<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0"><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814</id><updated>2012-02-17T14:00:09.030+09:00</updated><category term="雑学メモ" /><category term="聖書黙想" /><category term="キリスト教" /><category term="日記" /><category term="読書" /><category term="ミュージック" /><category term="ＩＴ情報" /><category term="映画" /><category term="ＺＡＲＤ" /><category term="ニュース" /><title type="text">Ciusacu.net</title><subtitle type="html">In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/search/label/%E8%81%96%E6%9B%B8%E9%BB%99%E6%83%B3" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>13</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/ciusacu/bible" /><feedburner:info uri="ciusacu/bible" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-623056863268655718</id><published>2010-12-05T02:18:00.001+09:00</published><updated>2010-12-05T02:18:58.663+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">オベドはエッサイの父、エッサイはダビデの父である</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ルツ４：１３‐１７&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ボアズはこうしてルツをめとったので、ルツはボアズの妻となり、ボアズは彼女のところに入った。主が身ごもらせたので、ルツは男の子と産んだ。女たちはナオミに言った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「主をたたえよ。主はあなたを見捨てることなく、家を絶やさぬ責任のある人を今日お与えくださいました。どうか、イスラエルでその子の名が上げられますように。その子はあなたの魂を生き返らせるものとなり、老後の支えとなるでしょう。あなたを愛する嫁、七人の息子にもまさるあの嫁が子を産んだのですから。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナオミはその父のみ子をふところに抱き上げ、養い育てた。近所の婦人たちは、ナオミに子供が生まれたと言って、その子に名前を付け、その子をオベドと名付けた。&lt;span style="color: #cc0000;"&gt;オベドはエッサイの父、エッサイはダビデの父である。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Ruth 4:13-17&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the Lord enabeled her to conceive, and she gave birth to a son. The women said to Naomi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Praise be to the Loard, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel! He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter in law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him. The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. &lt;span style="color: #cc0000;"&gt;He was the father of Jesse, the father of David.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;conceive&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 妊娠する、[t] （アイディア、計画）を思い付く（＝conceive of ～）、～（子ども）を身ごもる&lt;br /&gt;&lt;b&gt;give (a) birth&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] 出産する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;kinsman&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c: kinsman kinsmen] （男性の）血縁者、親類&lt;br /&gt;&lt;b&gt;redeemer&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 買い戻す人、身請け人、救い主、贖い主&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sustatin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 持ちこたえる　[t] ～を維持する、～を持続する、～を支える、～を養う、～（発言）を認める（裁判）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;care for&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～を気遣う、～の世話をする、～に関心を持つ、～が欲しい（疑問文・否定文で）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ルツ記は、旧約聖書の士師記とサムエル記の間にあります。イスラエルの歴史を見ると、この士師記とサムエル記の間には大きな転換があります。士師記の時代までイスラエルには王はいず、代わりに神様がその都度その都度立てて下さった霊的指導者である「士師」がいました。しかし、サムエル記に入ると（サムエルは人の名前ですが、彼は最後の士師です）、イスラエルの初代の王、サウルが登場します。サウルは失態し、その後王位はダビデに移ることになります。ダビデの時代にイスラエルは国としての形がまとまり、そして、ダビデの息子であるソロモンの時代に繁栄を極めることになります。王なき時代から王が治める時代への転換点にあるのが、このルツ記です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ルツというのは女性の名前ですが、彼女はモアブ人です。イスラエル人は自分の民族意外の人々を「異邦人」として区別し、同じ目線では見ていませんでした。モアブ人はまさに異邦人でした。その異邦人であるルツがイスラエル人であるボアズと結婚し子を宿すことになったという話が、ルツ記には書かれています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これだけですと「ふーん。それで？」となってしまいますが、ボアズとルツの間に生まれた子が重要です。その子は、オベドと言いますが、「オベドはエッサイの父、エッサイはダビデの父」（ルツ４：１７）です。つまり、イスラエルの王であるダビデの血に異邦人であるルツの血が入っているということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さらに、イエス・キリストは人間の体としては、ヨセフとマリアの間に生まれましたが、ヨセフの系図を辿っていくとダビデまで遡ります。つまり、イエス・キリストは純粋なイスラエル人ではなく、その血には異邦人の血も混ざっているということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新約聖書の初めの書は「マタイによる福音書」ですが、このマタイによる福音書の初めにはイエス・キリストの系図が書かれています。系図はほとんどが父方の名前だけで書かれているのですが、ルツに関しては「ボアズはルツによってオベデを、オベドはエッサイを、エッサイはダビデ王をもうけた」（マタイ１：５‐６）と特別に言及されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マタイによる福音書は、一般にイスラエル人を対象にすることを念頭にして書かれたものだと考えられています。イスラエル人は、キリスト（メシア）による救いは選民であるイスラエルにしか来ないと考えていました。そのため、血統的に純粋なイスラエル人であることを大切にしました。純粋なイスラエル人であると証明できる系図は、イスラエル人にとって非常に大切なものでした。それを知っていたマタイによる福音書の著者マタイは、イエス・キリストの系図に意図的に異邦人であるルツの名を入れたのだと思います。そうすることで、イエス・キリストの中に異邦人と接点があることを伝えたかったのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「メシアと言われるイエスの中に異邦人の血が入っている」。血統的な純潔を守ってきたイスラエル人にとっては衝撃的なことだと思います。マタイは、それをイスラエル人に伝えることで、救いは血統的純粋によるのではないということを伝えたかったのだと思います。そして、「では、救いは何によるのか？」と問いたいイスラエル人に、後の記述でイエス・キリストを信じる信仰によって救われるということを伝えたかったのではないでしょうか。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-623056863268655718?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/-cDjnDO3RaI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/623056863268655718/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/12/05-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/623056863268655718" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/623056863268655718" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/-cDjnDO3RaI/05-01.html" title="オベドはエッサイの父、エッサイはダビデの父である" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/12/05-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-315607545436543765</id><published>2010-11-09T08:59:00.001+09:00</published><updated>2010-11-09T08:59:45.338+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">ひとりよりもふたりが良い</title><content type="html">&lt;b&gt;■ コヘレト４：９‐１２&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ひとりよりもふたりが良い。