတ်ရှုပ်သွားပြီ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၆) Not at the moment&lt;br /&gt;လောလောဆယ်တော့ မဟုတ်သေးဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၇) You need a hair cut.&lt;br /&gt;ဆံပင်ညှပ်ဖို့ လိုနေပြီ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၈) I&#39;m starving.&lt;br /&gt;ဗိုက်အရမ်းဆာနေပြီ။&lt;br /&gt;(hungry လိုပဲ အသုံးများပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၉) I didn&#39;t say that I wouldn&#39;t do it.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်မလုပ်ဖူးလို့ မပြောခဲ့ပါဘူး။&lt;br /&gt;(အတိတ်က ၀ါကျနှစ်ခုလုံးကို စကားမှာတောင်&lt;br /&gt;V2 သုံးပြီး ပြောရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀၀) I&#39;m on your side.&lt;br /&gt;ကျွန်တော် ခင်ဗျားဘက်မှာရှိတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4723434214256380370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4723434214256380370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2012/02/blog-post_5830.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁၀)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8951897359201165636</id><published>2012-02-27T22:38:00.002+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.785+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၉)</title><content type='html'>(၈၁) It&#39;s not wroth it.&lt;br /&gt;မတန်ဘူး။&lt;br /&gt;(ဒီပစ္စည်း မတန်ဘူး။ အလုပ်လုပ်ရတာ မတန်ဘူး&lt;br /&gt;စသည်ဖြင့် သုံးနိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၂)&amp;nbsp; On my own&lt;br /&gt;ကိုယ့်ဖာသာကိုယ်။&lt;br /&gt;(ကိုယ်ကိုယ်တိုင် (my self) လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။&lt;br /&gt;အသုံးများတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၃) I&#39;m half asleep.&lt;br /&gt;ကျွန်တော် အိပ်ချင်မူးတူး ဖြစ်နေလို့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၄) I&#39;m day dreaming.&lt;br /&gt;ကျွန်တော် စိတ်ကူးယဉ်နေလို့။ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၅) Warm it up / Heat it&lt;br /&gt;ဒါလေးနွှေးပေးပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၆) Do the button up / Undo the button&lt;br /&gt;အင်္ကျီကြယ်သီး တပ်သည်။ ဖြုတ်သည်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၇) You don&#39;t mind me asking.&lt;br /&gt;မေးတာကို စိတ်မရှိနဲ့နော်။&lt;br /&gt;(စိတ်မရှိပါနဲ့ အသက်ဘယ်လောက်ရှိပြီလဲ ဆိုပြီး&lt;br /&gt;ရှေ့က စကားဦးသန်း သလိုပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၈) I&#39;ll tell you what .....&lt;br /&gt;ကျွန်တော်ပြောပြမယ်.....&lt;br /&gt;(ကိုယ်ပြောမယ့်ဝါကျစဖို့ အစချီတဲ့စကားပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈၉)&amp;nbsp; What I&#39;m saying is that .....&lt;br /&gt;ကျွန်တော်ပြောတာက .....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉၀) That&#39;s what I&#39;m saying.&lt;br /&gt;အဲ့ဒါကြောင့် ငါပြောတာပေါ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8951897359201165636'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8951897359201165636'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2012/02/blog-post_8943.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၉)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-4572610394893281173</id><published>2011-11-07T23:40:00.001+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.750+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၈)</title><content type='html'>(၇၁) Breakfast (နံနက်စာ), Lunch (နေ့လည်စာ),&lt;br /&gt;Supper (ညစာ), Dinner(လက်စုံစားပွဲ)&lt;br /&gt;(Dinner ဆိုတာ ညစာလို့သိထားတာကို မေ့ပစ်လိုက်ပါ။&lt;br /&gt;ဒင်နာဆိုတာ မနက်စာကလွဲရင် နေ့လည်စာရော၊ညစာရောကို&lt;br /&gt;ဒင်နာလို့သုံးနိုင်ပါတယ်။ Dinning Room ကိုစားသောက်ခန်းလို့သုံးရင်&lt;br /&gt;Dinner ဆိုတာ ၀ိုင်းဖွဲ့စားသောက်ကြတာလို့ မှတ်ထားလိုက်ပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၂) Can I have a cupper?&lt;br /&gt;(Cupper ဆိုတာ သောက်စရာအပူ လက်ဖက်ရည်၊ကော်ဖီ၊စသည်တို့ကို&lt;br /&gt;ပေါင်းပြီးသုံးထားတဲ့ စကားလုံးပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၃) Loo (နောက်ဖေးသွားသည်), WC (water closet, ရေအိမ်),&lt;br /&gt;Toilet (အိမ်သာ), NO(1) NO(2) (အပေါ့၊အလေး),&lt;br /&gt;Pee (ဆီးသွားသည်), Piss (သေးပေါက်သည်),&lt;br /&gt;Wee Wee (ရှူးရှူးပေါက်သည်), Poo (အီးအီးပါသည်),&lt;br /&gt;Passing something (တစ်ခုခုဆင်းနေသည်),&lt;br /&gt;Have you done your business? (မင်းကိစ္စလုပ်လို့ပြီးပြီလား)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၄) Cab, Mini Cab, Taxi&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Taxi ကို Cab,Mini Cab လို့လည်းသုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၅) Put the light on/off/out!&lt;br /&gt;Switch the light on/off/out!&lt;br /&gt;Turn the light on/off/out!&lt;br /&gt;(မီးဖွင့်သည်၊ပိတ်သည် ကိုသုံးတဲ့စကားတြွေဖစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၆) Off you go (ကဲစလို့ရပြီ),&lt;br /&gt;There you are (ရော့ဒီမှာ), There you go (ရော့ဒီမှာ),&lt;br /&gt;There we go (ဝေး ရပြီ၊ရပြီ), Here we go (အောင်ပြီကွ)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၇)&amp;nbsp; Ta (တာ့)&lt;br /&gt;ကျေးဇူး။&lt;br /&gt;(ကျေးဇူးဆိုပြီး ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်း ပြောသလို အင်္ဂလိပ်လို&lt;br /&gt;Thank You လို့အပြည့်မပြောပဲ တာ့ လို့တစ်လုံးတည်းလည်းပြောနိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၈) Ta Ta (တာ့တာ)&lt;br /&gt;တက်တာပြသည်။&lt;br /&gt;(ဗမာလို တက်တာပြသည်။အင်္ဂလိပ်လို တာ့တာပြသည်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၉) I can&#39;t hear you!