<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"> <channel><title>Curso de Russo</title> <link>http://www.cursorusso.com.br</link> <description>Aulas de Russo Particulares e em Grupos</description> <lastBuildDate>Wed, 24 Apr 2013 01:19:32 +0000</lastBuildDate> <language>pt-BR</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator> <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/cursoderusso" /><feedburner:info uri="cursoderusso" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>cursoderusso</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><title>Máslenitsa: festa antes da Quaresma Ortodoxa.</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/VvdAJXDeRY8/maslenitsa-festa-antes-da-quaresma-ortodoxa</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/maslenitsa-festa-antes-da-quaresma-ortodoxa#comments</comments> <pubDate>Tue, 12 Mar 2013 02:31:58 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <category><![CDATA[Cultura Russa]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=1160</guid> <description><![CDATA[Máslenitsa é última semana antes da Quaresma. É uma festa muito divertida com panquecas e brincadeiras na neve. No último dia vamos queimar um espantalho despejando o inverno e falando bem vindo a primavera. E não esquecemos de pedir perdão a todos que nós ofendemos.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Máslenitsa (em russo: Масленица, em ucraniano: Масниця, em bielorrusso Масленіца, em polonês Zapusty, em tcheco Masopust, em sloveno Pustni teden, em sérvio Покладе, em búlgaro Сирна неделя etc.) – um ciclo tradicional de festas que foi preservado pelos eslavos desda época dos pagãos. O rito é associado com a despedida do inverno e chegada da primavera. Existe ainda o nome da igreja como a &#8220;Semana do Queijo&#8221;.</p><p>O nome vem do fato de que este período é a última semana quando ainda é permitido o consumo de manteiga, produtos lácteos, peixe e carne, antes da Quaresma. A Igreja Ortodoxa considera essa semana para a reconciliação com os próximos, pedido de perdão para quem você ofendeu e a preparação para a Quaresma.</p><p>Nos tempos antigos, esta celebração foi no dia do solstício da primavera, e só com a religião ortodoxa sua data ficou dependendo do início da Quaresma. Os principais atributos da celebração tradicional da Maslenitsa na Rússia são panquecas, espantalho da Máslenitsa, diversão, passeios de trenó e danças.</p><p>&nbsp;</p><p><b><img
class="alignleft size-full wp-image-1161" alt="Maslenitsa" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2013/03/images-1.jpg" width="240" height="210" />O primeiro dia da Máslenitsa – </b><b>Встреча</b><b> </b>(fstryétcha – encontro). Neste dia, as crianças de manhã fazem um boneco de palha, chamado de Máslenitsa e o decoram. Depois se juntam e andam de uma casa a outra, cantando músicas folclóricas. As donas das casas oferecem panquecas. Nos tempos antigos, apenas as pessoas ricas podiam fazer tantas panquecas. A primeira panqueca sempre é dada aos mendigos para a recordação dos falecidos. As canções e guloseimas duram até o almoço, e depois as crianças e os jovens vão se divertir de trenós nas colinas com neve, continuando a cantar músicas sobre Máslenitsa. Descer as colinas de trenó está associado com a supertição popular: aqueles que descem a distância mais longa irão ter uma melhor safra de linho.</p><p>&nbsp;</p><p><b><img
class="alignright size-full wp-image-1173" alt="Brincadeira de trenó" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2013/03/bricadeira-de-trenó.jpg" width="240" height="283" />O segundo dia da Máslenitsa</b> – <b>Заигрыш</b><b> </b>(záigrêch – paquera). Neste dia há escolha dos pares: os rapazes procuram suas futuras esposas, e as meninas mandam olhares apaixonados para os jovens que gostam. Em geral, a diversão da Máslenitsa é voltada para que o matrimônio possa acontecer depois da Quaresma.</p><p>&nbsp;</p><p><b>O terceiro dia da Máslenitsa –</b> <b>Лакомка</b><b> </b>(lákamka – guloseima). Na quarta-feira, que é terceiro dia da Máslenitsa, as sogras convidam os genros e servem panquecas para eles. E é por isso que falam até agora &#8220;estou indo na casa da sogra para comer panquecas&#8221; (к теще на блины). Os casais jovens, neste dia vestem trajes de casamento. Os jovens solteiros continuam a brincar e trocar olhares. Cada família servem as mesa com comida deliciosa, fazem as panquecas,e no interior fazem cerveja. Foi considerado que no período da Máslenitsa, e especialmente no dia de Lákomka, você precisa comer o quanto quiser. Com as panquecas se servem vários tipos de queijo, smetána (parece com coalhada), leite e manteiga. Todos comem bastante para aguentar durante a Quaresma.</p><p>&nbsp;</p><p><b><img
class="alignleft size-full wp-image-1166" alt="Luta na Rússia" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2013/03/KulachniyBoyNaRusi.jpg" width="240" height="330" />O quarto dia de Máslenitsa – </b><b>Разгуляй</b><b> </b>(razgulyáy – dia da diversão). Na quinta-feira, todos se juntam para a diversão – desde as crianças até os idosos. Neste dia, são organizadas as lutas de soco entre os homens fortes e as brincadeiras de capturar as paredes de neve que simbolizam a fortaleza. Além disso, neste dia de Maslenitsa efígie subiram a montanha. E todos continuavam a comer panquecas.</p><p>&nbsp;</p><p><b>O quinto dia do Máslenitsa – </b><b>Тёщины</b><b> </b><b>вечерки</b><b> </b>(tyóchtchinê vyetchyérki – noites da sogra). Neste dia, as sogras vão visitar seus genros para comer panquecas: na noite anterior o genro aconvida para o visitar, e ela enviava para ele os ingredientes para panquecas e louça. Objetivo disso é mostrar seu respeito para com a família da esposa.</p><p>&nbsp;</p><p><b>Sexto dia da Máslenitsa – </b><b>Золовкины</b><b> </b><b>посиделки</b><b> </b>(zalófkinê pasidyélki – encontro com nora). Neste dia mostram o respeito para a família do marido: a esposa jovem convida os parentes do seu marido para comer as panquecas. Neste dia também, queimam o espantalho da Máslenitsa que significava o inverno. Ao redor do fogo organizam se as celebrações com canções e danças.</p><p>&nbsp;</p><p><b> <img