共に苦労すれば、その報いは良い。倒れれば、ひとりがその友を助け起こす。倒れても起こしてくれる友のない人は不幸だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に、ふたりで寝れば暖かいが、ひとりでどうして暖まれようか。ひとりが攻められれば、ふたりでこれに対する。三つよりの糸は切れにくい。&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Ecclesiastes 2:9-12&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Two are better than one, because they have a good return for their work: If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no-one to help him up!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone? Though one may be overpowerd, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pity&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 哀れみ、同情、かわいそうなこと　[t] ～をかわいそうに思う、～に同情する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;overpower&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～を征服する、～を圧倒する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;strand&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 髪の毛、より糸、岸（辺）　[i] 岸に上がる、座礁する、困る、取り残される　[t] ～を座礁させる、～を立ち往生させる&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;安芸国（あきのくに、現在の広島県西部）の戦国大名、毛利元就（もうり・もとなり）が３人の息子に語った「三本の矢」という有名な話がありますが、聖書でも同じような内容が書かれています。聖書では「三つよりの糸」となっていますが、力を合わせてやることの知恵というのはどこでも通じるのだと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;社会人になり、仕事をするようになって良く感じますが、物事は一人ではできない。協力してこそできるんだなと感じます。特に大きなこと、大きなミッションになればなるほど、一人ではできないことが多いです。まだ学校で学んでいたころは、何で評価されるかと言えば成績で、それは個人が頑張ればできるというものでした。他との協力を必要としないことだけで評価されるシステムであったため、協力することをどこかに置いてきてしまった感じがします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新共同訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.bible.or.jp/" target="blank"&gt;日本聖書協会&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-315607545436543765?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/BLggCYulvT8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/315607545436543765/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/11/09-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/315607545436543765" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/315607545436543765" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/BLggCYulvT8/09-02.html" title="ひとりよりもふたりが良い" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/11/09-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-3832111885460286945</id><published>2010-07-11T17:28:00.002+09:00</published><updated>2010-07-30T01:23:02.138+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">着る物、食べ物を施す行いある信仰</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ヤコブ２：１４‐１７&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;私の兄弟たち。だれかが自分には信仰があると言っても、その人に行ないがないなら、何の役に立ちましょう。そのような信仰がその人を救うことができるでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: #990000;"&gt;もし、兄弟また姉妹のだれかが、着る物がなく、また、毎日の食べ物にもこと欠いているようなときに、あなたがたのうちだれかが、その人たちに、「安心して行きなさい。暖かになり、十分に食べなさい。」と言っても、もしからだに必要な物を与えないなら、何の役に立つでしょう。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;それと同じように、信仰も、もし行ないがなかったなら、それだけでは、死んだものです。 &lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ James 2: 14-17&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: #990000;"&gt;Suppose a brother or sister is without clothes and daily food. If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;br /&gt;suppose&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～を（真実だと）思う、～仮定する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;accompany&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～について行く、～に伴って起こる、～に添える、～に伴奏する&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-3832111885460286945?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/lPoTugq-Xtk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/3832111885460286945/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/07/11-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/3832111885460286945" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/3832111885460286945" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/lPoTugq-Xtk/11-01.html" title="着る物、食べ物を施す行いある信仰" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/07/11-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-5509886570979644823</id><published>2010-07-03T01:09:00.004+09:00</published><updated>2010-07-30T01:23:44.476+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">２種類の知恵</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ヤコブ３：１３‐１８&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;あなたがたのうちで、知恵のある、賢い人はだれでしょうか。その人は、その知恵にふさわしい柔和な行ないを、良い生き方によって示しなさい。&lt;span style="color: #990000;"&gt;しかし、もしあなたがたの心の中に、苦いねたみと敵対心があるならば、誇ってはいけません。&lt;/span&gt;真理に逆らって偽ることになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのような知恵は、上から来たものではなく、地に属し、肉に属し、悪霊に属するものです。ねたみや敵対心のあるところには、秩序の乱れや、あらゆる邪悪な行ないがあるからです。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、&lt;span style="color: #990000;"&gt;上からの知恵は、第一に純真であり、次に平和、寛容、温順であり、また、あわれみと良い実とに満ち、えこひいきがなく、見せかけのないものです。&lt;/span&gt;義の実を結ばせる種は、平和をつくる人によって平和のうちに蒔かれます。 &lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ James 3:13-18&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom. &lt;span style="color: #990000;"&gt;But if you harbour bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Such "wisdom" doese not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil. For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.