&lt;br /&gt;မကြားရဘူး။&lt;br /&gt;(ငါမင်းပြောတာမကြားရဘူးဆိုပြီး ပြောတဲ့အခါသုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(80) I didn&#39;t hear you.&lt;br /&gt;မကြားလိုက်လို့ပါ။&lt;br /&gt;(မကြားလိုက်လို့ ဆိုပြီးပြောချင်ရင် သုံးနိုင်ပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4572610394893281173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/4572610394893281173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/11/blog-post_7.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၈)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8884162409916601417</id><published>2011-11-07T22:21:00.001+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.779+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၇)</title><content type='html'>(၆၁) Well&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ ကိုယ်ပြောမယ့်စကားမစခင်&lt;br /&gt;ရှေ့ပြေးအနေနဲ့ Well လို့စပြီးမှဆက်ပြောတတ်ကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၂) Normally&lt;br /&gt;ပုံမှန်ဆိုရင်။&lt;br /&gt;(ပုံမှန်ဆိုရင် ဒီအချိန်ထမင်းစားနေကျဆိုပြီး ဗမာစကားမှာပြောသလို&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Normally နဲ့သုံးပေးရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၃) I don&#39;t mind&lt;br /&gt;ဘာမှမဖြစ်ဘူး အဆင်ပြေတယ်။&lt;br /&gt;(ဥပမာ။ ။တစ်ယောက်ယောက်က လက်ဖက်ရည်သောက်မလား။&lt;br /&gt;ဘာလုပ်မလား။ညာလုပ်မလား။ လို့ မေးတဲ့အခါ&lt;br /&gt;I don&#39;t mind လို့ပြန်ပြောနိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၄) Well done you!&lt;br /&gt;မင်းတော်တယ်။&lt;br /&gt;(တစ်ဖက်လူကို တော်တယ်လို့ချီးမွမ်းချင်ရင် သုံးနိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၅) Can you reach it?&lt;br /&gt;မှီလား။&lt;br /&gt;(ဟိုပစ္စည်းဒီပစ္စည်း မင်းလက်နဲ့လှမ်းလို့မှီရဲ့လားလို့ မေးချင်ရင်သုံးတဲ့စကားပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၆) Keep in touch with me!&lt;br /&gt;အဆက်သွယ်မပြတ်စေနဲ့နော်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၇) It means alot to me.&lt;br /&gt;ဒါဟာငါ့အတွက်တော့ အရာရာပါပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၈) I&#39;m stucking in the traffic.&lt;br /&gt;မီးပွိုင့်မှာပိတ်မိနေတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၉) It&#39;s really tough.&lt;br /&gt;အဲ့ဒါက ခက်တယ်။ (သို့) အဲ့ဒါက ခိုင်တယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇၀) I didn&#39;t expect that at all.&lt;br /&gt;ဒါကိုလုံးဝမျှော်လင့်မထားဘူး။</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8884162409916601417'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8884162409916601417'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/11/blog-post_7908.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၇)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-519526922867275756</id><published>2011-09-16T16:01:00.003+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.766+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၆)</title><content type='html'>(၅၁) Sweet (အချို)။ Sour (အချဉ်)။ Salty (အငန်)။&lt;br /&gt;Spicy (အစပ်)။ Bitter (အခါး)။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၂) What is it?&lt;br /&gt;ဘာလဲ။အဲဒါဘာလဲ။&lt;br /&gt;Pardon! / I beg your pardon!&lt;br /&gt;ဘာလဲ။&lt;br /&gt;Sorry!&lt;br /&gt;ဘာလဲ။&lt;br /&gt;Say again! / Say that again!&lt;br /&gt;ပြန်ပြောပါဦး။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့အခါ မကြားလိုက်လို့&lt;br /&gt;ပြန်ပြောစေချင်တဲ့အခါသုံးတဲ့ စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၃) Oops!&lt;br /&gt;အု(ပ)စ်။&lt;br /&gt;A&lt;br /&gt;အေ။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Oops က အားဆိုတဲ့အသံမျိုးဖြစ်ပြီး။&lt;br /&gt;A က ဟေဆိုတဲ့မကြားလို့တုံ့ပြန်တဲ့အသံမျိုးဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၄) It&#39;s better than nothing!&lt;br /&gt;ဒါက မရှိတာထက်တော့ပိုကောင်းပါတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၅) Alright then!&lt;br /&gt;ဒါဆိုလည်းကောင်းပြီလေ။&lt;br /&gt;(See you then / Alright then တို့ပြောလေ့ရှိတဲ့အတွက်&lt;br /&gt;then ဆိုတာ ဒါဆိုလည်းဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ထွက်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၆) Not really!&lt;br /&gt;မဟုတ်ဘူး။&lt;br /&gt;(No လို့ပြောတာနဲ့အတူတူပါပဲ။ Not really လို့လည်း&lt;br /&gt;အပြောများကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၇) It&#39;s not the end.It&#39;s just the begining.&lt;br /&gt;အဆုံးမဟုတ်သေးဘူး။အစပဲရှိသေးတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၈) Take care!&lt;br /&gt;ဂရုစိုက်သွားပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၉) Come on in!&lt;br /&gt;၀င်လာခဲ့ပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆၀) Why not?&lt;br /&gt;ဘာဖြစ်လို့လဲ။&lt;br /&gt;(ဘာလို့မလုပ်တာလဲ။ဘာလို့မသွားတာလဲ။&lt;br /&gt;ဘာလို့မစားတာလဲ ဆိုပြီးပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/519526922867275756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/519526922867275756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_1078.