class="alignright size-full wp-image-1169" alt="Panquecas Russas" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2013/03/blini1.jpg" width="240" height="180" />O sétimo dia da Máslenitsa - </b><b>Прощеное</b><b> </b><b>воскресенье</b><b> </b>(próchtchyenaye vaskryesyéniye – Domingo do Perdão). Neste dia, todos estamm cientes de que é o último dia antes da Quaresma, e tentam se purificar espiritualmente mais que possível e pedir perdão um ao outro. Resposta padrão é &#8220;Deus lhe perdoa&#8221;, mas se a pessoa desejar e seu coração lhe mandar, ela pode falar mais. Neste dia também levam as panquecas ao cemitério e deixam sobre os túmulos.</p><p>&nbsp;</p><p>Claro, que hoje em dia, especialmente nas cidades, é quase impossível conservar se as tradições antigas. Mas há sempre uma possibilidade de se despedir do inverno de maneira festiva e encontrar a primavera. Uma alternativa aos preguiçosos da Rússia é ir aos restaurantes e comer panquecas, que sempre fazem parte do cardápio nesta época do ano. Alguns lugares, principalmente da periferia, no sábado e domingo antes da Quaresma organizam se eventos com fantasias.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/VvdAJXDeRY8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/maslenitsa-festa-antes-da-quaresma-ortodoxa/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/maslenitsa-festa-antes-da-quaresma-ortodoxa</feedburner:origLink></item> <item><title>Salada Russa ou Olivier</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/Uh-MRCqW8k8/salada-russa-ou-olivier</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/salada-russa-ou-olivier#comments</comments> <pubDate>Tue, 11 Dec 2012 12:28:25 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <category><![CDATA[Culinária Russa]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=1094</guid> <description><![CDATA[Hoje vamos descobrir história breve quem inventou Salada Russa e vamos aprender como faze-lá de modo original. Bom apetite! ]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/salada-olivier.jpg"><img
class="alignleft size-medium wp-image-1095" title="salada-olivier" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/salada-olivier-300x213.jpg" alt="Salada Russa" width="300" height="213" /></a>          Salada “Olivier” (pronuncia em russo: Oliv’ye) é uma salada popular nos países da ex-União Soviética, que é considerada como um prato festivo e tradicional no Ano Novo. No exterior, esta salada é conhecida como a &#8220;salada russa&#8221; ou &#8220;salada de batata&#8221; (geralmente sem carne e ervilha).<br
/> Ele recebeu este nome em homenagem ao seu criador, o Chef Lucien Olivier, que tinha em Moscou no início dos anos 60-s do século XIX um restaurante de cozinha parisiense &#8220;Ermitagem&#8221;. O edifício do restaurante se reservou, isto é o prédio № 14 no Bulevar Petrovsky, na esquina da rua Neglinnaya; agora lá estão uma editora e o teatro. Inicialmente o francês inventou para o restaurante um prato chamado &#8220;Maionese de volatórios” que não era uma salada. Método de preparação deste prato ele mantinha em segredo, e com a sua morte a receita secreta foi considerada como perdida. No entanto, os principais ingredientes eram conhecidos em 1904. Então, Olivier usava:<br
/> • carne cozida de dois galos silvestres, <a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/restaurante-ermitagem.jpg"><img
class="alignright" title="restaurante-ermitagem" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/restaurante-ermitagem-300x197.jpg" alt="Restaurante Ermitagem" width="300" height="197" /></a><br
/> • uma língua cozido de vitela,<br
/> • 100 gramas de caviar pressionado preto,<br
/> • 200 gramas de alface,<br
/> • 25 lagostins cozidos ou 1 lata de lagosta,<br
/> • meia lata de pepinos bem pequenos em conserva (picles),<br
/> • meia lata de soja Cabul,<br
/> • 2 pepinos fresco fatiados,<br
/> • 100 gramas de alcaparras (um tipo de legumes farpado, cujos brotos florais conservam),<br
/> • cinco ovos cozidos picados.<br
/> <a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/sala-de-verão-Ermitagem.jpg"><img
class="alignleft size-medium wp-image-1102" title="sala-de-verão-Ermitagem" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/sala-de-verão-Ermitagem-300x196.jpg" alt="Sala de verão do restaurante Ermitagem" width="300" height="196" /></a>         Ele temperava este prato burguês com molho provençal, que estava preparado no vinagre francês, duas gemas de ovos frescos e 400 gramas de azeite provençal de oliva. O principal segredo do sabor surpreendente de salada foi uma pequena quantia de certos temperos que Olivier colocava pessoalmente na sua maionese na sala secreta. A composição de tais condimentos ninguém conseguiu descobrir.<br
/> Receita fácil de &#8220;Olivier&#8221; surgiu entre os emigrantes pobres russos, que fugiram após a revolução de 1917, como um triunfo das donas de casa imigrantes que queriam, assim que possível, imitar as receitas à moda antiga. Assim esta simples salada &#8220;do emigrantes&#8221; voltou à URSS da França depois da 2ª Guerra Mundial, como resultado da expansão de contatos diplomáticos com a Europa, e especialmente abundante após o 6⁰ Festival Mundial de Juventude e dos Estudantes em Moscou, em 1957.<br
/> Ingredientes: <a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/ingredientes-salada-olivier.jpg"><img
class="alignright" title="ingredientes-salada-olivier" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/12/ingredientes-salada-olivier.jpg" alt="Ingredientes para salada russa" width="275" height="183" /></a><br
/> • 5 batatas,<br
/> • 2 cebolas,<br
/> • 3 cenouras médias,<br
/> • 2 pepinos-picles,<br
/> • 200 gramas de carne de ave cozida,<br
/> • 1 xícara de ervilhas verdes,<br
/> • 3 ovos cozidos,<br
/> • meia xícara de maionese de azeitona,<br
/> • Sal e pimenta a gosto.<br
/> Preparação. Usam legumes frescos de tamanho médio. Cozinhe e limpe as batatas e cenouras. Todos os ingredientes corte em cubinhos pequenos de tamanho igual, misture e tempere com maionese, decore com salsa.<br
/> Frequentemente em vez de carne de ave usam mortadela ou linguiça. Em vez de pepinos-picles pode adicionar azeitonas picadas.</p><div></div><div></div><div></div> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/Uh-MRCqW8k8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/salada-russa-ou-olivier/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/salada-russa-ou-olivier</feedburner:origLink></item> <item><title>Quantos anos você tem?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/O9N7v1cBINQ/quantos-anos-voce-tem</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/quantos-anos-voce-tem#comments</comments> <pubDate>Tue, 11 Sep 2012 01:59:31 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Guia de Conversação Russo]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=1054</guid> <description><![CDATA[Em russo falando sobre idade usamos caso dativo: Сколько вам лет? (skólyka vam lyet?)  – Quantos anos tem o senhor / a senhora? (forma formal) ou também – Quantos anos vocês têm? (forma plural) Сколько тебе лет? (skólyka tyebyé lyet) – Quantos anos você tem? (forma informal) Literalmente é “quantos para você anos” onde a [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Em russo falando sobre idade usamos caso dativo:<br