&lt;/span&gt; Peacemakers who&amp;nbsp; sow in peace raise a harvest of righteousness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;deed&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 行為、行動&lt;br /&gt;&lt;b&gt;humility&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 謙虚&lt;br /&gt;&lt;b&gt;harbour&lt;/b&gt; (UK) / &lt;b&gt;harbor&lt;/b&gt; (US)&lt;br /&gt;[c,u] 港、避難所　[t] ～に隠れ場所［避難所］を与える、～をかくまう、～を隠す&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bitter&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] 苦い（⇔ sweet）、辛い～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;envy&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] うらやみ、羨望　[t] ～をうらや、～を嫉む&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ambition&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c,u] 大望、野心&lt;br /&gt;&lt;b&gt;boast&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 自慢する（of、about ～を）　[t] （主語≠人）（誇りになるもの）を持っている　[c] 自慢&lt;br /&gt;　This town boasts a large public library.&lt;br /&gt;　この町には（誇りになるような）大きな国立図書館がある。&lt;br /&gt;&lt;b&gt;boast that ・・・&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ・・・と偉そうに言う&lt;br /&gt;&lt;b&gt;practice&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 実行、実施、練習、[c] 習慣、慣例&lt;br /&gt;&lt;b&gt;considerate to [of] ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] ～に対して思いやりのある&lt;br /&gt;　You have to be more considerate of others' feelings.&lt;br /&gt;　君は他人の気持ちをもっと思いやらねばならない。&lt;br /&gt;&lt;b&gt;submissive &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] （to ～に対して）従順な～、素直な～、服従的な～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;impartial&lt;/b&gt; ⇔ partial&lt;br /&gt;[a] 公平な～、偏見のない～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sincere&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] 誠実な～、心からの～&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;日本語訳では「しかし、もしあなたがたの心の中に、苦いねたみと敵対心があるならば、誇ってはいけません。真理に逆らって偽ることになります」となっていますが、英訳では "But if you harbour bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth" となっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれと思ったのは「敵対心」という単語です。苦いねたみは英語でも "bitter envy" とほぼ対訳のようになっていますが、「敵対心」に該当すると思われる英語の箇所は、"selfish ambition"（利己的な野望）です。これは、原語からの訳しかたが異なっていることによると思いますが、一方は「敵対心」また一方は「利己的な野望」と約されるような意味を持つギリシア語だと想像できます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語訳では、前にある「ねたみ」というのが他人に対するものなので、それに合わせる形で、同じく他人に向けられる感情として「敵対心」という訳語を選んだのかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-5509886570979644823?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/5y-i1qoQ9-s" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/5509886570979644823/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/07/03-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/5509886570979644823" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/5509886570979644823" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/5y-i1qoQ9-s/03-01.html" title="２種類の知恵" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/07/03-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-1218030598214675533</id><published>2010-06-29T20:00:00.001+09:00</published><updated>2010-07-30T01:25:06.873+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">祝福し、災いから遠ざけてください</title><content type="html">&lt;b&gt;■ １歴代誌４：９‐１０&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ヤベツは彼の兄弟たちよりも重んじられた。彼の母は、「私が悲しみのうちにこの子を産んだから。」と言って、彼にヤベツという名をつけた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;ヤベツはイスラエルの神に呼ばわって言った。「私を大いに祝福し、私の地境を広げてくださいますように。御手が私とともにあり、わざわいから遠ざけて私が苦しむことのないようにしてくださいますように。」そこで神は彼の願ったことをかなえられた。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 1 Chronicles 4:9-10&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jabez was more honourable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;honourable&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] 尊敬すべき～、名誉［栄光］な～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;harm&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 害、損害&lt;br /&gt;&lt;b&gt;grant&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～を与える、～をかなえてやる、～の正しさを認める&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;有名な「ヤベツの祈り」の箇所です。恥ずかしながら、実際の聖書箇所をまじまじと読むのはこれが初めてかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知り合いの牧師さんは、まずこのヤベツの祈りが出てくる「第一歴代誌」についてこんな風に紹介していました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;使っている日本語の聖書は、上下二段組みで１８００ページ。普通の本のような一段組みだと３６００ページにもなります。猛スピードで読めば４８時間で読めます。速読の方はもっと早いかもしれませんが・・・。音読で読めば７０時間くらいでしょうか。いままで１ケ月で何回か読んだことがあり、年間８回通読の経験が記録です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旧約聖書の第一歴代誌は２９章の３分１（９章）が系図でカタカナだけが続きます。知らない名前が９０パーセント以上も出てくるので、かなり忍耐を要します。その中に一人、歴代誌だけに出てくるヤベツという人物が紹介されます。カタカナの羅列の中の文章にほっとします。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;まず聖書は猛スピードで読めば４８時間で読むことが可能というのに驚きですが、よく知られているヤベツの祈りにもかかわらず、実際に書かれているところはあまり読まれていない、あるいは読みづらい、読み飛ばしやすい箇所だということがお分かりいただけたらと思って引用させていただきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「０（ぜろ）」の発見ではないですが、そんな感じだったのかもしれません。もう既によく読んでいる聖書に記されている祈りなのですが、その素晴らしさをどなたかが再発見して一気に注目を集めたということですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;簡単に見ると、「祝福してください」という祈りを神様がかなえてくださったということです。私たちの人生において、神様はどれだけ素晴らしいプレゼントを用意されていることか。しかし、それを求めなかったために得られなかった。そういうことに気づかせて下さいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、辛いこと、苦しいことがあると、気持ちが落ち込み、元気がなくなってしまうものですが、「わざわいから遠ざけて私が苦しむことのないようにしてくださいますように」という祈りに神様は答えてくださるのだ！と教えてくれます。日々祈りがある生活を送りたいですよね。祈りはかなえられます！祈りは効果があります！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-1218030598214675533?