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၆)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-9081439893247187284</id><published>2011-09-15T17:17:00.002+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.788+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၅)</title><content type='html'>(၄၁) You know me!&lt;br /&gt;ခင်ဗျားလည်းကျွန်တော့်အကြောင်းသိသားပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၂) I should have done that before.&lt;br /&gt;ဒါကိုအရင်ကတည်းက ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့သင့်တယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၃) Anyway&lt;br /&gt;ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်လေ။&lt;br /&gt;(စကားပြောရင်ပါလေ့ရှိတဲ့ စကားဆက်ဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၄) You are welcome!&lt;br /&gt;ရပါတယ်။နောက်အကူအညီလိုလဲပြောလေ။&lt;br /&gt;It&#39;s alright!&lt;br /&gt;ရပါတယ်။&lt;br /&gt;Never mind!&lt;br /&gt;ကိစ္စမရှိပါဘူး။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားမှာ Thank you လို့ပြောတဲ့အခါ You are welcome&lt;br /&gt;လို့ပြန်ပြောရပါတယ်။နောက်လည်းကူညီဦးမယ်ဆိုတဲ့သဘောပါပါတယ်။&lt;br /&gt;It&#39;s alright လို့ပြန်ပြောတာကတော့ ဒီတစ်ခေါက်အတွက် ရပါတယ် ဒါပေမယ့်&lt;br /&gt;နောက်လည်းကူညီဦးမယ်ဆိုတဲ့သဘောမပါပါဘူး။တစ်ယောက်ယောက်က&lt;br /&gt;Sorry! လို့ပြောရင်လည်း It&#39;s alright! လို့ပဲပြန်ပြောရပါတယ်။&lt;br /&gt;Never mind! ဆိုတာကတော့ စိတ်တော့နည်းနည်းခုတယ် ဒါပေမယ့် ရပါတယ်&lt;br /&gt;ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၅) Actually,&lt;br /&gt;တကယ်တော့။&lt;br /&gt;(စကားပြောရင်ပါလေ့ရှိတဲ့ စကားဆက်ဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၆) Don&#39;t give up!&lt;br /&gt;အရံှုးမပေးနဲ့။လက်မလျှော့နဲ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၇) Trust me!&lt;br /&gt;ကျွန်တော်ပြောတာယုံပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၈) Let it go&lt;br /&gt;လွှတ်လိုက်လေ။လက်ကိုလွှတ်လိုက်ပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၉) oh dear dear&lt;br /&gt;သြော် ဒုက္ခ၊ဒုက္ခ။&lt;br /&gt;(ငြီးတွားတဲ့အခါမှာ သုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅၀) Sorry to give you trouble!&lt;br /&gt;ဒုက္ခပေးသလိုဖြစ်သွားလားမသိဘူး။&lt;br /&gt;(အားနာလိုက်တာ ဒုက္ခပေးသလိုဖြစ်သွားပြီ လို့&lt;br /&gt;ပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/9081439893247187284'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/9081439893247187284'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_7882.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၅)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-3518857922944403281</id><published>2011-09-14T21:13:00.003+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.741+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="IMPOLITE TALKS"/><title type='text'>(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၃)</title><content type='html'>(၂၁) oh my gosh! (or) oh my god!&lt;br /&gt;ဘုရားရေ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၂) for god sake!&lt;br /&gt;အံ့သြခြင်း၊စိတ်မရှည်ခြင်းစသည်ကိုပြသည့် စကားလုံး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၃) for goodness sake!&lt;br /&gt;အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း၊စိတ်ဆိုးခြင်း၊စိတ်ပျက်ခြင်း၊&lt;br /&gt;အံ့သြခြင်းကိုပြသည့် စကားလုံး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၄) piss off!&lt;br /&gt;ထွက်သွားစမ်း။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၅) arsehole!&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;ဖင်ခေါင်းပဲ။&lt;/strike&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၆) f**k off!&lt;br /&gt;ထွက်သွားစမ်း။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၇) dammit!&lt;br /&gt;စိတ်ဆိုးခြင်း၊အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်းကိုပြသည့် စကားလုံး။ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၈) bitch / son of the bitch&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;ခွေးမ။ခွေးမသား။&lt;/strike&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၉) bullshit (or) shit&lt;br /&gt;အချည်းနှီးဖြစ်သောအရာ၊စိတ်ပျက်စရာကောင်းသောအရာ။&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;ချီးထုပ်။&lt;/strike&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၀) mother f**ker&lt;br /&gt;လုံးဝဥဿုံ နှစ်လိုဖွယ်မရှိသောလူ။&lt;br /&gt;&lt;strike&gt;ကိုယ်မေကိုရိုး။&lt;/strike&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/3518857922944403281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/3518857922944403281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_7140.html' title='(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၃)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-2851492926811892230</id><published>2011-09-14T20:08:00.001+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.739+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="IMPOLITE TALKS"/><title type='text'>(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၂)</title><content type='html'>(၁၁) You are trouble maker.