/> <strong>Сколько вам лет?</strong> (skólyka vam lyet?)  – Quantos anos tem o senhor / a senhora? (forma formal)<br
/> ou também – Quantos anos vocês têm? (forma plural)<br
/> <strong>Сколько тебе лет?</strong> (skólyka tyebyé lyet) – Quantos anos você tem? (forma informal)</p><p>Literalmente é “quantos para você anos” onde a palavra “лет” é no plural e declinada no caso genitivo. Então na resposta usamos mesma construção:</p><p><strong>Мне двадцать один год.</strong> (mnye dvátsaty adín god) – Eu tenho 21 ano.<br
/> <strong>Мне двадцать два года.</strong> (mnye dvátsaty dva góda) – Eu tenho 22 anos.<br
/> <strong>Мне двадцать пять лет.</strong> (mnye dvátsaty pyaty lyet) – Eu tenho 25 anos.</p><p>Literalmente “para mim &#8230; anos”, mas prestamos atenção que cada vez a palavra “ano” muda. Então em russo alem de <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/substantivos-idioma-russo">regra do plural</a> existe regra de contagem quando:</p><ul><li>1 é singular;</li><li>2, 3, 4 – <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/declinacoes-substantivos-russos">caso genitivo</a> do singular;</li><li>5, 6, 7 &#8230; 20 – caso genitivo do plural;</li><li>21 de novo é singular;</li><li>22, 23, 24 – caso genitivo do singular &#8230;  e assim em seguida.</li></ul><p>Esta regra não é somente para idade, mas para qualquer coisa que nós falamos em número exato. A palavra “ano” é irregular por isso:</p><ul><li>1 год;</li><li>2, 3, 4 года;</li><li>5, 6, 7 &#8230; 20 лет.</li></ul><p>Os <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/numeros-em-russo">números em russo</a>, <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/declinacoes-substantivos-russos">regra dos substantivos no caso dativo</a> e pronomes no caso dativo vocês podem encontrar em outra pagina.</p><p>Observação:</p><p>Palavra “лет” (lyet) deriva-se da palavra “лето” (lyéta) que significa “verão” por que antigamente os anos foram contados pelo quantidade dos verões.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/O9N7v1cBINQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/quantos-anos-voce-tem/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>9</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/quantos-anos-voce-tem</feedburner:origLink></item> <item><title>Construção em russo com verbo “ter” ou “não ter”</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/KDvBJOEj5zw/construcao-em-russo-com-verbo-ter-ou-nao-ter</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/construcao-em-russo-com-verbo-ter-ou-nao-ter#comments</comments> <pubDate>Thu, 06 Sep 2012 19:29:49 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <category><![CDATA[Gramática Russa]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=1010</guid> <description><![CDATA[Provérbio russo: Иметь много друзей &#8211; значит не иметь ни одного. Imyéty mnóga druzyéy &#8211; znátchit nye imyéty niadnavó. Ter muitos amigos significa não ter nenhum. Na língua russa há o verbo TER – ИМЕТЬ que cojuga-se como qualquer verbo regular.  Neste caso o objeto direto está na declinação acusativa. Este verbo nós usamos: em sentenças impessoais, quando nós [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/verbo-ter.jpg"><img
class="size-full wp-image-1018 alignright" title="verbo-ter" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/verbo-ter.jpg" alt="verbo ter em russo" width="300" height="288" /></a></p><p>Provérbio russo:<br
/> Иметь много друзей &#8211; значит не иметь ни одного.<br
/> Imyéty mnóga druzyéy &#8211; znátchit nye imyéty niadnavó.<br
/> Ter muitos amigos significa não ter nenhum.</p><p
style="text-align: justify;" align="center"><strong>Na língua russa há o verbo TER – </strong><strong>ИМЕТЬ <strong>que cojuga-se como qualquer <a
title="conjugação dos verbos em russo" href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/verbos-russos">verbo regular</a></strong></strong><strong>. </strong></p><p
style="text-align: left;" align="center"><strong></strong>Neste caso o objeto direto está na <a
title="declinações gramaticais em russo" href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/declinacoes-substantivos-russos">declinação acusativa</a>. Este verbo nós usamos:</p><ul><li>em sentenças impessoais, quando nós não falamos que alguém concreto tem o objeto (sujeito oculto):</li></ul><p>Как хорошо иметь компьютер! – Que bom ter um computador!<br
/> Что лучше &#8211; иметь кошку или собаку? – O que é melhor – ter um gato ou um cachorro?</p><ul><li>quando temos uma combinação de dois verbos, como &#8220;quero ter&#8221;, &#8221;preciso ter&#8221;, &#8221;deveria ter&#8221;, etc.;</li></ul><p>Я тоже хочу иметь дом на море! – Eu também quero ter uma casa na praia!<br
/> Тебе обязательно нужно иметь ноутбук. – Sem falta você tem que ter um laptop.</p><ul><li>em construções: ter o lugar, ter o direito, ter sentido, etc. .</li></ul><p>Я имею право жить здесь. – Eu tenho o direito de morar aqui.</p><ul><li>em situações gerais &#8220;eu tenho &#8230;&#8221; também podemos usar “иметь” ou outra construção que está abaixo;</li></ul><p>Он имеет дом на море и счëт в швейцарском банке. – Ele tem uma casa na praia e conta no banco da Suíça.</p><p>Neste caso eu conto sobre outra coisa e esta frase é adicional, tipo alias &#8230;</p><ul><li>Em situações quando sujeito da frase não é animado</li></ul><p>Существительные женского рода имеют окончание А, Я. – Substantivos do gênero feminino têm terminação A, Я.</p><p>&nbsp;</p><p><strong><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/construção-ter-em-russo.jpg"><img
class="alignleft size-full wp-image-1026" title="construção-ter-em-russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/construção-ter-em-russo.jpg" alt="construção do verbo ter em russo" width="300" height="300" /></a></strong></p><p>Милый, а у меня для тебя сюрприз!<br
/> Mílêy, a u myenyá dlya tyebyá syurpríz!<br