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/gxTpyDqm1Ic" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/1218030598214675533/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/06/29-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/1218030598214675533" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/1218030598214675533" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/gxTpyDqm1Ic/29-02.html" title="祝福し、災いから遠ざけてください" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/06/29-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-11932183710398643</id><published>2010-06-28T16:45:00.005+09:00</published><updated>2010-07-30T01:26:12.620+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">非難を受けるなら、あなたがたは幸いです</title><content type="html">&lt;b&gt;■ １ペテロ４：１２‐１４&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;愛する者たち。あなたがたを試みるためにあなたがたの間に&lt;span style="color: #990000;"&gt;燃えさかる火の試練を、何か思いがけないことが起こったかのように驚き怪しむことなく、むしろ、キリストの苦しみにあずかれるのですから、喜んでいなさい。&lt;/span&gt;それは、キリストの栄光が現れるときにも、喜びおどる者となるためです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしキリストの名のために非難を受けるなら、あなたがたは幸いです。なぜなら、栄光の御霊、すなわち神の御霊が、あなたがたの上にとどまってくださるからです。&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 1 Peter 4:12-14&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Dear friends, &lt;span style="color: #990000;"&gt;do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.But rejoice that you participate in the sufferings of Christ,&lt;/span&gt; so that you may be overjoyed when this glory is revealed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you are insulted because of&amp;nbsp; the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;trial&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 試み、企て（attempt）、試験、試練、裁判&lt;br /&gt;&lt;b&gt;as though ・・・ = as if ・・・&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] あたかも・・・のように&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be overjoyed at ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～に大喜びする&lt;br /&gt;&lt;b&gt;insult&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c,u: {i}nsult] 侮辱　[t: ins{u}lt] ～を侮辱する&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;キリスト教信仰における試練の解釈というのはとても重要だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;信仰の有無に関わらず、人生において困難、試練というのは誰もが直面するものだと思いますが、それをどう解釈するのか。どう受け止めるのか。それが結構大事です。解釈、理解の仕方というのは、「こうあるべきだ」と決まっているものではないですので、そこでその人の価値観、考え方が反映されます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここでは試練を喜びなさいと言っている箇所かと思いますが、こういう箇所は聖書にはいろいろとあります。ただ、なぜ喜ぶのかと言うと、信仰を持ったことによる試練、困難というのは、キリストの苦しみにあずかることであり、またその苦しみを一緒に経験したならキリストにある栄光にもあずかることができるからですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キリストの苦難を一緒に経験するなら、キリストの栄光も一緒に経験できるんだと教えてくれているのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キリストの十字架と復活というのが、福音の基本的な軸となっていると思いますが、十字架＝試練、復活＝栄光という図式でも見ることができそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-11932183710398643?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/pbVUFk8c3z4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/11932183710398643/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/06/28-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/11932183710398643" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/11932183710398643" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/pbVUFk8c3z4/28-01.html" title="非難を受けるなら、あなたがたは幸いです" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/06/28-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-5935725927375759256</id><published>2010-06-27T22:27:00.005+09:00</published><updated>2010-07-30T01:25:37.514+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">わたしはあなたを離れず、見捨てない</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ヘブル１３：５‐８&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;金銭を愛する生活をしてはいけません。いま持っているもので満足しなさい。主ご自身がこう言われるのです。&lt;span style="color: #990000;"&gt;「わたしは決してあなたを離れず、また、あなたを捨てない。」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこで、私たちは確信に満ちてこう言います。「主は私の助けてです。私は恐れません。人間が、私に対して何ができましょう。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神のみことばをあなたがたに話した指導者たちのことを、思い出しなさい。彼らの生活の結末をよく見て、その信仰にならいなさい。イエス･キリストは、きのうもきょうも、いつまでも、同じです。&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Hebrews 13:5-8&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, &lt;span style="color: #990000;"&gt;"Never will I leave you; never will I forsake you."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith. Jesus Christ is tha same yesterday and today and for ever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be content with ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id: cont{e}nt] ～に満足する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;content&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a: cont{e}nt]] ～に満足して　[u: cont{e}nt] 満足（contentment）　[t: cont{e}nt] ～を満足させる&lt;br /&gt;&lt;b&gt;content&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c,u: c{o}ntent] 中身、目次（contents）、内容&lt;br /&gt;&lt;b&gt;confidence&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 信頼、自信、確信　[c] 打ち明け話、秘密&lt;br /&gt;　exchange confidences 互いに秘密を打ち明ける&lt;br /&gt;　share a confidence （当事者だけの）秘密を守る&lt;br /&gt;&lt;b&gt;outcome&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] （普通単数形）結果&lt;br /&gt;&lt;b&gt;imitate&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t: {i}mitate]&amp;nbsp; ～をまねる、～を見習う&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;これは今日の礼拝で引用された御言葉です。やはり、「わたしは決してあなたを離れず、また、あなたを捨てない」という言葉が心に染みますね。何か罪を犯してしまうと、「神様は私を見捨ててしまうだろう」と思ってしまいますが、そんな弱い人間を見守り、捨てない神様だということを思い返されます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-5935725927375759256?