&lt;br /&gt;ဒီကောင်ပြဿနာကောင်ပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၂) I don&#39;t care!&lt;br /&gt;ဂရုမစိုက်ဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၃) I&#39;m not interested in.&lt;br /&gt;စိတ်မဝင်စားဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၄) Mind your business!&lt;br /&gt;ကိုယ့်အလုပ်ကိုယ်လုပ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၅) It&#39;s not your business.&lt;br /&gt;ဒါမင်းကိစ္စမဟုတ်ပါဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၆) Forget it!&lt;br /&gt;မေ့လိုက်တော့။&lt;br /&gt;Just leave it!&lt;br /&gt;ထားလိုက်တော့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၇) What&#39;s the matter with you?&lt;br /&gt;မင်းနဲ့ဘာဆိုင်လဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၈) What&#39;s your problem?&lt;br /&gt;မင်းဘာဖြစ်ချင်လဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၉) What do you mean?&lt;br /&gt;ဘာပြောတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၀) You are naughty.&lt;br /&gt;ဒီကောင်အကျင့်ယုတ်တယ်။</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/2851492926811892230'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/2851492926811892230'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_479.html' title='(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၂)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-6090511354983872322</id><published>2011-09-13T23:49:00.001+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.771+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="IMPOLITE TALKS"/><title type='text'>(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၁)</title><content type='html'>(၁) I&#39;m fed up.&lt;br /&gt;ငါစိတ်ပျက်တယ်ကွာ။&lt;br /&gt;(စိတ်ပျက်တာကို အင်္ဂလိပ်တွေက fed up နဲ့ပြောပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂) Don&#39;t swear me!&lt;br /&gt;ငါ့ကိုမဆဲနဲ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃) Who you think you are?&lt;br /&gt;မင်းကိုယ်မင်းဘာထင်နေလဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄) What&#39;s wrong with you?&lt;br /&gt;မင်းဘာဖြစ်နေတာလဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅) If you say so,&lt;br /&gt;ဒါဆိုလဲ မင်းပြောတဲ့အတိုင်းပဲပေါ့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆) Leave me alone!&lt;br /&gt;ငါ့ဖာသာငါ တစ်ယောက်တည်းနေပါရစေ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇) Clear off!&lt;br /&gt;ဘေးဖယ်ပေး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈) Go away (or) Get away&lt;br /&gt;ငါ့နားမနေနဲ့ သွား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉) He is so aggressive.&lt;br /&gt;ဒီကောင်ရန်လိုနေတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀) You are a witness.&lt;br /&gt;မင်းဟာ မျက်မြင်သက်သေပဲ။</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/6090511354983872322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/6090511354983872322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_2085.html' title='(ဒေါသထွက်လာ စကားအထာ) (၁)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-5224822055565369240</id><published>2011-09-13T23:26:00.002+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.769+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="TRANSPORT"/><title type='text'>(ဟိုသွားဒီလာ စကားအထာ) (၁)</title><content type='html'>(၁) Please buy the ticket before boarding.&lt;br /&gt;ခရီးမသွားခင်လက်မှတ်အရင်ဝယ်ပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂) Stand clear, door&#39;s closing.&lt;br /&gt;တံခါးပိတ်မယ် ဘေးဖယ်ပါ။&lt;br /&gt;(ဘက်စ်ကားပေါ်က အလိုလျောက်အဖွင့်၊အပိတ် တံခါးနဲ့&lt;br /&gt;အသင့်အသံသွင်းပြီးသား ကားစပယ်ယာရဲ့အသံဖြစ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;လန်ဒန်မှာ တစ်ထပ်ကား၊နှစ်ထပ်ကား၊နှစ်စီးတွဲကားတွေရှိပါတယ်။&lt;br /&gt;အရှေ့ပေါက်က အတက်အတွက်ဖြစ်ပြီး အနောက်ပေါက်က&lt;br /&gt;အဆင်းအတွက်ဖြစ်ပါတယ်။ အရှေ့ပေါက်ကနေတန်းစီတက်ပြီး&lt;br /&gt;oyster လို့ခေါ်တဲ့ prepaid ticket ကို စက်မှာကပ်ရပါတယ်။&lt;br /&gt;ဘက်စ်ကားမှတ်တိုင်တွေကို အဲ့ဒီအသင့်အသံသွင်းပြီးသား&lt;br /&gt;ကားစပယ်ယာက ခေါ်ပေးပါတယ်။ ကိုယ်ဆင်းမယ့်မှတ်တိုင်ရောက်ရင်&lt;br /&gt;ကိုယ်နဲ့နီးတဲ့ bell/buzz ကိုနှိပ်ပြီး အသိပေးရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃) Not in service&lt;br /&gt;ဒီဘက်စ်ကားက လူမတင်သေးပါဘူး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄) This bus terminates here.&lt;br /&gt;ဒီဘက်စ်ကားက ဒီမှာဂိတ်ဆုံးပါပြီ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅) This bus is on diversion.&lt;br /&gt;ဒီဘက်စ်ကားက လမ်းကြောင်းပြောင်းမောင်းမှာပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆) This is the last stop.&lt;br /&gt;ဒါနောက်ဆုံးမှတ်တိုင်ပါ။ဂိတ်ဆုံးပါပြီ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇) Next stop&lt;br /&gt;နောက်တစ်မှတ်တိုင်။&lt;br /&gt;(ဘက်စ်ကားမှတ်တိုင်တွေကို stop လို့သုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈) Let me get off, please.&lt;br /&gt;ကျွန်တော့်ကိုဆင်းခွင့်ပြုပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉) With permission but at owner&#39;s risk.