/> Querido, eu tenho uma surpresa para você!</p><p><strong>Em situações cotidianos usamos outra construção.</strong></p><p>У меня есть новая машина.</p><p>Eu tenho um carro novo.</p><p>Prestamos atenção que em vez do verbo “ter” entrou o verbo “ser” ou “estar” (есть) e a construção na tradução literária ficou invertida. O objeto direto (машина) se tornou a sujeito e está em nominativo. “У меня” tem sentido “de mim” e está declinado em genitivo. Então a tradução literalmente seria “O carro é de mim”.</p><p>Vamos memorizar como usar outros pronomes nesta construção e prestamos atenção nas frases interrogativas.</p><table
border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td
valign="top" width="64"><p
style="text-align: center;">Я</p><p
style="text-align: center;">Ты</p><p
style="text-align: center;">Он</p><p
style="text-align: center;">Она</p><p
style="text-align: center;">Мы</p><p
style="text-align: center;">Вы</p><p
style="text-align: center;">Они</p></td><td
valign="top" width="66"><p
style="text-align: center;">У меня</p><p
style="text-align: center;">У тебя</p><p
style="text-align: center;">У него</p><p
style="text-align: center;">У неё</p><p
style="text-align: center;">У нас</p><p
style="text-align: center;">У вас</p><p
style="text-align: center;">У них</p></td><td
valign="top" width="76"><p
align="center"><strong><em>есть</em></strong></p></td><td
valign="top" width="85"><p
style="text-align: center;">Телевизор</p><p
style="text-align: center;">Машина</p><p
style="text-align: center;">Книги</p><p>&nbsp;</td><td
valign="top" width="274">     У тебя <strong>есть</strong> учебник? – Да, <strong>есть</strong>.<br
/> Você tem um livro didático. &#8211; Sim, tenho.<strong><em> </em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>    </em></strong><strong><em>     Что</em></strong> у него есть? – Велосипед.<br
/> O que ele tem? – Uma bicicleta.<strong><em>     </em></strong></p><p>&nbsp;</p><p><strong><em>     У кого</em></strong><strong> </strong>есть велосипед? – <em>У неё</em>.<br
/> Quem tem uma bicicleta? – Ela.</td></tr></tbody></table><p>A pergunta sempre tem que ficar declinada com mesmo caso que a resposta.</p><p>&nbsp;</p><p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/existir-em-russo1.jpg"><img
class="size-full wp-image-1029 alignright" title="existir-em-russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/existir-em-russo1.jpg" alt="existir em russo" width="300" height="153" /></a></p><p>Спасибо, что ты есть.<br
/> Spasíba chto tê yesty.<br
/> Obrigado por você existir.</p><p><strong>Verbo “есть” pode usar no sentido de “existir” ou &#8220;haver&#8221;:</strong></p><p>На этой улице есть остановка автобуса? – Nesta rua tem um ponto de ônibus?<br
/> Se eu falo “На этой улице остановка автобуса” na tradução vai ficar como “O ponto de ônibus está nesta rua”.</p><p>В Москве есть старинные и современные здания. – Em Moscou tem prédios antigos e modernos.<br
/> В Москве старинные и современные здания. – Os prédios antigos e modernos estão em Moscou.<br
/> Здесь есть хорошие рестораны? – Aqui tem restaurantes bons?</p><p>Prestamos atenção:<br
/> - В Москве красивые бульвары? &#8211; Да, красивые.<br
/> - Em Moscou as alamedas são bonitas? – Sim, bonitas.<br
/> Não há presença do “есть” então pergunta sobre todas as avenidas. Se for “В Москве есть красивые бульвары?” na tradução seria “Em Moscou existem as avenidas bonitas?”</p><p><strong><span
style="color: #0000ff;"><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/ter.jpg"><img
class="alignleft size-full wp-image-1034" title="ter" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/ter.jpg" alt="verbo ter" width="300" height="92" /></a>RESUMINDO: na frase em português “eu tenho um livro” palavra “eu” é sujeito (nominativo) e palavra “livro” é objeto direto (acusativo). Em russo esta construção está invertida por isso palavra “livro” é sujeito (nominativo) e palavra “eu” é genitivo (de mim).</span></strong></p><p>&nbsp;</p><p><strong>Quando não usamos verbo “</strong><strong>есть</strong><strong>” na mesma construção?</strong></p><p>Como na construção não há o verbo “ter” então existem outras situações com mesmo tipo de construção, mas sem verbo “есть”. Comparamos:</p><p><strong>У</strong><strong> </strong><strong>меня</strong><strong> </strong><strong>есть</strong> бабушка. – Eu tenho avó.<br
/> Я не пойду гулять, потому что <strong>у</strong><strong> </strong><strong>меня</strong> сейчас бабушка. – Eu não vou passear porque avó está na minha casa agora.</p><ul><li>Então para falar sobre tudo que nós temos em casa (ou outro lugar onde nós estamos) usamos esta construção em vez de “na minha casa” como em português. Porque em russo esta construção “в моём доме” tem sentido de “no prédio onde eu moro”. Comparamos:</li></ul><p>У меня дома гости. – Eu tenho visitas na minha casa.<br
/> В моём доме живут интересные люди. – No meu prédio moram interessantes pessoas.</p><p>Em outras situações podemos usar as duas formas:</p><p>У нас в доме есть лифт. – Nós temos o elevador no prédio.<br
/> В нашем доме есть лифт. – No nosso prédio tem o elevador.</p><p>Então o verbo “есть“ usamos quando nós somos donos dos objetos ou com parentes, animais etc no sentido de &#8220;possuir&#8221;. Quando a coisa está temporariamente no nosso lugar nós não usamos verbo “есть” com sentido “está na minha casa”, “está no lugar onde eu estou” etc. Por exemplo:</p><p>У меня дождь. – Há chuva na cidade onde eu estou. (no lugar onde eu estou agora, mas eu não sou dono da chuva).<br
/> Ты не знаешь где моя книга? – Она у меня.<br
/> Você não sabe onde está meu livro? – Ele está comigo. (Eu tenho seu livro, mas eu não sou dono deste livro).</p><ul><li>Também nós não usamos verbo “есть” quando esta coisa já é decidida pela natureza. Por exemplo:</li></ul><p>У неё голубые глаза. – Ela tem os olhos azuis. (Ela sempre vai ter).</p><p>&nbsp;</p><p
align="center"><strong>ПРОШЕДШЕЕ</strong><strong> </strong><strong>ВРЕМЯ</strong><strong> (tempo passado)</strong></p><p>No tempo passado o verbo ser / estar sempre está presente e conjugaçe como qualquer verbo, então indica gênero do objeto ou plural:</p><p>У меня был велосипед. – Eu tinha uma bicicleta.<br
/> У Марины была эта книга. – Marina tinha este livro.<br
/> У Бориса было радио. – Boris tinha um rádio.<br
/> У неё были гости. – Ela tinha as visitas;</p><p
align="center"><strong> </strong></p><p