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/iWtj9kAil1M" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/5935725927375759256/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/06/27-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/5935725927375759256" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/5935725927375759256" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/iWtj9kAil1M/27-02.html" title="わたしはあなたを離れず、見捨てない" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/06/27-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-507304216750400873</id><published>2010-06-23T10:34:00.005+09:00</published><updated>2010-06-27T22:36:54.232+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">思い煩わないで、神に願いを知ってもらおう</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ピリピ４：４-７&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。あなたがたの寛容な心を、すべての人に知らせなさい。&lt;span style="color: #990000;"&gt;主は近いのです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;何も思い煩わないで、あらゆるばあいに、感謝を持ってささげる祈りと願いによって、あなたがたの願い事を神に知っていただきなさい。そうすれば、人のすべての考えにまさる神の平安が、あなたがたの心と思いをキリスト・イエスにあって守ってくれます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Philippians 4:4-7&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! Let your gentleness be evident to all. &lt;span style="color: #990000;"&gt;The Lord is near. Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;evident&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] （外面上の状況や証拠から）明白な～、明らかな～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be anxious for [about] ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～を心配する、（for ～）～を切望する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;petition&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 嘆願、請願　[t] ～に嘆願する、～を請願する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;transcend&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] （経験、知識などの限界）～を超越する&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;今日の聖書箇所は、昨日たまたまビリー･グラハムの文章を読んだのですが、そこで引用されていた箇所です。最近、と言うか近年、この御言葉に反して「思い煩う」ことが本当に多かったなと思い、この聖句が新鮮に感じました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聖書はきっぱり言います。「何も思い煩わないで、あらゆるばあいに、感謝を持ってささげる祈りと願いによって、あなたがたの願い事を神に知っていただきなさい。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまりにもはっきりしていて、一方で現実とのギャップから「本当かな？」と思う心があるので、忘れてしまうのでしょうか。しっかり読んで、しっかり心に受け止めるなら、人生の指針が本当に盛りだくさんな書物です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-507304216750400873?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/r4VjAS_jwjA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/507304216750400873/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/06/23-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/507304216750400873" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/507304216750400873" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/r4VjAS_jwjA/23-02.html" title="思い煩わないで、神に願いを知ってもらおう" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/06/23-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-2429498921673538173</id><published>2010-05-26T23:36:00.003+09:00</published><updated>2010-12-05T00:43:41.981+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">御霊によって歩みなさい</title><content type="html">&lt;b&gt;■ ガラテヤ５：１６‐２６&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;私は言います。御霊によって歩みなさい。そうすれば、決して肉の欲望を満足させるようなことはありません。なぜなら、肉の願うことは御霊に逆らい、御霊は肉に逆らうからです。この二つは互いに対立していて、そのためあなたがたは、自分のしたいと思うことをすることができないのです。しかし、御霊によって導かれるなら、あなたがたは律法の下にはいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;肉の行いは明白であって、次のようなものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不品行、汚れ、好色、偶像礼拝、魔術、敵意、争い、そねみ、憤り、党派心、分裂、分派、ねたみ、酩酊、遊興、そういった類のものです。前にもあらかじめ言ったように、私は今もあなたがたにあらかじめ言っておきます。こんなことをしている者たちが神の国を相続することはありません。&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;しかし、御霊の実は、愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、柔和、自制です。このようなものを禁ずる律法はありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キリスト・イエスにつく者は、自分の肉を、さまざまの情欲や欲望とともに、十字架につけてしまったのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もし私たちが御霊によって生きるのなら、御霊に導かれて、進もうではありませんか。互いにいどみ合ったり、そねみ合ったりして、虚栄に走ることのないようにしましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Galatians 5:16-26&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature. For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want. But if you are led by the Spirit, you are not under law.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery; idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control. Against such things there is no law.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit. Let us not become conceited, provoking and envying each other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 単語・慣用表現&lt;br /&gt;&lt;b&gt;gratify&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～を満足させる、～（必要、欲望）を満たす&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be contrary to ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～と反対である、～の反対である&lt;br /&gt;&lt;b&gt;contrary&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[a] 反対の～、（風、天候などが）都合の悪い～、不利な～　[c] （the＋）反対、逆&lt;br /&gt;&lt;b&gt;conflict&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c,u: c{o}nflict] （戦争にまで発展しそうな）争い、紛争&lt;br /&gt;&lt;b&gt;conflict with ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id: confl{i}ct] ～と矛盾する、～と相容れない&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-2429498921673538173?