&lt;br /&gt;ပစ္စည်းတင်ချင်တင်ထားပါ။ဒါပေမယ့်ကိုယ့်တာဝန်ပဲနော်။&lt;br /&gt;(ဘက်စ်ကားပေါ်မှာရေးထားတဲ့စာတန်းဖြစ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;လန်ဒန်ဘက်စ်ကားတွေမှာ ကားမောင်းသူတစ်ယောက်ပဲ&lt;br /&gt;ပါတဲ့အတွက် ကိုယ့်အထုပ်၊ကိုယ့်တာဝန် ဆိုတဲ့သဘောပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀) Please mind the gap between the train and the platform.&lt;br /&gt;ရထားပေါ်တက်တဲ့အခါ သတိထားပါ။&lt;br /&gt;(ရထားနဲ့ပလက်ဖောင်းကြားထဲကို accident ခဏခဏဖြစ်တဲ့အတွက်ကြောင့်&lt;br /&gt;ဘူတာရုံတိုင်းမှာ အမြဲတမ်းအဲလိုအော်ပြီးသတိပေးနေရတာပါ။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/5224822055565369240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/5224822055565369240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_7721.html' title='(ဟိုသွားဒီလာ စကားအထာ) (၁)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8504538381486073344</id><published>2011-09-13T21:28:00.005+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.776+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GENERAL"/><title type='text'>(အခေါ်အဝေါ်)</title><content type='html'>(အောက်ပါအသုံးအနှုံးများသည် သူငယ်ချင်း၊မိတ်ဆွေတို့နှင့်&lt;br /&gt;ပြောဆိုသည့်အခါမှာ သုံးကြပါသည်။&lt;br /&gt;သမီးရည်းစားအသုံးအနှုံးများဟု မမှတ်ယူသင့်ပါ။&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်စကားသည် မည်သည့်အရွယ်နှင့်စကားပြောပြော&lt;br /&gt;ဦး၊ဒေါ်၊မ၊ကို တပ်ပြီးပြောစရာမလိုပါ။သူနှစ်သက်သည့်&lt;br /&gt;နမည်ကိုခေါ်ပြီး စကားပြောဆိုကြလျှင် ယဉ်ကျေးပြီဖြစ်ပါသည်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁) MY LOVE (OR) LOVE&lt;br /&gt;ချစ်ဆွေ။&lt;br /&gt;(love လို့ခေါ်တိုင်းတစ်မျိုးမထင်ပါနဲ့။&lt;br /&gt;ချစ်ဆွေလို့နားလည်လိုက်ပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂) MY DEAR (OR) DEAR&lt;br /&gt;ချစ်ဆွေ။&lt;br /&gt;(my dear ဆိုတာကတော့ ပိုအသုံးများပြီး&lt;br /&gt;လူတိုင်းနဲ့အသင့်တော်ဆုံးပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃) DARLING&lt;br /&gt;ဒါလင်&lt;br /&gt;(ယောက်ျားလေးရော၊မိန်းခလေးရော သုံးနိုင်ပါတယ်။&lt;br /&gt;ဒါပေမယ့်အရမ်းမရင်းနှီးရင် ရှောင်သင့်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄) SWEETHEART&lt;br /&gt;ချစ်ရသူ&lt;br /&gt;(အကြီးကအငယ်ကို ဒီလိုခေါ်မှသာ&lt;br /&gt;သင့်တော်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅) MATE&lt;br /&gt;ရောင်းရင်း&lt;br /&gt;(အသုံးများပြီး၊လူတိုင်းကိုခေါ်ဝေါ်နိုင်ပါတယ်။) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆) LAD&lt;br /&gt;လူလေး&lt;br /&gt;(လူကြီးတွေက၊လူငယ်တွေကို သုံးတဲ့စကားလုံးပါ။&lt;br /&gt;You&#39;re good lad.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇) YOUNG MAN&lt;br /&gt;လူငယ်လေး&lt;br /&gt;(လူကြီးကလူငယ်ကိုခေါ်တဲ့စကားလုံးပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈) YOUNG LADY&lt;br /&gt;လုံမလေး&lt;br /&gt;(လူကြီးကလူငယ်ကိုခေါ်တဲ့စကားလုံးပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉) BROTHER (OR) BRO&lt;br /&gt;အစ်ကို၊ညီ&lt;br /&gt;(ယောက်ျားလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀) SISTER (OR) SIS&lt;br /&gt;အစ်မ၊ညီမ&lt;br /&gt;(မိန်းခလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၁) GENTLEMAN&lt;br /&gt;လူတော်လူကောင်းလေး။အမျိုးသား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၂) LADY&lt;br /&gt;လူတော်လူကောင်းမလေး။အမျိုးသမီး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၃) HEY, MAN&lt;br /&gt;ဟေ့လူ။&lt;br /&gt;(ယောက်ျားလေးအချင်းချင်းအသုံးများပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8504538381486073344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8504538381486073344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_1115.html' title='(အခေါ်အဝေါ်)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-9011150824452303428</id><published>2011-09-13T19:54:00.002+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.786+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SHOPPING"/><title type='text'>(စျေးသွားစျေးလာ စကားအထာ)</title><content type='html'>(၁) Eat in (or) Take away&lt;br /&gt;ဆိုင်စားလား။ပါဆယ်လား။&lt;br /&gt;(ဆိုင်ထဲမှာထိုင်စားရင် Eat in လို့သုံးပြီး&lt;br /&gt;ပါဆယ်ထုတ်မယ်ဆိုရင် Take away လို့သုံးရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂) Take away service is availabe.&lt;br /&gt;ပါဆယ်ထုတ်သွားလို့ရပါတယ်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃) Service&#39;s not included.&lt;br /&gt;၀န်ဆောင်ခမပါသေးပါဘူး။&lt;br /&gt;(စားသောက်ဆိုင်မှာစားတဲ့အခါ ပိုက်ဆံရှင်းမယ်ဆိုရင်&lt;br /&gt;ပန်းကန်ပြာလေးပေါ်မှာ bill စာရွက်တင်ပြီးလာချပါတယ်။&lt;br /&gt;bill ထဲမှာဝန်ဆောင်ခ ထည့်မတွက်ထားတဲ့အတွက်&lt;br /&gt;ပန်းကန်ပြားထဲကို tips ထည့်ပေးချင်ရင်ထည့်ပေးပါလို့ပြောတာပါ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄) Please, call us again!&lt;br /&gt;နောက်လည်းလာစားနော်။&lt;br /&gt;(တချို့စားသောက်ဆိုင်တွေမှာ အဲလိုရေးထားတတ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;နောက်လည်းလာစားဦးနော်ဆိုပြီးပြောတဲ့သဘောပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅) Can you queue, please?