align="center"><strong>БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ</strong><strong> (tempo futuro)</strong></p><p>No tempo futuro o verbo ser / estar também sempre está presente e conjugaçe como qualquer verbo, então neste caso indica singular ou plural:</p><p>У меня будет урок. – Eu terei uma aula.<br
/> У моей сестры будут гости. – Minha irmã terá as visitas.</p><p
align="center"><strong> </strong></p><p
align="center"><strong><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/não-ter-em-russo.jpg"><img
class="alignleft size-full wp-image-1040" title="não-ter-em-russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/não-ter-em-russo.jpg" alt="não ter em russo" width="300" height="272" /></a></strong></p><p
style="text-align: left;" align="center">У тебя нет мечты? &#8211; Есть. Одна. Научиться мечтать о чём-нибудь.<br
/> U tyebýa nyet myetchtê? &#8211; Yesty. Adná. Nautchítsa myetchtáty a tchyóm-nibúdy.<br
/> Você não tem um sonho? &#8211; Tenho. Um. Aprender a sonhar sobre algo.</p><p
align="center"><strong>CONSTRUÇÃO NEGATIVA COM VERBO “TER”</strong></p><p>Na construção negativa com verbo “ter” os dois lados ficam declinados em genitivo mesmo se nós usamos o verbo “иметь” ou a construção “у меня есть”. Por exemplo:</p><p>Как плохо не иметь микроволновки дома! – Que ruim não ter microonda em casa!<br
/> У меня нет велосипеда. – Eu não tenho a bicicleta.</p><p>Nos exemplos anteriores com ausência do verbo “есть” na forma negativa sempre “нет” está presente. Quando o fato está decidido pela natureza: У неё не голубые глаза. &#8211; Os olhos dela não são azuis.</p><p><strong><span
style="color: #0000ff;"><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/construção-não-ter-em-russo1.png"><img
class="alignright size-full wp-image-1044" title="construção-não-ter-em-russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/09/construção-não-ter-em-russo1.png" alt="construção não ter em russo" width="300" height="146" /></a>RESUMINDO: na frase em português “eu não tenho um livro” palavra “eu” é sujeito (nominativo) e palavra “livro” é objeto direto (acusativo). Em russo esta construção está invertida, mas palavra “livro” não é mais sujeito e está em genitivo e palavra “eu” também é genitivo (de mim). Caso genitivo responde na pergunta “de quem?” então parece que tem um sujeito oculto “nada de”. Na tradução literária seria “eu não tenho nada de livro”.</span></strong></p><p>У тебя нет учебника? – Нет. &#8211; Você não tem um livro didático? &#8211; Não tenho.<br
/> Чего у него нет? – Велосипеда. &#8211; O que ele não tem? – Uma bicicleta.<br
/> У кого нет велосипеда? – У неё. &#8211; Quem não tem uma bicicleta? – Ela.</p><p
style="text-align: center;"><strong>ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (tempo passado)</strong></p><p>Na construção negativa no tempo passado usa se mesma forma independente do número ou gênero do objeto:<br
/> У меня не было велосипеда (книги, гостей). – Eu não tinha a bisicleta (o livro, as visitas)</p><p
style="text-align: center;"><strong>БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (tempo futuro)</strong></p><p>Na construção negativa no tempo futuro usa se mesma forma independente do número ou gênero do objeto:<br
/> У меня не будет урока (уроков). – Eu não terei a aula (as aulas)</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/KDvBJOEj5zw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/construcao-em-russo-com-verbo-ter-ou-nao-ter/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>4</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/construcao-em-russo-com-verbo-ter-ou-nao-ter</feedburner:origLink></item> <item><title>Verbo irregular “tomar” ou “pegar”</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/jLtpdW1Gm3c/verbo-irregular-tomar-ou-pegar</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/verbo-irregular-tomar-ou-pegar#comments</comments> <pubDate>Wed, 15 Aug 2012 16:09:50 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=1002</guid> <description><![CDATA[Миша, я беременна. Возьми трубку. Micha, ya byeryémyenna. Vazymí trúbku. Misha, eu estou gravida. Atenda telefone. &#160; “Миша” é apelido do nome “Михаил” (Mihail) “Возьми трубку” significa “atenda telefone”, mas tradução literalmente significa “pegue monofone retro”. Mesmo que hoje em dia usamos celulares e telefones modernos, mas continuamos usar esta expressão para atender telefone. Infinitivo [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/08/9.jpg"><img
class="alignleft size-medium wp-image-1003" title="9" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/08/9-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a>Миша, я беременна. Возьми трубку.</p><p>Micha, ya byeryémyenna. Vazymí trúbku.</p><p>Misha, eu estou gravida. Atenda telefone.</p><p>&nbsp;</p><p>“<strong>Миша</strong>” é apelido do nome “Михаил” (Mihail)</p><p>“<strong>Возьми</strong><strong> </strong><strong>трубку</strong>” significa “atenda telefone”, mas tradução literalmente significa “pegue monofone retro”. Mesmo que hoje em dia usamos celulares e telefones modernos, mas continuamos usar esta expressão para atender telefone.</p><p>Infinitivo deste verbo perfeito (ação acontece uma vêz até final) é “взять” então conjuga-se no passado e presente. Este verbo é irregular e significa tomar ou pegar.</p><p><strong>Passado</strong>: Он взял</p><p>Она взяла</p><p>Оно взяло</p><p>Они взяли</p><p><strong>Futuro</strong>:</p><p>Я возьму                  Мы возьмём</p><p>Ты возьмёшь          Вы возьмёте</p><p>Он возьмёт             Они возьмут</p><p><strong>Imperativo</strong>: возьми (informal)</p><p>возьмите (formal ou plural)</p><p>&nbsp;</p><p>Verbo imperfeito correspondente – <strong>брать</strong> (irregular no presente)</p><p><strong>Presente</strong>:</p><p>Я беру                  Мы берём</p><p>Ты берёшь          Вы берёте</p><p>Он берёт              Они берут</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/jLtpdW1Gm3c" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/verbo-irregular-tomar-ou-pegar/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/verbo-irregular-tomar-ou-pegar</feedburner:origLink></item> <item><title>Construção da frase “na casa de alguém”</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/ST05nra9xnE/construcao-da-frase-na-casa-de-alguem</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/construcao-da-frase-na-casa-de-alguem#comments</comments> <pubDate>Mon, 06 Aug 2012 02:00:35 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Guia de Conversação Russo]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=989</guid> <description><![CDATA[Na Rússia o humor negro sempre está muito popular. Um deles está aqui: Incêndio na casa do vizinho é sempre uma comemoração. Pajár u sasyéda fsyegdá práznik. “У соседа” significa “na casa do visinho” então falando “na casa de alguém” usamos preposição У e o substantivo animado (pessoa, animal) ou pronome pessoal no caso genitivo.]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/07/7.jpg"><img