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/D4OwtIKFofU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/2429498921673538173/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/05/26-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/2429498921673538173" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/2429498921673538173" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/D4OwtIKFofU/26-02.html" title="御霊によって歩みなさい" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/05/26-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-3809324373460790881</id><published>2010-05-19T08:32:00.005+09:00</published><updated>2010-07-30T01:27:31.665+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">主の御声に聞き従い、主の命令を守り行うなら</title><content type="html">&lt;b&gt;■ 申命記２８：１‐６&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;もし、あなたが、&lt;span style="color: #990000;"&gt;あなたの神、主の御声によく聞き従い、私が、きょう、あなたに命じる主のすべての命令を守り行うなら&lt;/span&gt;、あなたの神、主は、地のすべての国々の上にあなたを高くあげられよう。あなたがあなたの神、主の御声に聞き従うので、次のすべての祝福があなたに臨み、あなたは祝福される。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは、町にあっても祝福され、野にあっても祝福される。あなたの身から生まれる者も、地の産物も、家畜の生むもの、群れのうちの子牛も、群れのうちの雌羊も祝福される。あなたのかごも、こね鉢も祝福される。&lt;span style="color: #990000;"&gt;あなたははいるときも祝福され、出て行くときにも祝福される。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Deuteronomy 28:1-6&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands&lt;/span&gt; that I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth. All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the Lord your God:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You will be blessed in the city and blessed in the country. The fruit of your womb will be blessed and the crops of your land and the young of your livestock - the calves of herds and lambs of your flocks. Your basket and your kneading trough will be blessed. &lt;span style="color: #990000;"&gt;You will be blessed when you come in and blessed when you go out.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;command&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～を命ずる、～を指揮する、（感情など）を抑える　[c] 命令、支配力、（言語などを）使いこなす力&lt;br /&gt;&lt;b&gt;accompany&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～と一緒に行く、～の伴奏をする&lt;br /&gt;&lt;b&gt;womb&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 子宮、（物事の）発生場所　（cf. uterus [c] 子宮（解剖学））&lt;br /&gt;&lt;b&gt;livestock&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] （単複両扱い）家畜類&lt;br /&gt;&lt;b&gt;calf&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c: calf calves] 子牛　（cf. veal [u] 子牛の肉）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;knead&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] （粉、土）をこねる・を練る、（パン、陶器など）をこねて造る&lt;br /&gt;&lt;b&gt;trough&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] （家畜用の細長い）飼い葉桶・水槽、（波と波の間の）谷気圧の谷、地溝&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-3809324373460790881?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/ZgcyaYFpyRA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/3809324373460790881/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/05/19-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/3809324373460790881" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/3809324373460790881" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/ZgcyaYFpyRA/19-01.html" title="主の御声に聞き従い、主の命令を守り行うなら" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/05/19-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-4673792754875281279</id><published>2010-05-14T06:48:00.005+09:00</published><updated>2010-06-27T22:40:06.819+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">神の羊の群れを牧しなさい</title><content type="html">&lt;b&gt;■ １ペテロ５：１‐５&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;そこで、私は、あなたがのうちの長老たちに、同じく長老のひとり、キリストの苦難の証人、また、やがて現れる栄光にあずかる者として、お勧めします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: #990000;"&gt;あなたがのうちにいる、神の羊の群れを、牧しなさい。強制されてするのではなく、神に従って、自分から進んでそれをなし、卑しい利得を求める心からではなく、心を込めてそれをしなさい。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;あなたがたは、その割り当てられている人たちを&lt;span style="color: #990000;"&gt;支配するのではなく、むしろ群れの模範となりなさい。&lt;/span&gt;そうすれば、大牧者が現れるときに、あなたがたは、しぼむことのない栄光の冠を受けるのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同じように、若い人たちよ。長老たちに従いなさい。みな互いに謙遜を身に着けなさい。神は高ぶる者に敵対し、へりくだる者に恵みを与えられるからです。&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 1 Peter 5:1-5&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;To the elders among you, I appeal as a fellow-elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:&lt;span style="color: #990000;"&gt; Be shepherds of God's flock that it under your care, serving as overseers - not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve; not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.&lt;/span&gt; And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will&amp;nbsp; never fade away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Young men, in same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility towards on another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;fellow&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] （＋形容詞　～な）やつ、（複数形で）仲間、（形容詞的に）仲間の～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;flock&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] （単数で複数扱いあり）（鳥、羊、ヤギの）群れ、（教会の）信徒、　[i] 群がる　（cf. 