&lt;br /&gt;ကျေးဇူးပြု၍တန်းစီပေးပါ။&lt;br /&gt;(ဆိုင်မှာပိုက်ဆံရှင်းရင်ဖြစ်ဖြစ်၊ဘက်စ်ကားပေါ်တက်ရင်ဖြစ်ဖြစ်၊&lt;br /&gt;ဘယ်နေရာမှာမဆို တိုးဝှေ့ကျော်တက်တာမျိုးမလုပ်သင့်ပါဘူး။&lt;br /&gt;ရိုင်းပါတယ်။လူကြီးသူမတွေ၊ကလေးအမေနဲ့ဗိုက်ကြီးသည်တွေ၊&lt;br /&gt;မိန်းခလေးတွေ စသည်ဖြင့်ယဉ်ကျေးမှုအရ ဦးစားပေးရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆) Buy one, Get one free&lt;br /&gt;တစ်ခုဝယ်ရင် နောက်တစ်ခုကိုအလကားယူ။&lt;br /&gt;(ဆိုင်တွေမှာစျေးဝယ်ရင် ပစ္စည်းတွေပေါ်မှာ စျေးနှုန်းတွေနဲ့အတူ&lt;br /&gt;offer ပေးတဲ့ အဲဒီလိုစာတမ်းမျိုးတွေ တွေ့ရတတ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇) We open till late&lt;br /&gt;မိုးချုပ်တဲ့အထိ ဆိုင်ဖွင့်ပါတယ်။&lt;br /&gt;(ဆိုင်အစောကြီးမပိတ်တဲ့အကြောင်း၊နောက်ကျလည်း&lt;br /&gt;လာဝယ်နိုင်တဲ့အကြောင်းရေးထားတဲ့ စာတမ်းမျိုးဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈) to the fitting room&lt;br /&gt;အဝတ်လဲခန်းသို့။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉) I don&#39;t design cloths but I design dreams.&lt;br /&gt;အဝတ်တွေကိုဒီဇိုင်းထွင်တာမဟုတ်ပါဘူး&lt;br /&gt;စိတ်ကူးတွေကိုဒီဇိုင်းထွင်တာပါ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀) 50% OFF (or) HALF PRICE &lt;br /&gt;ထက်ဝက်စျေး။&lt;br /&gt;SALE&lt;br /&gt;စျေးချပြီ။&lt;br /&gt;CLOSING DOWN&lt;br /&gt;ဆိုင်အရင်းပြုတ်ပြီ အကုန်ရောင်းထုတ်သည်။&lt;br /&gt;(ဒီစကားလုံးတွေက စျေးဆိုင်တွေမှာသုံးနှုံးလေ့ရှိပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/9011150824452303428'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/9011150824452303428'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_4182.html' title='(စျေးသွားစျေးလာ စကားအထာ)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8922311299937799826</id><published>2011-09-13T15:37:00.001+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.782+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၄)</title><content type='html'>(၃၁) I think so (or) I hope so&lt;br /&gt;အဲလိုထင်တာပဲ။&lt;br /&gt;(I think so / I hope so စကားလုံးတွေဟာ&lt;br /&gt;စကားပြောတိုင်းပါတဲ့ စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၂) That&#39;s better!&lt;br /&gt;သိပ်ကောင်းတယ်။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်စကားပြောတိုင်း ကြားရတဲ့စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၃) Excuse me! (or) Can you excuse us?&lt;br /&gt;ခွင့်ပြုပါ။&lt;br /&gt;(တစ်ခုခုမေးချင်လို့ဖြစ်ဖြစ်၊လမ်းဖယ်ပေးခိုင်းချင်လို့ဖြစ်ဖြစ်&lt;br /&gt;excuse me နဲ့ခွင့်တောင်းရပါတယ်။ Can you excuse us?&lt;br /&gt;ဆိုတာမျိုးကိုတော့ ကိုယ့်အနားကနေဖယ်ပေးစေလိုတဲ့အခါမျိုးမှာ&lt;br /&gt;သုံးနှုံးကြပါတယ်။ယဉ်ကျေးတဲ့စကားလုံးတြွေဖစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၄) Do you want that as well?&lt;br /&gt;ဒါရောပဲ ယူဦးမလား။&lt;br /&gt;(as well ဆိုတာ မြန်မာလို ရောပဲ နဲ့နီးစပ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;နင်ရောပဲ၊ငါရောပဲ၊ဒါကိုရောပဲ၊ဟိုဟာကိုရောပဲ။&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်တွေက as well ကိုတော်တော်သုံးကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၅) circumstance&lt;br /&gt;အချိန်အခါ၊အခြေအနေနှင့်နေရာ။&lt;br /&gt;(ဒီစကားလုံးဟာယဉ်ကျေးပြီးလှပတဲ့စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;in some circumstances / under the circumstances လို့သုံးကြပါတယ်။&lt;br /&gt;Under the circumstances,I don&#39;t see what else I could have done.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၆) something nice&lt;br /&gt;ကောင်းတာတစ်ခုခု။&lt;br /&gt;something necessary&lt;br /&gt;လိုအပ်တာတစ်ခုခု။&lt;br /&gt;(အဲဒီလို something နဲ့လည်းသုံးနှုံးပြောဆိုလေ့ရှိပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၇) Anything to eat/drink?&lt;br /&gt;စားစရာဘာရှိလဲ။သောက်စရာဘာရှိလဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၈) set up the table&lt;br /&gt;ထမင်းစားပွဲပြင်ဆင်သည်။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၉) sit up&lt;br /&gt;မတ်မတ်ထိုင်။&lt;br /&gt;sit back&lt;br /&gt;နောက်ကိုမှီထိုင်။&lt;br /&gt;stand still&lt;br /&gt;ရပ်နေဦး။&lt;br /&gt;sit still&lt;br /&gt;ထိုင်နေဦး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄၀) throw the rubbish bags away&lt;br /&gt;အမှိုက်အိတ်များကိုပစ်သည်။&lt;br /&gt;(မြန်မာစကားမှာ အမှိုက်ပစ်တယ်လို့ ပြောသလို&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်တွေလည်း throw the rubbish လို့ပြောပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8922311299937799826'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8922311299937799826'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_5006.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၄)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-495237650534652643</id><published>2011-09-13T14:43:00.001+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.764+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၃)</title><content type='html'>(၂၁) Nice and Sweet&lt;br /&gt;ချိုချိုလေး။ &lt;br /&gt;Nice and Warm&lt;br /&gt;နွေးနွေးလေး။ &lt;br /&gt;Nice and Tall&lt;br /&gt;မတ်မတ်လေး။&lt;br /&gt;(Nice နဲ့ adj တစ်ခုခုနဲ့ တွဲသုံးပြီးပြောတတ်ကြပါတယ်။&lt;br /&gt;Can I have a cup of tea, please? Nice and Sweet! &lt;br /&gt;လက်ဖက်ရည်တစ်ခွက်လောက်ရမလား။ချိုချိုလေးနော်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၂) Let me get a pen.&lt;br /&gt;ဖောင်တိန်သွားယူလိုက်ဦးမယ်။&lt;br /&gt;(Let me ဆိုတဲ့ခွင့်တောင်းတဲ့ စကားလုံးကို&lt;br /&gt;အမြဲလိုလိုသုံးနှုံးပြီး ပြောဆိုကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၃) I&#39;m like your sister.