class="alignleft  wp-image-994" title="7" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/07/7.jpg" alt="" width="267" height="384" /></a></p><p>Na Rússia o humor negro sempre está muito popular. Um deles está aqui:</p><p>Incêndio na casa do vizinho é sempre uma comemoração.</p><p>Pajár u sasyéda fsyegdá práznik.</p><p>“У соседа” significa “na casa do visinho” então falando “na casa de alguém” usamos preposição У e o substantivo animado (pessoa, animal) ou pronome pessoal no <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/declinacoes-substantivos-russos">caso genitivo</a>.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/ST05nra9xnE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/construcao-da-frase-na-casa-de-alguem/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/construcao-da-frase-na-casa-de-alguem</feedburner:origLink></item> <item><title>Tenho uma namorada russa …</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/vrHbdyROoXI/tenho-uma-namorada-russa</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/tenho-uma-namorada-russa#comments</comments> <pubDate>Thu, 26 Jul 2012 19:37:42 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Blog]]></category> <category><![CDATA[Turismo na Rússia]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=961</guid> <description><![CDATA[Me parece que agora no Brasil surgiu uma tendência de arrumar uma namorada eslava (russa ou ucraniana) pela internet. No entanto é mais raro encontrar uma moça do Brasil que está procurando um namorado da Rússia. Geralmente eles encontram seu destino trabalhando na mesma empresa, viajando para estudar na Rússia, na festa dos amigos etc. [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><img
class="alignleft size-full wp-image-974" title="Namorada Russa" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/07/namorada-russa-150x1501.jpg" alt="Namorada Russa" width="150" height="150" />Me parece que agora no Brasil surgiu uma tendência de arrumar uma namorada eslava (russa ou ucraniana) pela internet. No entanto é mais raro encontrar uma moça do Brasil que está procurando um namorado da Rússia. Geralmente eles encontram seu destino trabalhando na mesma empresa, viajando para estudar na Rússia, na festa dos amigos etc. Eu recebo várias perguntas, pedidos e reclamações sobre golpes. Claro que geralmente no blog todos colocam somente as perguntas, mas sobre os golpes escrevem mais por e-mail. Mas é bom colocar uma referência destes sites nos comentários para outras que pessoas não vão pelo mesmo caminho.</p><p>&nbsp;</p><p>Sempre há uma história parecida –</p><blockquote><p>eu encontrei uma moça linda no site de relacionamento ou de encontro (rede social é mais raro). Ela até já me mandou as fotos da família, mas infelizmente é pobre e nem tem internet para conversar (usa na lanhouse) e nem mesmo celular etc. Nós planejamos nosso futuro e ela fala tanta coisa para mim que eu estou apaixonado e em breve ela virá para o Brasil, mas está difícil e caro fazer seu passaporte. E depois de um tempo – eu mandei dinheiro para ela fazer o passaporte e comprar as passagens, mas ela não veio &#8230; que estranho que ela sumiu &#8230; me ajude encontrá-la &#8230;</p></blockquote><p>É necessário tomar cuidado com as “moças” (ou “moços”) virtuais e eu aconselho primeiro visitá-la no país dela, conhecer sua família e os costumes. Isso não é uma garantia, mas já é maior probabilidade que esta pessoa possui alguns planos com você de verdade.</p><p>Mas tudo bem. Já foi decidido que ela irá para Brasil. Então qual é a  forma de trazé-la para cá?</p><ol><li>É necessário possuir passaporte para o exterior. Valor do passaporte na Rússia é de R$ 157,00 (2.500 rublos) para 10 anos ou de R$ 63,00 (1.000 rublos) para 5 anos. Na Ucrânia os valores são parecidos.</li><li>Comprar passagens. Neste caso pode solicitar os dados dela, comprar as passagens eletrônicas e enviar por e-mail.</li><li>Assim que chegar ao Brasil o estrangeiro precisa se registrar no órgão de imigração (Departamento da Polícia Federal).</li></ol><p>Um russo ou um ucraniano ao entrar no Brasil fica classificado como turista pela Polícia Federal não precisa do visto e tem direito de estada de até 90 dias. Após deste prazo pode solicitar o visto de turista na Polícia Federal para mais 2 meses. Depois deve se retirar do território brasileiro podendo apenas retornar depois de seis meses.</p><p>Considerando que sua namorada poderá ficar aqui só 5 meses, é muito pouco tempo conseguir entender todos os seus costumes, cultura e hábitos enquanto ela está no Brasil. Tudo isso fica como um conto de fada, bonito demais para ser parecido com a realidade. Mas acho que não é uma boa idéia se casar na hora. Já que você vai trabalhar e ela vai ficar o dia inteiro em casa sem poder sair porque não fala a língua brasileira, não tem amigos, não tem nenhuma atividade na vida. Pode ser que ela gosta da vida assim ou se acostumar com tempo, mas pode ser que não. Então o é melhor deixá-la escolher se gosta do país com todos os seus costumes tão diferentes ou não.</p><p>Existe outra forma de conseguir a permanência no Brasil sem casar – <strong>visto de estudante</strong>. Primeiro é necessário encontrar uma faculdade que ofereça curso de letras ou curso de português e perguntar quais documentos são necessários para poder estudar lá. Se for em São Paulo posso aconselhar a faculdade Mackenzie. Pode ir lá pessoalmente ou fazer uma procuração para despachante, para preencher todos os documentos necessários. A faculdade emite um convite dizendo que é necessário registrar o documento no cartório. Depois precisa levar para o consulado do Brasil no território da Rússia ou Ucrânia com os seguintes documentos:</p><ul><li>Passaporte,</li><li>Certidão de antecedentes criminais,</li><li>Certidão de nascimento,</li><li>Convite da faculdade,</li><li>Uma foto 3&#215;4 com fundo branco,</li><li>Convênio médico</li><li>Comprovante de renda dos pais mostrando que eles podem te sustentar durante o curso ou uma carta do brasileiro que será uma garantia financeira. A carta precisa ter reconhecimento da firma no cartório.