群れ：herd （馬、牛の）、pack （オオカミ、猟犬）、school / shoal （魚、クジラ）、swarm （昆虫））&lt;br /&gt;&lt;b&gt;overseer&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 監督者　（cf. oversee [t: oversee oversaw overseen] ～を監督する）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be willing to do&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] 喜んで［快く］～する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;greedy&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[adj] 貪欲な～、（for ～　～を）非常に欲しがって、食いしん坊の～&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be eager for [about] ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[adj] ～を熱望する　（cf. be eager to do [id] しきりに～したがる）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;entrust 物 to 人 = entrust 人 with 物&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] 物の管理［世話］を人に任せる&lt;br /&gt;&lt;b&gt;fade (away)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 色あせる、（花などが）しぼむ、（名声などが）衰える&lt;br /&gt;&lt;b&gt;submissive&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[adj] （to ～　～に）従順な～、服従的な～　（cf. submit [i] （to ～　～に）屈服する、甘受する　[t] （報告、資料など）～を提出する）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;humility&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[u] 謙虚、謙遜&lt;br /&gt;&lt;b&gt;oppose&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t] ～に反対する、～に反抗する&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-4673792754875281279?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/y8JSIfFSiQw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/4673792754875281279/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/05/14-02.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/4673792754875281279" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/4673792754875281279" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/y8JSIfFSiQw/14-02.html" title="神の羊の群れを牧しなさい" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/05/14-02.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-8816438885625096012</id><published>2010-05-12T09:30:00.021+09:00</published><updated>2010-07-30T01:30:47.610+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">十分の一を私は必ずあなたにささげます</title><content type="html">&lt;b&gt;■ 創世記２８：１６‐２２&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ヤコブは眠りからさめて、「まことに主がこの所におられるのに、私はそれを知らなかった。」と言った。彼は恐れおののいて、また言った。「この場所は、なんとおそれおおいことだろう。こここそ神の家にほかならない。ここは天の門だ。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;翌朝早く、ヤコブは自分が枕にした石を取り、それを石の柱として立て、その上に油をそそいだ。そして、その場所の名をべテルと読んだ。しかし、その町の名は、以前はルズであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それからヤコブは誓願を立てて言った。「&lt;span style="color: #990000;"&gt;神が私とともにおられ、私が行くこの旅路で私を守ってくださり、私に食べるパンと着る着物を賜わり、私が無事に父の家に帰ることができ、主が私の神となってくださるので、私が石の柱として立てたこの石は神の家となり、すべてあなたが私に賜わる十分の一を私は必ずあなたにささげます。&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Genesis 28:16-22&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the Lord is in this place and I was not aware of it." He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it. He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then Jacob made a vow, saying, "&lt;span style="color: #990000;"&gt;If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear so that I return safely to my father's house, then the Lord will be my God and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth.&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;awake&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i,t: awake awoke awoken] 目がさめる（= wake up）、気付く（to ～ に）、～を起こす　[adj] 目がさめて（⇔ asleep ）、（to ～ に）気付いて（= aware）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be aware (of ～)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] （～に）気付いている　（cf. become aware (of ～)　～に気付く）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;be afraid (of ～)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] （～を）恐れる　（cf. be afraid to do 怖くて～できない、be afraid of doing ～しないか心配である）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;awesome&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[adj] 恐ろしい～、すさまじい～　（cf. awe [u] 畏敬、[t] ～に畏敬の念を起こさせる）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;none[no] other than ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～にほかならない&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pillar&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 柱、（火、煙などの）柱&lt;br /&gt;&lt;b&gt;pour&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[t,i] ～（液体）を注ぐ、～を吐露する（- out）、（水などが）流れ出る（- out）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;used to do&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] よく～した（現在とは違うかこの習慣）、以前は～した（現在とは違う過去の状態・事実）&lt;br /&gt;&lt;b&gt;vow&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 誓い　[t] ～を誓う　（cf. make a vow [id] 誓いを立てる　fulfill a vow [id] 誓いを果たす break a vow [id] 誓いを破る）&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ コメント&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;十分の一献金について聖書で初めて出てくる場面です。ヤコブは、兄の殺意のため、母リベカの勧めに従って、父イサクの祝福と戒めとを受けつつ、そのとき両親兄と共に住んでいたベエル・シェバを離れて、リベカの兄ラバンがいるカラン（アブラハムの故郷でもありますね）へ向かいます。そして、その旅路のある夜、石を枕にして寝ていたとき、この夢を見るのでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は新改訳聖書を使用しているのですが、新改訳でヤコブが十分の一献金を決心する誓願を読むと、次のようにあります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「神が私とともにおられ、私が行くこの旅路で私を守ってくださり、私に食べるパンと着る着物を賜わり、私が無事に父の家に帰ることができ、主が私の神となってくださるので、私が石の柱として立てたこの石は神の家となり、すべてあなたが私に賜わる十分の一を私は必ずあなたにささげます。」&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;「・・・主が私の神となってくださるので」とあります。１）共におられる、２）旅路を守ってくださる、３）生活に必要なものを与えてくださる、４）本来の場所に戻れるようにしてくださる、５）私の神となってくださる、と５つの項目を挙げ、これらをかなえて「くださるので」という内容の文章になっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これを読んだとき、もうこの５つの項目について、神様がかなえてくださるのだ！と恵みを受けました。しかし、ＮＩＶを読むと同様の箇所は次のようになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear so that I return safely to my father's house, then the Lord will be my God and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;"If" がありますよね。