&lt;br /&gt;ငါကမင်းအစ်မလိုပဲ။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၄) I&#39;m freezing. (or) I&#39;m boiling.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်အရမ်းအေးနေပြီ။ (သို့)&lt;br /&gt;ကျွန်တော်အရမ်းပူနေပြီ။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလန်မှာ ဆောင်းဆိုအရမ်းအေးပြီး၊&lt;br /&gt;နွေဆိုအရမ်းပူလို့ ဒီလိုပြောကြတာလို့ထင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၅) It&#39;s a bit chilly.&lt;br /&gt;နည်းနည်းချမ်းစိမ့်စိမ့်နိုင်တယ်နော်။&lt;br /&gt;(chilly ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုအသုံးများပါတယ်။&lt;br /&gt;နည်းနည်းဆိုတာကိုပြောချင်ရင်&lt;br /&gt;a little bit / just a little bit / just a bit ဆိုပြီး&lt;br /&gt;ပြောရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၆) I&#39;m starving.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်အရမ်းဗိုက်ဆာနေပြီ။&lt;br /&gt;(hungry ကိုလည်းသုံးပါတယ်။&lt;br /&gt;starving ကိုလည်းအသုံးများပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၇) I&#39;m dry.&lt;br /&gt;ရေငတ်လိုက်တာ။အာခြောက်လိုက်တာ။&lt;br /&gt;(ရေဆာတာကို I&#39;m dry ဆိုပြီး ပြောလေ့ရှိပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၈) I&#39;m comming. (or) comming&lt;br /&gt;လာပါပြီ။&lt;br /&gt;(တစ်ယောက်ယောက်ကလှမ်းခေါ်ရင်&lt;br /&gt;လာပြီ ဆိုပြီးပြန်ပြောရင်သုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၉) It&#39;s not working.&lt;br /&gt;ဒါ အလုပ်မလုပ်ဘူး။&lt;br /&gt;(တစ်ခုခုပျက်နေရင် ဒါ အလုပ်မလုပ်ဘူးလို့ပြောသလိုပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃၀) later on&lt;br /&gt;နောက်မှ။&lt;br /&gt;(I&#39;m comming back later on. ကျွန်တော်နောက်မြှပန်လာမယ်။&lt;br /&gt;ဆိုပြီးသုံးနှုံးပါတယ်။ later ရဲ့နောက်မှာ on တွဲသုံးပြီးပြောသွားပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/495237650534652643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/495237650534652643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_6109.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၃)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8453840365504849168</id><published>2011-09-13T02:12:00.001+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.774+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၂)</title><content type='html'>(၁၁) It&#39;s up to you!&lt;br /&gt;မင်းသဘောပဲလေ။&lt;br /&gt;(မင်းသဘောပဲလေလို့ ပြောချင်ရင်&lt;br /&gt;It&#39;s up to you လို့သုံးရပါမယ်။&lt;br /&gt;as you like ဆိုတာကိုဝါကျလိုက် ပြောတဲ့အခါမှသာ&lt;br /&gt;သုံးသင့်ပါတယ်။ as you like (မင်းသဘောပဲလေ) ဆိုပြီး&lt;br /&gt;မပြောကောင်းပါဘူး။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၂) Thanks for comming in!&lt;br /&gt;လာတဲ့အတွက်ကျေးဇူးပဲနော်။&lt;br /&gt;(comming in ဆိုပြီးသဒ္ဒါအပြည့်အစုံနဲ့ပြောပါတယ်။&lt;br /&gt;grammer တတ်ပြီ၊ usage အထာနက်ပြီ ဆိုရင်&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်စကားတတ်ပြီလို့ပြောလို့ရမယ်ထင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၃) I didn&#39;t mean it!&lt;br /&gt;ကျွန်တော်အဲလိုမရည်ရွယ်ပါဘူး။&lt;br /&gt;(စကားမှားသွားတာပဲဖြစ်ဖြစ်၊အလုပ်တစ်ခုခုမှားသွားတာပဲဖြစ်ဖြစ်&lt;br /&gt;ကိုယ်မရည်ရွယ်တဲ့အကြောင်းကို I didn&#39;t mean it! လို့ပြောရပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၄) Can you give me a hand please?&lt;br /&gt;တစ်ဖက်လောက် ကူပါဦး။&lt;br /&gt;(ကူပါဦးမပြောပဲနဲ့ တစ်ဖက်လောက်ဆိုပြီး မြန်မာလိုပြောသလိုပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၅) Can you pass it to me please?&lt;br /&gt;အဲဒါလေးကျွန်တော့်ဆီကို ကမ်းလိုက်ပါ။&lt;br /&gt;(အဲဒါလေးပေးပါလို့မပြောပဲနဲ့ အဲဒါလေးကမ်းလိုက်ပါလို့ပြောသလိုပါပဲ။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၆) Are you waiting for something?&lt;br /&gt;မင်းတစ်ခုခုစောင့်နေတာလား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၇) Please take a seat! (or) Please have a seat!&lt;br /&gt;ကျေးဇူးပြု၍ ထိုင်ပါဦး။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၈) Sorry, who am I talking to?&lt;br /&gt;ကျွန်တော်ဘယ်သူ့ကိုစကားပြောနေတာပါလဲ။&lt;br /&gt;(ဖုန်းထဲမှာဖြစ်ဖြစ်၊အပြင်မှာဖြစ်ဖြစ် ဘယ်သူလဲလို့သိချင်တဲ့အခါ&lt;br /&gt;ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေးမေးလိုက်တာဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၉) You&#39;re free to go.&lt;br /&gt;မင်းသွားလို့ရပါပြီ။&lt;br /&gt;(You can go တို့ You may go တို့နဲ့ အတူတူပါပဲ)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂၀) You&#39;ve got the time, please?&lt;br /&gt;ဘယ်နနာရီရှိပြီလဲခင်ဗျာ။&lt;br /&gt;What&#39;s the time now?&lt;br /&gt;ခုဘယ်နနာရီရှိပြီလဲ။&lt;br /&gt;(ကိုယ့်ဘေးကလူကိုဖြစ်ဖြစ်၊လမ်းကြုံတဲ့သူကိုဖြစ်ဖြစ်&lt;br /&gt;ဘယ်နနာရီရှိပြီလဲမသိဘူးလို့မေးလိုတဲ့အခါမှာသုံးတဲ့&lt;br /&gt;စကားဖြစ်ပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8453840365504849168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8453840365504849168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_1734.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၂)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-1002884757139022551</id><published>2011-09-13T01:18:00.002+01:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.732+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="POLITE TALKS"/><title type='text'>(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁)</title><content type='html'>(၁) How are you doing? (or) How are you?