</li></ul><p>Se vocês decidiram se casar, vamos então ver o que é necessário para o <strong>visto de casamento</strong>. Esta solicitação é feita através de um processo administrativo junto ao Ministério da Justiça por intermédio da Polícia Federal e com base no casamento, ele pode ser solicitado na modalidade de permanência no Brasil. Todos os documentos necessários para o casamento precisam ser traduzidos para português com ajuda de tradutor juramentado no país do estrangeiro, legalizados no Ministério da Justiça de lá, o Ministério das Relações Exteriores da Rússia é o consulado do Brasil no território do estrangeiro:</p><ul><li>Certidão de Nascimento</li><li>Declaração de Estado Civil</li><li>Comprovante de Residência</li><li>Certidão de Antecedentes Criminais</li><li>Sentença de Divórcio ou certidão de casamento anterior com a averbação de divórcio.</li></ul><p>Depois de trazer estes documentos para o Brasil, precisa verificar no cartório quais documentos a mais serão solicitados. Pelo que eu lembro foi novamente a tradução juramentada de todos os documentos aqui no Brasil, cópia autenticada de todas as páginas do passaporte. Não lembro mais quantas fotos. É sempre bom perguntar por que às vezes pode mudar alguma coisa.</p><p>Se vocês finalmente passaram por toda essa burocracia para ser esposa e marido, parabéns a vocês! Agora só sobrou solicitar a permanência definitiva no Brasil e esta informação vocês podem encontrar no site da <a
title="Embaixada Do Brasil na Rússia" href="http://moscou.itamaraty.gov.br/pt-br/casamento.xml#golpes de relacionamento">Embaixada do Brasil na Rússia</a> ou do <a
href="http://portal.mj.gov.br/transparencia/data/Pages/MJA1BC41DEITEMID4B2D064E9BDC47CF8BF4D2FA780EB22EPTBRIE.htm" target="_blank">Ministerio da Justiça</a>.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/vrHbdyROoXI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/tenho-uma-namorada-russa/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>315</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/tenho-uma-namorada-russa</feedburner:origLink></item> <item><title>Conjugação do verbo reflexivo em russo</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/wkb6rHTeum0/conjugacao-do-verbo-reflexivo-em-russo</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/conjugacao-do-verbo-reflexivo-em-russo#comments</comments> <pubDate>Mon, 02 Jul 2012 16:45:14 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Guia de Conversação Russo]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=939</guid> <description><![CDATA[Que bom que eu estudei na faculdade. – Kak harachó chto ya utchílasy vunivyersityétye. Как хорошо! (kak harachó) – que bom! Literalmente: como (está) bom! No presente não usamos verbo ser/estar. Я училась в университете. (ya utchílasy vunivyersityétye) – Estudei na faculdade. (As preposições pronunciamos junto com palavra seguinte.) Verbo “училась” nesta frase é reflexivo e [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/07/4.jpg"><img
class="alignleft size-full wp-image-940" title="4" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/07/4.jpg" alt="" width="344" height="233" /></a>Que bom que eu estudei na faculdade. – Kak harachó chto ya utchílasy vunivyersityétye.</p><p><strong>Как хорошо</strong><strong>!</strong> (kak harachó) – que bom!</p><p>Literalmente: como (está) bom! No presente não usamos verbo ser/estar.</p><p><strong>Я училась в университете.</strong> (ya utchílasy vunivyersityétye) – Estudei na faculdade. (As preposições pronunciamos junto com palavra seguinte.)</p><p>Verbo “училась” nesta frase é reflexivo e literalmente significa “eu me estudo”. Este verbo usa se na frase onde não tem matéria.</p><p>Conjugação do verbo reflexivo УЧ<strong>И</strong><strong>́</strong><strong>ТЬ</strong><strong>СЯ</strong> no tempo presente:</p><p>Я уч<strong>у</strong><strong>́</strong><strong>сь</strong> (utchúsy)</p><p>Ты у́ч<strong>ишься</strong> (útchichsya)</p><p>Он / она у́ч<strong>ится</strong> (útchitsa)</p><p>Мы у́ч<strong>имся </strong>(útchimsya)</p><p>Вы у́ч<strong>итесь </strong>(útchityesy)</p><p>Они́ у́ч<strong>атся </strong>(útchatsa)</p><p>Podemos ver que o sufixo –СЯ se acrescenta após de consoantes e o sufixo –СЬ após de vogais com pronomes Я е ВЫ. Terminação ТЬСЯ е ТСЯ pronuncia se como ЦА (tsa).</p><p>Conjugação do verbo reflexivo УЧ<strong>И</strong><strong>́</strong><strong>ТЬ</strong><strong>СЯ</strong> no tempo passado:</p><p>Он уч<strong>и́лся </strong>(utchílsa)</p><p>Она уч<strong>и́лась </strong>(utchílasy)</p><p>Оно уч<strong>и́лось </strong>(utchílasy)</p><p>Они уч<strong>и́лись </strong>(utchílisy)</p><p>A palavra “<strong>университет</strong>” (universidade) mudo para “<strong>университете</strong>” por que é caso prepositivo que responde a pergunta “onde?”</p><p>Em português nós falamos “eu faço faculdade”. Em russo “факульте́т” (fakulytyét) é um setor da “университе́т” (univyersityét) por isso é corretamente falar “я учу́сь в университе́те” que significa “eu estudo na universidade”. E só na pergunta mais detalhada a resposta pode ser:</p><p>Я учу́сь в Педагоги́ческом Университе́те на истори́ческом факульте́те.</p><p>Eu estudo na  na faculdade da história.</p><p>“B университе́те” se usa preposição B porque a universidade é ambiente fechado e nós estudamos dentro; “на факульте́те” se usa preposição HA porque a faculdade é setor da universidade e é coisa abstrata (não é ambiente físico). As preposições pronunciamos junto com palavra seguinte.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/wkb6rHTeum0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/conjugacao-do-verbo-reflexivo-em-russo/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>6</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/conjugacao-do-verbo-reflexivo-em-russo</feedburner:origLink></item> <item><title>Língua Russa em quantas palavras?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/l6BwKo0fW-U/lingua-russa-em-quantas-palavras</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/lingua-russa/lingua-russa-em-quantas-palavras#comments</comments> <pubDate>Thu, 21 Jun 2012 12:16:12 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Língua Russa]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=829</guid> <description><![CDATA[Muitos fazem a pergunta sobre quantidade de palavras na língua russa, tentando criar uma fórmula matemática a qual revelasse o tempo necessário para que se aprendesse todas elas. Para responder a essa pergunta foi necessário chegar-se a maior autoridade em modernos dicionários – O maior dicionário acadêmico de 17 tomos. Seu título oficial &#8220;Moderno Dicionário [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><img