もし、この５つの項目が「&lt;span style="color: #990000;"&gt;なされるのであれば&lt;/span&gt;」、"then the Lord will be my God and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth." つまり、「主が私の神となり、私が柱として立てたこの石が神の家となり、私はあなたが与えてくださる全てのものの１０分の１をあなたにささげます」（私訳）ということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新改訳をそのまま読んだ感じでは、ヤコブはこの誓願を立てたときから、つまりカランまでの道のり、また後のラバンの下で働いた２０年間の苦労多い生活の時にも１０分の１を捧げることを誓った、と読み取れるかと思います。しかし、ＮＩＶですと、カランから故郷ベエル・シェバに戻り、神が約束を守られてから後、全て受けるものの１０分の１をささげることを誓ったと読み取れます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに、新共同訳ではＮＩＶの訳と同じ感じで、次のようになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ヤコブはまた、誓願を立てて言った。「神がわたしと共におられ、わたしが歩むこの旅路を守り、食べ物、着る物を与え、無事に父の家に帰らせてくださり、主が私の神となられるなら、わたしが記念碑として立てたこの石を神の家とし、すべて、あなたがわたしに与えられるものの十分の一をささげます。」&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;原文（旧約なのでヘブル語？）を読んでいないので（というか私には読めません）、どちらの訳のニュアンスが原文に近いのかわかりませんが、一つの発見でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-8816438885625096012?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/nKXWfZ62lQI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/8816438885625096012/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/05/12-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/8816438885625096012" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/8816438885625096012" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/nKXWfZ62lQI/12-01.html" title="十分の一を私は必ずあなたにささげます" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/05/12-01.html</feedburner:origLink></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3195054401595525814.post-923659279586931924</id><published>2010-05-11T09:39:00.026+09:00</published><updated>2010-07-30T01:29:02.124+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="聖書黙想" /><title type="text">約束したことを成し遂げるまで、決してあなたを捨てない</title><content type="html">&lt;b&gt;■ 創世記２８：１０‐１５&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ヤコブはベエル・シェバを立って、カランへと旅立った。ある所に着いたとき、ちょうど日が沈んだので、そこで一夜を明かすことにした。彼はその所の石の一つを取り、それを枕にして、その場所で横になった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのうちに、彼は夢を見た。見よ。一つのはしごが地に向けて立てられている。その頂は天に届き、見よ、神の使いたちが、そのはしごを上り下りしている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、見よ。主が彼のかたわらに立っておられた。そして仰せられた。「わたしはあなたの父アブラハムの神、イサクの神、主である。わたしはあなたが横たわっているこの地を、あなたとあなたの子孫とに与える。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたの子孫は地のちりのように多くなり、あなたは、西、東、北、南へと広がり、地上のすべての民族は、あなたとあなたの子孫によって祝福される。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見よ。&lt;span style="color: #990000;"&gt;わたしはあなたとともにあり、あなたがどこへ行っても、あなたを守り、あなたをこの地に連れ戻そう。わたしは、あなたに約束したことを成し遂げるまで、決してあなたを捨てない。&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ Genesis 28:10-15&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jacob left Beersheba and set out for Haran. When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, which its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There above it stood the Lord, and he said: "I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you lying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #990000;"&gt;I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;■ 単語・慣用表現 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;set out (for ～)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] （（仕事・旅など）～に向けて）出発する［出かける］&lt;br /&gt;&lt;b&gt;stairway&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 階段&lt;br /&gt;&lt;b&gt;rest&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c,u] 休憩、残り物　[i,t] 休む、～を休ませる&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ascend&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 上る&lt;br /&gt;&lt;b&gt;descend&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[i] 下りる、落ちる、襲撃する&lt;br /&gt;&lt;b&gt;descendant&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] 子孫、門下生&lt;br /&gt;&lt;b&gt;offspring&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[c] （人、動物の）子、子孫&lt;br /&gt;&lt;b&gt;watch over ～&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;[id] ～の世話をする&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;c: countable noun｜可算名詞　　u: uncountable noun｜不可算名詞&lt;br /&gt;i: intransitive verb｜自動詞　　t: transitive verb｜他動詞&lt;br /&gt;adj: adjective｜形容詞　　adv: adverb｜副詞　　id: idiom｜慣用表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※ 聖書は、日本語訳は新改訳聖書（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.wlpm.or.jp/seisyo/index.htm" target="blank"&gt;新改訳聖書センター&lt;/a&gt;）を、英語訳は NIV: New International Version（&lt;a bitly="BITLY_PROCESSED" href="http://www.biblica.com/" target="blank"&gt;Biblica&lt;/a&gt;）を使用しています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3195054401595525814-923659279586931924?l=www.ciusacu.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/ciusacu/bible/~4/9D-BpF_J-Dc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.ciusacu.net/feeds/923659279586931924/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.ciusacu.net/2010/05/11-01.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/923659279586931924" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/3195054401595525814/posts/default/923659279586931924" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/ciusacu/bible/~3/9D-BpF_J-Dc/11-01.html" title="約束したことを成し遂げるまで、決してあなたを捨てない" /><author><name>Ciusacu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/03349210311869555577</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="http://1.bp.blogspot.com/_7dc-30ZTl8E/TCMDV3wASPI/AAAAAAAAA7w/lsLdUXwAlHk/S220/logo+03+400-400+(main).jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.ciusacu.net/2010/05/11-01.html</feedburner:origLink></entry></feed>