&lt;br /&gt;Are you alright? / I&#39;m alright.&lt;br /&gt;နေကောင်းလား။&lt;br /&gt;(အင်္ဂလိပ်တွေက doing ဆိုပြီး ing သုံးပြီးပြောတတ်ကြပါတယ်။&lt;br /&gt;alright ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုလည်း အလွန်အသုံးများကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၂) Could you do me a favour?&lt;br /&gt;တစ်ခုလောက်ကူညီပေးနိုင်မလား။&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၃) It&#39;s alright. (or) It&#39;s ok.&lt;br /&gt;ရပါတယ်။&lt;br /&gt;(ရပါတယ်ဆိုတာကို တခြားစကားလုံးတွေရှိပေမယ့်&lt;br /&gt;အင်္ဂလိပ်တွေကတော့ ဒါကိုပဲအများစုသုံးကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၄) Would you like a cup of tea?&lt;br /&gt;လက်ဖက်ရည်သောက်မလား။&lt;br /&gt;(tea တစ်ခုတည်းမသုံးပါဘူး။cup of tea လို့အမြဲတမ်းတွဲသုံးပါတယ်။&lt;br /&gt;လက်ဖက်ရည်နဲ့ဧည့်ခံတာဟာ အင်္ဂလိပ်တွေရဲ့ရိုးရာဖြစ်ပါတယ်။&lt;br /&gt;လက်ဖက်ရည်ကို အလွန်နှစ်ခြိုက်ကြတဲ့သူတွေလည်းဖြစ်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၅) Yes, please (or) No, thanks&lt;br /&gt;ဟုတ်ကဲ့ ပေးပါ။ (သို့) နေပါစေတော့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။&lt;br /&gt;(လက်ဖက်ရည်သောက်မလားလို့မေးလာတဲ့အခါ&lt;br /&gt;သောက်မယ်ဆိုရင် Yes, please&lt;br /&gt;မသောက်တော့ပါဘူးဆိုရင် No, thanks ပေါ့။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၆) I&#39;m full up.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်ဗိုက်ပြည့်နေပြီ။&lt;br /&gt;(ဗိုက်ပြည့်တာကို full up ဆိုပြီးသုံးပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၇) Thanks (or) Ta&lt;br /&gt;ကျေးဇူး။&lt;br /&gt;(မြန်မာလို ကျေးဇူးဆိုပြီးအတိုချုံ့ပြောသလိုပါပဲ။&lt;br /&gt;Thanks ကို (တာ့) လို့လည်းပြောလေ့ရှိပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၈) Very kind of you&lt;br /&gt;သိပ်တော်တာပဲ။သိပ်ကြင်နာတတ်တာပဲ။&lt;br /&gt;You are a good lad&lt;br /&gt;မင်းဟာလူတော်လေးပဲ။&lt;br /&gt;You are an angel&lt;br /&gt;မင်းဟာအိန်ဂျယ်လေးပဲ။ &lt;br /&gt;(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်လို့ပြောကြတဲ့အခါတိုင်း&lt;br /&gt;နောက်ကနေထပ်ကွန့်ပြီး ထည့်ပြောလေ့ရှိတဲ့&lt;br /&gt;စကားလုံးများဖြစ်ပါတယ်။အင်္ဂလိပ်တွေဟာ&lt;br /&gt;ယဉ်ကျေးပြီးနန်းဆန်သူတွေလို့မှတ်ယူနိုင်ပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၉) Sorry about that! (or) I&#39;m sorry about that.&lt;br /&gt;တောင်းပန်ပါတယ်။&lt;br /&gt;I do apologize.&lt;br /&gt;ကျွန်တော်အနူးညွတ်တောင်းပန်ပါတယ်။&lt;br /&gt;(တောင်းပန်ပါတယ်ဆိုတာကို sorry about that ဆိုပြီး&lt;br /&gt;about that နဲ့တွဲပြောပါတယ်။&lt;br /&gt;I do apologize ဆိုပြီးတောင်းပန်တာကို&lt;br /&gt;ပိုဒီဂရီမြင့်ပြီး၊ပိုလေးနက်စေချင်တဲ့အခါမှာ&lt;br /&gt;ပြောကြပါတယ်။)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(၁၀) I&#39;m sorry to keep you waiting.&lt;br /&gt;စောင့်နေရတဲ့အတွက်တောင်းပန်ပါတယ်။&lt;br /&gt;(စောင့်ရတာကိုဘယ်သူမဆိုမကြိုက်ပါဘူး။&lt;br /&gt;အဲ့ဒါကြောင့်တောင်းပန်စကားပြောပေးရပါတယ်။&lt;br /&gt;ဒီဝါကျကိုပဲပြောလေ့ပြောထရှိပါတယ်။)</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/1002884757139022551'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/1002884757139022551'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/09/blog-post_4752.html' title='(ယဉ်ကျေးချိုသာ စကားအထာ) (၁)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8448104484464273687.post-8798531149416970420</id><published>2011-02-02T14:04:00.025+00:00</published><updated>2012-11-12T20:58:27.777+00:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="GENERAL"/><title type='text'>(ဟင်ဒီစကားမှ မွေးစားစကားလုံးများ)</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH7P8AcuHHQrXpLZ_qEb_S_2wJLKOpgRDKL3yZt3DOeFJTBHLNg6FyOpC39MThjhbvcGtctAc3rrqRCN1MMLoMM-auIcJtUkLpoC2FxYXSF4Fl7pIQxu3iQMcNzptxQCpBpI8Q9CSn6tY/s1600/BURMESE+AND+HINDI+WORD.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH7P8AcuHHQrXpLZ_qEb_S_2wJLKOpgRDKL3yZt3DOeFJTBHLNg6FyOpC39MThjhbvcGtctAc3rrqRCN1MMLoMM-auIcJtUkLpoC2FxYXSF4Fl7pIQxu3iQMcNzptxQCpBpI8Q9CSn6tY/s1600/BURMESE+AND+HINDI+WORD.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;(ရာစုနှစ်တစ်စုစာတိုင်းတစ်ပါးလက်အောက်ရောက်ခဲ့ရပြီး၊ &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;အင်္ဂလိပ်တို့ခေါ်ဆောင်လာသည့် အိန္ဒိယလူမျိုးနှင့်ဂေါ်ရခါးလူမျိုးတို့ဧ။်&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ဟင်ဒီစကားမြှမန်မာစကားသို့ ကူးပြောင်းလာသည့်&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ဘာသာစကား migration တစ်ခုဖြစ်သည်။)&lt;/b&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8798531149416970420'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8448104484464273687/posts/default/8798531149416970420'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cherrymyodaw-english.blogspot.com/2011/02/blog-post.html' title='(ဟင်ဒီစကားမှ မွေးစားစကားလုံးများ)'/><author><name>Unknown</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjH7P8AcuHHQrXpLZ_qEb_S_2wJLKOpgRDKL3yZt3DOeFJTBHLNg6FyOpC39MThjhbvcGtctAc3rrqRCN1MMLoMM-auIcJtUkLpoC2FxYXSF4Fl7pIQxu3iQMcNzptxQCpBpI8Q9CSn6tY/s72-c/BURMESE+AND+HINDI+WORD.jpg" height="72" width="72"/></entry></feed>