class="alignright size-full wp-image-832" title="dicionario-de-russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2011/11/dicionario-de-russo1.jpg" alt="Moderno Dicionário de Língua Russa" width="100" height="155" /> Muitos fazem a pergunta sobre quantidade de palavras na língua russa, tentando criar uma fórmula matemática a qual revelasse o tempo necessário para que se aprendesse todas elas. Para responder a essa pergunta foi necessário chegar-se a maior autoridade em modernos dicionários – O maior dicionário acadêmico de 17 tomos. Seu título oficial &#8220;Moderno Dicionário de Língua Russa&#8221; (Словарь современного русского литературного языка) e em 1970 era uma obra oferecida como prêmio Lenin (em russo: Ленинская премия/ Lyéninskaia pryémiya), que pena, na primeira vez que foi atualizada já se tornava raridade e, hoje, menos conhecido e acessível do que famoso, mas pouco envelhecido como o Dicionário do V. Dal. Então, o grande dicionário acadêmico contém 131.257 palavras.</p><p><img
class="alignleft size-full wp-image-833" title="dicionario -dal" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2011/11/dicionario-dal.jpg" alt="Dicionário do V. Dal" width="100" height="123" /> Mas o número não é abstratamente exato, considerando que no dicionário há muitas palavras com as mesmas raízes e que não constituem como unidades isoladas, mas nos artigos de raiz de origem. Por exemplo: o advérbio “безмолвно” (byezmólvna – silenciosamente) entrou no artigo do adjetivo “безмолвный” (byezmólvnêy – silencioso). Também leva-se em consideração o fato de que o dicionário abrange somente as palavras da linguagem literária. Em meio a isso a língua russa popular é abundante em dialetos. Uma enorme coleção léxica de dialetos refletia o Dicionário do V. Dal, elaborado no século XIX. Em total nele há mais do que 200 mil unidades de palavras. Existem modernos dicionários russos de dialetos, publicados em regiões diferentes.</p><p>Aprendendo a língua russa vós começais sentindo-a e compreendendo que muitas palavras derivam das mesmas raízes. Assim, retomar a leitura do texto e ainda não entender absolutamente todas as palavras pode pô-lo a pensar. Por isso é muito importante para o professor, em aula, rever atentamente o manual, não só nas particularidades construtivas das frases, como também na formação das palavras.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/l6BwKo0fW-U" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/lingua-russa/lingua-russa-em-quantas-palavras/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>1</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/lingua-russa/lingua-russa-em-quantas-palavras</feedburner:origLink></item> <item><title>“Eu te amo” em russo…</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/cursoderusso/~3/1S7XVKgDxfQ/eu-te-amo-em-russo</link> <comments>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/eu-te-amo-em-russo#comments</comments> <pubDate>Wed, 20 Jun 2012 15:56:01 +0000</pubDate> <dc:creator>Snizhana Maznova</dc:creator> <category><![CDATA[Guia de Conversação Russo]]></category> <guid isPermaLink="false">http://www.cursorusso.com.br/?p=927</guid> <description><![CDATA[Eu te amo, sofa. – Ya lyublyú tyebyá, diván. Você me entende. – Tê myenyá panimáyech. Agora vamos pesquisar a construção desta frase. Pronomes pessoais em russo: Я – eu Ты - você  /tê/ Он – ele (on) Она – ela (aná) Оно – ele (para gênero neutro) Mы – nós /mê/ Вы – vocês, [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><a
href="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/06/3.jpg"><img
class="alignleft size-full wp-image-928" title="eu te amo em russo" src="http://www.cursorusso.com.br/wp-content/uploads/2012/06/3.jpg" alt="eu te amo em russo" width="300" height="230" /></a>Eu te amo, sofa. –<strong> Ya lyublyú tyebyá, diván.</strong></p><p>Você me entende. – <strong>Tê myenyá panimáyech.</strong></p><p>Agora vamos pesquisar a construção desta frase.</p><p>Pronomes pessoais em russo:</p><p><strong>Я</strong><strong> </strong>– eu<strong> </strong><strong> </strong></p><p><strong>Ты</strong><strong> </strong>- você  /tê/</p><p><strong>Он</strong> – ele (on)</p><p><strong>Она</strong> – ela (aná)</p><p><strong>Оно</strong> – ele (para <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/substantivos-idioma-russo">gênero neutro</a>)</p><p><strong>M</strong><strong>ы</strong><strong> </strong>– nós /mê/<strong> </strong></p><p><strong>Вы</strong> – vocês, vos / vê/<strong> </strong>(se usa como plural ou como forma formal)</p><p><strong><em> </em></strong></p><p><strong>Т</strong><strong>Ы</strong> se usa em relações íntimas, com a família, amigos e crianças.</p><p><strong>В</strong><strong>Ы</strong> como singular usa-se para relações mais distantes, formais e entre pessoas estranhas. Nas cartas formais, costuma-se escrever este pro­nome com letra maiúscula. Então em forma formal na Rússia nós falamos no plural em vez de na terceira pessoa como no Brasil.</p><p>Pronomes pessoais como objeto direto mudam igualmente como em português:</p><p>Я – <strong>меня</strong> (me) – myenyá</p><p>Ты – <strong>тебя</strong> (te) – tyebyá</p><p>Он – <strong>его</strong> (o, -lo) – yevó</p><p>Она – <strong>её</strong> (a, -la) – yeyó</p><p>Оно – <strong>его</strong> (para gênero neutro)              – yevó</p><p>Мы – <strong>нас</strong> (nos) – nas</p><p>Вы – <strong>вас</strong> (vocês, vos) – vas</p><p>Они – <strong>их</strong> (os, as, -los, -las) – ih</p><p>Verbo “любить” significa “amar”, verbo “понимать” significa “entender”. Como <a
href="http://www.cursorusso.com.br/blog/gramatica-russa/verbos-russos">conjugar os verbos</a> vocês podem aprender em outra pagina.</p> <img src="http://feeds.feedburner.com/~r/cursoderusso/~4/1S7XVKgDxfQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/eu-te-amo-em-russo/feed</wfw:commentRss> <slash:comments>5</slash:comments> <feedburner:origLink>http://www.cursorusso.com.br/blog/guia-conversacao-russo/eu-te-amo-em-russo</feedburner:origLink></item> </channel> </rss><!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching using disk: basic
Object Caching 689/724 objects using disk: basic

 Served from: www.cursorusso.com.br @ 2013-05-10 14:26:27 by W3 Total Cache -->
